﻿1
00:00:04,045 --> 00:00:05,005
‫هل أنت بخير؟

2
00:00:06,005 --> 00:00:07,215
‫هلا أجلب لك شيئا؟

3
00:00:08,842 --> 00:00:10,010
‫شيئا لتتناوليه؟

4
00:00:10,468 --> 00:00:11,594
‫ماء؟

5
00:00:30,822 --> 00:00:33,033
‫دعوها ترتاح.
‫أعتقد أنه من الافضل أن تذهبوا.

6
00:00:33,700 --> 00:00:35,243
‫لكن، سيد "ديلورنتيس"...

7
00:00:35,410 --> 00:00:36,411
‫قد خاضت الكثير.

8
00:00:36,870 --> 00:00:38,121
‫- لكن...
‫- انه محق.

9
00:00:38,288 --> 00:00:39,539
‫الافضل أن نخرج جميعا من هنا.

10
00:00:52,510 --> 00:00:53,845
‫أتريدينني أن أساعدك بارتداء الثياب؟

11
00:00:55,722 --> 00:00:56,556
‫لا.

12
00:00:58,558 --> 00:01:00,393
‫أتعتقدين أنه سيأتي الكثيرين للجنازة؟

13
00:01:01,895 --> 00:01:02,896
‫لا أدري.

14
00:01:05,315 --> 00:01:06,524
‫يمكنك النزول للاسفل.

15
00:01:07,567 --> 00:01:08,568
‫سأكون هناك بعد لحظة.

16
00:01:09,986 --> 00:01:10,862
‫حسناً.

17
00:01:22,373 --> 00:01:23,792
‫لا أريد رؤية شرطة...

18
00:01:24,125 --> 00:01:26,169
‫ليس بالجنازة،
‫ليس في المقبرة.

19
00:01:27,086 --> 00:01:28,588
‫لا شرطة ولا اعلام.

20
00:01:29,005 --> 00:01:30,882
‫- عالجت هذا الأمر.
‫- أنت متأكد؟

21
00:01:31,341 --> 00:01:32,842
‫أجل.

22
00:01:36,054 --> 00:01:37,096
‫هيه، ماذا عنها؟

23
00:01:37,597 --> 00:01:38,556
‫انها ترتدي ثيابها.

24
00:01:38,723 --> 00:01:40,767
‫أجل، لكن ماذا عنها؟

25
00:01:41,100 --> 00:01:43,102
‫ستذهب الى جنازة والدتها.
‫ماذا تظنين؟

26
00:01:43,895 --> 00:01:46,231
‫ستذهب لدفن المرأة
‫التي حاولت دفنها.

27
00:01:46,356 --> 00:01:49,526
‫السؤال هو، من دفن والدة "آلي"
‫في الباحة الخلفية لعائلة "سبنسر"؟

28
00:01:51,319 --> 00:01:52,529
‫هذا لم يكن "جيسون".

29
00:01:52,654 --> 00:01:53,947
‫لم أنت واثقة جدا؟

30
00:01:54,072 --> 00:01:57,575
‫لأنني رأيت تعابير وجهه عندما...
‫وجد الكلب الجثة.

31
00:01:57,742 --> 00:02:01,037
‫كلب يعرف أين الجثة مدفونة؟
‫يبدو تماما مثل "أ".

32
00:02:01,162 --> 00:02:05,166
‫كلاب تحفر، حسناً؟ هذا ما يفعلونه.
‫يشتمون رائحة ما ويحفرون.

33
00:02:05,250 --> 00:02:06,918
‫لا حاجة بك لذكر الرائحة.

34
00:02:07,001 --> 00:02:10,713
‫"آريا"، القصة مع "أ" انتهت.
‫تعلمين هذا.

35
00:02:10,964 --> 00:02:11,923
‫أجل،
‫ربما القصة مع "أ" انتهت،

36
00:02:12,006 --> 00:02:13,466
‫لكن لا زال علينا مواجهة "منى".

37
00:02:13,550 --> 00:02:15,135
‫تعرف أن "آلي" لم تختطف.

38
00:02:15,301 --> 00:02:16,886
‫وهددت "آلي" مع هذا.

39
00:02:17,846 --> 00:02:20,014
‫هي ليست السبب الوحيد للقلق.

40
00:02:23,560 --> 00:02:24,769
‫نول كان؟

41
00:02:24,936 --> 00:02:26,896
‫سيعمل وفقا لمصالحه.

42
00:02:27,272 --> 00:02:28,690
‫لم أفكر به.

43
00:02:34,195 --> 00:02:35,697
‫هذا ليس الفستان الذي اخترناه.

44
00:02:36,197 --> 00:02:38,366
‫هذا ليس لها،
‫لكن رأيته بمكان ما.

45
00:02:46,332 --> 00:02:47,876
‫لم ترتدين هذا الفستان؟

46
00:02:50,128 --> 00:02:53,089
‫أردت ارتداء شيء يخص أمي
‫كي أشعر بقرب منها.

47
00:02:54,424 --> 00:02:55,550
‫أخذته من خزانتها.

48
00:02:55,633 --> 00:02:56,759
‫- بدليه.
‫- أبي.

49
00:02:56,843 --> 00:02:58,845
‫- لماذا؟
‫- اصعدي وارتدي شيئا آخر.

50
00:02:58,970 --> 00:03:00,305
‫قد تأخرنا.

51
00:03:18,239 --> 00:03:21,117
‫أردت ارتداء شيء يخصها فحسب.
‫لم هو غاضب هكذا؟

52
00:03:21,701 --> 00:03:24,120
‫"آلي"، والدتك ارتدت هذا الفستان.

53
00:03:24,704 --> 00:03:25,788
‫أعلم.

54
00:03:27,081 --> 00:03:28,625
‫ارتدته الى جنازتك.

55
00:03:33,463 --> 00:03:34,380
‫الافضل أن نذهب.

56
00:03:34,547 --> 00:03:35,423
‫هيا.

57
00:03:39,928 --> 00:03:41,304
‫الصدف تحدث.

58
00:03:41,512 --> 00:03:44,515
‫أجل، دائما. انها تنمو
‫على الاشجار، مثل جوز الهند.

59
00:03:45,308 --> 00:03:46,893
‫فقط تنتظر لنسير تحتها.

60
00:04:14,963 --> 00:04:17,131
‫مضى على أربعتكن أسبوع شاق.

61
00:04:17,674 --> 00:04:20,760
‫أريدكن أن تعرفن كم ارتحنا
‫لمعرفتنا أنكن سالمات.

62
00:04:21,511 --> 00:04:24,180
‫وما المعنى من اعادتكن
‫لاروقة ثانوية "روزروود".

63
00:04:25,223 --> 00:04:26,683
‫يسرنا العودة.

64
00:04:27,308 --> 00:04:31,104
‫لكنني لن أكون صريحا
‫ان قلت أن الامور ستعود لسابق عهدها،

65
00:04:31,688 --> 00:04:32,855
‫على الاقل بالمدى القريب.

66
00:04:33,523 --> 00:04:34,857
‫أعتقد أن هذا واضح لنا.

67
00:04:35,525 --> 00:04:37,902
‫مثلما قلت لاهلكن،
‫المدرسة ستحميكن

68
00:04:37,986 --> 00:04:41,698
‫من الاعلام ومن الفضوليين.

69
00:04:42,615 --> 00:04:44,284
‫اننا نقذر هذا، سيد هاكت.

70
00:04:44,367 --> 00:04:48,621
‫لكن هنالك حدود لما يسعنا
‫فعله تحت هذه الظروف المميزة.

71
00:04:50,999 --> 00:04:53,418
‫أريد أن أعرف
‫أنكن ستقمن بواجبكن

72
00:04:53,960 --> 00:04:56,546
‫وتحرسوا أن تكون المضايقات
‫بأدنى حد لها.

73
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
‫لن تلاحظ وجودنا حتى.

74
00:05:05,471 --> 00:05:08,057
‫ربي، يريدنا هاكت
‫أن ننتقل الى ثانوية في "بورنيو".

75
00:05:08,182 --> 00:05:10,393
‫ربما العودة لم تكن فكرة حسنة.

76
00:05:10,643 --> 00:05:12,937
‫علينا على الاقل التصرف
‫وكأن كل شيء عادي.

77
00:05:13,229 --> 00:05:15,189
‫هل هذا عادي بنظرك؟

78
00:05:15,815 --> 00:05:17,608
‫عندما كنا في "نيويورك"،
‫والدة "آلي" قتلت.

79
00:05:17,692 --> 00:05:19,736
‫والأن اننا نشارك
‫بأكبر كذبة لالي.

80
00:05:19,944 --> 00:05:21,321
‫لا يسعنا التصنع للابد.

81
00:05:21,738 --> 00:05:23,573
‫شخص ما سيربط النقاط ببعض لـ"شانا".

82
00:05:23,823 --> 00:05:24,866
‫أجل، جانا، كما يبدو.

83
00:05:25,158 --> 00:05:28,661
‫انني قلقة أكثر بالنسبة للناس الذن يعرفون
‫بأن "آلي" كذبت بشأن "نيويورك".

84
00:05:28,745 --> 00:05:29,746
‫"نوال" و"منى"؟

85
00:05:30,204 --> 00:05:31,247
‫و"ابزرا".

86
00:05:34,500 --> 00:05:36,085
‫تعلمين، على احدانا
‫أن تذهب للتحدث اليه،

87
00:05:36,169 --> 00:05:38,337
‫وأن تحرص ألا يقول شيئا
‫عما حدث فعلا.

88
00:05:38,463 --> 00:05:39,589
‫- ليس أنا.
‫- "آريا".

89
00:05:39,672 --> 00:05:41,632
‫انه حي، انه آمن،
‫لكن انفصلنا.

90
00:05:41,799 --> 00:05:44,719
‫يسعكن أن تطلبن مني أي شيء آخر،
‫الا هذا.

91
00:05:48,139 --> 00:05:49,599
‫حرس السيد "ديلورنتيس"
‫ألا يقترب رجال الشرطة

92
00:05:49,682 --> 00:05:51,476
‫قبل الجنازة، لكن هذا انتهى.

93
00:05:51,726 --> 00:05:52,852
‫وكأن، لن يستغرقهم وقتا طويلا

94
00:05:52,935 --> 00:05:55,021
‫قبل أن يروا الثغرات
‫في قصة "آلي".

95
00:05:55,354 --> 00:05:58,107
‫وعندما يحدث هذا، يجب أن يكون
‫لدينا شيء حقيقي لنقدمه للشرطة

96
00:05:58,357 --> 00:06:00,860
‫لنفسر لم كذبت اليسون
‫ولم ساندنا قصتها.

97
00:06:01,152 --> 00:06:02,278
‫حقيقي مثل؟

98
00:06:02,445 --> 00:06:05,615
‫حقيقي مثل من ضرب أليسون
‫بتلك الليلة ومن قتل السيدة "د.".

99
00:06:06,574 --> 00:06:09,702
‫- اننا نفكر بذات الشخص.
‫- حقاً، هل بدأت تقرأين الافكار؟

100
00:06:09,827 --> 00:06:13,581
‫- "سبنسر"، هذا يجب أن يكون "جيسون".
‫- قلت لكن، رأيت وجهه.

101
00:06:13,956 --> 00:06:15,708
‫وجدت "هانا" رسالة بالبريد الالكتروني
‫حيث السيدة "ديلورنتيس" فيها

102
00:06:15,792 --> 00:06:18,669
‫- قالت له أن ليس بوسعها حمايته بعد.
‫- أن تحميه مما؟

103
00:06:18,753 --> 00:06:21,631
‫- هو من ضرب أليسون بتلك الليلة.
‫- لا نعرف هذا.

104
00:06:21,714 --> 00:06:24,717
‫هذا منطقي.
‫السيدة "د." رأت من ضرب أليسون.

105
00:06:25,051 --> 00:06:28,012
‫- وماذا فعلت؟ طمست الجريمة.
‫- من أجل من قد تفعل شيئا كهذا؟

106
00:06:30,056 --> 00:06:31,140
‫الافضل أن ندخل.

107
00:06:35,645 --> 00:06:36,938
‫هي لا تظن أن "جيسون" قد يفعل هذا.

108
00:06:37,105 --> 00:06:38,898
‫"جيسون" هو أخيها غير الشقيق.

109
00:06:39,816 --> 00:06:41,400
‫انها بحاجة لاقناع أكثر.

110
00:06:42,193 --> 00:06:44,028
‫أتريدن الخروج في نزهة
‫الى فيلاديلفيا الليلة؟

111
00:06:44,570 --> 00:06:45,738
‫ماذا يوجد هناك؟

112
00:06:46,239 --> 00:06:48,241
‫أريد أن أعرف ماذا يوجد في البيت
‫الذي قصده "جيسون".

113
00:06:48,866 --> 00:06:49,867
‫لا أستطيع الليلة.

114
00:06:50,159 --> 00:06:51,410
‫لماذا؟
‫هل حددت شيئا مع ترافيس؟

115
00:06:52,036 --> 00:06:54,122
‫لا. علي أن أكون مع "آلي".
‫علي أن أصطحبها لمكان ما.

116
00:06:54,455 --> 00:06:56,707
‫- الى أين؟
‫- الى الجنازة.

117
00:07:03,464 --> 00:07:05,258
‫أهلا بعودتك
‫الى هذه الاروقة المقدسة.

118
00:07:06,342 --> 00:07:07,176
‫شكرا.

119
00:07:07,635 --> 00:07:10,513
‫أردت أن أحرص على أن أجدك
‫قبل أن يحتلوا كل المقاعد الجيدة.

120
00:07:11,347 --> 00:07:12,640
‫بطاقة الشفاء خاصة السيد فيتس.

121
00:07:13,141 --> 00:07:15,560
‫- تعرفين ماذا جرى له في "نيويورك".
‫- أجل، تمت سرقته.

122
00:07:15,685 --> 00:07:18,938
‫أطلقوا عليه النار، لكنه عاد الأن.
‫اذا...

123
00:07:19,939 --> 00:07:22,108
‫لحظة...
‫ماذا تعنين بأنه عاد؟

124
00:07:22,567 --> 00:07:26,028
‫ليس الى المدرسة.
‫الى "روزروود".

125
00:07:26,654 --> 00:07:27,780
‫يتعافى.

126
00:07:28,614 --> 00:07:30,408
‫ألم تعرفي؟

127
00:07:31,492 --> 00:07:32,326
‫لا.

128
00:07:32,910 --> 00:07:34,287
‫ألا تريدين التوقيع على البطاقة؟

129
00:07:34,370 --> 00:07:36,539
‫أعتقد أن عليك،
‫فقط من أجل المظهر الخارجي.

130
00:07:37,915 --> 00:07:40,209
‫علينا الحذر
‫من كيف يرانا الاخرون.

131
00:07:41,586 --> 00:07:43,296
‫سمعت أنك تتجولين مع هذا.

132
00:07:43,754 --> 00:07:46,215
‫هل ستعطينه هذا اذا؟
‫ربما مع حلوى؟

133
00:07:46,924 --> 00:07:50,344
‫جيد، قالوا أن الرصاصة كانت في البطن،
‫لذا فكرت بورود.

134
00:07:51,220 --> 00:07:52,472
‫اختيار جيد.

135
00:07:53,222 --> 00:07:54,140
‫وقعي.

136
00:07:55,349 --> 00:07:57,935
‫كيف سيكون الأمر
‫أن تعود "آلي" الى ثانوية "روزروود"؟

137
00:07:59,520 --> 00:08:02,565
‫بربكن. ان لا زالت "آلي"،
‫فهي تريد العودة.

138
00:08:02,773 --> 00:08:06,068
‫المواصلة من حيث توقفت.
‫وأنظروا أي قصة لديها لترويها.

139
00:08:06,611 --> 00:08:08,863
‫كل تلك المأساة والتشويق والخطر.

140
00:08:09,322 --> 00:08:11,574
‫هذا مثير جدا لدرجة يمكنك
‫الاعتقاد أنها اختلقت كل شيء.

141
00:08:15,119 --> 00:08:17,079
‫هيه، "منى"،
‫هل رأيت نوال كان؟

142
00:08:18,539 --> 00:08:21,334
‫أنا واثقة أنه في الجوار
‫متورط بمؤامرة ما.

143
00:08:23,878 --> 00:08:25,588
‫تقول أن "ايزرا" عاد ل"روزروود".

144
00:08:31,969 --> 00:08:32,803
‫آسفة.

145
00:08:36,516 --> 00:08:38,935
‫لم أتعقبك.
‫رأيت أنك أسقطت هذا.

146
00:08:39,310 --> 00:08:40,228
‫شكرا.

147
00:08:41,521 --> 00:08:43,397
‫أنا آسفة حقاً
‫بشأن ما حدث للـأليسون.

148
00:08:44,774 --> 00:08:46,317
‫هل أنت آسفة بشأن أمر آخر بعد؟

149
00:08:54,116 --> 00:08:56,536
‫حصلت على كفايتي ليوم واحد
‫من التحديق.

150
00:09:00,039 --> 00:09:01,040
‫أنا سأعالج الأمر.

151
00:09:01,249 --> 00:09:03,417
‫أنا أعرفها، انها بالفريق،
‫وانتقلت الى هنا للتو.

152
00:09:04,335 --> 00:09:05,962
‫هذا غير مهم.
‫انسي الأمر.

153
00:09:12,218 --> 00:09:13,928
‫لطيف أن "إيميلي" عادت، صحيح؟

154
00:09:16,013 --> 00:09:17,890
‫لم توقعي بطاقة السيد فيتس.

155
00:09:34,240 --> 00:09:35,491
‫هل بامكاني مساعدتك؟

156
00:09:37,159 --> 00:09:37,994
‫عذرا؟

157
00:09:38,202 --> 00:09:40,413
‫حدق الناس بي وبصديقاتي
‫طيلة اليوم.

158
00:09:40,871 --> 00:09:43,916
‫اذا ربما تنظري لوقت طويل الأن،
‫ويمكننا متابعة حياتنا، حسناً؟

159
00:09:44,000 --> 00:09:46,961
‫وأجل، أعرف الفتاة التي ماتت
‫والتي ليست ميتة الأن. حسناً؟

160
00:09:47,253 --> 00:09:48,671
‫نظرت الى كؤوسك فقط.

161
00:09:49,255 --> 00:09:52,258
‫- الى ماذا؟
‫- الكؤوس في خزانة العرض.

162
00:09:52,425 --> 00:09:54,468
‫أنت "إيميلي" فيلدس،
‫اسمك مدون على كافة الكؤوس.

163
00:09:55,261 --> 00:09:57,263
‫فهمت من أنت عندما رأيتك
‫تتحدثين الى "بيج".

164
00:09:57,805 --> 00:10:00,600
‫أنا بالفريق معها.
‫أنا سيدني دريسكول.

165
00:10:01,601 --> 00:10:02,685
‫آسفة أنني صرخت.

166
00:10:06,230 --> 00:10:07,398
‫ظننتك أطول قليلا.

167
00:10:08,357 --> 00:10:09,275
‫ماذا؟

168
00:10:09,984 --> 00:10:11,986
‫وكأن، أنت طويلة القامة
‫لكن ظننتك أطول.

169
00:10:12,445 --> 00:10:14,405
‫كل تلك الكؤوس.
‫ظننت أن لديك أفضلية.

170
00:10:15,364 --> 00:10:18,034
‫أن تكوني طويلة هذا يساعد،
‫لكن ليس كما يظن الجميع.

171
00:10:18,909 --> 00:10:21,912
‫قالوا أنك أصبت بكتفك.
‫ولهذا لم تعودي بالفريق.

172
00:10:23,122 --> 00:10:24,165
‫حتما تشتاقين لهذا.

173
00:10:25,625 --> 00:10:26,667
‫أجل.

174
00:10:28,461 --> 00:10:29,670
‫اسمعي، انتقلت قبل ثلاثة أسابيع،

175
00:10:29,754 --> 00:10:31,881
‫أنا بأسفل القعر
‫وكل مساعدة أتلقاها قد تفيد.

176
00:10:32,256 --> 00:10:33,591
‫كيف لي علاقة بهذا؟

177
00:10:34,133 --> 00:10:35,217
‫أن تشاهدينني وأنا أسبح.

178
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
‫ربع ساعة، وبعدها أخبرني رأيك.
‫أرجوك؟

179
00:10:57,573 --> 00:10:58,949
‫لا تدعيهم يضبطونك تنظرين.

180
00:11:00,368 --> 00:11:02,078
‫ما رأيك؟
‫هل سيرمي أحدهم حجرا؟

181
00:11:02,995 --> 00:11:04,205
‫هذا ممكن.

182
00:11:04,664 --> 00:11:05,915
‫انهم يكرهوننا لهذه الدرجة.

183
00:11:06,457 --> 00:11:08,459
‫اننا لسنا عصابات تتنافس.

184
00:11:09,126 --> 00:11:11,462
‫ليس شيئا همجيا لهذه الدرجة.

185
00:11:12,046 --> 00:11:14,006
‫أكثر مثل عائلات نبيلة تتخاصم.

186
00:11:15,883 --> 00:11:17,676
‫هذا أيضا لا ينتهي بشكل جميل.

187
00:11:18,677 --> 00:11:20,179
‫الكثير من قتل الام.

188
00:11:23,808 --> 00:11:25,393
‫تعتقدين أن "جيسون" قتل أمه.

189
00:11:25,810 --> 00:11:29,688
‫الناس يمكنها فعل أشياء عديدة
‫تحت الضغط الصحيح.

190
00:11:30,106 --> 00:11:32,691
‫جيد، يوجد ضغط كبير بهذا البيت.

191
00:11:37,863 --> 00:11:39,532
‫لم أرسلت "توبي" ليتبعني؟

192
00:11:40,282 --> 00:11:42,451
‫لم أرسله.
‫ذهب بارادته.

193
00:11:43,619 --> 00:11:46,163
‫لم كذبت بشأن
‫أنك رأيته في "لندن" ولم ترينه؟

194
00:11:46,330 --> 00:11:50,501
‫بالمستوى التقني، لا فرق بين كوني
‫رأيته أو أنني عرفت أنه هناك.

195
00:11:50,876 --> 00:11:53,671
‫اذا بالمستوى التقني، لم الكذب؟

196
00:11:53,963 --> 00:11:56,006
‫حاولت أن أبقي وورن بعيدا عن هذا.

197
00:11:56,298 --> 00:11:59,677
‫أمي وأبي قلقان كفاية
‫دون أن أجره عودة للوضع.

198
00:12:00,636 --> 00:12:04,181
‫ولمن تظنينهما يقلقان أكثر،
‫علي أم عليك؟

199
00:12:06,267 --> 00:12:08,894
‫اقلقي بشأني أقل، "سبنسر"،
‫وابدأي القلق بشأنك.

200
00:12:09,645 --> 00:12:13,357
‫أعدت أليسون، سالمة وكاملة.
‫أحسنت.

201
00:12:14,400 --> 00:12:15,359
‫بصراحة، ليتك تركتها

202
00:12:15,443 --> 00:12:17,611
‫في المكان الذي وجدتها فيه،
‫لكنك لم تفعلي هذا.

203
00:12:17,736 --> 00:12:20,406
‫لقد عادت الى حضن
‫ما تبقى من هذه العائلة.

204
00:12:20,573 --> 00:12:23,576
‫والأن ابتعدي عنها وعنهم.

205
00:12:23,868 --> 00:12:27,037
‫أنا قريبة عائلة لقسم منهم.
‫وأنت أيضا.

206
00:12:27,246 --> 00:12:29,832
‫- والدم أثخن من الماء؟
‫- هكذا يقال.

207
00:12:30,124 --> 00:12:32,543
‫يمكنه أن يكون لزج أيضا.

208
00:12:41,343 --> 00:12:43,804
‫أمكنه ببساطة أن يضع
‫كتاب الزيارات في بيتي.

209
00:12:44,805 --> 00:12:46,015
‫قال أنه يريد مقابلتك.

210
00:12:46,140 --> 00:12:49,810
‫الجميع يريدون مقابلتي.
‫ربي، أكره هذه الاماكن.

211
00:12:50,686 --> 00:12:52,938
‫- لا أحد يحبها.
‫- جيد، أنا أكرهها.

212
00:12:54,148 --> 00:12:57,359
‫أمي أرادت مني دائما أن أتفهم
‫الطبيعة الهشة للحياة،

213
00:12:57,485 --> 00:12:59,361
‫لذا جرتني الى كل الجنازات
‫لافراد العائلة

214
00:12:59,445 --> 00:13:00,905
‫منذ سن السابعة.

215
00:13:01,530 --> 00:13:03,657
‫كل هؤلاء الناس الذين لم أعرفهم
‫وقفوا هناك وبكوا،

216
00:13:04,074 --> 00:13:06,827
‫وأنا اختنقت من رائحة الزهور.
‫ربي.

217
00:13:18,672 --> 00:13:19,673
‫سأعود حالا.

218
00:13:20,633 --> 00:13:21,759
‫أتريدين مني أن أرافقك؟

219
00:13:22,468 --> 00:13:23,302
‫لا.

220
00:13:29,475 --> 00:13:30,643
‫آسفة أنك اضطررت الأنتظار.

221
00:13:31,185 --> 00:13:33,062
‫لا بأس.
‫هذا كان للحظة فقط.

222
00:13:34,522 --> 00:13:35,564
‫شكرا.

223
00:13:36,065 --> 00:13:37,775
‫عدت للمدينة أمس فقط.

224
00:13:38,651 --> 00:13:40,110
‫تحدثت الى والدك عبر الهاتف.

225
00:13:40,361 --> 00:13:41,362
‫أحقاً؟

226
00:13:41,529 --> 00:13:43,781
‫أريد أن أقابل أفراد الاسرة
‫بقدر المستطاع.

227
00:13:44,156 --> 00:13:45,908
‫لهذا السبب أردت أن أعطيك
‫هذا وجها الى وجه.

228
00:13:46,158 --> 00:13:50,120
‫إن أمكنني العودة من أجل
‫مراسيم والدتك، كنت لعدت.

229
00:13:51,664 --> 00:13:52,831
‫أمي؟ أنا...

230
00:13:54,291 --> 00:13:57,044
‫عذرا، هذه أليسون "ديلورنتيس".

231
00:14:01,340 --> 00:14:02,758
‫أنت السيد دونهيو؟

232
00:14:02,841 --> 00:14:03,842
‫أجل.

233
00:14:04,301 --> 00:14:05,594
‫أنا آسف.

234
00:14:05,886 --> 00:14:08,722
‫قال لي السيد ثورب
‫أن أليسون "ديلورنتيس" هنا،

235
00:14:08,806 --> 00:14:12,434
‫ومن الوصف الذي كان لدي
‫ببساطة افترضت أن...

236
00:14:13,435 --> 00:14:14,895
‫هذه صديقتي، "هانا".

237
00:14:15,813 --> 00:14:18,566
‫في السابق كان أسهل التمييز بيننا،
‫صحيح؟

238
00:14:30,286 --> 00:14:31,787
‫محزن، محزن، محزن.

239
00:14:36,667 --> 00:14:37,877
‫كيف حالك، "هانا"؟

240
00:14:40,588 --> 00:14:41,422
‫أنا بخير.

241
00:14:53,142 --> 00:14:54,393
‫شهران.

242
00:14:54,685 --> 00:14:55,895
‫هذا ليس جيدا.

243
00:14:57,479 --> 00:15:00,816
‫يقولون أنه كلما فقد الشخص لفترة أطول،
‫تكون فرص عودته أقل.

244
00:15:03,444 --> 00:15:04,820
‫أين نظاراتك؟

245
00:15:05,946 --> 00:15:07,239
‫لم أعد أضعها.

246
00:15:08,365 --> 00:15:09,491
‫تبدين مختلفة.

247
00:15:12,870 --> 00:15:14,330
‫أنظري الى جمالها.

248
00:15:15,831 --> 00:15:18,083
‫تساءلت ذات مرة كيف ستبدين
‫على صورة غلاف احدى تلك المجلات؟

249
00:15:19,460 --> 00:15:21,795
‫حتما كانوا ليضعوا
‫مربعا أبيضا بدل الصورة.

250
00:15:23,505 --> 00:15:27,134
‫إن أليسون حقاً غير موجودة،
‫على إحداهن أن تحل مكانها.

251
00:15:27,635 --> 00:15:29,261
‫ماذا تعنين "غير موجودة"؟

252
00:15:30,220 --> 00:15:31,597
‫أتريدين معرفة السر؟

253
00:15:32,222 --> 00:15:33,349
‫أي سر؟

254
00:15:33,682 --> 00:15:35,935
‫السر لتصبحين غير منسية.

255
00:15:45,986 --> 00:15:46,904
‫"هانا"؟

256
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
‫لنذهب.

257
00:15:57,915 --> 00:15:59,667
‫الى متى سيبقوننا
‫خارج الباحة الخلفية؟

258
00:16:00,459 --> 00:16:03,629
‫الشرطة لا زالت تعتبر المكان
‫موقع جريمة بالتحقيقات.

259
00:16:05,589 --> 00:16:07,299
‫ماذا سيحدث بعد أن يزيلوا الاشرطة؟

260
00:16:08,592 --> 00:16:10,260
‫ما رأيك بأن نبيع البيت؟

261
00:16:13,097 --> 00:16:14,056
‫لا أدري.

262
00:16:14,598 --> 00:16:15,724
‫فكري بالأمر.

263
00:16:17,142 --> 00:16:18,060
‫عند بيع بيت،

264
00:16:18,143 --> 00:16:22,773
‫ألا حاجة لأن يعرف المشتري عن أشياء
‫مثل العفن والنمل الابيض وجثث وجدت فيه؟

265
00:16:23,607 --> 00:16:26,527
‫حسناً، ربما نضطر لتخفيض
‫بضعة آلاف من سعره بالسوق.

266
00:16:29,530 --> 00:16:31,740
‫أجل.
‫الحياة مفعمة بالتضحيات.

267
00:16:33,367 --> 00:16:36,078
‫إن بقينا أو لا،
‫انتهينا من هذه العائلة.

268
00:16:41,291 --> 00:16:44,044
‫تعلم، أبي، بامكاننا بيع البيت،
‫يمكننا الأنتقال من هنا،

269
00:16:44,211 --> 00:16:47,798
‫لكن ستظل لنا علاقة بهم دائما.
‫وتعرف لماذا.

270
00:16:48,632 --> 00:16:51,802
‫أحيانا للمشاكل المعقدة
‫حلول بسيطة، "سبنسر".

271
00:16:53,387 --> 00:16:55,305
‫تعتقد "ماليسيا" أن "جيسون" قتل والدته.

272
00:16:55,681 --> 00:16:56,849
‫هذا شيء على الشرطة تحديده.

273
00:16:56,932 --> 00:16:58,809
‫جيد، ليس من وظيفتها
‫توجيه الاسهم نحوه.

274
00:16:58,892 --> 00:17:00,477
‫- ماذا تريديني أن أفعل؟
‫- أوقفها.

275
00:17:00,561 --> 00:17:02,104
‫"سبنسر"، كل شيء سيجعل الشرطة

276
00:17:02,187 --> 00:17:06,400
‫تنظر إلى مكان ليس هذا البيت،
‫هذا سيساعدنا، لجميعنا.

277
00:17:09,236 --> 00:17:10,904
‫أوتعلم، أبي،
‫انس مسألة بيع البيت.

278
00:17:10,988 --> 00:17:12,656
‫ببساطة سنضع بركة أسماك ملونة
‫بالخلف.

279
00:17:13,574 --> 00:17:14,992
‫قد حفر أحدهم الحفرة.

280
00:17:46,356 --> 00:17:51,904
‫اذا لدي خبيرة بالمسائل الصحية،
‫سيدة استر ولينج.

281
00:17:52,988 --> 00:17:54,490
‫انها تأتي كل يوم.

282
00:17:54,990 --> 00:17:57,951
‫هذا لطيف جدا. تقول أنني
‫ضحية اطلاق نار المفضل لديها.

283
00:18:07,086 --> 00:18:10,464
‫أنظري، أعلم أنني وعدتك
‫ألا أعود إلى هنا.

284
00:18:10,547 --> 00:18:12,382
‫لكن ليس لدي مكان آخر أقصده.

285
00:18:14,551 --> 00:18:15,511
‫كيف تشعر؟

286
00:18:16,136 --> 00:18:17,096
‫كيف أشعر؟

287
00:18:17,179 --> 00:18:23,477
‫أشعر مثل ديك حبشي
‫حشوه وأعادوا خياطته.

288
00:18:24,311 --> 00:18:26,230
‫لا شيء يبدو بمكانه الصحيح.

289
00:18:26,647 --> 00:18:28,357
‫مستشارتي تقول أن هذه...

290
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
‫اضطراب ملازمة للجراحة للجسم والروح.

291
00:18:32,653 --> 00:18:33,987
‫هذا يفترض أن يزول.

292
00:18:36,949 --> 00:18:39,576
‫هل تعرف شيئا
‫عما حدث لـلاليسون؟

293
00:18:40,327 --> 00:18:41,787
‫فقط ما شاهدته عبر التلفاز.

294
00:18:42,121 --> 00:18:45,624
‫قالت للشرطة أنها اختطفت
‫ووجدتها في فيلاديلفيا.

295
00:18:46,667 --> 00:18:48,168
‫هل وافقتن على هذه القصة؟

296
00:18:49,920 --> 00:18:52,381
‫حسناً،
‫هذه هي القصة التي روتها، اذا...

297
00:18:52,548 --> 00:18:54,591
‫وعلينا العيش مع هذا؟

298
00:18:55,217 --> 00:18:56,343
‫هل هذا هو الوضع؟

299
00:18:56,677 --> 00:18:58,929
‫أجل. على الاقل للحين.

300
00:19:03,767 --> 00:19:05,102
‫أتعرف عن السيدة "ديلورنتيس"؟

301
00:19:06,770 --> 00:19:08,147
‫أعرف أنها قتلت.

302
00:19:09,356 --> 00:19:12,192
‫وظننت أن "شانا" فعلت هذا،
‫لكن الاوقات غير متوافقة.

303
00:19:14,111 --> 00:19:16,071
‫فهمت كل شيء بالعكس.

304
00:19:16,613 --> 00:19:18,365
‫لكن لحظة أن عرفت
‫أن "شانا" تتبعكن،

305
00:19:18,574 --> 00:19:24,288
‫وبعدها رأيتها في "نيويورك"
‫وهي ترتدي هكذا، عرفت أنها "أ".

306
00:19:25,873 --> 00:19:28,417
‫هل سمعتن منها منذ عودتكن؟

307
00:19:29,168 --> 00:19:30,252
‫لا.

308
00:19:31,503 --> 00:19:35,299
‫اذا الافضل أن تكن حذرات،
‫لأنها حتما لا زالت طليقة.

309
00:19:35,382 --> 00:19:38,468
‫أجل، جيد، هنالك رجال شرطة
‫بثانوية "روزروود" وفي المدينة،

310
00:19:39,386 --> 00:19:41,305
‫في حال مختطف "آلي" عاد.

311
00:19:42,264 --> 00:19:44,558
‫عليكن الحذر. جميعكن.

312
00:19:47,436 --> 00:19:48,520
‫الافضل أن أذهب.

313
00:19:53,358 --> 00:19:54,526
‫هذا قفل جديد.

314
00:19:55,569 --> 00:19:56,445
‫دعيني أفتحه لك.

315
00:20:09,750 --> 00:20:12,169
‫شكرا لمجيئك
‫وأن سمحت لي برؤيتك.

316
00:20:13,795 --> 00:20:15,255
‫أجل، أردت رؤيتك.

317
00:20:31,688 --> 00:20:33,065
‫شاهدت أفلامك القصيرة.

318
00:20:33,273 --> 00:20:34,650
‫أحاول الوصول
‫لوتيرتك بسباحة الظهر.

319
00:20:35,359 --> 00:20:36,693
‫وتيرتي لن تعمل من أجلك.

320
00:20:37,110 --> 00:20:38,320
‫لأنك أطول مني؟

321
00:20:38,403 --> 00:20:40,697
‫لا، هذا ليس الطول، بل النسب.

322
00:20:40,948 --> 00:20:42,157
‫نسب ماذا؟

323
00:20:42,407 --> 00:20:43,742
‫ما نسبة مؤشرك القرد لديك؟

324
00:20:44,326 --> 00:20:45,160
‫ماذا خاصتي؟

325
00:20:46,203 --> 00:20:49,206
‫قفي أمام الخزانة،
‫المسي الارضية باصبعك الوسطى.

326
00:20:50,123 --> 00:20:51,250
‫الأن مدي يدك الثانية للاعلى

327
00:20:51,333 --> 00:20:52,501
‫ومديها بقدر استطاعتك.

328
00:20:56,088 --> 00:20:58,298
‫والأن قفي وظهرك للخزانة.

329
00:21:03,053 --> 00:21:04,930
‫سبع سنتيمترات ونصف.

330
00:21:05,806 --> 00:21:07,724
‫نسبتك هي ناقص ثلاثة.

331
00:21:08,183 --> 00:21:09,977
‫هل علي تعاطي شيء ما لاحسنها؟

332
00:21:10,560 --> 00:21:12,104
‫لا، لا، هذا ببساطة يعني
‫أن مستوى التمدد لديك

333
00:21:12,187 --> 00:21:13,730
‫هي سبع سنتيمترات ونصف
‫أقل من طولك.

334
00:21:14,398 --> 00:21:16,316
‫- واذا؟
‫- ان لا تملكين ذراعين طويلتين،

335
00:21:16,400 --> 00:21:17,651
‫لا تنسخي أسلوب سباحين
‫يمتلكونها.

336
00:21:17,943 --> 00:21:19,194
‫لـل"إيميلي" ذراعين رائعين.

337
00:21:19,945 --> 00:21:21,071
‫للسباحة.

338
00:21:21,655 --> 00:21:22,990
‫فقط لائمي الوتيرة التي تخصك.

339
00:21:25,534 --> 00:21:27,202
‫هل قضيتما وقتا طويلا معا؟

340
00:21:27,911 --> 00:21:28,870
‫بالتدريبات؟

341
00:21:29,579 --> 00:21:31,623
‫- ليس فعلا.
‫- ليس واحدة على واحدة.

342
00:21:32,124 --> 00:21:33,250
‫لكن كنا معا.

343
00:21:33,667 --> 00:21:35,377
‫- في بركة السباحة.
‫- وخارجها.

344
00:21:35,502 --> 00:21:38,088
‫- بداخلها وخارجها.
‫- المقصود بركة السباحة.

345
00:21:39,298 --> 00:21:40,299
‫فهمت.

346
00:21:41,633 --> 00:21:43,176
‫حسناً، سأذهب لابدل ثيابي.

347
00:21:43,719 --> 00:21:44,636
‫حسناً.

348
00:22:10,329 --> 00:22:12,039
‫يا للسحر.

349
00:22:15,125 --> 00:22:18,337
‫والأن يجب علينا فعل شيء بالنسبة لهذا،

350
00:22:18,837 --> 00:22:22,049
‫لأنك بحاجة لخزانة ثياب جديدة
‫من أجل مظهرك الجديد.

351
00:22:27,304 --> 00:22:28,305
‫"هانا"؟

352
00:22:29,181 --> 00:22:30,265
‫هذا كان ملك "آلي".

353
00:22:30,599 --> 00:22:32,476
‫قد تركتها هنا بعد حفلة بيجامات.

354
00:22:34,603 --> 00:22:35,687
‫جربيها.

355
00:22:36,521 --> 00:22:37,606
‫لن تلائمني.

356
00:22:38,023 --> 00:22:39,066
‫جربي.

357
00:22:55,415 --> 00:22:56,500
‫انها مناسبة.

358
00:22:56,792 --> 00:23:00,337
‫وكأنها صنعت خصيصا لك.

359
00:23:02,422 --> 00:23:05,425
‫أترين؟
‫كل شيء أفضل مع صديقة.

360
00:23:11,765 --> 00:23:12,766
‫اذا ماذا قال؟

361
00:23:13,350 --> 00:23:15,811
‫سمع عن قصة اختطافك.

362
00:23:16,311 --> 00:23:17,395
‫و...؟

363
00:23:18,063 --> 00:23:21,024
‫قال أنه لن ينبس بكلمة
‫تعارض هذا ان سألوه.

364
00:23:21,691 --> 00:23:23,527
‫جميل.
‫مشكلة واحدة أقل.

365
00:23:24,069 --> 00:23:27,447
‫هل هو يعرف عن... "شانا"؟

366
00:23:28,907 --> 00:23:29,991
‫لا.

367
00:23:30,325 --> 00:23:31,660
‫الافضل هكذا.

368
00:23:34,704 --> 00:23:36,957
‫أنظري، "منى" تظن أنك ستعودين
‫الى ثانوية "روزروود".

369
00:23:37,874 --> 00:23:38,959
‫أحقاً؟

370
00:23:39,042 --> 00:23:39,876
‫أجل.

371
00:23:39,960 --> 00:23:42,420
‫قد تتسبب بمشاكل إن عدت.

372
00:23:43,463 --> 00:23:45,340
‫"منى" و"ايزرا" يعرفان
‫أنك لم تخطفي، "آلي".

373
00:23:45,549 --> 00:23:47,676
‫لكن نظرة "ايزرا" للعالم مختلفة
‫عن نظرة "منى".

374
00:23:48,718 --> 00:23:50,303
‫"ايزرا" ليس شابا شريرا، "آريا".

375
00:23:50,554 --> 00:23:54,391
‫انه رومانسي جدا ببساطة.
‫حتما لهذا السبب غرمت به.

376
00:23:55,183 --> 00:23:58,103
‫حسناً، أنا حقاً غير بحاجة
‫لأن تحللي شخصيتي الأن.

377
00:24:02,649 --> 00:24:04,693
‫هاك. طلبت هذا.

378
00:24:05,402 --> 00:24:07,070
‫احتفظي به. أحرقيه.
‫لا أكترث.

379
00:24:09,197 --> 00:24:10,574
‫هل تحتاجين لشيء بعد؟

380
00:24:11,074 --> 00:24:12,409
‫حاولت "شانا" قتل "ايزرا"،

381
00:24:13,118 --> 00:24:15,579
‫وكانت لتقتلنا جميعا
‫لولا أنك أوقفتها.

382
00:24:17,914 --> 00:24:19,124
‫أتحتاجين لشيء بعد؟

383
00:24:22,586 --> 00:24:23,503
‫لا.

384
00:24:46,526 --> 00:24:51,156
‫هيه، ألا زلتن تبحثن
‫عن وحدة للايجار؟

385
00:24:52,157 --> 00:24:55,118
‫لم نكن صريحات جدا معك
‫في المرة الاخيرة التي كنا بها هنا.

386
00:24:56,369 --> 00:24:57,662
‫ماذا تقلن.

387
00:24:59,414 --> 00:25:00,916
‫أنت أفضل كلب حراسة، أرني.

388
00:25:03,168 --> 00:25:06,046
‫تحدثت إلى صديقك
‫صاحب محل البيتزا بأسفل الشارع.

389
00:25:06,713 --> 00:25:09,382
‫يقول أنك زبون ثابت
‫وتقدم اكرامية سخية.

390
00:25:09,883 --> 00:25:14,137
‫- ثلاث كعكات، مرتين لثلاثة في الاسبوع.
‫- هل تطعم جيشا هناك؟

391
00:25:14,721 --> 00:25:17,766
‫أي نوع لجيش يطلب
‫الكثير من البيتزا دون جعة؟

392
00:25:19,684 --> 00:25:20,852
‫ماذا تريدن؟

393
00:25:22,312 --> 00:25:25,273
‫اننا نبحث عن صديق.
‫اسمه "جيسون".

394
00:25:25,982 --> 00:25:27,567
‫علي التكفير عن شيء ما.

395
00:25:27,943 --> 00:25:30,612
‫أنت صديقته بالشرب؟
‫أهذه هي المسألة؟

396
00:25:30,946 --> 00:25:34,241
‫يأتي "جيسون" الى هنا ليصحو
‫عندما قال أنه بـ "كلارك."

397
00:25:36,034 --> 00:25:37,160
‫متى كان هنا؟

398
00:25:45,543 --> 00:25:46,878
‫أبي ليس هنا.

399
00:25:47,087 --> 00:25:48,672
‫أردت رؤيتك.

400
00:25:50,924 --> 00:25:51,925
‫هل سترحل؟

401
00:25:52,801 --> 00:25:53,802
‫انتهت الجنازة.

402
00:25:54,386 --> 00:25:56,263
‫أمي ماتت،
‫أبي ليس بحاجة لي.

403
00:25:56,930 --> 00:25:59,182
‫ان شخص ما يريدني، سيجدني.

404
00:26:01,935 --> 00:26:05,605
‫- أنظر، ما حدث لوالدتك...
‫- أمي كان لديها أسرار عديدة.

405
00:26:06,022 --> 00:26:08,692
‫أكثر من اللزوم.
‫هذا ما قتلها فعلا.

406
00:26:09,067 --> 00:26:10,068
‫وأليسون؟

407
00:26:10,568 --> 00:26:11,611
‫أليسون...

408
00:26:13,571 --> 00:26:18,743
‫أدخل الغرفة أراها جالسة
‫أمام البيانو أو أراها للحظة

409
00:26:18,827 --> 00:26:21,246
‫وهي تصعد للاعلى،
‫وأفكر لنفسي

410
00:26:22,622 --> 00:26:24,708
‫هكذا يشعر حقاً من يسكن
‫ببيت مسكون بالاشباح.

411
00:26:26,543 --> 00:26:27,836
‫قررت أن هذا لا يناسبني.

412
00:26:32,299 --> 00:26:33,508
‫أعتقد أن عليك رؤية هذا.

413
00:26:41,474 --> 00:26:42,976
‫"لم يعد بوسعي حمايتك"

414
00:26:43,184 --> 00:26:44,936
‫أمك كتبت هذا في الليلة
‫التي ماتت بها.

415
00:26:47,689 --> 00:26:49,190
‫ولا يهم كيف حصلت على هذا.

416
00:26:51,026 --> 00:26:53,153
‫أعتقد أنني أعرف كيف حصلت عليها.

417
00:26:59,284 --> 00:27:01,202
‫ان لم ترسل السيدة "ديلورنتيس"
‫البريد الالكتروني لـ"جيسون"،

418
00:27:01,286 --> 00:27:02,329
‫لمن كان مخصص؟

419
00:27:03,121 --> 00:27:04,831
‫ليس لـ"جيسون"، هذا مؤكد.

420
00:27:05,498 --> 00:27:08,335
‫كان بهذا المكان
‫مع لا يقل عن خمسة أشخاص

421
00:27:08,418 --> 00:27:10,253
‫في الليلة التي ماتت فيها والدته،
‫ونحن كنا في "نيويورك".

422
00:27:11,171 --> 00:27:12,630
‫اذا هو بريء.

423
00:27:14,049 --> 00:27:15,300
‫تبدين مخذولة.

424
00:27:16,468 --> 00:27:17,469
‫لا.

425
00:27:17,594 --> 00:27:21,473
‫قليلا.
‫ظننت أن سيكون لدينا شيء حقيقي.

426
00:28:06,184 --> 00:28:07,477
‫كيف كان اعلأن ميولك؟

427
00:28:10,730 --> 00:28:11,940
‫من أين أتى هذا؟

428
00:28:13,691 --> 00:28:15,193
‫لم أسالك أبدا ببساطة.

429
00:28:15,360 --> 00:28:21,533
‫وكأن، كيف توقف هذا على أن يكون
‫شيء ما وبعدها تحول لشيء آخر؟

430
00:28:23,034 --> 00:28:24,869
‫لم أتحول لشيء آخر.

431
00:28:25,787 --> 00:28:27,497
‫تحولت لذاتي.

432
00:28:28,123 --> 00:28:29,416
‫هل عرفت دائما؟

433
00:28:30,792 --> 00:28:32,043
‫لم أستطع الاعتراف بهذا.

434
00:28:32,502 --> 00:28:33,461
‫لكن عرفت؟

435
00:28:35,839 --> 00:28:36,840
‫أجل.

436
00:28:38,591 --> 00:28:39,843
‫أنا لا.

437
00:28:41,386 --> 00:28:43,096
‫لم أعرف أبدا من أنا مطلقا.

438
00:28:52,480 --> 00:28:54,107
‫معنى ختم الزمن
‫أن والدتك كتبت

439
00:28:54,232 --> 00:28:57,402
‫ساعتين بعد المرة الاخيرة
‫التي رآها بها أحدهم بمحطة الشرطة.

440
00:28:58,194 --> 00:28:59,612
‫ولم تنهي كتابة هذا.

441
00:28:59,988 --> 00:29:02,282
‫حتى أنها لم تضع عنوان
‫للذي أرادت ارسال البريد اليه.

442
00:29:03,116 --> 00:29:04,534
‫ربما غيرت رأيها.

443
00:29:04,617 --> 00:29:05,869
‫لكن لماذا؟

444
00:29:09,831 --> 00:29:11,291
‫لم قد تغيرين رأيك؟

445
00:29:12,751 --> 00:29:14,085
‫رسالة كهذه...

446
00:29:16,254 --> 00:29:18,214
‫هي شيء أود أن أقوله
‫بصورة شخصية،

447
00:29:19,299 --> 00:29:21,760
‫اذا وقفت عن الحاسوب،
‫خرجت من الباب الامامي

448
00:29:22,594 --> 00:29:24,804
‫وذهبت لتخبر أحدهم
‫أن "آلي" حية.

449
00:29:25,847 --> 00:29:29,225
‫أن الامور تتداعي بسرعة
‫لا يمكن لاحد اصلاحها.

450
00:29:30,977 --> 00:29:32,520
‫خسارة أنها لم تنجح لتبلغ عن هذا.

451
00:29:33,354 --> 00:29:34,564
‫لربما نجحت؟

452
00:29:35,148 --> 00:29:36,941
‫ربما هذا الشخص،
‫الذي كتبت له الرسالة الالكترونية،

453
00:29:37,025 --> 00:29:39,861
‫الشخص الذي لم تستطع حمايته
‫بعد الأن، ربما هو قتلها.

454
00:29:40,820 --> 00:29:42,155
‫هل لديك فكرة من قد يكون؟

455
00:29:42,280 --> 00:29:44,991
‫أجل، أفكار عديدة.
‫جميعهم أشرار جدا.

456
00:29:46,993 --> 00:29:50,038
‫هنالك مقولة كتلك التي نسمعها
‫كثيرا باللقاءات:

457
00:29:50,413 --> 00:29:53,917
‫أتريدين أن تكوني محقة
‫أم سعيدة؟

458
00:29:57,629 --> 00:29:58,755
‫ليس لدي هنا خيار كهذا.

459
00:29:59,547 --> 00:30:02,008
‫- لم يكن لدي أبدا.
‫- قلصي الخسائر، "سبنسر".

460
00:30:02,467 --> 00:30:03,968
‫اخرجي طالما بوسعك.

461
00:30:08,389 --> 00:30:11,976
‫وتذكري،
‫يحظر عليك الوثوق به.

462
00:30:14,062 --> 00:30:15,188
‫من؟

463
00:30:16,481 --> 00:30:17,524
‫والدنا.

464
00:30:25,949 --> 00:30:27,200
‫أنا سعيدة أنك كنت على السطح.

465
00:30:28,368 --> 00:30:30,119
‫أنقذتنا. شكرا.

466
00:30:30,411 --> 00:30:31,454
‫العفو.

467
00:30:32,330 --> 00:30:33,957
‫خفنا أن تموت، "ايزرا".

468
00:30:34,749 --> 00:30:35,875
‫أنا أيضا خفت.

469
00:30:36,793 --> 00:30:38,044
‫أنا مسرورة أنك حي.

470
00:30:39,212 --> 00:30:42,257
‫لم أنت هنا، أليسون،
‫مع هذا؟

471
00:30:43,216 --> 00:30:44,384
‫"آريا" سمحت لي بقرائته.

472
00:30:47,470 --> 00:30:49,806
‫- بحثت عن شيء ما.
‫- ووجدته؟

473
00:30:51,224 --> 00:30:52,225
‫ليس الكل.

474
00:30:52,600 --> 00:30:54,644
‫ليس ما أحتاج لمعرفته
‫ان أريد البقاء قيد الحياة.

475
00:30:57,730 --> 00:30:59,065
‫هنالك المزيد، صحيح؟

476
00:31:01,192 --> 00:31:03,319
‫كل المراقبة،
‫كل التنصت الذي قمت به.

477
00:31:05,613 --> 00:31:07,323
‫لم تبد كل شيء.
‫لا يعقل.

478
00:31:08,449 --> 00:31:12,370
‫ان بقي شيء ما،
‫الشيء الوحيد الذي يمنعني من حرقه

479
00:31:12,912 --> 00:31:16,291
‫هو احتمال ان هذا قد يساعد "آريا"،
‫ان سمحت لي بالمساعدة.

480
00:31:18,751 --> 00:31:20,587
‫جيد، اذا من الافضل أن تحفظه
‫بمكان آمن.

481
00:31:28,678 --> 00:31:30,138
‫"آريا" عرفت أنك ستأتين الى هنا؟

482
00:31:32,682 --> 00:31:34,642
‫- لا.
‫- أخبريها.

483
00:31:35,852 --> 00:31:37,103
‫بصراحة تامة؟

484
00:31:38,730 --> 00:31:39,856
‫هذا كل ما تبقى لدي.

485
00:31:40,815 --> 00:31:41,983
‫آمل أنه يكفي.

486
00:31:50,491 --> 00:31:52,785
‫- أتريدين شيء لتأكلينه؟
‫- لا، قهوة فقط.

487
00:31:53,119 --> 00:31:54,287
‫هل ستشربي قهوة بساعة كهذه؟

488
00:31:54,954 --> 00:31:56,998
‫سبعون بالمائة من جسدي
‫مصنوع من الكفائين.

489
00:31:57,540 --> 00:31:59,334
‫علي الحفاظ على التوازن.

490
00:32:03,963 --> 00:32:05,089
‫هلا تطلبي لي؟

491
00:32:10,511 --> 00:32:11,679
‫مرحبا، فتاة لطيفة.

492
00:32:11,930 --> 00:32:13,056
‫علي أن أسالك شيئا.

493
00:32:13,681 --> 00:32:14,515
‫أطلقي.

494
00:32:14,599 --> 00:32:15,808
‫بشكل استيعاري.

495
00:32:16,351 --> 00:32:19,646
‫عندما اجتزنا أنا وأنت معسكر التدريبات
‫البهي معا، عرفت أن "آلي" حية.

496
00:32:20,688 --> 00:32:22,941
‫- هل هذا ما أخبرتك به؟
‫- حسناً، هذه هي الحقيقة، لا؟

497
00:32:25,443 --> 00:32:27,236
‫المسألة هي أنها لم تكن.

498
00:32:27,320 --> 00:32:29,948
‫هذا كان سيخلق حفرة
‫أو فرصة بالنسبة لك ولي

499
00:32:30,031 --> 00:32:33,826
‫- لنساعد بعضنا البعض لصعود الهرم.
‫- لم تساعديني، غيرتني.

500
00:32:34,744 --> 00:32:36,871
‫جعلتني أصبغ شعري،
‫أن أرتدي ملابسها،

501
00:32:36,955 --> 00:32:41,459
‫- أن أمشي مثلها، أتكلم مثلها.
‫- وهل عارضت هذا؟

502
00:32:42,168 --> 00:32:44,128
‫"آلي" لم تكن،
‫لكن أردتها أن تعود.

503
00:32:45,380 --> 00:32:46,255
‫لماذا؟

504
00:32:47,340 --> 00:32:50,093
‫فحص واقع؟
‫أنت لا تحبين أن تكوني "هانا" السمينة

505
00:32:50,176 --> 00:32:52,303
‫كما أنا لم أحب
‫أن أكون "منى" الفاشلة.

506
00:32:52,845 --> 00:32:55,473
‫- ماذا عن قليل من الشكر؟
‫- شكر على ماذا؟

507
00:32:56,307 --> 00:32:59,394
‫ان لم أمنحك الارتقاء لمظهر "آلي"،
‫أين كنت الأن؟

508
00:33:00,436 --> 00:33:01,688
‫كنت لا أزال أنا.

509
00:33:02,814 --> 00:33:05,733
‫ومن يذكرها؟ حتى أنت لا.

510
00:33:11,447 --> 00:33:13,908
‫وبعدها "إيميلي" ترسل رسالة نصية
‫من السيارة أن لدى "جيسون" حجة غياب

511
00:33:13,992 --> 00:33:15,827
‫لما حدث في "نيويورك" وفي "روزروود".

512
00:33:16,160 --> 00:33:19,330
‫لحظة... هل قال لك "جيسون" حقاً
‫أنه لا يسعك الوثوق بوالدك؟

513
00:33:19,414 --> 00:33:20,498
‫أكثر من هذا.

514
00:33:20,873 --> 00:33:22,417
‫جعل هذا يبدو وكأن
‫السيدة "د." كتبت

515
00:33:22,500 --> 00:33:24,377
‫لابي:
‫"لا يسعني حمايتك بعد الأن".

516
00:33:24,460 --> 00:33:25,294
‫هذا جنون.

517
00:33:25,378 --> 00:33:28,214
‫جيد، الجنوني، كما تعرفين،
‫يعمل هنا بصورة متطرفة.

518
00:33:31,801 --> 00:33:33,344
‫وكأن، أنظري،
‫أعلم أنني لم أقتل

519
00:33:33,428 --> 00:33:35,054
‫الفتاة في قبر "آلي"، أعلم هذا.

520
00:33:35,596 --> 00:33:38,099
‫لكن لا يمكنني برهنة هذا
‫وأنا حقاً أعتقد

521
00:33:38,182 --> 00:33:39,809
‫أن والداي لا يصدقانني.

522
00:33:41,144 --> 00:33:43,604
‫لن يفعلا شيئا بهذا الخصوص،
‫صحيح؟

523
00:33:45,189 --> 00:33:49,277
‫سؤال مثير جدا،
‫سأتحرى هذا وأعود اليك.

524
00:33:54,866 --> 00:33:56,701
‫آسفة أنك اضطررت
‫للتحدث الى "ايزرا".

525
00:33:58,494 --> 00:34:02,915
‫أجل، حسناً، كنا مضطرات أن نعرف
‫ماذا سيقول عن "نيويورك".

526
00:34:03,833 --> 00:34:06,044
‫- لكن واحدة أخرى أمكنها فعل هذا.
‫- لا.

527
00:34:07,128 --> 00:34:08,129
‫ليس حقاً.

528
00:34:09,964 --> 00:34:11,007
‫هل أنت بخير؟

529
00:34:12,425 --> 00:34:13,593
‫هل تحتاجين لشيء؟

530
00:34:14,844 --> 00:34:16,679
‫أجل، أحتاج أن أعرف أن هذا لم يحدث.

531
00:34:18,848 --> 00:34:20,058
‫"شانا" في المسرح...

532
00:34:24,604 --> 00:34:25,563
‫لكن هذا حدث.

533
00:34:44,999 --> 00:34:45,875
‫أليسون؟

534
00:34:48,127 --> 00:34:50,797
‫مرحبا، ظننت أن هذه أنت.
‫لم أكن متأكدا.

535
00:34:52,048 --> 00:34:53,382
‫مرحبا، سيد هيستينج.

536
00:34:54,467 --> 00:34:55,927
‫كيف حالك؟
‫كيف تصمدين؟

537
00:34:57,637 --> 00:34:59,972
‫أنا بخير. شكرا.

538
00:35:00,139 --> 00:35:05,394
‫هذا جيد. دهشت لرؤيتك هنا
‫في الخارج وحدك كليا.

539
00:35:06,604 --> 00:35:08,147
‫لا يسعني الاختباء بالغرفة للابد.

540
00:35:09,107 --> 00:35:10,566
‫حتى ان كنت لا أزال خائفة
‫علي الخروج،

541
00:35:10,650 --> 00:35:11,734
‫والا لن أخرج أبدا.

542
00:35:12,443 --> 00:35:14,403
‫أجل، لكن لديك الشرطة
‫في البيت، صحيح؟

543
00:35:14,779 --> 00:35:15,738
‫أجل.

544
00:35:16,948 --> 00:35:19,492
‫لكني أعرف كيف أدبر أموري
‫بهذه المدينة أفضل من أي شرطي.

545
00:35:20,701 --> 00:35:22,078
‫يسعني الخروج ان أريد.

546
00:35:23,704 --> 00:35:27,750
‫أجل.
‫ربما، لكن حسب الظروف

547
00:35:29,377 --> 00:35:31,504
‫أعتقد أن الافضل
‫أن أمنحك توصيلة للبيت.

548
00:35:54,861 --> 00:35:56,195
‫هل والدتي تعلم أنك بالخارج؟

549
00:35:57,738 --> 00:35:59,115
‫قالت أن بوسعي الدخول.

550
00:35:59,574 --> 00:36:00,825
‫قلت لها أني بخير هنا.

551
00:36:04,328 --> 00:36:05,580
‫والدتك تعلم أننا تخاصمنا.

552
00:36:06,455 --> 00:36:09,041
‫اننا غير متخاصمات.
‫توقفنا عن الخصام.

553
00:36:09,750 --> 00:36:10,877
‫ماذا يعني هذا، اذا؟

554
00:36:13,504 --> 00:36:18,259
‫اننا نرتاد ذات المدرسة،
‫كنا بالسابق عضوات بفريق السباحة،

555
00:36:19,260 --> 00:36:20,511
‫ربما نصبح صديقات.

556
00:36:24,515 --> 00:36:27,101
‫تمرنت عما أريد قوله لك.
‫هل عرفت هذا؟

557
00:36:29,604 --> 00:36:31,856
‫تحدثت نفسي كل المسافة إلى هنا.

558
00:36:32,773 --> 00:36:34,025
‫أنا مقنعة جدا.

559
00:36:35,318 --> 00:36:38,863
‫وعندها وصلت إلى الشرفة
‫ونسيت كل شيء.

560
00:36:40,156 --> 00:36:44,076
‫يسعني القول فقط:
‫"أنا أحبك."

561
00:36:46,829 --> 00:36:49,415
‫وكأن إن قلتها بشكل صحيح،
‫سيصلح الوضع.

562
00:36:50,458 --> 00:36:55,296
‫بشكل ما ستسمعين هذا بصورة مختلفة
‫هذه المرة وكل شيء يصبح على ما يرام.

563
00:36:57,965 --> 00:36:59,050
‫أنا آسفة.

564
00:37:02,386 --> 00:37:03,679
‫هذا لا يبدو جيدا جدا.

565
00:37:06,557 --> 00:37:07,558
‫الافضل أن أذهب.

566
00:37:16,651 --> 00:37:17,652
‫"بيج"...

567
00:37:24,533 --> 00:37:26,202
‫تستحقين الافضل.

568
00:37:28,162 --> 00:37:29,163
‫هذا ما كان لدي.

569
00:37:43,803 --> 00:37:45,513
‫أين كنت في ساعة كهذه، أيها الشاب؟

570
00:37:47,765 --> 00:37:49,225
‫حسناً، أصغي لهذا.

571
00:37:49,600 --> 00:37:54,355
‫- سأشاطرك كعكة ان لم تخبري والدتك.
‫- اتفقنا.

572
00:37:55,648 --> 00:38:00,653
‫نعلم أن العالم بوضع سيء عندما
‫أحتاج لأن أكذب بشأن حاجتي للملح.

573
00:38:06,492 --> 00:38:08,577
‫كتبت السيدة "ديلورنتيس" هذا
‫في الليلة التي ماتت بها

574
00:38:09,120 --> 00:38:10,913
‫بعد عودتها من محطة الشرطة.

575
00:38:11,956 --> 00:38:12,832
‫لم ترسلها.

576
00:38:12,915 --> 00:38:15,501
‫أعتقد أنها أرادت قول هذا بصورة شخصية
‫ولهذا السبب ماتت.

577
00:38:21,924 --> 00:38:25,553
‫- هذا سحر؟ هل ستخفي هذا؟
‫- لا أهمية لهذا على الاطلاق.

578
00:38:25,636 --> 00:38:27,221
‫لكل شيء أهمية، أبي.

579
00:38:27,972 --> 00:38:29,390
‫من الذي حاولت حمايته

580
00:38:29,557 --> 00:38:31,309
‫ولم شعرت فجأة
‫أن عليها التوقف عن ذلك؟

581
00:38:31,392 --> 00:38:32,977
‫هل هذا لأن أليسون في قيد الحياة؟

582
00:38:33,769 --> 00:38:35,354
‫لمن كتبت هذا؟

583
00:38:35,604 --> 00:38:36,647
‫أتركيه.

584
00:38:37,857 --> 00:38:40,901
‫- اننا نجري حوارا.
‫- أعرف ما معنى الحوار بالنسبة لك.

585
00:38:45,740 --> 00:38:46,782
‫لا تقلقي بهذا الشأن.

586
00:38:54,165 --> 00:38:58,085
‫ببساطة أحلى ايماءة،
‫لكن لا قيمة لها بعصر التكنولوجيا.

587
00:38:58,210 --> 00:38:59,587
‫المرأة كانت مجنونة.

588
00:38:59,670 --> 00:39:02,798
‫- مجنونة وخائفة.
‫- يكفي! كلاكما.

589
00:39:03,799 --> 00:39:05,593
‫الناس تموت،
‫وكلاكما تتصرفان

590
00:39:05,676 --> 00:39:08,220
‫مثل فتيات عصبيات بسن الخامسة
‫في طريق عودتهما من الشاطيء.

591
00:39:09,764 --> 00:39:11,140
‫دون المزيد من النار الودودة.

592
00:39:11,974 --> 00:39:13,225
‫مفهوم؟

593
00:39:13,768 --> 00:39:16,437
‫- أبي، ربما علينا أن نخبرها.
‫- لا. مستحيل.

594
00:39:19,315 --> 00:39:20,941
‫- "سبنسر"، اصعدي للاعلى.
‫- ماذا؟

595
00:39:21,609 --> 00:39:23,986
‫- اصعدي للاعلى.
‫- لست جادا.

596
00:39:24,070 --> 00:39:25,363
‫هل أبدو لك أمزح؟

597
00:39:26,280 --> 00:39:27,907
‫ربما الافضل هكذا، "سبنسر".

598
00:39:29,241 --> 00:39:30,451
‫ماذا يجري هنا؟

599
00:39:31,243 --> 00:39:34,121
‫- هذا معقد.
‫- لا، الحقيقة أن هذا بسيط.

600
00:39:36,499 --> 00:39:38,626
‫لا يسعك الكذب بشأن
‫شيء لا تعرفينه.

601
00:39:49,637 --> 00:39:51,806
‫نويت أن أحذرك
‫أن أليسون قد تزورنا.

602
00:39:52,139 --> 00:39:54,392
‫ببساطة لم أظن
‫أنها ستصل بهذه السرعة.

603
00:39:54,642 --> 00:39:57,520
‫سمعت طرق على الباب
‫وظننت أن هذه قد تكون أنت.

604
00:39:57,937 --> 00:39:59,271
‫لا أدري لماذا.

605
00:40:01,690 --> 00:40:03,734
‫حقاً ظننت أنني لن أراك ثانية.

606
00:40:04,735 --> 00:40:06,654
‫أجل، أنا أيضا ظننت هذا.

607
00:40:09,031 --> 00:40:12,535
‫لكن ها أنا ثانية،
‫في موقع الجريمة.

608
00:40:12,827 --> 00:40:15,579
‫ما من جريمة هنا.
‫ليس لمعلوماتي.

609
00:40:16,872 --> 00:40:21,293
‫أنظر، "ايزرا"، لم آت إلى هنا فقط
‫كي أحذرك من أليسون.

610
00:40:24,130 --> 00:40:26,632
‫جئت كي أخبرك بشيء
‫كان علي اطلاعك به من قبل.

611
00:40:26,715 --> 00:40:29,385
‫- "آريا"، لست بحاجة لاطلاعي بشيء.
‫- لا، اسمع.

612
00:40:30,469 --> 00:40:32,513
‫لا حاجة لأن تقلق
‫بشان "شانا" بعد اليوم.

613
00:40:34,390 --> 00:40:35,349
‫لقد ماتت.

614
00:40:38,102 --> 00:40:40,146
‫وأعلم أنها ماتت،
‫لأنني تسببت بهذا.

615
00:40:42,606 --> 00:40:44,859
‫ماذا يعني هذا؟

616
00:40:46,193 --> 00:40:47,987
‫هذا يعني أنني قتلتها...

617
00:40:49,572 --> 00:40:51,198
‫في "نيويورك"،
‫بعد أن تركت المستشفى.

618
00:40:51,282 --> 00:40:53,451
‫أردت ايقافها فحسب.
‫لم أعتزم قتلها.

619
00:40:55,744 --> 00:40:57,621
‫هذا ما قلته لنفسي على كل حال.

620
00:40:58,664 --> 00:41:02,668
‫لكن هذا كان ببساطة بتلك اللحظة،
‫لا أدري.

621
00:41:16,390 --> 00:41:17,349
‫كيف بامكاني المساعدة؟

622
00:41:22,438 --> 00:41:23,814
‫ذات اللون الاشقر هذه المرة؟

623
00:41:24,523 --> 00:41:26,192
‫لا، ليس ذات اللون.

624
00:41:27,485 --> 00:41:28,694
‫هذا وقت التغيير.

