﻿1
00:00:04,254 --> 00:00:06,798
‫"هل اشتقتن لي، يا ساقطات؟
‫[أ]".

2
00:00:07,924 --> 00:00:09,718
‫- هذا من "أ".
‫- ماذا تقول؟

3
00:00:10,051 --> 00:00:11,261
‫"هل اشتقتن لي، يا ساقطات؟"

4
00:00:11,344 --> 00:00:12,303
‫هذا غير معقول.

5
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
‫"شانا" ميتة.

6
00:00:15,765 --> 00:00:16,850
‫أين "توبي"؟

7
00:00:17,183 --> 00:00:18,018
‫لا أعلم.

8
00:01:00,226 --> 00:01:01,519
‫أيمكنك أن تتصل بي لاحقاً، أرجوك؟

9
00:01:02,854 --> 00:01:04,355
‫حسناً، وداعا.

10
00:01:07,400 --> 00:01:08,818
‫ماذا قال لك "توبي"؟

11
00:01:08,985 --> 00:01:10,195
‫لم يكن هناك أحد في المنزل.

12
00:01:10,320 --> 00:01:11,237
‫الحمد لله.

13
00:01:11,446 --> 00:01:14,157
‫ولكن والده كسر رجله
‫محاولا أن يتجنب وقوع شجرة.

14
00:01:14,783 --> 00:01:15,992
‫كان يمكن أن يحدث أسوأ من هذا.

15
00:01:16,117 --> 00:01:18,328
‫أجل.
‫"كايلب" معهم في المستشفى.

16
00:01:18,703 --> 00:01:19,829
‫ماذا يعني هذا؟

17
00:01:21,122 --> 00:01:22,791
‫بأننا كنا مخطئات بشأن "شانا"؟

18
00:01:22,874 --> 00:01:24,751
‫بأن "أ" حي ويعلم بأنني قتلتها.

19
00:01:26,753 --> 00:01:29,297
‫هذا مستحيل. جميعنا سمعنا
‫ما قالت "شانا" في المسرح.

20
00:01:29,380 --> 00:01:31,883
‫هي لم تقل أنها "أ"
‫هي لم تستعمل هذه الكلمات.

21
00:01:31,966 --> 00:01:34,010
‫ينقصها فقط لوحة كتب عليها "أ".

22
00:01:34,093 --> 00:01:35,303
‫أم، حقاً.

23
00:01:35,762 --> 00:01:38,014
‫وصلتنا رسالة بعد الأنفجار بثانية.

24
00:01:38,348 --> 00:01:41,309
‫أما "شانا" تستطيع أن تتسبب
‫بانفجارات من قبرها أو "أ" قد عاد.

25
00:01:41,518 --> 00:01:42,727
‫أو أنه لم يغادر.

26
00:01:42,894 --> 00:01:43,978
‫ماذا تقولين؟

27
00:01:44,103 --> 00:01:46,356
‫أظن أن "أ"
‫أخذ غفوة واستيقظ الليلة.

28
00:01:47,565 --> 00:01:52,403
‫لقد كان يراقبنا طوال هذا الوقت
‫عاد في اللحظة الحاسمة.

29
00:01:52,779 --> 00:01:53,863
‫ولكن لماذا الأن؟

30
00:01:54,030 --> 00:01:55,240
‫هذا ما علينا أن نكتشفه.

31
00:02:15,468 --> 00:02:16,344
‫مرحبا.

32
00:02:17,053 --> 00:02:17,971
‫أهلا.

33
00:02:21,975 --> 00:02:23,685
‫يبدو أنك لم تنم مثلي.

34
00:02:24,602 --> 00:02:26,312
‫كنت مع "توبي" الى قبل ساعة.

35
00:02:26,980 --> 00:02:28,022
‫كيف حاله؟

36
00:02:28,439 --> 00:02:29,482
‫ما زال يرتجف.

37
00:02:30,316 --> 00:02:32,443
‫لم أفهم لماذا "أ" فجر منزله.

38
00:02:32,569 --> 00:02:34,237
‫بالرغم من أننا نسكن بجانب بعضنا.

39
00:02:34,445 --> 00:02:35,697
‫"أ" لا يخطيء.

40
00:02:36,322 --> 00:02:37,490
‫يجب أن يكون هناك سبب.

41
00:02:39,784 --> 00:02:40,702
‫هل رأيت هذا؟

42
00:02:45,623 --> 00:02:46,457
‫"تسرب غاز تسبب بانفجار"

43
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
‫لحظة أهذا هو؟

44
00:02:48,626 --> 00:02:50,295
‫ألن يفحصوا ما الذي تسبب بالتسرب؟

45
00:02:50,712 --> 00:02:53,089
‫الشرطة في هذه المدينة
‫يجب أن يركبوا سيارات مهرجين.

46
00:02:54,340 --> 00:02:56,092
‫أظن أنه عليكن أن تخبروهن
‫من الذي تسبب بذلك.

47
00:02:56,467 --> 00:02:57,468
‫نقول لهم ماذا؟

48
00:02:57,969 --> 00:02:59,429
‫ليس لدينا أسم أو وجه.

49
00:02:59,554 --> 00:03:00,847
‫"هانا"، هذه ليست لعبة.

50
00:03:01,139 --> 00:03:02,515
‫"أ" فجر المنزل.

51
00:03:03,558 --> 00:03:04,642
‫لا نستطيع.

52
00:03:05,476 --> 00:03:06,769
‫هذا سيجلب الكثير من المتاعب.

53
00:03:06,895 --> 00:03:07,729
‫ماذا تعنين؟

54
00:03:08,605 --> 00:03:11,482
‫أشياء حصلت عندما غادرت.

55
00:03:13,234 --> 00:03:14,611
‫الوضع تغير عندما رحلت.

56
00:03:19,073 --> 00:03:19,908
‫لاحظت هذا.

57
00:03:21,326 --> 00:03:24,704
‫"كايلب"، ليس لدي فكرة متى ستعود،
‫ان ستعود حتى.

58
00:03:24,913 --> 00:03:26,247
‫لن أبقى طويلا هنا.

59
00:03:27,206 --> 00:03:28,833
‫فكرت بالذهاب لـمونتيسيتو لفترة.

60
00:03:30,793 --> 00:03:35,298
‫أفترض ان لم تكن بـريبينسوود،
‫ستكون هنا.

61
00:03:36,507 --> 00:03:37,884
‫لن أوعد بأي شيء.

62
00:03:42,180 --> 00:03:45,266
‫تأخر الوقت علي أن أذهب للمدرسة.

63
00:03:52,649 --> 00:03:55,401
‫"شانا" لم تكن "أ".
‫قتلت شخصا بريء.

64
00:03:55,485 --> 00:03:57,111
‫"شانا" ليست بريئة، "آريا".

65
00:03:57,195 --> 00:04:00,281
‫نعم، ولكن الشرطة لن يصدقوا هذا
‫بعد أن يكتشفوا أنني أخفيت كل هذا.

66
00:04:00,573 --> 00:04:02,992
‫وهي فقط مسألة وقت
‫حتى يكتشف "أ" فعلتي.

67
00:04:03,243 --> 00:04:05,954
‫نحن لا نعلم اذا هذا الشخص يملك أدنى
‫فكرة عما حدث في "نيويورك".

68
00:04:08,998 --> 00:04:09,832
‫ماذا تفعل؟

69
00:04:10,917 --> 00:04:11,960
‫أبحث عن صلة.

70
00:04:12,627 --> 00:04:13,878
‫صلة بماذا؟

71
00:04:14,796 --> 00:04:17,548
‫بين السيدة ديلورانتيس وبيثاني يانج.

72
00:04:18,258 --> 00:04:19,092
‫لماذا؟

73
00:04:19,217 --> 00:04:22,136
‫لأنني بدأت أعتقد بأنني لم أخطأ بشأن
‫نظريتي عن السيدة "د.".

74
00:04:24,472 --> 00:04:26,641
‫السيدة "د." كانت في مصحة رادلي.

75
00:04:26,933 --> 00:04:28,101
‫بيثاني كانت تتعالج هناك.

76
00:04:28,226 --> 00:04:32,397
‫بيثاني اندفنت في باحتها في نفس
‫المكان الذي دفنت فيه "آلي".

77
00:04:32,772 --> 00:04:34,774
‫أنت تظن أن "أ"
‫قتل بيثاني والسيدة "د."؟

78
00:04:35,441 --> 00:04:37,151
‫هذا سيكون صلة.

79
00:04:38,403 --> 00:04:39,487
‫عندما كتبت كتابي،

80
00:04:39,570 --> 00:04:43,616
‫قابلت قسم من طاقم "برادلي"
‫وأنا أعتقد آن أسم بيثاني يانج ظهر معي.

81
00:04:43,700 --> 00:04:46,160
‫ولكنني لا أعلم بأي ملف كان ذلك.

82
00:04:48,121 --> 00:04:49,914
‫سأساعدك بعد المدرسة.

83
00:04:52,125 --> 00:04:53,042
‫تمهلي.

84
00:04:54,794 --> 00:04:55,962
‫سنتخطى هذا.

85
00:04:58,256 --> 00:04:59,090
‫أجل.

86
00:05:00,133 --> 00:05:01,217
‫أراك لاحقاً.

87
00:05:11,853 --> 00:05:12,770
‫أبي.

88
00:05:13,771 --> 00:05:15,106
‫لم أر سيارتك بالخارج.

89
00:05:16,065 --> 00:05:17,066
‫انها بالمرأب.

90
00:05:17,942 --> 00:05:19,110
‫لماذا لست بالعمل؟

91
00:05:19,986 --> 00:05:22,905
‫هذا صعب قليلا
‫عندما تعيش زوجتك وابنتك في الفندق.

92
00:05:26,451 --> 00:05:28,328
‫- لدي حصة بعد عشر دقائق.
‫- "سبنسر"...

93
00:05:30,872 --> 00:05:32,165
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟

94
00:05:33,916 --> 00:05:35,376
‫عليك أن تناقش هذا مع أمي.

95
00:05:35,460 --> 00:05:37,795
‫يسرني هذا،
‫ولكنها لا تجيب على اتصالاتي.

96
00:05:39,964 --> 00:05:42,133
‫نحن نعلم أنك و"ماليسيا"
‫كذبتما علينا بشأن مكانكما

97
00:05:42,216 --> 00:05:43,718
‫في الليلة التي ماتت فيها
‫السيدة "د.".

98
00:05:45,636 --> 00:05:46,596
‫وكيف تعلمان هذا؟

99
00:05:47,055 --> 00:05:48,473
‫ماذا ستفعلأن عندما تكتشف الشرطة

100
00:05:48,598 --> 00:05:50,725
‫أن اقراص الدواء التي
‫تسببت بقتلها في خزانتك؟

101
00:05:51,017 --> 00:05:52,060
‫أتظنين أنني من فعلها؟

102
00:05:52,143 --> 00:05:53,728
‫أنا أعلم أنك تحاول أن تحميني.

103
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
‫واضح أنني كنت أحاول أن أحميك.

104
00:05:56,272 --> 00:05:58,399
‫ولكنني لن أقتل أحد لاغطي على فعلتك.

105
00:05:58,483 --> 00:06:00,777
‫- أنا لم أفعل أي شيء.
‫- وأنا أيضا.

106
00:06:04,447 --> 00:06:05,865
‫اذا أين كنتما؟

107
00:06:10,369 --> 00:06:11,954
‫لحظة، ذهبا الى البحيرة ليتحدثا؟

108
00:06:12,371 --> 00:06:14,332
‫أجل، هذا ما قاله.
‫ولكنه لم يقول عما تحدثا

109
00:06:14,457 --> 00:06:16,292
‫- أو لماذا كذب.
‫- هل تحدثت الى "ماليسيا"؟

110
00:06:16,501 --> 00:06:18,086
‫أجل، أرسلت لها خمسة رسائل.

111
00:06:21,631 --> 00:06:23,007
‫أمك فعلت الصواب بأنها غادرت.

112
00:06:24,050 --> 00:06:24,967
‫أجل.

113
00:06:29,305 --> 00:06:30,807
‫انه "ايزرا".

114
00:06:32,558 --> 00:06:33,518
‫مرحبا.

115
00:06:34,310 --> 00:06:35,645
‫أنا مع "سبنسر".

116
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
‫حسناً.

117
00:06:38,815 --> 00:06:41,400
‫نعم، شكرا على اتصالك.
‫أراك لاحقاً.

118
00:06:43,569 --> 00:06:45,905
‫انه يحاول أن يجد صلة
‫بين بيثاني والسيدة "د.".

119
00:06:47,031 --> 00:06:48,616
‫- هل وجد شيئا؟
‫- لا.

120
00:06:48,783 --> 00:06:50,743
‫ترك رسائل لكل من يعرف "برادلي"،

121
00:06:50,827 --> 00:06:53,037
‫ولكنه لم يجد شيئا حتى الأن.

122
00:06:55,123 --> 00:06:57,250
‫وأنت ذاهبة الى منزله لاحقاً؟

123
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
‫أجل.

124
00:07:00,211 --> 00:07:01,838
‫أنا أساعده على تنظيم ملفاته.

125
00:07:03,673 --> 00:07:04,799
‫هذا هو السبب الوحيد؟

126
00:07:08,177 --> 00:07:09,804
‫أيحدث شيئا ما بينكما؟

127
00:07:11,180 --> 00:07:12,056
‫لا.

128
00:07:12,598 --> 00:07:14,350
‫لماذا أحظرته الى بيت "إيميلي"
‫الليلة الماضية؟

129
00:07:16,102 --> 00:07:17,311
‫حسناً، أقمت معه علاقة.

130
00:07:17,979 --> 00:07:18,813
‫علاقة؟

131
00:07:19,230 --> 00:07:22,233
‫عمليا، كانتا اثنتين.

132
00:07:22,358 --> 00:07:23,776
‫يا رباه! "آريا"!

133
00:07:24,318 --> 00:07:26,028
‫اعتقدت أنك لن تعودي لهذا.

134
00:07:26,112 --> 00:07:27,363
‫عنيت هذا عندما قلته.

135
00:07:27,530 --> 00:07:31,659
‫- هل نسيت ماذا فعل لك؟ ماذا فعل لنا؟
‫- لا، بالطبع لا.

136
00:07:31,742 --> 00:07:34,745
‫لم تستطيعي النوم أو الاكل لاسابيع
‫بعدما علمت بأمر ذلك الكتاب.

137
00:07:34,829 --> 00:07:36,456
‫تلقى رصاصة من أجلنا.

138
00:07:36,539 --> 00:07:39,125
‫أجل، ولكن هذا لا يغير
‫أنه لم يخدعك لسنوات.

139
00:07:40,585 --> 00:07:41,461
‫مرحبا.

140
00:07:43,129 --> 00:07:44,005
‫هل أنت بخير؟

141
00:07:44,797 --> 00:07:47,717
‫أحدهم أسقط غداءه وهذا
‫جعلها تقشعر خوفا.

142
00:07:48,301 --> 00:07:49,594
‫هذا كثير على الاجواء
‫الطبيعية الجديدة.

143
00:07:49,719 --> 00:07:51,554
‫نعم، أعلم أن هذا جيد كثيرا
‫ليكون صحيحا.

144
00:07:51,637 --> 00:07:52,805
‫جيد كثيرا ليكون صحيح؟

145
00:07:52,972 --> 00:07:54,640
‫الاسبوعين الماضيين
‫لم يكونا سوى هراء.

146
00:07:55,600 --> 00:07:56,809
‫هل طوبى لا يزال في المشتفى؟

147
00:07:56,893 --> 00:07:57,852
‫أجل.

148
00:07:58,186 --> 00:07:59,437
‫انه مع جانا ووالدتها.

149
00:08:00,396 --> 00:08:02,899
‫وماذا عن "كايلب"؟
‫الى متى هو في المدينة؟

150
00:08:03,232 --> 00:08:04,150
‫من يعلم؟

151
00:08:04,358 --> 00:08:05,985
‫- يا رباه.
‫- ما هذا؟

152
00:08:11,073 --> 00:08:12,158
‫يا رباه، "آلي".

153
00:08:18,164 --> 00:08:23,169
‫"دفنت أمك بنفس الطريقة
‫التي شاهدتها تدفنك بها. "أ".

154
00:08:23,878 --> 00:08:25,004
‫"تم المسح"

155
00:08:33,012 --> 00:08:34,305
‫"أ" قتل أمي.

156
00:08:35,431 --> 00:08:38,684
‫ترى من يكون؟
‫"منى"؟ شخص يعمل مع "شانا"؟

157
00:08:39,477 --> 00:08:41,521
‫أجل، أو شخص لم نفكر به حتى الأن.

158
00:08:44,023 --> 00:08:45,191
‫"سبنس"، هل أنت بخير؟

159
00:08:48,819 --> 00:08:50,071
‫أبي لم يفعلها.

160
00:08:51,030 --> 00:08:53,533
‫اتهمته بالقتل، ولكنه لم يفعلها.

161
00:08:57,620 --> 00:08:59,247
‫واذا، من المنطقي
‫أن تعتقدي أنه فعل ذلك.

162
00:08:59,997 --> 00:09:01,499
‫الا اذا كان "أ" هو والدك.

163
00:09:03,167 --> 00:09:05,002
‫آسفة، أنا فقط أقول أنه ممكن.

164
00:09:05,419 --> 00:09:06,504
‫لا، لا يمكن أن يكون هو.

165
00:09:06,587 --> 00:09:09,674
‫وهو أعتقد أنني قتلت أليسون،
‫الأن بيثاني.

166
00:09:10,841 --> 00:09:12,426
‫وهذا لا يشمل أختك.

167
00:09:12,760 --> 00:09:16,222
‫هناك أشياء لا تتغير
‫والأن عدنا إلى نقطة البداية.

168
00:09:16,347 --> 00:09:18,891
‫لا، "ايزرا" يعتقد بأن بيثاني
‫ممكن أن توصلنا الى "أ".

169
00:09:19,100 --> 00:09:22,770
‫حسناً، اذا علينا أن نساعد "ايزرا"
‫بقدر المستطاع بشأنها.

170
00:09:23,145 --> 00:09:24,689
‫أليس بهذا القليل من المبالغة؟

171
00:09:24,772 --> 00:09:26,023
‫ألديك خطة أفضل؟

172
00:09:26,274 --> 00:09:27,900
‫أنا لا أستطيع أن أجلس
‫وأنتظر الاجابات.

173
00:09:28,276 --> 00:09:29,860
‫علي أن أغادر المدينة الأن.

174
00:09:30,027 --> 00:09:31,195
‫ولكنك وصلت الى هنا للتو.

175
00:09:31,696 --> 00:09:34,407
‫عدت بعدما ظننت أن "أ" ميتا.

176
00:09:34,782 --> 00:09:36,617
‫اذا "أ" أراد قتلك،
‫لماذا لم يفعلها؟

177
00:09:37,285 --> 00:09:39,328
‫لماذا يتلاعب ويفجر المنزل؟

178
00:09:39,829 --> 00:09:42,957
‫ليس لدي أدنى فكرة،
‫ولكنني لن أبقى هنا لاكتشف.

179
00:09:43,958 --> 00:09:46,502
‫ولكن ان غادرت "روزروود"،
‫لن نستطيع أن نحميك.

180
00:09:46,669 --> 00:09:48,379
‫أجل، وغير ذلك،
‫تغير الوضع الأن،"آلي".

181
00:09:48,546 --> 00:09:50,006
‫الشرطة تلاحقك.

182
00:09:50,256 --> 00:09:51,757
‫كل العالم يعلم بأنك حية.

183
00:09:52,008 --> 00:09:55,094
‫واذا يمكنك الهرب،
‫أين ستختبئين؟

184
00:10:07,523 --> 00:10:09,066
‫هذا سخيف.

185
00:10:09,150 --> 00:10:11,986
‫قلة مشاركتك مخيبة للامال،

186
00:10:12,236 --> 00:10:14,030
‫ولكن اذا غيرت رأيك،
‫هذا رقمي.

187
00:10:14,363 --> 00:10:17,116
‫فكر بذلك. اتصل بي. حسناً؟
‫نحن خارجون. هيا بنا.

188
00:10:28,753 --> 00:10:30,630
‫- "سبنسر".
‫-أدي. مرحبا.

189
00:10:31,297 --> 00:10:32,632
‫شكرا على قدومك.

190
00:10:33,841 --> 00:10:35,343
‫أت"منى" أنني لا أزعجك بشيء.

191
00:10:35,926 --> 00:10:36,969
‫لدي بضعة دقائق.

192
00:10:37,386 --> 00:10:38,262
‫رائع.

193
00:10:38,512 --> 00:10:40,014
‫تبدين بخير. كيف حالك؟

194
00:10:40,681 --> 00:10:41,599
‫حسناً...

195
00:10:42,308 --> 00:10:43,934
‫جيدة كفاية لابقى بعيدة
‫عن هذا المكان.

196
00:10:45,353 --> 00:10:47,188
‫هل سمعت عن منزل "كافان"؟

197
00:10:48,314 --> 00:10:49,690
‫يسرني أن العائلة حصلت على بعض المال.

198
00:10:50,900 --> 00:10:51,859
‫كانوا يفضلون الحقيقة.

199
00:10:53,944 --> 00:10:55,321
‫وسمعت أيضا عن السيدة "ديلورنتيس".

200
00:10:55,780 --> 00:10:56,697
‫أجل.

201
00:10:57,073 --> 00:10:59,158
‫أنا لا أظن أنها صدفة.

202
00:10:59,575 --> 00:11:02,787
‫أن بيثاني يانج ماتت
‫في باحتها الخلفية. وأنت؟

203
00:11:04,121 --> 00:11:05,247
‫على الاغلب لا.

204
00:11:06,624 --> 00:11:08,000
‫هل تعرف بيثاني جيدا؟

205
00:11:08,709 --> 00:11:10,753
‫حتى ان كنت أعرفها،
‫لا يمكنني أن أتحدث عنها.

206
00:11:11,796 --> 00:11:13,547
‫صحيح. حسناً.

207
00:11:14,048 --> 00:11:15,925
‫أتريد أن تشرب القهوة لاحقاً؟

208
00:11:16,425 --> 00:11:19,303
‫لا أستطيع التحدث عن بيثاني
‫أو عن أي متعالج آخر.

209
00:11:19,428 --> 00:11:23,224
‫لا مع الشرطة
‫أو مع الصحافة أو معك.

210
00:11:25,559 --> 00:11:30,481
‫انظر، أعلم أنه لديك قوانينك
‫التي عليك أن تحافظ عليها وأتفهمك،

211
00:11:30,564 --> 00:11:34,318
‫ولكن هناك شخص مقرب علي
‫سوف يتهم بقتلها.

212
00:11:35,361 --> 00:11:37,154
‫اذا كان بامكانك أن تخبرني شيئا،

213
00:11:37,321 --> 00:11:39,490
‫فرضا اذا شخص من "روزروود"
‫زارها من قبل،

214
00:11:39,949 --> 00:11:42,451
‫- أو أي شيء ممكن أن يساعدني.
‫- أت"منى" لو أستطيع.

215
00:11:43,119 --> 00:11:44,745
‫أيدي، لديك مكالمة.

216
00:11:48,707 --> 00:11:50,626
‫أسرتني رؤيتك، "سبنسر".
‫- نعم.

217
00:12:00,469 --> 00:12:01,762
‫لم يكن علي العودة إلى هنا.

218
00:12:02,680 --> 00:12:06,142
‫أنظري، أفهم أنك خائفة، "آلي".
‫نتفهمك. لهذا عليك أن تبقي عندي.

219
00:12:06,434 --> 00:12:08,227
‫لا يمكنك أن تجالسينني للابد، "هانا".

220
00:12:08,853 --> 00:12:10,938
‫انتظري. لا تفتحيه.

221
00:12:15,025 --> 00:12:16,068
‫انه ترافيس.

222
00:12:17,278 --> 00:12:18,404
‫سأكون في المطبخ.

223
00:12:23,284 --> 00:12:24,452
‫مرحبا بك.

224
00:12:25,911 --> 00:12:27,079
‫مفاجأة لطيفة.

225
00:12:28,539 --> 00:12:30,916
‫حقاً؟ لأننا اتفقنا أن نذهب
‫لـ"جريل" في السابعة.

226
00:12:34,879 --> 00:12:37,006
‫أعلم أنك لم تكوني ثملة عندما اتفقنا.

227
00:12:38,340 --> 00:12:41,093
‫اسمع، أنا آسفة.
‫على كل ما يحدث، نسيت كليا.

228
00:12:43,345 --> 00:12:45,848
‫ترافيس، أريد الذهاب ولكن "آلي" هنا.

229
00:12:46,056 --> 00:12:48,184
‫وأنا لا أريدها أن تبقى لوحدها حاليا.

230
00:12:48,267 --> 00:12:50,227
‫فهي تمر في ظروف صعبة.

231
00:12:50,352 --> 00:12:53,230
‫رأيت فيديو "منى". يبدو أن "آلي"
‫هي من تصعب الامور على نفسها.

232
00:12:53,731 --> 00:12:56,984
‫لا تؤمن بكل ما تراه.
‫وبشأن حفلة لوكاس،

233
00:12:57,735 --> 00:12:59,612
‫أت"منى" أنني لم أحرجك بشيء.

234
00:13:00,613 --> 00:13:02,656
‫كنت كل الوقت على الهاتف
‫تحاولين الاتصال بأحد.

235
00:13:03,282 --> 00:13:04,283
‫حقاً؟

236
00:13:05,284 --> 00:13:06,410
‫أنا لا أتذكر ذلك.

237
00:13:09,121 --> 00:13:11,582
‫لم أتذكر سوى أن الغرفة كانت تدور بي.

238
00:13:15,252 --> 00:13:16,879
‫فهمت أنه كان هناك
‫مكان آخر أردت أن تكوني فيه.

239
00:13:17,087 --> 00:13:19,048
‫نعم،
‫في السرير مع الجليد على رأسي.

240
00:13:19,840 --> 00:13:22,092
‫هل نحن بخير؟

241
00:13:23,093 --> 00:13:24,720
‫أجل، كل شيء بخير.

242
00:13:29,391 --> 00:13:30,935
‫سأتصل بك عندما تغادر "آلي".

243
00:13:32,228 --> 00:13:33,103
‫حسناً.

244
00:13:34,438 --> 00:13:35,314
‫أراك لاحقاً.

245
00:13:50,371 --> 00:13:52,289
‫- "آلي"؟
‫- لا أعلم.

246
00:13:52,665 --> 00:13:53,916
‫فقط عليك أن تصل الى هناك، حسناً؟

247
00:13:55,459 --> 00:13:56,710
‫نعم، حسناً.

248
00:13:57,920 --> 00:13:59,171
‫نعم، أراك عندها.

249
00:14:00,422 --> 00:14:01,715
‫مع من تتحدثين؟

250
00:14:02,091 --> 00:14:03,175
‫لا يهم.

251
00:14:04,218 --> 00:14:06,595
‫جيد، يبدو أنك
‫تخططين لتذهبي الى مكان ما.

252
00:14:07,930 --> 00:14:08,973
‫أهذا صحيح؟

253
00:14:10,641 --> 00:14:11,767
‫أليسون...

254
00:14:12,017 --> 00:14:15,020
‫لا يمكنني العيش بعالم الذي أقفز
‫في كل مرة أسمع جرس الباب يرن.

255
00:14:15,271 --> 00:14:16,730
‫ماذا اذا؟
‫ستهربين بهذه البساطة؟

256
00:14:18,065 --> 00:14:20,901
‫أرجوك، لا تخبري الفتيات
‫أو تحاولي أن توقفيني.

257
00:14:21,360 --> 00:14:22,486
‫ماذا ستفعلين؟

258
00:14:23,279 --> 00:14:24,738
‫تقولي بأنك خطفت مجددا؟

259
00:14:25,114 --> 00:14:26,615
‫أتظنين أنني أريد أن أعيش هكذا؟

260
00:14:27,575 --> 00:14:28,742
‫لأنني لا أريد.

261
00:14:28,993 --> 00:14:31,161
‫يسرني أن أبقى، "هانا".
‫ولكن لا يمكنني.

262
00:14:31,287 --> 00:14:33,414
‫ليس وهذا المختل لا يزال حرا طليقا.

263
00:14:35,291 --> 00:14:39,962
‫ولا تقلقي. بعدما أرحل،
‫يمكنك العودة إلى مثلثك الغرامي.

264
00:14:43,299 --> 00:14:44,258
‫"آلي"، انتظري.

265
00:14:49,054 --> 00:14:50,431
‫لقد قررت، "هانا".

266
00:14:50,931 --> 00:14:52,016
‫وأنا أيضا.

267
00:14:54,476 --> 00:14:55,436
‫سوف أساعدك.

268
00:14:57,938 --> 00:14:59,565
‫لا يوجد شيء في هذه الكومة.

269
00:15:00,900 --> 00:15:01,734
‫حسناً.

270
00:15:06,447 --> 00:15:07,448
‫كان يوما ممتعا.

271
00:15:09,575 --> 00:15:12,036
‫انظر، "ايزرا"،
‫الذي حدث الليلة الماضية...

272
00:15:12,244 --> 00:15:14,246
‫كان جيدا، لا؟

273
00:15:14,914 --> 00:15:17,249
‫هذا لا يعني أن الوضع
‫سيعود كما كان سابقا.

274
00:15:19,668 --> 00:15:21,295
‫اذا ماذا يعني هذا؟

275
00:15:21,795 --> 00:15:23,839
‫لا يمكنني أن أتظاهر بأنني لا أفتقده،

276
00:15:24,214 --> 00:15:27,092
‫إلينا، لأنني أفتقدك.

277
00:15:27,676 --> 00:15:28,969
‫وأنا أيضا.

278
00:15:29,970 --> 00:15:33,307
‫أجل، ولكن عندما أتذكر كل ما حدث

279
00:15:33,432 --> 00:15:35,351
‫وكيف التقينا،
‫وكل الاكاذيب التي أخبرتني إياها.

280
00:15:35,434 --> 00:15:38,729
‫- صدقيني، أت"منى" لو أعود لاصلح ذلك.
‫- ولكن لا يمكنك ذلك.

281
00:15:41,774 --> 00:15:43,150
‫والذي حدث في تلك الليلة كان خطأ.

282
00:15:55,996 --> 00:15:57,164
‫مساء الخير، سيد فيتس.

283
00:15:57,581 --> 00:15:59,500
‫أنا الملازم "تانر"، من الشرطة.

284
00:15:59,833 --> 00:16:01,502
‫أتمانع ان سألتك بضعة أسئلة؟

285
00:16:01,627 --> 00:16:02,711
‫لا مشكلة.

286
00:16:03,128 --> 00:16:05,464
‫هذا كان بالخارج.

287
00:16:08,175 --> 00:16:09,593
‫رائع. شكرا لك.

288
00:16:11,720 --> 00:16:12,846
‫هل يمكنني الدخول؟

289
00:16:15,057 --> 00:16:16,350
‫بالطبع. يمكنك.

290
00:16:17,768 --> 00:16:18,894
‫يمكنك أن تدخلي.

291
00:16:22,731 --> 00:16:24,149
‫"ايزرا فيتس"

292
00:16:33,659 --> 00:16:34,618
‫أتنتقل من الشقة؟

293
00:16:35,452 --> 00:16:38,580
‫آه، لا.
‫أتخلص من ملفات مدرسية قديمة.

294
00:16:39,206 --> 00:16:41,083
‫اذا كيف يمكنني أن أساعدك، ملازم؟

295
00:16:41,458 --> 00:16:43,627
‫فقط بعض الاسئلة عن "شانا" فرينج.

296
00:16:44,586 --> 00:16:48,007
‫آه، ظننت أن رجال مباحث "نيويورك"
‫يهتمون بالموضوع.

297
00:16:48,257 --> 00:16:49,216
‫هم كذلك.

298
00:16:49,425 --> 00:16:51,677
‫ولكن "شانا" كانت
‫من سكان "روزروود" سابقا،

299
00:16:51,802 --> 00:16:54,346
‫فنحن نساعدهم على الحصول
‫على معلومات إضافية.

300
00:16:54,722 --> 00:16:56,140
‫نعم، أفهم ذلك.

301
00:16:57,516 --> 00:16:58,809
‫هل كنت تعرف "شانا" جيدا؟

302
00:17:01,145 --> 00:17:03,147
‫لا.
‫فهي لم تكن من طالباتي، صراحة.

303
00:17:03,981 --> 00:17:06,692
‫ألم تذكر أمامها
‫أن أمك تملك مسرحا في "نيويورك"؟

304
00:17:06,900 --> 00:17:09,319
‫لا، لم أذكر ذلك لاي من طلابي.

305
00:17:09,695 --> 00:17:12,322
‫آه، مجرد صدفة وجود جثتها هناك؟

306
00:17:13,532 --> 00:17:16,160
‫كانت صدمة بالنسبة لي ولعائلتي.

307
00:17:17,536 --> 00:17:21,248
‫أصبت بالرصاص في الليلة
‫التي سبقت مقتل "شانا".

308
00:17:21,874 --> 00:17:22,916
‫صحيح.

309
00:17:23,083 --> 00:17:24,334
‫عندما وجدنا "شانا"،

310
00:17:24,918 --> 00:17:28,505
‫كان لديها آثار مسدس على كنزتها.

311
00:17:33,719 --> 00:17:34,887
‫المعذرة، أين السؤال؟

312
00:17:36,805 --> 00:17:40,809
‫هل تتذكر أي شيء عن المعتدي،
‫شيء ليساعدنا في التحقيق؟

313
00:17:41,143 --> 00:17:43,520
‫لا شيء جديد.

314
00:17:45,105 --> 00:17:47,232
‫جيد، هذا كل شيء للأن.

315
00:17:47,858 --> 00:17:49,068
‫شكرا على وقتك.

316
00:17:49,151 --> 00:17:50,235
‫نعم، بالطبع.

317
00:17:51,403 --> 00:17:54,990
‫حسناً،
‫أعلميني عندما تحتاجين أي مساعدة،

318
00:17:56,158 --> 00:17:57,618
‫بالتأكيد.

319
00:18:25,354 --> 00:18:26,939
‫عليك أن تعطيني تلك الاسماء، "بيج".

320
00:18:27,272 --> 00:18:28,732
‫أسماء المتعاملين مع "منى".

321
00:18:28,899 --> 00:18:29,983
‫لا أستطيع أن أخبرك،

322
00:18:30,192 --> 00:18:32,027
‫خاصة بعد الطريقة
‫التي عاملتها بها أليسون.

323
00:18:32,986 --> 00:18:34,571
‫"منى" تلاعبت بذلك الفيديو، "بيج".

324
00:18:34,780 --> 00:18:37,032
‫حتى لو فعلتها،
‫"منى" لم تجبرها على قول هذا الكلام.

325
00:18:37,616 --> 00:18:39,952
‫أليسون غير نادمة
‫بشأن معاملتها مع الجميع.

326
00:18:40,452 --> 00:18:42,704
‫لا زالت نفس الشخص
‫المسيطر كما كانت بالسابق.

327
00:18:47,960 --> 00:18:50,462
‫الذي فجر منزل عائلة "كافان"
‫يهددها الأن.

328
00:18:51,338 --> 00:18:52,548
‫ظننت أنها من تسرب الغاز.

329
00:18:52,673 --> 00:18:53,924
‫هناك من تسبب بهذا التسرب.

330
00:18:55,008 --> 00:18:56,093
‫وتعتقدين أنها "منى"؟

331
00:18:56,635 --> 00:18:59,429
‫هذا ممكن.
‫مع القليل من المساعدة من أصدقائها.

332
00:19:01,390 --> 00:19:03,058
‫ولماذا "منى"
‫تفجر منزل عائلة "كافان"؟

333
00:19:03,183 --> 00:19:04,643
‫هذا ما نريد أن نكتشفه.

334
00:19:07,521 --> 00:19:09,481
‫أنظري،
‫أعلم كيف تشعرين اتجاه أليسون،

335
00:19:10,190 --> 00:19:12,317
‫ولكن أيمكنك أن تسامحي
‫نفسك اذا حصل مكروه لها،

336
00:19:12,401 --> 00:19:14,278
‫وأنت تعلمين
‫أنه كان بامكانك فعل شيء لايقافه؟

337
00:19:18,866 --> 00:19:19,867
‫كل الذي فعله والدك

338
00:19:19,950 --> 00:19:22,202
‫هو تحويل كذبة سخيفة الى أخرى.

339
00:19:22,286 --> 00:19:24,496
‫حسناً،
‫ربما ستغيرين رأيك عندما تتحدثي معه.

340
00:19:24,580 --> 00:19:26,039
‫لا أريد أن أنظر اليه الأن.

341
00:19:26,290 --> 00:19:27,624
‫جيد، عليك أن تفعليها.

342
00:19:28,250 --> 00:19:30,627
‫على الاقل،
‫من حقه أن يعلم لماذا ستهجرينه.

343
00:19:32,963 --> 00:19:35,132
‫أم تريدينني أن أخبره بهذا أيضا.

344
00:19:41,847 --> 00:19:43,265
‫رائع. والدك هنا؟

345
00:19:45,017 --> 00:19:46,143
‫طلبت منه أن يأتي.

346
00:19:59,281 --> 00:20:00,908
‫نعم، فهمت.
‫حسناً.

347
00:20:02,075 --> 00:20:03,118
‫شكرا.

348
00:20:05,162 --> 00:20:07,831
‫نوال سيأخذني من محطة
‫"برينستون" في العاشرة.

349
00:20:08,624 --> 00:20:10,083
‫هل ستذهبين بالقطار؟

350
00:20:10,876 --> 00:20:13,212
‫لا من هنا. أريدك أن
‫تأخذيني إلى المحطة في الثامنة.

351
00:20:13,962 --> 00:20:16,798
‫لا. لا.
‫سأقلك الى "برينستون".

352
00:20:17,466 --> 00:20:19,301
‫أنظري،
‫أريدك أن تصلي الى هناك بأمان.

353
00:20:19,384 --> 00:20:22,471
‫وأمي خرجت مع تيد
‫يمكننا أن نأخذ سيارتها.

354
00:20:30,896 --> 00:20:32,481
‫"هانا"، لست مجبرة لاعطائي الكثير.

355
00:20:32,606 --> 00:20:35,192
‫"آلي"، لا يمكنك أن تخرجي
‫من منزلك حاملة حقيبة ملابس.

356
00:20:35,567 --> 00:20:36,652
‫أنت محقة.

357
00:20:38,737 --> 00:20:40,030
‫ولكنني أريد أن أرى والدي...

358
00:20:41,323 --> 00:20:42,449
‫قبل أن أغادر.

359
00:20:42,783 --> 00:20:44,409
‫وعلي أن آخذ بعض الاغراض من بيتي.

360
00:20:44,826 --> 00:20:48,288
‫جيد، سأوصلك الى البيت الأن
‫وبعدها أجلب لك النقود.

361
00:20:48,538 --> 00:20:51,625
‫وتتصلي بي عندما تكوني جاهزة للرحيل.

362
00:20:55,337 --> 00:20:56,296
‫شكرا لك.

363
00:20:59,967 --> 00:21:01,426
‫أنت حقاً تنقذينني، "هانا".

364
00:21:08,308 --> 00:21:09,142
‫هيا بنا.

365
00:21:35,794 --> 00:21:37,671
‫حسناً، علينا أن نخرج
‫هذه الصناديق من هنا حالا.

366
00:21:37,879 --> 00:21:39,756
‫دعينا نتمهل قليلا.

367
00:21:39,840 --> 00:21:41,925
‫من المؤكد أن "تانر" بطريقها
‫إلى هنا مع مذكرة تفتيش.

368
00:21:42,050 --> 00:21:43,510
‫ليست كذلك.

369
00:21:43,719 --> 00:21:45,220
‫كيف يمكنك أن تقول هذا؟

370
00:21:45,554 --> 00:21:48,056
‫كأنها، تقول بأنه "شانا"
‫هي التي أطلقت عليك النار.

371
00:21:48,181 --> 00:21:49,933
‫حسناً، لماذا سوف تفتش بمنزلي؟

372
00:21:50,058 --> 00:21:51,852
‫لأنها تعلم بأنك تخفي شيئا.

373
00:21:52,144 --> 00:21:55,022
‫جيد، انها بحاجة إلى أكثر من اشتباه
‫لتحصل على مذكرة تفتيش.

374
00:21:55,105 --> 00:21:56,857
‫واذا عادت، ستجد اثبات

375
00:21:56,940 --> 00:21:59,943
‫أنك كذبت بخصوص معرفة "شانا"
‫وأن "آلي" لم تنخطف.

376
00:22:01,153 --> 00:22:03,613
‫أظن أنه يمكنني أن أنقل
‫الاغراض الى المخزن.

377
00:22:04,990 --> 00:22:05,907
‫انتظر، لا.

378
00:22:06,575 --> 00:22:09,411
‫لا، لأنها تحمل اسمك
‫فسوف يفتشونها أيضا.

379
00:22:11,788 --> 00:22:15,709
‫حسناً، لنضع هذه الاغراض في سقيفتي
‫لحين نجد مكان أفضل.

380
00:22:15,834 --> 00:22:18,295
‫- أبي في "سيركوز" حتى يوم الاحد.
‫- حسناً. فكرة جيدة.

381
00:22:23,550 --> 00:22:24,718
‫ما هذا؟

382
00:22:30,140 --> 00:22:32,017
‫يا الهي،
‫أظن أنها السيدة "ديلورنتيس".

383
00:22:33,643 --> 00:22:34,770
‫كيف تعرفين هذا؟

384
00:22:36,188 --> 00:22:37,814
‫كأنه، بيتها.

385
00:22:38,607 --> 00:22:40,275
‫كانت مهووسة بورودها.

386
00:22:41,193 --> 00:22:42,986
‫وحتما كانت ترتدي وشاح كهذا.

387
00:22:48,116 --> 00:22:50,077
‫-بيثاني
‫- كم فتاة تدعى بيثاني تعرف؟

388
00:22:50,243 --> 00:22:52,746
‫واحدة فقط. واندفنت
‫في الباحة الخلفية عند "ديلورنتيس".

389
00:22:53,121 --> 00:22:54,581
‫"ايزرا"، من يريدك أن تحتفظ بهذا؟

390
00:22:55,207 --> 00:22:56,333
‫لماذا؟

391
00:22:57,209 --> 00:22:58,293
‫أراهن أنه "أ".

392
00:23:00,087 --> 00:23:02,047
‫كاميرات المراقبة عندي
‫لا زالت تعمل في الممر.

393
00:23:09,846 --> 00:23:11,765
‫مرحبا،
‫هل لم تسمعينني أطرق الباب؟

394
00:23:12,349 --> 00:23:13,809
‫لا. آسفة.

395
00:23:14,559 --> 00:23:15,811
‫"بيج" أعطت أسماء.

396
00:23:16,186 --> 00:23:19,981
‫لوكاس و"ماليسيا" يتعاملون مع "منى"
‫ويلاحقون أليسون.

397
00:23:20,148 --> 00:23:21,233
‫"ماليسيا"؟

398
00:23:21,691 --> 00:23:23,568
‫يا الهي.
‫هل أخبرت "سبنسر"؟

399
00:23:23,735 --> 00:23:24,694
‫لا، ليس بعد.

400
00:23:24,945 --> 00:23:25,946
‫أين "آلي"؟

401
00:23:26,071 --> 00:23:28,573
‫ذهبت لتتعشى مع والدها في المنزل.

402
00:23:29,616 --> 00:23:31,034
‫- سأذهب لاخبرها.
‫- لا!

403
00:23:32,661 --> 00:23:34,246
‫لماذا لا تنتظرين للصباح لتخبريها؟

404
00:23:35,330 --> 00:23:36,915
‫هذا أهم من أن ننتظر.

405
00:23:47,134 --> 00:23:48,385
‫قطار الساعة الثامنة؟

406
00:23:48,552 --> 00:23:52,013
‫أجل.
‫أفكر أن أزور جدتي.

407
00:23:54,057 --> 00:23:55,267
‫هذا ليس مسارك، "هانا".

408
00:23:55,809 --> 00:23:57,644
‫نيوجرسي ليست على طريق أوكلاهوما.

409
00:24:07,821 --> 00:24:09,823
‫- "آلي" ستغادر.
‫- لا، ليس كذلك.

410
00:24:10,824 --> 00:24:12,492
‫كانت تريد الذهاب ولكنني أوقفتها.

411
00:24:14,035 --> 00:24:15,078
‫لا أصدقك.

412
00:24:16,329 --> 00:24:17,455
‫إيميلي، انتظري.

413
00:24:19,124 --> 00:24:20,750
‫حسناً، أنت محقة.

414
00:24:22,002 --> 00:24:24,004
‫كيف تسمحين لها بالذهاب
‫من دون اخبارنا؟

415
00:24:24,087 --> 00:24:25,630
‫انها ليست بأمان هنا.

416
00:24:25,755 --> 00:24:27,924
‫وكأنه آمن لها هناك لوحدها؟

417
00:24:28,091 --> 00:24:29,217
‫هذا ما تريده هي.

418
00:24:30,343 --> 00:24:32,429
‫أأنت متأكدة أنه
‫السبب الوحيد لتساعديها؟

419
00:24:33,221 --> 00:24:34,431
‫وماذا يعني هذا؟

420
00:24:36,016 --> 00:24:37,684
‫شعرك، ملابسك.

421
00:24:38,476 --> 00:24:40,562
‫تعلمين،
‫أنت تغيرت كثيرا منذ أن عادت.

422
00:24:40,687 --> 00:24:42,522
‫حقاً، لا شيء تغير بك؟

423
00:24:43,398 --> 00:24:45,317
‫رأيتك تمسكين يدها الليلة الماضية.

424
00:24:45,734 --> 00:24:47,027
‫كانت مرعوبة.

425
00:24:47,277 --> 00:24:50,030
‫هي مسكت يدي.
‫ماذا أفعل، أصفعها؟

426
00:24:53,617 --> 00:24:55,160
‫اياك أن تتبعيني.

427
00:25:02,125 --> 00:25:04,794
‫هيا بنا، سيداتي.
‫التمرين يبدأ خلال دقيقة.

428
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
‫أبي؟

429
00:25:41,831 --> 00:25:43,041
‫مرحبا، أين أنت؟

430
00:25:45,085 --> 00:25:46,419
‫لا، لم تصلني رسالتك.

431
00:25:47,879 --> 00:25:48,964
‫هذا جيد.

432
00:25:50,548 --> 00:25:52,926
‫أجل، لا تقلق.
‫سأنام في منزل "هانا" الليلة.

433
00:25:56,805 --> 00:25:57,889
‫وأنا أحبك.

434
00:26:01,101 --> 00:26:01,935
‫الى اللقاء، أبي.

435
00:26:39,264 --> 00:26:41,266
‫"بيثاني يانج"

436
00:26:48,773 --> 00:26:52,068
‫"الكشف عن جثة فتاة مجهولة الهوية
‫من مصحة رادلي، بيثاني يانج."

437
00:28:09,104 --> 00:28:10,146
‫أبي؟

438
00:28:25,245 --> 00:28:26,329
‫لا!

439
00:29:07,120 --> 00:29:08,955
‫يا الهي... "آلي".

440
00:29:12,125 --> 00:29:13,084
‫أنت بخير.

441
00:29:22,802 --> 00:29:23,762
‫سنتصل بالشرطة.

442
00:29:23,928 --> 00:29:25,263
‫لا. لا يمكنك فعل ذلك.

443
00:29:25,597 --> 00:29:27,223
‫ولا يمكنك أن تتصلي حتى لوالدي.

444
00:29:27,515 --> 00:29:30,310
‫"آلي" أحدهم دخل الى منزلك وهاجمك.

445
00:29:30,435 --> 00:29:31,644
‫بالضبط.

446
00:29:32,187 --> 00:29:34,939
‫إذا علم أحدهم ما حدث للتو،
‫لن أستطيع الهروب من هنا.

447
00:29:35,774 --> 00:29:37,567
‫أنظري، إذا لا تريدين أن يعلموا،
‫فهذا جيد.

448
00:29:37,734 --> 00:29:40,403
‫ولكنك لن تذهبين إلى أي مكان.
‫على الاقل ليس هذه الليلة.

449
00:29:47,619 --> 00:29:48,703
‫أيمكنني الدخول؟

450
00:29:50,288 --> 00:29:51,206
‫بالطبع.

451
00:29:57,295 --> 00:29:58,797
‫"توبي" أخبرني بأني سأجدك هنا.

452
00:29:59,380 --> 00:30:00,298
‫ماذا يحدث؟

453
00:30:01,174 --> 00:30:03,384
‫لا أعلم.
‫أردت رؤيتك فحسب.

454
00:30:12,101 --> 00:30:13,019
‫حدث شيئا ما؟

455
00:30:13,436 --> 00:30:18,233
‫"آلي" أرادت أن تغادر المدينة الليلة،
‫وكنت سأساعدها.

456
00:30:20,693 --> 00:30:22,904
‫أنظر، الذي قتل والدة "آلي"
‫لا زال حرا طليقا.

457
00:30:24,030 --> 00:30:25,824
‫أفهم أنها تريد الرحيل.

458
00:30:28,660 --> 00:30:31,871
‫أدركت أنني لا أساعدها لتبقى آمنة.

459
00:30:33,873 --> 00:30:35,333
‫جزء مني أرادها أن ترحل.

460
00:30:35,708 --> 00:30:37,001
‫هذا منطقي.

461
00:30:37,293 --> 00:30:39,254
‫كنت تكرهين نفسك عندما كنت معها.

462
00:30:40,255 --> 00:30:41,464
‫لا زلت...

463
00:30:44,133 --> 00:30:45,176
‫أريدها أن ترحل.

464
00:30:48,179 --> 00:30:50,557
‫"هانا"، مهما حركت من مشاعر داخلك،

465
00:30:50,640 --> 00:30:53,768
‫هذا لن يختفي،
‫حتى وان رحلت.

466
00:30:54,477 --> 00:30:55,645
‫أنا علي أن أعلم.

467
00:30:57,313 --> 00:30:59,858
‫تركت ريبينسوود،
‫وما حدث هناك أثر بي.

468
00:31:00,984 --> 00:31:02,193
‫وماذا حدث، بالضبط؟

469
00:31:03,236 --> 00:31:05,989
‫وأعلم أنه ليس بشأن اختفاء ميريندا.

470
00:31:12,078 --> 00:31:13,329
‫حسناً، أت"منى" لو بقيت.

471
00:31:34,017 --> 00:31:35,310
‫أرأيت أي شيء حتى الأن؟

472
00:31:35,560 --> 00:31:37,270
‫فقط أنت، أمام منزلي.

473
00:31:39,522 --> 00:31:41,441
‫لا أصدق أنك وضعت
‫كاميرات مراقبة في الردهة.

474
00:31:41,816 --> 00:31:44,152
‫هذا منطقي مع كل الابحاث التي هنا.

475
00:31:46,404 --> 00:31:49,324
‫الذي وضع تلك الصورة أتى بعدي

476
00:31:49,407 --> 00:31:51,326
‫- ولكن قبل أن تأتي "تانر".
‫- أجل.

477
00:31:52,660 --> 00:31:54,787
‫حسناً، الأن ننتظر.

478
00:31:57,457 --> 00:31:58,750
‫أتعلم، كنت أفكر...

479
00:32:00,335 --> 00:32:02,879
‫ربما عليك أن تخبر "تانر"
‫عن حقيقة "شانا".

480
00:32:03,838 --> 00:32:05,673
‫تعلم، أنها هي من أطلقت عليك النار.

481
00:32:06,424 --> 00:32:07,550
‫من أين يأتي هذا؟

482
00:32:08,468 --> 00:32:09,886
‫"ايزرا"، لقد كذبت على الشرطة.

483
00:32:09,969 --> 00:32:11,512
‫هذا سيورطك بمشكلة خطيرة.

484
00:32:11,721 --> 00:32:15,016
‫ولكن اذا قلت الحقيقة الأن،
‫سيعرفون أنني أخفي شيئا آخر.

485
00:32:16,100 --> 00:32:18,186
‫يا الهي، أكره نفسي لأنني
‫ورطتك في هذه الفوضى.

486
00:32:18,436 --> 00:32:19,312
‫هيه، هيه.

487
00:32:19,938 --> 00:32:20,939
‫لم تورطيني.

488
00:32:21,064 --> 00:32:23,775
‫أنا ورطت نفسي عندما قررت
‫أن أكتب ذلك الكتاب.

489
00:32:28,279 --> 00:32:29,322
‫هل رأيت ذلك؟

490
00:32:30,365 --> 00:32:31,324
‫لا. أعيدها.

491
00:32:36,579 --> 00:32:37,664
‫أتعلم من هذا؟

492
00:32:37,914 --> 00:32:39,916
‫نعم، هذا "ايدي لامب"
‫يعمل في رادلي وهو أحد الاشخاص

493
00:32:39,999 --> 00:32:41,167
‫الذين قابلتهم بخصوص الكتاب.

494
00:32:41,876 --> 00:32:42,794
‫"ايدي لامب"؟

495
00:32:43,419 --> 00:32:45,088
‫هذا من تحدثت اليه "سبنسر" اليوم.

496
00:32:45,588 --> 00:32:48,633
‫أخبرتني أنه لا يستطع أن يخبرها بشيء،
‫فهذا يخالف لقانون "برادلي".

497
00:32:48,716 --> 00:32:50,051
‫واضح أنه غير رأيه.

498
00:32:50,885 --> 00:32:52,595
‫حسناً، لماذا يعطيه لك
‫وليس ل"سبنسر"؟

499
00:32:56,391 --> 00:32:57,475
‫لم يكن "أ".

500
00:32:57,642 --> 00:33:00,228
‫مهما كان، فهو استطاع
‫أن يقتلني ولم يفعل.

501
00:33:00,436 --> 00:33:01,980
‫من يريد أخافتك هكذا؟

502
00:33:03,773 --> 00:33:04,857
‫لوكاس.

503
00:33:05,692 --> 00:33:07,151
‫- أختك.
‫- "ماليسيا"؟

504
00:33:07,235 --> 00:33:08,528
‫هي جزء من لعبة "منى".

505
00:33:09,654 --> 00:33:12,365
‫أنظري، نحن لا نعلم من هذا.
‫لم نستطع الرؤية من الظلام.

506
00:33:13,741 --> 00:33:14,784
‫يا رباه.

507
00:33:15,994 --> 00:33:17,245
‫كيف حدث هذا الشي؟

508
00:33:18,162 --> 00:33:20,415
‫هذا حدث لأنها كانت لوحدها.
‫"هانا" لم تكن معها.

509
00:33:20,540 --> 00:33:22,125
‫- أين "هانا"؟
‫- لم أتصل بها.

510
00:33:22,917 --> 00:33:24,669
‫كانت ستساعد "آلي" على الهروب اليوم.

511
00:33:25,086 --> 00:33:26,004
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

512
00:33:26,129 --> 00:33:27,338
‫لا تغضبن منها.

513
00:33:27,463 --> 00:33:29,340
‫هذا دليل على أنه علي الرحيل.

514
00:33:29,674 --> 00:33:31,551
‫لن نكتشف من "أ" قريبا.

515
00:33:32,135 --> 00:33:33,344
‫أعتقد أنه ليس صحيحا.

516
00:33:36,139 --> 00:33:37,640
‫"ايدي لامب" أعطى هذه الى "ايزرا".

517
00:33:37,807 --> 00:33:40,226
‫- "ايدي"؟ لحظة، من رادلي؟
‫- أجل.

518
00:33:41,561 --> 00:33:42,854
‫وماذا يعني هذا؟

519
00:33:43,271 --> 00:33:44,605
‫هذة رسمة لوالدتي.

520
00:33:45,565 --> 00:33:48,026
‫ظننا أن بيثاني رسمتها
‫عندما كانت في "برادلي".

521
00:33:48,109 --> 00:33:49,569
‫اذا كانتا تعرفان بعضهما البعض.

522
00:33:50,153 --> 00:33:52,071
‫لا أظن أن بيثاني تحب أمك كثيرا.

523
00:33:53,072 --> 00:33:56,075
‫حقاً؟ كيف عرفت ذلك؟
‫من العفريت أم من الرمح؟

524
00:33:56,576 --> 00:33:59,954
‫- وماذا قال "ايدي"؟
‫- لا شيء. تركها خفية هناك.

525
00:34:00,538 --> 00:34:02,331
‫"ايزرا" رآه في كاميرات
‫المراقبة التي في الممر.

526
00:34:02,415 --> 00:34:04,375
‫- شاهدناه على الفيديو.
‫- أنا لم أفهم.

527
00:34:04,709 --> 00:34:06,252
‫لماذا "ايدي" ترك هذا الى "ايزرا"؟

528
00:34:06,586 --> 00:34:08,963
‫"ايدي" يريد من "ايزرا" أن يعلم
‫بأنه هناك شيء في "برادلي".

529
00:34:11,257 --> 00:34:13,676
‫- واحدة منا عليها أن تصل الى هناك.
‫- أنا أصوت لـ"سبنسر".

530
00:34:14,510 --> 00:34:17,013
‫- ماذا؟
‫- أنت تعرفين المكان أكثر منا.

531
00:34:17,096 --> 00:34:19,348
‫لا أستطيع العودة الى هناك.
‫كنت أتعالج هناك.

532
00:34:19,432 --> 00:34:21,934
‫ووالدها ساعد عائلة "توبي"
‫في الاتفاق ضد رادلي.

533
00:34:24,312 --> 00:34:25,480
‫أعتقد أنه لدي طريقة للدخول.

534
00:34:30,276 --> 00:34:32,070
‫"أتري كم من السهل علي أن أقتلك؟"

535
00:34:34,155 --> 00:34:37,950
‫"اذا رحلت من هنا، سأقتلك. "أ"."

536
00:34:39,077 --> 00:34:40,078
‫لا أفهم.

537
00:34:40,203 --> 00:34:43,206
‫طوال سنتين "أ"
‫لاحقك مثل القط والفأر والأن...

538
00:34:43,414 --> 00:34:44,916
‫"أ" يريدك حية في المدينة.

539
00:34:45,208 --> 00:34:47,293
‫- ولكن لماذا؟
‫- ما أسوأ من الموت؟

540
00:34:55,885 --> 00:34:57,720
‫لا أعلم كيف أكافئك
‫على ما فعلته الليلة معي.

541
00:34:59,514 --> 00:35:00,515
‫لم أفعل شيء.

542
00:35:01,516 --> 00:35:03,017
‫خاطرت بحياتك من أجلي أم.

543
00:35:04,811 --> 00:35:08,439
‫معظم الناس عندما يروا خطر،
‫يهربون بأسرع وقت ممكن.

544
00:35:10,733 --> 00:35:12,235
‫تأخر الوقت.

545
00:35:13,486 --> 00:35:14,570
‫أتريدين أن أصطحبك للمنزل؟

546
00:35:19,033 --> 00:35:20,409
‫لا أريد أن أكون وحيدة الليلة.

547
00:35:22,537 --> 00:35:23,538
‫أيمكنني أن أبقى هنا؟

548
00:35:26,457 --> 00:35:27,458
‫فقط للنوم.

549
00:35:28,292 --> 00:35:29,293
‫أوعدك.

550
00:35:30,419 --> 00:35:32,296
‫أجل، بالطبع.

551
00:36:14,505 --> 00:36:15,339
‫مرحبا.

552
00:36:16,174 --> 00:36:18,176
‫أهلا، أحظرت لك كعكة موز وجوز.

553
00:36:18,634 --> 00:36:20,386
‫شكرا لك.

554
00:36:21,762 --> 00:36:22,930
‫هل "توبي" قادم؟

555
00:36:23,055 --> 00:36:27,685
‫لا. ذهب إلى منزل زوجة والده
‫ليرى اذا بقي شيء من آثار الحريق.

556
00:36:28,311 --> 00:36:29,770
‫عائلة مسكينة.

557
00:36:30,062 --> 00:36:32,023
‫اذا يوجد شيء أستطيع
‫أن أفعله لهم، أعلميني.

558
00:36:32,690 --> 00:36:33,524
‫أجل.

559
00:36:36,569 --> 00:36:37,486
‫مرحبا.

560
00:36:39,238 --> 00:36:40,990
‫أنا مع "سبنسر" في "برو".

561
00:36:42,950 --> 00:36:44,493
‫سأكون هناك في الظهيرة.

562
00:36:45,119 --> 00:36:47,288
‫علي أن آخذ أمتعتي
‫من الفندق أدفع وأغادر.

563
00:36:48,331 --> 00:36:49,957
‫حسناً، الى اللقاء.

564
00:36:52,960 --> 00:36:53,961
‫أهذا أبي؟

565
00:36:54,086 --> 00:36:54,962
‫أجل.

566
00:36:56,214 --> 00:36:57,423
‫سنعود للبيت؟

567
00:36:57,757 --> 00:36:58,633
‫أجل.

568
00:37:01,427 --> 00:37:02,970
‫ولكن والدك سيرحل.

569
00:37:04,889 --> 00:37:07,016
‫قررنا أن هذا أفضل شيء للجميع.

570
00:37:08,226 --> 00:37:09,518
‫أنتما قررتما سويا؟

571
00:37:12,396 --> 00:37:15,316
‫أنا لا أفهم.
‫أظن أنك قلت بأن كل شيء بخير،

572
00:37:15,441 --> 00:37:17,777
‫- وأنك صدقت أنه قال الحقيقة.
‫- أنا أصدقه.

573
00:37:18,861 --> 00:37:22,198
‫- اذا؟
‫- هجر والدك لا يتعلق بكذبة واحدة.

574
00:37:22,281 --> 00:37:23,908
‫بل عن سنوات من الكذب.

575
00:37:25,743 --> 00:37:27,912
‫اعتقدت أنكما سعداء.

576
00:37:28,371 --> 00:37:29,330
‫كنا كذلك.

577
00:37:29,914 --> 00:37:30,998
‫بعض من الوقت.

578
00:37:31,332 --> 00:37:34,210
‫أمي، أرجوك،
‫فلتعطيه فرصة أخرى؟

579
00:37:35,002 --> 00:37:36,170
‫لا، عزيزتي.

580
00:37:36,921 --> 00:37:38,172
‫سبق وأعطيته.

581
00:37:39,298 --> 00:37:40,216
‫الكثير من الفرص.

582
00:37:57,316 --> 00:37:58,234
‫مرحبا.

583
00:37:59,318 --> 00:38:00,152
‫أهلا.

584
00:38:00,236 --> 00:38:01,821
‫ماذا لديك مخططات للغداء لاحقاً؟

585
00:38:02,488 --> 00:38:04,782
‫أتريد أن تأكل معي؟
‫على حسابي.

586
00:38:05,241 --> 00:38:06,742
‫لا أستطيع.
‫لدي أشياء لافعلها.

587
00:38:08,744 --> 00:38:11,122
‫أسمع، أنا آسفة لأنني
‫لم أعاود الاتصال بك البارحة.

588
00:38:11,247 --> 00:38:14,083
‫- فقط... كان هناك الكثير...
‫-أحداث.

589
00:38:15,459 --> 00:38:16,460
‫صحيح؟

590
00:38:17,169 --> 00:38:18,254
‫أجل.

591
00:38:18,921 --> 00:38:20,715
‫- أعني، عندما عادت "آلي"...
‫- "كايلب".

592
00:38:22,008 --> 00:38:23,426
‫عندما رأيته في الصباح بـ "جريل"،

593
00:38:23,509 --> 00:38:25,469
‫خمنت بأنه السبب.

594
00:38:27,680 --> 00:38:28,973
‫هذا ليس السبب الوحيد.

595
00:38:29,348 --> 00:38:30,725
‫جيد، سأعطيك سببا آخر لتقلقي بشأنه.

596
00:38:31,934 --> 00:38:32,852
‫ترافيس، انتظر.

597
00:38:32,935 --> 00:38:36,105
‫لا يمكنني أن أكمل علاقة من طرف واحد.

598
00:38:38,607 --> 00:38:40,026
‫أنا أحبك كثيرا.

599
00:38:49,994 --> 00:38:53,706
‫سجلك المدرسي جيد جدا،
‫ونحن نبحث عن متطوعين.

600
00:38:54,623 --> 00:38:57,335
‫ولكن عليك أن تعلمي أن مرضانا
‫ممكن أن يكونوا تحديين.

601
00:38:57,710 --> 00:38:59,253
‫حتى ممكن أن يكونوا عنيفين.

602
00:39:00,046 --> 00:39:02,423
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك تستطيعين العمل؟

603
00:39:03,799 --> 00:39:04,925
‫أنا مرتاحة.

604
00:39:12,975 --> 00:39:14,101
‫شكرا لقدومك.

605
00:39:21,942 --> 00:39:23,027
‫ماذا تفعل هنا؟

606
00:39:23,861 --> 00:39:24,945
‫ليس لدي فكرة.

607
00:39:28,199 --> 00:39:29,200
‫مرحبا.

608
00:39:29,283 --> 00:39:31,369
‫صباح الخير، يا بنات.
‫هل والدك في المنزل؟

609
00:39:32,036 --> 00:39:34,538
‫ذهب إلى العمل منذ دقيقة.

610
00:39:35,831 --> 00:39:37,083
‫هل يمكنني أن أساعد بشيء ما؟

611
00:39:37,541 --> 00:39:39,085
‫في الحقيقة يمكنك.

612
00:39:39,293 --> 00:39:43,422
‫أريدك أن تذهبي ووالدك إلى محطة
‫الشرطة لتجيبي على بعض الاسئلة.

613
00:39:44,465 --> 00:39:45,341
‫بخصوص ماذا؟

614
00:39:45,424 --> 00:39:48,302
‫لصديقتك منذ الطفولة، "شانا" فرينج.

615
00:39:52,264 --> 00:39:53,849
‫أنا حتى الأن لا أصدق أنها توفيت.

616
00:39:54,850 --> 00:39:56,602
‫أجل. هذا محزن.

617
00:39:57,019 --> 00:39:59,605
‫الكثير من المآسي
‫في مدينة صغيرة كهذه.

618
00:40:00,231 --> 00:40:01,732
‫هل يمكنني أن أساعدك بشي؟

619
00:40:02,274 --> 00:40:05,778
‫حسناً، نأمل أن تخبريننا
‫أين كنت ليلة مقتل "شانا".

620
00:40:06,404 --> 00:40:07,613
‫سبق وقلت.

621
00:40:08,447 --> 00:40:09,865
‫كنت في فيلاديلفيا مع الفتيات.

622
00:40:10,783 --> 00:40:12,785
‫أين بالضبط؟

623
00:40:16,414 --> 00:40:18,332
‫تعلمين، هذا النوع من الاسئلة.

624
00:40:21,627 --> 00:40:25,631
‫جيد، قولي لوالدك أن يتصل بي.

625
00:40:43,482 --> 00:40:45,276
‫"حان الوقت لتنفضح اللعبة."

626
00:40:46,235 --> 00:40:47,361
‫"أ".

627
00:41:08,591 --> 00:41:11,093
‫"عائلة بيثاني يانج"

