﻿1
00:00:28,862 --> 00:00:32,198
‫اذن لم تتحدثي مع "شانا"
‫منذ عملية الخطف؟

2
00:00:33,158 --> 00:00:36,619
‫- لم أتحدث مع أحد خلال...
‫- لا، أنا أفهم ذلك.

3
00:00:37,537 --> 00:00:38,872
‫ليس منذ أن هربت.

4
00:00:39,622 --> 00:00:43,460
‫اني فقط احاول ان افهم لماذا "شانا"،
‫ظنت أنك لقيت حتفك،

5
00:00:43,793 --> 00:00:46,838
‫اختارت أن تنتقل الى هذه المنطقة
‫وتسكن مع خالتها.

6
00:00:49,174 --> 00:00:50,633
‫أنا لا أستطيع الاجابة لذلك.

7
00:00:51,092 --> 00:00:54,596
‫حسناً، أيضا "شانا" لا تستطيع،
‫التي لقيت حتفها حقاً.

8
00:00:56,097 --> 00:00:57,807
‫اذن أنت ستضطرين بأن تتحمليني

9
00:00:57,891 --> 00:01:00,477
‫في الوقت الذي أحاول فيه
‫أن أفهم هذه الصدفة.

10
00:01:01,561 --> 00:01:03,313
‫هل حاولت أن تتواصلي مع "شانا"؟

11
00:01:05,732 --> 00:01:07,609
‫ظننت أن هذا سيكون حول أمي.

12
00:01:09,611 --> 00:01:13,323
‫هل أنا الوحيدة التي أظن أن هذا
‫المجنون لاحقها لأنني هربت منه؟

13
00:01:16,659 --> 00:01:18,536
‫يوجد للشرطة الكثير من النظريات.

14
00:01:28,588 --> 00:01:29,923
‫لماذا "تانر" تفعل هذا هنا؟

15
00:01:30,089 --> 00:01:31,800
‫لكي توضح فكرة.
‫نحن التاليات في الدور.

16
00:01:32,050 --> 00:01:34,761
‫ربما الشرطة رأت "آلي" تتسلل
‫من بيتها البارحة أيضا.

17
00:01:34,886 --> 00:01:36,930
‫لم تخبري "آلي" عن أشرطة "سبنسر"،
‫أليس كذلك؟

18
00:01:37,013 --> 00:01:39,516
‫طبعا لا. معظمنا يستطيع
‫أن يبقي فمه مغلق.

19
00:01:42,352 --> 00:01:43,436
‫ماذا كان هذا؟

20
00:01:43,812 --> 00:01:46,231
‫"شانا"،
‫كان كله عن "شانا".

21
00:01:46,815 --> 00:01:48,525
‫هل "تانر" تعلم أننا كنا
‫في فيلادلفيا تلك الليلة؟

22
00:01:48,650 --> 00:01:49,567
‫لم أستطيع أن أعرف.

23
00:01:50,068 --> 00:01:51,653
‫من الواضح أنها لا تصدق قصتي.

24
00:01:51,820 --> 00:01:53,279
‫انها تحاول أن تخدعني لكي أتكلم.

25
00:01:53,863 --> 00:01:55,365
‫أنا مضطرة لاذهب وأتصل مع ايرزا.

26
00:01:55,448 --> 00:01:56,783
‫- لا، "آريا". انتظري.
‫- لماذا؟

27
00:01:57,200 --> 00:01:58,618
‫لكي تستطيع أن تذهب وتصنع له فخ،

28
00:01:58,701 --> 00:02:00,286
‫بالوقت الذي هو في زيارة طبية
‫في "نيويورك"؟

29
00:02:00,620 --> 00:02:02,580
‫عليه أن يعلم بما يجري.

30
00:02:06,543 --> 00:02:07,585
‫ماذا حصل؟

31
00:02:08,336 --> 00:02:09,420
‫متى حصل هذا؟

32
00:02:11,089 --> 00:02:12,549
‫هل كانت الحقيبة بحوزتك منذ الصباح؟

33
00:02:13,299 --> 00:02:14,217
‫نعم.

34
00:02:14,717 --> 00:02:15,760
‫ما الذي تنظرن اليه؟

35
00:02:20,723 --> 00:02:22,976
‫- أنا لا أفهم هذا.
‫- أحدهم أحاط كل النوتات "أ".

36
00:02:26,855 --> 00:02:28,398
‫ماذا؟
‫هل هناك شيء آخر؟

37
00:02:30,441 --> 00:02:31,776
‫"انني سعيد بسماعك تعزفين.

38
00:02:31,943 --> 00:02:33,611
‫المرة الاخيرة كنت تختنقين".

39
00:03:07,228 --> 00:03:08,730
‫أنها ليست نظرية سيئة.

40
00:03:09,397 --> 00:03:11,900
‫ربما "منى" جندت نصف المدرسة
‫لكي تعذب أليسون.

41
00:03:12,108 --> 00:03:13,109
‫ليس فقط أليسون.

42
00:03:13,318 --> 00:03:14,569
‫كلنا سمعنا من "أ" مرة أخرى.

43
00:03:15,278 --> 00:03:17,363
‫ليس لدينا فكرة من كان مع "هانا"
‫وسيدني في المقهى حتى الأن.

44
00:03:17,739 --> 00:03:19,073
‫ربما سيدني تستطيع اخبارنا.

45
00:03:20,825 --> 00:03:22,160
‫هل تجمعي هذا من أجل اعادة التدوير؟

46
00:03:22,535 --> 00:03:26,331
‫- "هانا"، ماذا يحصل معك؟
‫- ما الذي تتكلمين عنه؟

47
00:03:26,497 --> 00:03:29,709
‫البارحة كنت ترتدين سترتك بالمقلوب
‫واليوم تفوح من خزانتك رائحة كريهة.

48
00:03:29,792 --> 00:03:31,085
‫ما تكونين أنت، مراقب الردهة؟

49
00:03:31,169 --> 00:03:33,046
‫لا، نحن صديقاتك،
‫ونحن قلقات قليلا.

50
00:03:33,129 --> 00:03:36,466
‫أتعلمين شيئا؟ هذه العلبة ليست لي.
‫من الواضح أن "كايلب" وضعها في حقيبتي.

51
00:03:37,675 --> 00:03:40,220
‫لا تفعلي هذا. يوجد لدي سابقا
‫صديقة غاضبة مني.

52
00:03:40,678 --> 00:03:41,888
‫هل اعتذرت لها؟

53
00:03:42,222 --> 00:03:43,264
‫"آريا" لا تريد السماع.

54
00:03:43,848 --> 00:03:45,558
‫- لقد تركت لها رسالة.
‫- نعم، لقد سمعناها.

55
00:03:45,642 --> 00:03:48,519
‫بدت وكأنك كنت تحت المياه
‫و"كايلب" كان يضحك في الخلفية.

56
00:03:48,603 --> 00:03:51,022
‫كان يشاهد رجلا يأكل لحيته
‫على موقع "يوتيوب"...

57
00:03:51,356 --> 00:03:53,566
‫يا للرقي، ربما سوف تضطري
‫أن تعتذري لها مره أخرى.

58
00:03:53,691 --> 00:03:55,401
‫نعم، والاعتذار لـأليسون.

59
00:03:55,944 --> 00:03:57,820
‫"هانا"، كدت أنت تكشفيها أمام أمي.

60
00:03:58,238 --> 00:04:01,115
‫لقد كنا هناك لكي ندعم قصتها
‫وليس لنرمي البندق على المسرح.

61
00:04:02,325 --> 00:04:03,534
‫لننهي الحديث خلال الغداء.

62
00:04:04,118 --> 00:04:05,119
‫يوجد لدي مخططات أخرى.

63
00:04:07,163 --> 00:04:10,667
‫لقد قامت "تانر" بالتحقيق مع أليسون.
‫ربما "أ" أخبرها عن "نيويورك".

64
00:04:11,417 --> 00:04:14,128
‫هل اتصل ايدي؟ علينا أن نفهم
‫ماذا يحدث مع تلك الرسومات.

65
00:04:14,254 --> 00:04:17,924
‫علي ارجاعهم الى روندا الكبيرة
‫قبل أن تلاحظ اختفائهم.

66
00:04:18,132 --> 00:04:19,884
‫"ايزرا"، اتصل بي
‫في أقرب وقت ممكن، حسناً؟

67
00:04:21,010 --> 00:04:23,638
‫أهلا، ما الذي...
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

68
00:04:23,763 --> 00:04:25,515
‫كنت أوزع بعض الدعوات.

69
00:04:25,640 --> 00:04:26,933
‫ما الذي تفعلينه خارجا؟

70
00:04:29,227 --> 00:04:31,020
‫كنت فقط أترك رسالة لابي.

71
00:04:31,271 --> 00:04:32,480
‫أظن بأنني تركت كتاب في سيارته.

72
00:04:33,022 --> 00:04:35,275
‫خرجت من البيت بسرعة هذا الصباح.

73
00:04:35,692 --> 00:04:38,069
‫ظننت بأننا نستطيع أن نأكل
‫الفطور سوية.

74
00:04:38,486 --> 00:04:41,322
‫نعم، ظننت أنك تأخرت.

75
00:04:42,448 --> 00:04:46,327
‫أنظري، أنا أعلم أننا طلبنا منك
‫أن تقولي بضع كلمات يوم السبت.

76
00:04:46,452 --> 00:04:48,204
‫أمي، لا.

77
00:04:48,705 --> 00:04:51,291
‫لست مضطرة، أنها...
‫أنها حفلة خطوبتك.

78
00:04:51,624 --> 00:04:55,169
‫لا، يا عزيزتي. أنا أريدك أن تقولي.
‫انه فقط...

79
00:04:56,754 --> 00:05:00,550
‫كنت أتساءل اذا كان بامكاني
‫أن أقدمك كاشبينتي؟

80
00:05:03,177 --> 00:05:05,221
‫يا الهي! طبعا!

81
00:05:05,888 --> 00:05:07,140
‫نعم، طبعا.

82
00:05:07,348 --> 00:05:08,599
‫انني فرحة جدا لأنك قلت هذا.

83
00:05:08,725 --> 00:05:12,020
‫لقد قمت بحجز دور لنا اليوم ظهرا
‫في دكان العرائس...

84
00:05:12,228 --> 00:05:13,688
‫انتظري. اليوم؟

85
00:05:14,981 --> 00:05:17,734
‫لا، لا أستطيع اليوم.
‫أنا في العمل.

86
00:05:19,527 --> 00:05:21,779
‫ألا يوجد هناك متطوع ليأخذ نوبتك؟

87
00:05:22,280 --> 00:05:24,407
‫لأنه من الصعب أن أحجز موعدا
‫في تلك الاماكن،

88
00:05:24,490 --> 00:05:26,576
‫- لأنهم يحجزون جناح، وهم أيضا...
‫- هذا يبدو ممتعا، أمي،

89
00:05:26,659 --> 00:05:29,996
‫- لكن علي العودة. هلا نتابع لاحقاً؟
‫- طبعا.

90
00:05:38,129 --> 00:05:39,005
‫سيدني...

91
00:05:39,338 --> 00:05:40,965
‫اهلا، هل شاهدت التدريب؟

92
00:05:41,215 --> 00:05:43,176
‫لا، لم أستطع الخروج من صف اللغة.

93
00:05:43,509 --> 00:05:46,512
‫لقد تغلبت على رقمي القياسي بفضلك.

94
00:05:46,804 --> 00:05:48,306
‫في الواقع، أريد أن أشكرك،

95
00:05:48,973 --> 00:05:50,516
‫لأنك ساعدت "هانا"
‫بأن تصحو من الشرب.

96
00:05:50,767 --> 00:05:52,268
‫لقد سمعت أنها تخطت الحدود كثيرا.

97
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
‫- لم تبدو في ذلك السوء.
‫- حقاً؟

98
00:05:55,313 --> 00:05:57,023
‫لا يمكن السيطرة عليها
‫عندما يعود الأمر للشرب.

99
00:05:57,106 --> 00:05:58,566
‫رشفتين من الكأس
‫وتكون فقدت السيطرة.

100
00:05:58,941 --> 00:06:01,903
‫انها تؤلف قصصا وتخبر الناس
‫أن جدها أخترع الدبوس الورقي.

101
00:06:02,111 --> 00:06:04,989
‫- وهل فعل ذلك؟
‫- جدها؟ لا. لكنها اتصلت لي من البيت

102
00:06:05,073 --> 00:06:07,450
‫وبدأت تحدثني أنه علينا
‫أن نعود إلى "نيويورك".

103
00:06:07,700 --> 00:06:10,078
‫ونحن لم نكن أبدا
‫مع بعضنا في "نيويورك".

104
00:06:10,828 --> 00:06:11,829
‫هل قامت بدعوتك أيضا؟

105
00:06:12,330 --> 00:06:13,790
‫لا أعتقد أنها قامت
‫بذكر شيء عن "نيويورك".

106
00:06:17,794 --> 00:06:20,046
‫لن تقومي بأخباري عن السبب الحقيقي
‫في مجيئك الى هنا؟

107
00:06:23,466 --> 00:06:24,759
‫ألم يقوموا بالعرض عليك؟

108
00:06:25,593 --> 00:06:26,636
‫أي عرض؟

109
00:06:27,386 --> 00:06:30,014
‫مساعدة المدرب،
‫لقد صوت الفريق.

110
00:06:31,933 --> 00:06:32,850
‫يا الهي.

111
00:06:33,267 --> 00:06:36,562
‫اما أنت كاذبة جيدة
‫أو أنني غبية بالكامل.

112
00:06:36,646 --> 00:06:37,855
‫من فضلك قولي لي أنك متحمسة.

113
00:06:40,274 --> 00:06:41,901
‫أنا لا أعرف.

114
00:06:42,527 --> 00:06:44,403
‫يوجد لدي الكثير من الامور
‫تحصل الأن...

115
00:06:44,821 --> 00:06:46,155
‫حسناً.

116
00:06:47,657 --> 00:06:48,741
‫أنا أعتذر.

117
00:06:49,408 --> 00:06:50,868
‫ظننت أنك تريدين هذا، انه غلطي.

118
00:06:56,624 --> 00:06:57,959
‫- هالو؟
‫- "كايلب"؟

119
00:06:58,167 --> 00:06:59,252
‫اهلا، عزيزتي.

120
00:06:59,377 --> 00:07:00,962
‫ظننت بأننا سنلتقي
‫من أجل تناول الغداء.

121
00:07:01,129 --> 00:07:02,088
‫كم الساعة؟

122
00:07:02,171 --> 00:07:03,631
‫الساعة قد أصبحت جائعة ونصف.

123
00:07:04,132 --> 00:07:05,842
‫أنا آسف،
‫لقد استغرقت في النوم.

124
00:07:06,592 --> 00:07:09,679
‫- سأرتدي فقط ملابسي.
‫- لا يهم، سنلتقي لاحقاً.

125
00:07:17,562 --> 00:07:18,563
‫اشربي الماء.

126
00:07:19,897 --> 00:07:20,857
‫شكرا.

127
00:07:22,275 --> 00:07:24,777
‫أنا أعتذر بشدة عن تلك الليلة
‫عند تناولنا للعشاء في بيت "إيميلي".

128
00:07:25,027 --> 00:07:26,195
‫لم يكن ذلك جيدا.

129
00:07:26,779 --> 00:07:28,656
‫كلنا تحت الضغط.

130
00:07:29,824 --> 00:07:32,410
‫ولكن اذا كان يوجد هناك أمر آخر
‫وأنت غاصبة مني...

131
00:07:32,535 --> 00:07:33,870
‫لا، نحن على وفاق.

132
00:07:36,038 --> 00:07:39,167
‫اذن، أبي ذاهب الى وستوورد
‫لبضعة أيام ويريدني أن أذهب معه.

133
00:07:39,834 --> 00:07:41,294
‫هل "أ" سيقبل حدوث هذا؟

134
00:07:43,004 --> 00:07:43,963
‫أبدا.

135
00:07:44,964 --> 00:07:47,216
‫لكنني من الواضح لا أستطيع البقاء
‫في البيت لوحدي، لذا...

136
00:07:47,884 --> 00:07:49,135
‫هل يمكنني النوم في منزلك؟

137
00:07:52,054 --> 00:07:54,015
‫يتعين علي أن أتحدث مع أمي من أجل هذا.

138
00:07:54,140 --> 00:07:55,725
‫يوجد لديها الكثير من الامور
‫التي تحصل الأن.

139
00:07:57,310 --> 00:07:58,686
‫لكنني سأتحدث اليها.

140
00:08:01,230 --> 00:08:02,815
‫أن الامور تصبح فقط مشوهة فحسب.

141
00:08:04,400 --> 00:08:07,111
‫اذا قامت بيثاني حقاً
‫بدفع أمك عن السطح،

142
00:08:07,695 --> 00:08:09,405
‫والسيدة ديلورنيتس علمت وأخفت هذا،

143
00:08:09,489 --> 00:08:12,909
‫أنا لا أعرف لماذا رسمت هذه الرسومات
‫عن السيدة ديلورنتس

144
00:08:13,868 --> 00:08:15,369
‫التي يتم فيها تشويهها بأيدي شيطان.

145
00:08:16,287 --> 00:08:19,040
‫ولماذا ستنقلب عليها؟
‫هل يوجد لـ "أ" دور في هذا؟

146
00:08:20,082 --> 00:08:24,378
‫لأنه حتى الأن المشترك بين بيثاني
‫والسيدة ديلورنيتس هو "أ".

147
00:08:27,924 --> 00:08:28,966
‫أنا آسفة.

148
00:08:30,927 --> 00:08:32,845
‫أنا أعرف أنك تريد تخطي
‫ما حدث مع رادلي.

149
00:08:32,970 --> 00:08:36,307
‫أنا لا أستطيع تخطي هذا حتى ينتهي.

150
00:08:36,641 --> 00:08:37,767
‫وانه لم ينته.

151
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
‫لكن سينتهي قريبا.

152
00:08:42,563 --> 00:08:44,607
‫عندما أسأل أسئلة من الداخل.

153
00:08:45,858 --> 00:08:46,817
‫من داخل ماذا؟

154
00:08:47,318 --> 00:08:48,819
‫هل قام كلا والديك في الأنتقال؟

155
00:08:49,278 --> 00:08:51,489
‫لا، أن أمي لا تريد أن تجلس
‫لتناول الوجبات.

156
00:08:52,448 --> 00:08:53,574
‫هي بالكاد تأكل.

157
00:08:54,367 --> 00:08:56,577
‫سوف يتغلبوا أهلك على هذا، "سبنسر".

158
00:08:57,119 --> 00:08:58,621
‫يوجد لديهم ماضي قديم بينهم.

159
00:08:58,704 --> 00:08:59,872
‫هذا ما يفرقهم.

160
00:09:00,706 --> 00:09:02,166
‫ماذا قصدت بـ "من الداخل"؟

161
00:09:02,667 --> 00:09:03,876
‫الشرطة.

162
00:09:04,418 --> 00:09:06,504
‫لقد تقدمت لاكاديمية الشرطة
‫في "هرتسبرغ".

163
00:09:10,841 --> 00:09:12,093
‫لا، لم تفعل.

164
00:09:12,969 --> 00:09:13,886
‫أنت لن تفعل هذا.

165
00:09:13,970 --> 00:09:15,555
‫لماذا ستفعل هذا بدون اخباري؟

166
00:09:15,763 --> 00:09:19,350
‫ربما لأنني توقعت هذا الاجابة المشجعة.

167
00:09:20,977 --> 00:09:23,563
‫"توبي"، لا تستطيع أن تصبح شرطي هكذا.

168
00:09:23,646 --> 00:09:26,148
‫لماذا لا؟
‫ظننت أن الملابس الرسمية تثيرك.

169
00:09:26,274 --> 00:09:28,651
‫لا. انه لا.
‫هل هذا سبب قص شعرك؟

170
00:09:28,734 --> 00:09:31,070
‫تعرفين، بما أن الزي لم ينجح.

171
00:09:31,153 --> 00:09:34,156
‫الاشخاص لا ينهضون فجأة
‫وينضمون لاكاديمية الشرطة.

172
00:09:34,282 --> 00:09:38,160
‫بل نعم، وهذا عندما يتعبوا من مشاهدة
‫الاشخاص الذي يحبونهم غير محميين.

173
00:09:38,828 --> 00:09:40,037
‫يا الهي.

174
00:09:40,204 --> 00:09:43,374
‫الشرطيون في هذه المدينة
‫اما سيئون أو فاسدون.

175
00:09:43,457 --> 00:09:46,752
‫ألن يكون منعشا أن يكون هناك
‫أحد في ذلك المبنى الذي يهتم حقاً؟

176
00:09:47,128 --> 00:09:49,839
‫أحد يوجد لديه طريق دخول
‫الى كل تلك الملفات؟

177
00:09:50,256 --> 00:09:53,009
‫وأحد الذي لا يظن أن بيتي تفجر بسبب
‫تسرب في الغاز؟

178
00:09:56,387 --> 00:10:00,182
‫اذن من سيطهو العشاء
‫التي تم دعوتي اليه؟ أنت أم أنا؟

179
00:10:11,068 --> 00:10:11,902
‫هل بامكاني مساعدتك؟

180
00:10:14,363 --> 00:10:17,033
‫انني أبحث عن ايدي لامب.

181
00:10:17,199 --> 00:10:18,159
‫هو يعمل هنا.

182
00:10:18,451 --> 00:10:20,244
‫كنت أساعد فقط في المعالجة
‫عن طريق الفن.

183
00:10:20,328 --> 00:10:22,163
‫أنا أعرف لما أنت هنا،
‫لكن ايدي لا يعلم.

184
00:10:22,288 --> 00:10:23,623
‫البارحة كان يومه الاخير.

185
00:10:25,750 --> 00:10:27,168
‫لم يذكر ذلك.

186
00:10:27,960 --> 00:10:30,379
‫- هل حصل على وظيفة أخرى؟
‫- لا أملك أدنى فكرة.

187
00:10:30,504 --> 00:10:33,174
‫هل لديك رقم هاتفه؟
‫هل من طريقة للاتصال به؟

188
00:10:33,341 --> 00:10:36,052
‫هل أنت هنا لترسمي أم
‫لكي تواعدي الممرضين؟

189
00:10:36,385 --> 00:10:37,970
‫انني اقترح أن تبقي في غرفة الأنتظار.

190
00:11:10,920 --> 00:11:11,962
‫هل تبحثين عن شيء؟

191
00:11:19,845 --> 00:11:20,888
‫أنا...

192
00:11:20,971 --> 00:11:22,348
‫لم أستطع العثور عليك.

193
00:11:23,265 --> 00:11:27,853
‫وأردت أن ألقي نظرة سريعة على
‫دفتر رسوماتك ثم أرجعه لك.

194
00:11:30,981 --> 00:11:32,483
‫احدى الممرضات...

195
00:11:33,484 --> 00:11:35,986
‫قالت أنك وضعته تحت سريرك.

196
00:11:40,074 --> 00:11:43,494
‫أنا حقاً آسفة، روندا.
‫أنا لم أقصد أن أتعدى على خصوصيتك.

197
00:11:44,829 --> 00:11:47,331
‫لكنني سأعود الأن لغرفة الأنتظار.
‫انهم على الاغلب يبحثون عني.

198
00:11:50,418 --> 00:11:52,002
‫أنا أستطيع أن أنسى أنني رأيتك هنا.

199
00:11:53,879 --> 00:11:54,964
‫حسناً.

200
00:11:55,089 --> 00:11:56,549
‫ولكن قد يكلفك شيئا.

201
00:11:58,509 --> 00:12:00,636
‫مثل ماذا؟

202
00:12:01,637 --> 00:12:03,973
‫في الكثير من الايام
‫ظننت أنني لن أنجو.

203
00:12:04,306 --> 00:12:09,979
‫عندها تذكرت عائلتي
‫وهذا ما ساعدني على تخطي ذلك.

204
00:12:10,688 --> 00:12:12,773
‫أتذكر بيتي وعائلتي.

205
00:12:14,150 --> 00:12:15,234
‫مرحبا، عزيزتي.

206
00:12:15,526 --> 00:12:16,527
‫أهلا، هان.

207
00:12:19,488 --> 00:12:23,242
‫أليسون، ستبقى معنا لبضعة أيام
‫حتى يعود أبيها من السفر.

208
00:12:25,661 --> 00:12:28,080
‫"آلي" هلا صعدت إلى الطابق العلوي
‫واسترحت، حسناً؟

209
00:12:28,664 --> 00:12:30,332
‫لكي نستطيع أنا و"هانا"
‫اعداد طعام العشاء.

210
00:12:30,958 --> 00:12:32,042
‫هل أنت متأكدة؟

211
00:12:32,376 --> 00:12:33,419
‫بالطبع.

212
00:12:33,919 --> 00:12:35,963
‫عليك أن تأخذي حمام ساخن.

213
00:12:37,089 --> 00:12:39,633
‫تفضلي، يمكنك استعمال هذا
‫سيساعدك على الاسترخاء.

214
00:12:41,760 --> 00:12:44,096
‫- شكرا، يا سيدة "مارين".
‫- عفوا.

215
00:12:50,686 --> 00:12:52,104
‫"هانا"، هل تستطيعين
‫غسل يديك ومساعدتي؟

216
00:12:52,271 --> 00:12:53,397
‫سوف نحضر الدجاج المتبل.

217
00:12:58,360 --> 00:13:01,530
‫كان ذلك مزعج جدا.

218
00:13:02,948 --> 00:13:06,869
‫لا يوجد لتلك الفتاة أي شكل من الدعم.

219
00:13:08,954 --> 00:13:12,208
‫كنت أظن أن "آلي" قوية أكثر،
‫ولكن... الحمد لله.

220
00:13:12,875 --> 00:13:14,460
‫الحمد لله أنها هكذا.

221
00:13:14,793 --> 00:13:16,837
‫والا، أظن انها لم تكن ستنجو.

222
00:13:19,798 --> 00:13:23,177
‫بعد وجبة العشاء، هل تظني أنه بامكانك
‫أن تجهزي السرير بملاءات نظيفة؟

223
00:13:24,261 --> 00:13:25,846
‫في الواقع، أنا لن أبق للعشاء.

224
00:13:26,764 --> 00:13:30,601
‫وعدت "كايلب" أنني سأساعده
‫على امتحاناته الفصلية.

225
00:13:32,686 --> 00:13:35,981
‫حسناً، هل يمكنك على الاقل أن تريها
‫أين المناشف المخصصة للضيوف؟

226
00:13:36,482 --> 00:13:37,483
‫حسناً.

227
00:13:40,528 --> 00:13:44,198
‫بالمناسبة، لقد طلبت منك
‫أن أستعمل ملح الاستحمام مرات عدة.

228
00:13:50,996 --> 00:13:55,167
‫هل تريدين كأس أو ربما بعض الثلج؟

229
00:13:57,002 --> 00:14:00,047
‫لما أنت مهتمة جدا بالدفتر؟
‫هي صديقتك؟

230
00:14:00,172 --> 00:14:01,048
‫بيثاني؟

231
00:14:02,299 --> 00:14:03,634
‫لا، أنا لم ألتق بها أبدا.

232
00:14:05,094 --> 00:14:08,806
‫ولكن جثتها دفنت في الحديقة الخلفية
‫لبيت صديقتي.

233
00:14:09,848 --> 00:14:11,976
‫اذن أظن أن الجميع فضوليون

234
00:14:12,101 --> 00:14:14,395
‫بشأن ماضيها وسبب هروبها من هنا.

235
00:14:15,187 --> 00:14:16,939
‫الجميع يفكرون في الهروب من هنا.

236
00:14:17,481 --> 00:14:20,985
‫- وللكثيرين كان أصعب مما كان لها.
‫- ماذا تعنين؟

237
00:14:21,443 --> 00:14:23,988
‫لم يسبق لي أن يعرض علي أحد
‫أخذي الى السيرك.

238
00:14:24,321 --> 00:14:25,781
‫لحظة.
‫من عرض على بيثاني؟

239
00:14:25,906 --> 00:14:28,158
‫السيدة الغنية
‫ذات الحقيبة البنية الكبيرة.

240
00:14:28,742 --> 00:14:32,705
‫-أعطت بيثاني أكثر من نقاريش.
‫-لحظة، أي سيدة ثرية؟

241
00:14:34,790 --> 00:14:36,458
‫هل كان أسمها السيدة ديلورنيتس؟

242
00:14:38,210 --> 00:14:39,461
‫شيء كهذا.

243
00:14:40,796 --> 00:14:42,381
‫أي نوع من الهدايا كانت تعطيها؟

244
00:14:44,300 --> 00:14:45,843
‫هل قامت باعطائها الملابس؟

245
00:14:46,260 --> 00:14:49,805
‫- سترة صفراء، ربما؟ كانت...
‫- أنا لا أذكر أي شيء عن أي سترة.

246
00:14:50,347 --> 00:14:52,182
‫لكنني أتذكر "كاسترد".

247
00:14:52,766 --> 00:14:53,976
‫هل قامت باعطائها كعكة؟

248
00:14:55,185 --> 00:14:56,145
‫حصان.

249
00:14:56,896 --> 00:15:01,400
‫لقد قامت بأخذها الى اسطبل في "لويسبرغ"
‫وسمحت لـبيثاني بتبني حصانها الخاص.

250
00:15:01,609 --> 00:15:04,653
‫تعلمين لماذا كانت السيدة ديلورنيتس
‫تعطيها كل هذه الهدايا؟

251
00:15:06,030 --> 00:15:09,158
‫روندا، تلك السيدة الثرية
‫قد قتلت مؤخرا.

252
00:15:09,700 --> 00:15:13,203
‫وقد وجدوا جثتها بجانب المكان
‫التي دفنت فيه بيثاني.

253
00:15:13,412 --> 00:15:16,540
‫يوجد احتمال كبير أن يكون نفس الشخص
‫قد قام بقتل كلتاهما.

254
00:15:17,291 --> 00:15:19,919
‫هل لديك أي فكرة عمن يكون هذا الشخص؟

255
00:15:21,921 --> 00:15:23,088
‫ماذا يحدث هنا؟

256
00:15:24,089 --> 00:15:25,215
‫من أين حصلت على هذا؟

257
00:15:26,675 --> 00:15:28,552
‫هل هذه فكرتك عن المعالجة
‫عن طريق الفن؟

258
00:15:28,761 --> 00:15:30,512
‫أن تعطي لمريضة السكر مشروب صودا؟

259
00:15:31,597 --> 00:15:33,140
‫اخرجي من هنا. الأن.

260
00:15:37,186 --> 00:15:38,979
‫أنا لا أستطيع النظر اليها.

261
00:15:39,063 --> 00:15:42,232
‫هي الأن تلبس بيجامتي
‫وتسيل لعابها على وسادتي.

262
00:15:43,984 --> 00:15:45,736
‫أرجوك أخبرني أنك جلبت طعام
‫في هذا الكيس.

263
00:15:46,946 --> 00:15:48,530
‫ظننت بأنه علي جلب الخمر.

264
00:15:52,868 --> 00:15:54,244
‫هل تريدين أن نذهب في رحلة معا؟

265
00:15:54,787 --> 00:15:56,789
‫هل تقصد لمكان ابعد من كوخك؟

266
00:15:56,956 --> 00:15:58,374
‫نعم، مكان بعيد.

267
00:15:59,833 --> 00:16:01,293
‫لست أنا الوحيد الذي يحتاج للتغيير.

268
00:16:03,003 --> 00:16:05,547
‫ما رأيك بالذهاب الى اليابان؟

269
00:16:07,091 --> 00:16:09,927
‫لا أستطيع. السوشي الوحيد الذي
‫أستطيع تناوله هو لفائف كاليفورنيا.

270
00:16:12,012 --> 00:16:13,055
‫ميانمار؟

271
00:16:16,266 --> 00:16:19,186
‫حسناً، اذا لم أستطع لفظها أو قولها،
‫لن أسافر اليها.

272
00:16:20,354 --> 00:16:22,022
‫هل جلبت شيئا لكي نضعه مع هذا؟

273
00:16:22,940 --> 00:16:27,069
‫لقد توقعت أن ننتظر حتى نصل الى الكوخ.
‫هل تريدين أن نتوقف ونشتري صودا؟

274
00:16:27,736 --> 00:16:29,863
‫أحتاج سندويش.
‫أنا أتضور جوعا.

275
00:16:31,323 --> 00:16:32,825
‫سأعود سريعا. هل تريد شيئا؟

276
00:16:49,258 --> 00:16:51,635
‫"هانا"، هل أستطيع مساعدتك؟

277
00:16:52,052 --> 00:16:53,595
‫أو أنك فقط تبردين وجهك؟

278
00:16:54,680 --> 00:16:55,764
‫أريد سندويش التونا.

279
00:16:56,140 --> 00:16:58,767
‫اعذريني، لقد أغلقت المكان باكرا
‫لكي أتجهز للغد.

280
00:16:58,892 --> 00:17:00,019
‫والدة "آريا" قد خرجت للتو.

281
00:17:00,352 --> 00:17:01,353
‫صحيح.

282
00:17:05,149 --> 00:17:06,316
‫هل تريدي أخذها معك؟

283
00:17:28,964 --> 00:17:29,882
‫سيدني؟

284
00:17:31,300 --> 00:17:32,217
‫ماذا يحصل؟

285
00:17:32,342 --> 00:17:33,802
‫والدتك أخبرتني أنني أستطيع مقاطعتك.

286
00:17:35,012 --> 00:17:37,931
‫لقد أرسلوا هذا الى بيتي و...

287
00:17:38,932 --> 00:17:40,559
‫لا أعرف ماذا أفعل به الأن.

288
00:17:45,272 --> 00:17:46,607
‫هل قمت بطلب هذا من أجلي؟

289
00:17:47,441 --> 00:17:49,401
‫من الواضح أنه كان علي أن أنتظر.

290
00:17:51,320 --> 00:17:53,113
‫أنت لا تقبلين الرفض.
‫أليس كذلك؟

291
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
‫ربما لأن جلساتنا التدريبية
‫لم تعد تحدث بعد الأن.

292
00:17:56,492 --> 00:17:59,286
‫أردت فقط أن أتأكد أنك
‫ستكونين في المدرجات.

293
00:18:00,579 --> 00:18:04,583
‫انه شيء محزن أن تكوني الفرد الجديد
‫في الفريق ولا يوجد أحد لدعمك.

294
00:18:06,043 --> 00:18:07,920
‫صديقي كان يشجعني
‫ولكنه الأن في الجامعة.

295
00:18:08,045 --> 00:18:09,296
‫ماذا عن والديك؟

296
00:18:09,713 --> 00:18:10,881
‫أمي لا تحب هذه الاشياء.

297
00:18:11,006 --> 00:18:12,466
‫وأبي في السفر دوما.

298
00:18:12,674 --> 00:18:15,552
‫انه يفتتح محلات اللبن المثلج.
‫إنهم في كل مكان.

299
00:18:15,803 --> 00:18:18,889
‫- حتما رأيت أحدهم بـ"نيويورك" يدعى...
‫- لحظة.

300
00:18:20,015 --> 00:18:21,642
‫متى كنت أنا في "نيويورك"؟

301
00:18:23,644 --> 00:18:26,563
‫- لقد قلت أنك وصديقاتك كنتن...
‫- لا. كانت "هانا" هناك.

302
00:18:26,688 --> 00:18:28,982
‫وقلت أنها لم تذكر هذا أبدا..

303
00:18:29,066 --> 00:18:31,276
‫دماغي مشوش. لقد قضيت
‫وقتا طويلا تحت الماء.

304
00:18:37,908 --> 00:18:38,867
‫هل تريدين الخردل؟

305
00:18:39,118 --> 00:18:40,202
‫نعم، من فضلك.

306
00:18:41,328 --> 00:18:42,621
‫يبدو جميلا جدا هنا.

307
00:18:43,872 --> 00:18:45,124
‫أنا مسرور لأنك وافقتني على هذا.

308
00:18:47,417 --> 00:18:48,836
‫"كينسينيرا".

309
00:18:49,795 --> 00:18:50,879
‫"كوينسينيرا".

310
00:18:52,381 --> 00:18:53,841
‫أنت تعلم عما أتحدث.

311
00:18:54,383 --> 00:18:55,467
‫نعم أعلم.

312
00:18:56,051 --> 00:18:58,554
‫فقط للأنتباه،
‫أنا أستطيع أن أشمك من هنا.

313
00:18:59,012 --> 00:18:59,972
‫ما هذا؟ الروم؟

314
00:19:01,056 --> 00:19:01,974
‫ويسكي.

315
00:19:02,349 --> 00:19:03,642
‫ويسكي؟ يا الهي.

316
00:19:04,017 --> 00:19:05,102
‫أشياء قاسية.

317
00:19:06,311 --> 00:19:07,354
‫فتاة سيئة؟

318
00:19:08,272 --> 00:19:10,065
‫كنت دائما أنجذب للفتيات السيئات.

319
00:19:15,612 --> 00:19:18,407
‫من المفترض علي أن ألقي عليك
‫محاضرة عن شرب الخمر الأن.

320
00:19:18,490 --> 00:19:20,742
‫لكنني أستطيع أن أبقي هذا بيننا.

321
00:19:22,077 --> 00:19:24,037
‫أنا أستطيع حفظ سر.
‫هل أنت قادرة؟

322
00:19:26,498 --> 00:19:28,125
‫هل قامت "آريا" بصنع هذه الزهور؟

323
00:19:29,877 --> 00:19:31,420
‫نعم. يبدون جميلين.
‫أليس كذلك؟

324
00:19:34,590 --> 00:19:36,675
‫- هذا كله لك.
‫- شكرا لك.

325
00:19:37,092 --> 00:19:39,261
‫لا، اسمحي لي. دعيه علي.

326
00:19:41,305 --> 00:19:42,347
‫شكرا لك.

327
00:19:50,898 --> 00:19:52,232
‫لن أعود أبدا لغرفتها.

328
00:19:52,608 --> 00:19:53,650
‫هل قاموا بطردك؟

329
00:19:53,817 --> 00:19:55,110
‫لا، أنا لم أقتلها.

330
00:19:55,360 --> 00:19:56,945
‫لقد أعطيتها فقط جعة الجذور.

331
00:19:57,154 --> 00:19:58,989
‫كيف لي أن أعلم أنه عليها
‫أن تشربها بدون سكر؟

332
00:19:59,198 --> 00:20:00,449
‫ماذا كان أسم الاسطبل؟

333
00:20:00,616 --> 00:20:02,075
‫لا أعرف،
‫لكن يمكننا معرفة ذلك.

334
00:20:02,409 --> 00:20:04,161
‫كم اسطبل يوجد بجانب "لويسبرغ"؟

335
00:20:04,328 --> 00:20:06,788
‫"آريا"، يدعوها "بلدة الاحصنة" لسبب.

336
00:20:08,373 --> 00:20:09,249
‫علي الذهاب.

337
00:20:12,586 --> 00:20:14,588
‫- لقد نسيت تماما.
‫- أين كنتي؟

338
00:20:14,796 --> 00:20:17,633
‫لقد تكبدت الكثير
‫لكي أغير موعد الجلسة.

339
00:20:17,716 --> 00:20:20,427
‫وأنت لم تأت. ماذا خطبك؟

340
00:20:20,510 --> 00:20:24,431
‫- أعتذر. يوجد لدي أمور كثيرة تشغل بالي.
‫- حقاً؟

341
00:20:24,848 --> 00:20:27,768
‫- أو أنه نوع من المقاومة السلبية؟
‫- ماذا؟ أنا لا أعلم...

342
00:20:27,851 --> 00:20:29,811
‫اذا كان هناك أي شيئا تغير
‫منذ أن أخبرتك،

343
00:20:29,895 --> 00:20:31,438
‫أن كنت لا تريدينني أن أتزوج ثانية،

344
00:20:31,563 --> 00:20:34,149
‫أريدك أن تكوني منفتحة وتخبريني
‫بدلا من تصرفك كهذا.

345
00:20:34,233 --> 00:20:35,734
‫لا، هذا ليس ما يحصل البتة.

346
00:20:36,902 --> 00:20:39,112
‫أمي، أنا سعيدة حقاً من أجلك،
‫انه ببساطة...

347
00:20:40,530 --> 00:20:42,449
‫لا أعلم،
‫في الواقع نسيت وحسب.

348
00:20:46,828 --> 00:20:49,623
‫حسناً، سأحاول أن أغير الموعد.

349
00:20:49,790 --> 00:20:51,500
‫- لكن اذا قمت بتفويتها...
‫- أنا لن أفعل.

350
00:20:51,959 --> 00:20:53,001
‫أعدك.

351
00:21:10,644 --> 00:21:12,646
‫أظن أن عليك أخذي الى البيت.

352
00:21:13,647 --> 00:21:15,649
‫الوقت يصبح متأخرا
‫ولا أريد أمي أن تقلق.

353
00:21:16,942 --> 00:21:19,403
‫"هانا"، أنا لا أستطيع القيادة الأن.
‫سأتصل بتاكسي أو شيء ما.

354
00:21:21,738 --> 00:21:22,698
‫ما الخطب؟

355
00:21:23,115 --> 00:21:26,660
‫لا شيء. ان فقط...
‫تنورتي قصيرة جدا.

356
00:21:28,245 --> 00:21:29,621
‫لا، ليست كذلك.

357
00:21:31,665 --> 00:21:32,791
‫انها مثالية.

358
00:21:42,968 --> 00:21:45,929
‫لحظة. هل نستطيع أن نتصل بهم
‫بعد نصف ساعة؟

359
00:21:47,180 --> 00:21:48,307
‫علي الذهاب.

360
00:21:50,058 --> 00:21:51,226
‫هل كل شيء على ما يرام؟

361
00:21:52,602 --> 00:21:58,233
‫نعم، انني فقط ثملة وتعبة
‫وأريد الذهاب للنوم.

362
00:22:06,825 --> 00:22:08,368
‫طبعا، سوف أعرف.

363
00:22:15,250 --> 00:22:17,169
‫أرادت أن تعلم لما "هانا" متغيبة.

364
00:22:17,336 --> 00:22:19,838
‫- ماذا قلت؟
‫- انني لا أعلم. انها الحقيقة.

365
00:22:21,048 --> 00:22:22,591
‫انها فقط تحاول تفادي "آريا".

366
00:22:22,799 --> 00:22:24,801
‫تفاديها هو عدم الاجابة على اتصالها.

367
00:22:25,010 --> 00:22:28,513
‫لكن تناول وجبة الفطور مع الكحول
‫انه شيء آخر تماما.

368
00:22:29,556 --> 00:22:32,434
‫ان لم تصغ لنا،
‫أحدهم عليه التحدث مع "كايلب".

369
00:22:33,143 --> 00:22:34,770
‫لقد وجدت "آريا" اسم الاسطبل.

370
00:22:35,353 --> 00:22:36,480
‫اذن هيا نذهب بعد المدرسة.

371
00:22:37,230 --> 00:22:38,648
‫ما الذي نبحث عنه بالضبط؟

372
00:22:39,107 --> 00:22:42,152
‫لطالما ظننا أن السيدة "د."
‫قامت بحماية من أذى "آلي" عن محبة.

373
00:22:42,819 --> 00:22:44,112
‫ما لو كان هذا عن خوف؟

374
00:22:45,322 --> 00:22:46,782
‫ماذا لو كان لدى هذا الشخص
‫شيء ضدها؟

375
00:22:47,115 --> 00:22:49,034
‫اذن الأن نظن أن بيثاني أخفت "آلي"؟

376
00:22:53,747 --> 00:22:54,706
‫أين كنت؟

377
00:22:54,873 --> 00:22:56,166
‫لقد غفوت في سيارة "كايلب".

378
00:22:58,126 --> 00:22:59,920
‫أين الجميع؟
‫هل بدأ الدرس سابقا؟

379
00:23:00,712 --> 00:23:01,963
‫لا، لقد انتهى.

380
00:23:02,756 --> 00:23:03,882
‫ماذا يوجد في شعرك؟

381
00:23:06,843 --> 00:23:08,637
‫أنها رقاقة بطاطس.
‫هل يمكنك ازالتها من فضلك؟

382
00:23:11,473 --> 00:23:15,227
‫"هانا"، لما تأخذين القيلولة
‫في العاشرة صباحا؟

383
00:23:15,602 --> 00:23:16,937
‫لأنني لم أستطع النوم.

384
00:23:17,020 --> 00:23:20,232
‫يوجد لدي شريكة سكن جديدة باسم أليسون
‫ويوجد أيضا عدة أمور أخرى.

385
00:23:20,732 --> 00:23:22,567
‫"إيميلي"، لا تسحبي بقوة.

386
00:23:22,692 --> 00:23:24,361
‫انها ملصقة بفروة رأسك.

387
00:23:25,153 --> 00:23:26,279
‫أي أمور أخرى؟

388
00:23:27,781 --> 00:23:28,990
‫"هانا"، أي أمور أخرى؟

389
00:23:29,991 --> 00:23:31,743
‫-اذا "أ" يستهدفك...
‫- انه ليس "أ".

390
00:23:33,161 --> 00:23:36,498
‫كان لدي لحظة غريبة جدا
‫مع رئيسك أمس.

391
00:23:38,500 --> 00:23:39,626
‫رئيسي؟

392
00:23:40,085 --> 00:23:41,586
‫- زاك؟
‫- نعم.

393
00:23:42,337 --> 00:23:44,089
‫ذهبت الى المقهى لكي أجلب سندويش.

394
00:23:45,006 --> 00:23:47,092
‫وقد أصبح ودودا أكثر مما ينبغي.
‫حسناً؟

395
00:23:47,801 --> 00:23:50,637
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- لقد وضع يده على ظهري "إيميلي".

396
00:23:50,971 --> 00:23:52,639
‫وقد بقيت هناك لوقت طويل.

397
00:23:53,640 --> 00:23:55,934
‫- أنت متأكدة أنك لا تتخيلين هذا؟
‫- لا.

398
00:23:56,935 --> 00:23:58,395
‫أعني هل كنت ثملة؟

399
00:23:59,563 --> 00:24:00,730
‫تعلمن، انسين أنني قلت أي شيء.

400
00:24:01,481 --> 00:24:03,942
‫- "هانا"، انتظري.
‫- السبب الوحيد بقولي لكم هذا

401
00:24:04,025 --> 00:24:05,944
‫لأن جزء مني يريد
‫أن يقول شيء لـ"آريا"،

402
00:24:06,069 --> 00:24:08,071
‫- لكن اذا كلتاكما لا تصدقاني..
‫- هذا ليس ما قلناه.

403
00:24:08,196 --> 00:24:11,741
‫لأنه اذا كان هناك احتمال أنك تتخيلين
‫حدوث هذا مطلقا، لا تريدي نشر هذا

404
00:24:11,825 --> 00:24:13,910
‫يومين قبل خطوبة هذا الشاب.

405
00:24:14,119 --> 00:24:16,037
‫ما ان قلت هذا، لا يمكنك الرجوع.

406
00:24:17,998 --> 00:24:18,999
‫نعم، أنتن محقاًت.

407
00:24:20,125 --> 00:24:21,168
‫سأراكن لاحقاً.

408
00:24:21,626 --> 00:24:23,295
‫- "هانا".
‫- لا، علي الذهاب للمرحاض.

409
00:24:26,506 --> 00:24:28,758
‫"هانا"، هل أنت بالداخل؟
‫لقد اتصلوا بي من المدرسة.

410
00:24:30,093 --> 00:24:31,261
‫أليسون؟

411
00:24:31,887 --> 00:24:33,305
‫أكل شيء على ما يرام؟
‫أين "هانا"؟

412
00:24:36,224 --> 00:24:37,475
‫"كايلب" مر عليها.

413
00:24:39,060 --> 00:24:40,312
‫لماذا أنت لست بالمدرسة؟

414
00:24:43,273 --> 00:24:44,191
‫ماذا حدث؟

415
00:24:48,236 --> 00:24:49,654
‫سمعت أحدهم البارحة...

416
00:24:51,615 --> 00:24:53,200
‫خارج النافذة، يحاول الدخول.

417
00:24:54,659 --> 00:24:56,828
‫لم أستطع النوم.
‫استمرت بسماع أشياء.

418
00:24:58,997 --> 00:25:03,793
‫وعندما نهضت لكي أذهب للمدرسة،
‫لم أستطع الحراك.

419
00:25:06,671 --> 00:25:07,756
‫أليسون...

420
00:25:10,926 --> 00:25:12,844
‫هل نمت هناك ليلة البارحة؟

421
00:25:16,765 --> 00:25:19,601
‫حسناً، سأتصل بالمدرسة.

422
00:25:22,020 --> 00:25:23,438
‫حاولي أن تأخذي قسطا من الراحة.
‫حسناً؟

423
00:25:24,689 --> 00:25:25,899
‫سأخذ اليوم عطلة.

424
00:25:51,424 --> 00:25:52,467
‫هل أنت دكلن؟

425
00:25:53,260 --> 00:25:56,513
‫السيدة في الداخل قالت أنه علي
‫التحدث اليك من أجل الدروس.

426
00:25:57,973 --> 00:25:59,224
‫أنا لا أعمل مع المبتدئين.

427
00:26:00,475 --> 00:26:03,103
‫أنا لست مبتدئة. لقد تعلمت ثمانية
‫سنوات على الطريقة الأنكليزية.

428
00:26:04,479 --> 00:26:05,522
‫أنا أعلم بالطريقة الغربية.

429
00:26:06,606 --> 00:26:10,235
‫نحن سمعنا أن هذا المكان رائع.

430
00:26:10,902 --> 00:26:13,280
‫جارتنا كانت تركب الخيول هنا.
‫جاسيكا ديلورنيتس؟

431
00:26:15,782 --> 00:26:17,075
‫ربما لم تأت الى هنا منذ فترة.

432
00:26:17,158 --> 00:26:18,451
‫لكن كان لديها حصان، "كاسترد"؟

433
00:26:19,995 --> 00:26:21,329
‫هل أنت هنا من أجل تحدي ما؟

434
00:26:23,373 --> 00:26:24,916
‫-
‫- أنت تبدين كأن الحصان الوحيد

435
00:26:25,000 --> 00:26:26,751
‫التي كنت بقربه طوال حياتك
‫هو حصان محشو.

436
00:26:27,252 --> 00:26:29,629
‫- ان كنت خائفة هكذا قرب "زارو"...
‫- هي ليست خائفة.

437
00:26:30,797 --> 00:26:31,881
‫فقط خجولة.

438
00:26:32,465 --> 00:26:33,300
‫حسناً.

439
00:26:34,718 --> 00:26:36,511
‫تعال، "زارو"، هيا.

440
00:26:42,684 --> 00:26:43,727
‫ماذا أنت، بكماء؟

441
00:26:52,193 --> 00:26:54,529
‫"هانا" تتناول العشاء مع "كايلب"... مجددا.

442
00:26:55,572 --> 00:26:57,365
‫أنا لست متأكدة ما الذي يجري معها.

443
00:26:57,782 --> 00:27:00,744
‫لكن أظن أننا نستطيع الخروج
‫وتناول الطعام.

444
00:27:01,703 --> 00:27:03,163
‫أنني على ما يرام ببقائي هنا،

445
00:27:04,331 --> 00:27:05,874
‫عزيزتي، أنك في المنزل منذ الصباح.

446
00:27:08,168 --> 00:27:09,377
‫أظن بأنه علينا الخروج.

447
00:27:12,088 --> 00:27:13,131
‫حسناً.

448
00:27:23,892 --> 00:27:24,809
‫دكلن؟

449
00:27:25,977 --> 00:27:28,271
‫عذرا، نحن ما زلنا هنا
‫من باب الفضول،

450
00:27:28,355 --> 00:27:30,398
‫هل تسمح لاحد بأن يتبنى أحصنتك؟

451
00:27:30,774 --> 00:27:33,234
‫نعم لقد فعلنا هذا في حالات خاصة.

452
00:27:34,402 --> 00:27:38,114
‫السيدة التي تتحدثين عنها، هل هي التي
‫أتت الى هنا مع تلك الفتاة الغريبة؟

453
00:27:38,448 --> 00:27:41,117
‫- تلك التي أرادت ركوب الخيل بخفيها.
‫- بيثاني؟

454
00:27:41,451 --> 00:27:44,496
‫أنا لا أتذكر الاسماء، لكن بعد حادث الدلو،
‫لا أظنهم عادوا الى هنا.

455
00:27:45,372 --> 00:27:46,373
‫ماذا...

456
00:27:46,456 --> 00:27:47,499
‫ماذا حدث مع الدلو؟

457
00:27:48,083 --> 00:27:50,251
‫السيدة أرادت الفتاة أن تدعوها
‫بـ "الخالة جيسي"

458
00:27:50,460 --> 00:27:52,420
‫الفتاة غضبت، ورمت عليها الدلو.

459
00:27:52,712 --> 00:27:55,006
‫عرفت أنه لا تربطهن قرابة.
‫كان هناك شيء آخر يحدث بينهم.

460
00:27:55,340 --> 00:27:58,718
‫هل كن دائما فقط هن الاثنتين؟
‫أم أنه كان هناك شخص ثالث؟

461
00:27:59,094 --> 00:28:01,388
‫ربما فتاة شقراء أخرى؟
‫التي تدعو السيدة "د." بأمي.

462
00:28:02,138 --> 00:28:04,307
‫الكثير من الاشخاص يأتون الى هنا.
‫أنا لا أسجل الحضور.

463
00:28:05,517 --> 00:28:07,644
‫عليكن أن تخرجوا من هنا قبل
‫أن تبدأ العاصفة.

464
00:28:08,311 --> 00:28:11,106
‫- الشوارع تصبح مليئة بالمياه.
‫- شكرا.

465
00:28:15,193 --> 00:28:17,237
‫لماذا سألتيه ان كانت أليسون
‫قد قامت بالمجيء سابقا؟

466
00:28:17,487 --> 00:28:19,030
‫لقد قالت لنا أنها لم تلتق بـبيثاني.

467
00:28:19,364 --> 00:28:22,075
‫-نعم لقد قالت لنا الكثير من الامور.
‫- إلى ماذا تريدين الوصول بهذا؟

468
00:28:22,158 --> 00:28:24,285
‫أنا لا أعلم. ظننت أنه من الجيد
‫أن أطرح هذا السؤال.

469
00:28:25,328 --> 00:28:27,414
‫سوف تمطر. هيا نذهب.

470
00:28:27,580 --> 00:28:29,791
‫لا، علي أن ألقي نظرة هنا أولا.

471
00:28:30,375 --> 00:28:32,710
‫"سبنسر"، الى أين تذهبين؟

472
00:28:57,152 --> 00:28:59,112
‫عذرا، لم أقصد اخافتك.

473
00:28:59,612 --> 00:29:01,322
‫رأيتك تجلسين هنا
‫ظننت بأنه بامكاننا التحدث.

474
00:29:01,740 --> 00:29:03,241
‫في الواقع كنت أهم بالرحيل.

475
00:29:03,575 --> 00:29:05,034
‫لم الاستعجال؟ أنه طعامك.

476
00:29:07,370 --> 00:29:10,498
‫ببساطة لم أعرف ماذا استنتجت
‫من ما حصل البارحة.

477
00:29:12,375 --> 00:29:15,170
‫نعم، أعتذر كنت ثملة قليلا.

478
00:29:16,045 --> 00:29:16,921
‫صحيح.

479
00:29:17,130 --> 00:29:19,799
‫لست متأكد اذا كانت تصلك
‫الذبذبات مثلي، لكن...

480
00:29:21,843 --> 00:29:23,219
‫أظن بأنك حقاً تفعلين.

481
00:29:41,738 --> 00:29:42,697
‫اتصلي بي.

482
00:29:58,797 --> 00:30:00,131
‫نحن شخصين.

483
00:30:01,466 --> 00:30:04,511
‫نعم، وهل نستطيع الحصول
‫على طاولة هادئة أكثر،

484
00:30:04,803 --> 00:30:06,471
‫ربما في الزاوية أو شيء كهذا؟

485
00:30:07,347 --> 00:30:09,641
‫حسناً.
‫شكرا لك، الى اللقاء.

486
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
‫"هانا"؟

487
00:30:33,873 --> 00:30:35,041
‫هل هذه أنت، عزيزتي؟

488
00:30:41,130 --> 00:30:42,131
‫"هانا"؟

489
00:30:50,390 --> 00:30:51,391
‫أليسون؟

490
00:30:51,599 --> 00:30:52,976
‫سوف أنزل بعد دقيقة.

491
00:31:12,412 --> 00:31:14,122
‫في الواقع أنني لست جائعة كثيرا.

492
00:31:18,293 --> 00:31:19,377
‫أعطيني هاتفك.

493
00:31:52,076 --> 00:31:53,912
‫هنا الشرطة.
‫ما هي حالتك الطارئة؟

494
00:31:56,956 --> 00:32:00,585
‫هل يوجد شيء مميز بشأنه؟
‫الظل؟

495
00:32:02,921 --> 00:32:04,005
‫سيدة "مارين"؟

496
00:32:05,590 --> 00:32:06,758
‫لقد كان رجل.

497
00:32:07,258 --> 00:32:08,593
‫ظل رجل.

498
00:32:10,261 --> 00:32:12,013
‫هل أنت متأكدة
‫بأنه كان كهذا، أليسون؟

499
00:32:12,805 --> 00:32:13,806
‫نعم.

500
00:32:15,099 --> 00:32:16,851
‫لم أنت متأكدة بأنه ظل رجل؟

501
00:32:20,021 --> 00:32:21,814
‫لأنه كان كبيرا.

502
00:32:23,024 --> 00:32:24,067
‫صوته عالي.

503
00:32:24,651 --> 00:32:25,735
‫عالي؟

504
00:32:26,527 --> 00:32:28,279
‫عندما تحرك أصدر صوتا عاليا
‫على الارض.

505
00:32:28,821 --> 00:32:31,491
‫ظننت بأنك لم تعلم بأن هناك متسلل
‫حتى نزلت إلى الطابق السفلي.

506
00:32:32,158 --> 00:32:33,785
‫في ذلك الوقت كان في المطبخ.

507
00:32:34,661 --> 00:32:37,163
‫هل يوجد خشب في أرضية للمطبخ
‫أم مصنوع من البلاط؟

508
00:32:37,288 --> 00:32:39,457
‫يوجد أرضية خشبية.
‫لم تستجوبيها هكذا؟

509
00:32:39,582 --> 00:32:41,250
‫هذه إجراءات شرطية عادية.

510
00:32:41,376 --> 00:32:43,544
‫حقاً؟ معاملة الضحية كمجرم؟

511
00:32:43,711 --> 00:32:46,631
‫أنني فقط أجمع معلومات مفصلة
‫على قدر الامكان.

512
00:32:46,798 --> 00:32:49,050
‫ألم تمر هذه الفتاة خلال الكثير؟

513
00:32:49,801 --> 00:32:52,428
‫يوجد مجرم في الخارج وأنتم
‫لم تفعلوا شيئا،

514
00:32:52,512 --> 00:32:54,764
‫ولا شيء لتجعلوننا نشعر بأمان أكثر.

515
00:32:54,889 --> 00:32:57,350
‫سيدة "مارين"...
‫- لا أتحدث اليك كمواطنة قلقة.

516
00:32:57,433 --> 00:33:00,812
‫أنا والدة التي أبنتها أيضا
‫متأثرة من هذا الوضع.

517
00:33:01,479 --> 00:33:03,314
‫عليكم بالامساك
‫بهذا المجنون قبل أن...

518
00:33:11,364 --> 00:33:12,740
‫قبل أن يضرب مجددا.

519
00:33:18,496 --> 00:33:23,084
‫"اليسون"، "سبنسر"، "هانا"

520
00:33:37,890 --> 00:33:38,975
‫هل تحتاجين منشفة؟

521
00:33:39,434 --> 00:33:40,601
‫لا، أنا بخير.

522
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
‫انظري، أنا أعرف أننا لسنا
‫على وفاق الأن.

523
00:33:47,150 --> 00:33:48,818
‫اضطررت أن آتي

524
00:33:50,111 --> 00:33:52,780
‫أنا لا أعلم كيف أقول هذا،
‫لكنني سأقول وحسب...

525
00:33:54,323 --> 00:33:55,450
‫زاك تحرش بي.

526
00:33:57,577 --> 00:33:58,453
‫ماذا؟

527
00:33:58,703 --> 00:33:59,871
‫في البداية ظننته يمزح،

528
00:33:59,954 --> 00:34:01,789
‫- ولكنه بعدها دخل الى سيارتي و...
‫- انتظري.

529
00:34:03,332 --> 00:34:04,917
‫ماذا تقولين؟

530
00:34:08,046 --> 00:34:09,547
‫أرادنا أن نلتقي.

531
00:34:11,799 --> 00:34:13,342
‫- هل قبلتيه؟
‫- لا.

532
00:34:14,093 --> 00:34:15,053
‫لا، لم أفعل.

533
00:34:15,178 --> 00:34:17,430
‫- هو الذي كان...
‫- هذا خطأ كبير.

534
00:34:18,097 --> 00:34:20,308
‫-"آريا"، أنا أعلم ولهذا أردت أخبارك.
‫- لا، أنت.

535
00:34:20,808 --> 00:34:23,311
‫أنت المشكلة، "هانا".
‫أنت دائما المشكلة.

536
00:34:24,520 --> 00:34:28,066
‫- ماذا؟
‫- جميعنا نبذل جهدنا لفعل الشيء الصحيح

537
00:34:28,149 --> 00:34:31,903
‫وأنت تثملين أمام والدة "إيميلي"
‫وتفشين السر للغرباء.

538
00:34:32,028 --> 00:34:33,237
‫لقد قلت لك أنني متأسفة.

539
00:34:33,362 --> 00:34:36,157
‫لا، أنت لم تخبريني أنك آسفة.
‫"أ" فعل هذا.

540
00:34:37,575 --> 00:34:39,202
‫أنت لم تتذكري ما قلته.

541
00:34:39,285 --> 00:34:41,662
‫كنا فقط نخمن أشياء لكي نستطيع
‫إعادة لك الذاكرة بما حدث.

542
00:34:41,996 --> 00:34:44,832
‫بدا وكأننا نحاول لعب ألغاز مع الثملة.
‫"يبدو كجريمة قتل".

543
00:34:45,625 --> 00:34:47,460
‫- هذا ليس صحيح.
‫- ماذا فعلت "هانا"؟

544
00:34:47,668 --> 00:34:49,754
‫- هل دعوته الى سيارتك؟
‫- لم قد أفعل هذا؟

545
00:34:49,837 --> 00:34:50,922
‫- هل كنت ثملة؟
‫- لا.

546
00:34:51,005 --> 00:34:52,381
‫اذا كنت تريدين فقد السيطرة

547
00:34:52,465 --> 00:34:55,093
‫وتدمير نفسك، فـتفضلي.

548
00:34:55,218 --> 00:34:57,887
‫لكنني بالطبع لن أسمح لك
‫بتدمير أمي معك.

549
00:35:06,395 --> 00:35:08,981
‫- لن يسجلوا كل زائر كان هنا...
‫- أنت لا تعرفين هذا.

550
00:35:09,941 --> 00:35:11,484
‫أنا أبحث عن خط يد أليسون.

551
00:35:19,534 --> 00:35:20,535
‫وجدت شيئا؟

552
00:35:21,577 --> 00:35:23,913
‫- لما هذا معلق هنا؟
‫- ماذا تقصدين؟

553
00:35:26,916 --> 00:35:27,792
‫ماذا يفعل؟

554
00:35:27,875 --> 00:35:28,918
‫هذا يعود لاختي.

555
00:35:29,335 --> 00:35:30,336
‫انظري الى الحروف الاولية.

556
00:35:32,130 --> 00:35:33,798
‫"م. هـ."، يا الهي، كيف...

557
00:35:33,923 --> 00:35:35,091
‫تعرفت على الرمز.

558
00:35:35,174 --> 00:35:37,844
‫انه المكان الذي كنا نأخذ فيه دروسنا.
‫ما الذي تفعله هذه هنا؟

559
00:35:40,805 --> 00:35:42,098
‫لماذا هو خائف لهذه الدرجة؟

560
00:35:42,807 --> 00:35:43,766
‫هذا بسبب الرعد.

561
00:35:44,475 --> 00:35:46,185
‫- هيا بنا نذهب.
‫- لا، ليس بعد.

562
00:35:46,310 --> 00:35:49,230
‫"سبنسر"، بحق السماء،
‫فقط خذي الخوذة معك، حسناً؟

563
00:35:49,313 --> 00:35:51,816
‫أريد أن أتأكد من القائمة مجددا،
‫ربما "ماليسيا" سجلت باسم آخر.

564
00:35:51,899 --> 00:35:54,110
‫نعم، تحت اسم خبيث. حسناً؟
‫أنا ذاهبة من هنا.

565
00:35:58,865 --> 00:36:00,283
‫- "سبنسر"، انه مقفل.
‫- ماذا؟

566
00:36:07,665 --> 00:36:08,791
‫كيف سنخرج من هنا؟

567
00:36:10,918 --> 00:36:11,961
‫يا الهي.

568
00:36:12,378 --> 00:36:14,130
‫النجدة!
‫أي شخص، النجدة!

569
00:36:19,802 --> 00:36:21,345
‫بسرعة أمسكي نهاية هذا.

570
00:36:22,138 --> 00:36:23,306
‫هل سنقوم بتسلق للسطح؟

571
00:36:23,431 --> 00:36:25,683
‫لا، ببساطة امسكيها بمحاذاة البوابة.
‫بسرعة!

572
00:36:34,233 --> 00:36:35,276
‫اللعنة!

573
00:36:44,368 --> 00:36:45,328
‫هيا!

574
00:37:15,024 --> 00:37:16,484
‫- أهلا.
‫- لقد وصلتني رسالتك.

575
00:37:18,778 --> 00:37:19,904
‫هل أنت بخير؟

576
00:37:20,363 --> 00:37:21,530
‫ماذا حدث لعينك؟

577
00:37:21,781 --> 00:37:24,533
‫لقد علق فيها شيء
‫وأنا أحاول أن أخرجه.

578
00:37:26,077 --> 00:37:28,079
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- أي رائحة؟

579
00:37:28,496 --> 00:37:31,040
‫- تفوح رائحة مثل...
‫- روث الاحصنة.

580
00:37:31,749 --> 00:37:33,793
‫نعم، ما هذا؟

581
00:37:34,418 --> 00:37:35,294
‫روث أحصنة.

582
00:37:36,712 --> 00:37:39,966
‫ذهبنا أنا و"إيميلي" الى الاسطبل
‫التي أخذت السيدة "د." بيثاني اليه.

583
00:37:42,009 --> 00:37:43,344
‫هل وجدت شيئا؟

584
00:37:44,053 --> 00:37:45,721
‫يبدو أن بيثاني لم تحب
‫أن يرشوها أحد.

585
00:37:47,598 --> 00:37:49,267
‫وخوذة أختي كانت موجودة هناك.

586
00:37:49,600 --> 00:37:50,643
‫انتظري، ماذا؟

587
00:37:51,394 --> 00:37:52,603
‫أيضا "ماليسيا" كانت هناك؟

588
00:37:52,979 --> 00:37:55,189
‫من الواضح،
‫الا اذا "أ" علم أننا آتون.

589
00:37:55,273 --> 00:37:56,399
‫ووضعها هناك.

590
00:37:58,359 --> 00:38:00,194
‫ماذا حدث لعينك، "سبنس"؟

591
00:38:02,488 --> 00:38:06,284
‫لقد علقنا في غرفة الاسطبل،
‫والحصان الذي بجانبنا قد جن.

592
00:38:06,367 --> 00:38:08,536
‫وقد اقتربنا كثيرا من أن نتعرض للركل.

593
00:38:09,912 --> 00:38:11,747
‫اذا "أ" قد فعل هذا؟

594
00:38:12,540 --> 00:38:14,750
‫- "توبي"...
‫- لقد سئمت من الشعور هكذا.

595
00:38:16,419 --> 00:38:17,378
‫الشعور بماذا؟

596
00:38:19,839 --> 00:38:21,048
‫عاجز.

597
00:38:24,510 --> 00:38:26,220
‫هذا ما أردت أن أخبرك به.

598
00:38:26,804 --> 00:38:28,848
‫ماذا، بأنك محظوظة
‫لأنك لم تتعرضي للقتل؟

599
00:38:29,307 --> 00:38:32,184
‫لا. لكي أقول لك بأنني متأسفة.

600
00:38:41,027 --> 00:38:42,236
‫عن ماذا تتكلمين؟

601
00:38:45,281 --> 00:38:48,326
‫اذا أصبحت شرطي
‫ووضعت حد لهذا،

602
00:38:48,409 --> 00:38:49,535
‫سأقول لك أن تقوم بذلك.

603
00:38:50,578 --> 00:38:51,620
‫ادرس بجهد،

604
00:38:52,663 --> 00:38:53,831
‫أنهي تعليمك مبكرا.

605
00:38:56,292 --> 00:38:59,754
‫لأنه العودة الى هذا البيت
‫مع طلاق أهلي

606
00:39:01,005 --> 00:39:03,174
‫وكون ل"ماليسيا" دور في هذا،
‫انه فحسب...

607
00:39:07,720 --> 00:39:09,221
‫لقد تدهورت الامور كثيرا.

608
00:39:28,866 --> 00:39:30,117
‫لماذا لا أستطيع الحصول على هذا؟

609
00:39:30,701 --> 00:39:34,121
‫عزيزي، يوجد كمية محدودة
‫من الورق هنا.

610
00:39:34,955 --> 00:39:36,165
‫هل تشعرينني بالخجل؟

611
00:39:36,374 --> 00:39:37,541
‫لا يوجد لديك خجل.

612
00:39:37,792 --> 00:39:39,001
‫لا يوجد لديك خجل...

613
00:39:45,674 --> 00:39:47,134
‫انظري لابنتك.

614
00:39:47,593 --> 00:39:48,719
‫تسيطر على العمل.

615
00:39:49,053 --> 00:39:50,304
‫هل ابنك متفوق في هذا أيضا؟

616
00:39:50,388 --> 00:39:52,848
‫لا، ولهذا هو يختبئ في الاعلى.

617
00:39:54,016 --> 00:39:56,352
‫حسناً، سوف أخذ استراحة.

618
00:39:59,063 --> 00:40:00,272
‫وقت الفيلم؟

619
00:40:00,940 --> 00:40:03,567
‫لا، أظن أنني سأذهب للنوم.

620
00:40:04,026 --> 00:40:07,071
‫حقاً؟ ولكن قلت هذا الصباح
‫أنك تريدين مشاهدته، لهذا جلبناه.

621
00:40:08,697 --> 00:40:09,865
‫هل كل شيء على ما يرام؟

622
00:40:11,033 --> 00:40:12,034
‫نعم.

623
00:40:13,661 --> 00:40:16,122
‫- هل تعلمين ماذا؟
‫- هيا نشاهده. سأبقى.

624
00:40:30,428 --> 00:40:31,929
‫أنا لن أترك رسالة صوتية أخرى.

625
00:40:32,263 --> 00:40:33,889
‫- بمن تحاولين الاتصال؟
‫- بـ"آريا".

626
00:40:34,014 --> 00:40:35,015
‫انها لا ترد علي.

627
00:40:35,224 --> 00:40:36,308
‫هل سمعت من "آريا"؟

628
00:40:36,725 --> 00:40:38,269
‫لا، لكن الأن تحدثت مع "هانا".

629
00:40:38,477 --> 00:40:40,020
‫ماذا عن سيارات الشرطة
‫التي تركن في مدخل بيتك؟

630
00:40:40,146 --> 00:40:42,148
‫لقد جلبني الى هنا
‫لكي آخذ أرقام أبي بـ"ويستبورغ".

631
00:40:42,440 --> 00:40:44,191
‫وقلت له أنني أريد أخذ بضعة أمور.

632
00:40:44,442 --> 00:40:45,484
‫كيف حال والدة "هانا"؟

633
00:40:45,693 --> 00:40:46,861
‫انها في حالة ذهول.

634
00:40:47,194 --> 00:40:49,029
‫هل هكذا ستكون الامور من الأن وصاعدا؟

635
00:40:49,280 --> 00:40:51,449
‫هل سيقومون بمهاجمة أهلنا أيضا؟

636
00:40:52,158 --> 00:40:56,036
‫هذا ليس "أ" نفسه الذي يخترق لنا
‫الخزائن ويترك لنا رسائل سيئة.

637
00:40:56,162 --> 00:40:57,371
‫- "أ" هذا هو...
‫- "نوال كان".

638
00:41:00,166 --> 00:41:01,125
‫ماذا قلت؟

639
00:41:02,460 --> 00:41:04,420
‫طلبت من نوال أن يقتحم
‫بيت "هانا" هذه الليلة.

640
00:41:05,296 --> 00:41:06,797
‫هو الذي كان في المطبخ.
‫هذا كان نوال.

641
00:41:07,965 --> 00:41:09,175
‫كنت أحتاج الى شخصية مهمة.

642
00:41:09,842 --> 00:41:12,928
‫شخص مثل والدة "هانا" حتى يتوقفوا
‫عن التساؤل عما حدث لي.

643
00:41:13,471 --> 00:41:14,513
‫لم قد تفعلي هذا؟

644
00:41:15,973 --> 00:41:17,183
‫لقد نجح، أليس كذلك؟

