﻿1
00:00:10,802 --> 00:00:11,720
‫ما اسمه؟

2
00:00:11,803 --> 00:00:12,846
‫"سايرس بتريلو".

3
00:00:14,889 --> 00:00:15,849
‫كيف عثرتم عليه؟

4
00:00:16,641 --> 00:00:19,811
‫جارة السيدة ماريان أبلغت
‫عن غريب في فناء بيتها.

5
00:00:21,438 --> 00:00:22,897
‫وأعترف بكل شيء؟

6
00:00:23,148 --> 00:00:24,816
‫روايته مطابقة لرواية أليسون.

7
00:00:25,233 --> 00:00:27,444
‫الخطف، تعصيب العينين، هروبها.

8
00:00:29,112 --> 00:00:32,157
‫سأقول لك نفس الشيء الذي قلته
‫لـآشلي وماريان وأبنتك.

9
00:00:32,824 --> 00:00:34,284
‫لا تخبروا أحد بهذا.

10
00:00:34,367 --> 00:00:36,661
‫حتى يكون لدينا أدلة كافية
‫لنرفع دعوى قضائية.

11
00:00:37,412 --> 00:00:40,457
‫يجب أن نتأكد من أنه نفس الشخص
‫الذي يدعي أنه هو.

12
00:00:41,958 --> 00:00:42,834
‫رقيب...

13
00:00:44,377 --> 00:00:45,336
‫أين هي؟

14
00:00:56,598 --> 00:00:57,432
‫أليسون...

15
00:00:59,976 --> 00:01:00,852
‫هل هذا حقاً هو؟

16
00:01:01,936 --> 00:01:03,563
‫هل هذا هو الرجل الذي آذاك؟

17
00:01:10,945 --> 00:01:12,113
‫لا أعرف.

18
00:01:13,740 --> 00:01:15,200
‫قلت انك لا تعرفين؟

19
00:01:15,283 --> 00:01:16,451
‫ماذا من المفترض أن أقول، "سبنسر"؟

20
00:01:16,785 --> 00:01:18,036
‫ماذا عن "كلا"؟

21
00:01:18,119 --> 00:01:19,829
‫لقد كنت معصوبة العينين، أتذكرين؟

22
00:01:20,121 --> 00:01:23,249
‫عفوا، هل يجب أن نذكرك انك
‫لم تكوني مخطوفة حقاً؟

23
00:01:23,541 --> 00:01:27,420
‫هناك رجل يستجوب في مركز الشرطة
‫لجريمة لم تحصل أبدا.

24
00:01:27,796 --> 00:01:29,339
‫رفاق، أنه "أ".

25
00:01:29,839 --> 00:01:31,800
‫قلت أنه كان يعرف عن الحجر الذي أصابك.

26
00:01:31,966 --> 00:01:34,886
‫كان يعرف أين أخفوك، ماذا أكلت،
‫على أي فراش نمت.

27
00:01:35,428 --> 00:01:37,013
‫هذه نفس الرواية التي سردتها للطبيب.

28
00:01:37,722 --> 00:01:39,432
‫ولـهلبرك عندما عدنا من "نيويورك".

29
00:01:39,474 --> 00:01:41,142
‫حسناً، لا يهم من أين "أ"
‫حصل على المعلومات.

30
00:01:42,060 --> 00:01:43,895
‫ولكن المهم على ماذا ينوي الأن.

31
00:01:44,395 --> 00:01:45,897
‫اذا كان "أ" وراء هذا، اذا بالتأكيد

32
00:01:45,980 --> 00:01:47,524
‫هذا الرجل سيلجأ اليه
‫عندما يصاب بالذعر.

33
00:01:48,191 --> 00:01:49,192
‫ماذا تقصدين؟

34
00:01:49,400 --> 00:01:52,654
‫أقصد، اذا جعلته
‫يظن أنه سيتورط بكل هذا،

35
00:01:52,946 --> 00:01:55,281
‫سنتعقبه الى "أ"
‫وسنفوز أخيرا في لعبة "أ".

36
00:01:55,490 --> 00:01:57,826
‫رائع. نفوز باللعبة
‫ونعرف من هو "أ".

37
00:01:58,409 --> 00:01:59,786
‫ماذا أذا خسرنا؟

38
00:02:25,979 --> 00:02:28,439
‫أليس غريبا أننا لم نحصل على رسالة
‫من "آ" بخصوص هذا حتى الأن؟

39
00:02:28,731 --> 00:02:31,401
‫لا، أنا لا أحتاج لرسالة مخيفة
‫لاعرف ان هناك شيء سيئ سيحدث.

40
00:02:31,818 --> 00:02:33,820
‫بنفس اللحظة التي ستقول فيها "آلي"
‫أن هذا الرجل خطفها،

41
00:02:33,903 --> 00:02:35,113
‫سنكتشف أن "سايرس بتريلو"

42
00:02:35,196 --> 00:02:37,866
‫هو مجرد فلاح من مونتانا
‫لا يستطيع فعل شيء كهذا.

43
00:02:38,575 --> 00:02:41,161
‫وسيعرف العالم بأجمعه
‫أن "آلي" كاذبة كبيرة.

44
00:02:41,244 --> 00:02:44,122
‫ونحن لأن كاذبات كبيرات مثلها.

45
00:02:44,205 --> 00:02:45,832
‫هه، رفاق، أخفضوا أصواتكم.

46
00:02:45,999 --> 00:02:48,126
‫نعم. الحمدلله أن الشرطة
‫متواجدة هنا لكي لا نقلق

47
00:02:48,209 --> 00:02:49,961
‫لكوننا نتخيل أننا خطفنا.

48
00:02:50,378 --> 00:02:52,922
‫نعم، ولكن عندما تكتشف "تانر"
‫ان موضوع الخطف كان مجرد كذبة،

49
00:02:53,006 --> 00:02:55,341
‫سيكتشفون موضوع "نيويورك"
‫و"شانا" بسرعة.

50
00:02:55,633 --> 00:02:58,720
‫"آلي" ليست غبية.
‫لن تقع في فخ واضح من صنع "أ".

51
00:02:58,887 --> 00:03:00,054
‫لسنا واثقين من هذا بعد الأن.

52
00:03:00,430 --> 00:03:02,557
‫لقد سمعناها كلنا هناك.
‫لقد أصبحت مخبولة.

53
00:03:03,308 --> 00:03:04,726
‫حسناً، أحد ما يجب
‫أن يعود الى هناك

54
00:03:04,809 --> 00:03:06,561
‫ويحرص أنها لن تتعرف عن هذا الرجل.

55
00:03:07,687 --> 00:03:08,563
‫نعم، اذا "إيميلي".

56
00:03:08,646 --> 00:03:09,731
‫- نعم؟
‫- نعم.

57
00:03:11,190 --> 00:03:12,525
‫"سبنسر"هي الاكثر أقناعا.

58
00:03:12,859 --> 00:03:14,485
‫نعم، ولكنها لا تستطيع أن تخيب أملك.

59
00:03:14,777 --> 00:03:15,820
‫هذا من شيمك.

60
00:03:17,989 --> 00:03:18,823
‫رائع.

61
00:03:21,868 --> 00:03:22,869
‫كيف حال والدتك؟

62
00:03:23,828 --> 00:03:24,871
‫أنفطر قلبها.

63
00:03:25,496 --> 00:03:26,831
‫رباه، هذا محزن جدا.

64
00:03:26,956 --> 00:03:28,082
‫في البداية خانها والدك.

65
00:03:28,166 --> 00:03:29,876
‫وبعدها صديقها البغيض تحرش بي.

66
00:03:30,043 --> 00:03:32,629
‫"هانا"، لقد كانت حاضرة.
‫لا تحتاج الى اعادة الشريط.

67
00:03:34,255 --> 00:03:35,423
‫متأسفة، ليس ألا.

68
00:03:36,299 --> 00:03:37,300
‫شكرا.

69
00:03:37,634 --> 00:03:39,469
‫- تريدين أن أقلك؟
‫- أجل.

70
00:03:40,762 --> 00:03:41,679
‫ما هذا؟

71
00:03:42,764 --> 00:03:44,307
‫بوليصة تأمين لنوال كان.

72
00:03:44,891 --> 00:03:47,685
‫هذا كل ما أعطته "شانا" لجانا
‫عن معلومات تقر بأن "آلي" لم تمت.

73
00:03:48,519 --> 00:03:50,480
‫"آلي" على علم بهذا،
‫ولكنها لم تخبرنا.

74
00:03:52,106 --> 00:03:54,859
‫- "تانر" ستكون سعيدة اذا حصلت على هذا.
‫- أجل.

75
00:03:54,943 --> 00:03:57,445
‫"آلي" تكلم "شانا"
‫وهي من المفترض انها ميتة.

76
00:03:57,737 --> 00:03:58,738
‫تقصدين مخطوفة.

77
00:04:00,240 --> 00:04:01,532
‫"آلي" لا تعرف أن هذا بحوزتك؟

78
00:04:01,616 --> 00:04:03,785
‫كلا، أنا ذهبت للبيت الأن لاخفيه.

79
00:04:04,118 --> 00:04:06,621
‫- في بيتك؟ هل هذا آمن؟
‫- لدي مكان جيد.

80
00:04:07,288 --> 00:04:09,332
‫- مكان؟
‫- لا يعلم أحد به.

81
00:04:09,582 --> 00:04:11,584
‫ربما يجب أن تدلينا أين هو.

82
00:04:13,169 --> 00:04:15,380
‫تعرفين، تحسبا ان جرى لك مكروه.

83
00:04:17,382 --> 00:04:18,424
‫وداعا، "هانا".

84
00:04:20,134 --> 00:04:21,719
‫- كوني حذرة، رجاء.
‫- سأفعل.

85
00:04:23,972 --> 00:04:25,014
‫"آريا" محقة.

86
00:04:25,431 --> 00:04:29,102
‫اذا تعرفت على هذا الرجل سيكون
‫من السهل على "أ" أن يثبت أنك تكذبين.

87
00:04:29,644 --> 00:04:31,896
‫نحن حتى لا نعرف المدعو سايرس
‫من يكون.

88
00:04:31,980 --> 00:04:33,022
‫أو من أين يكون.

89
00:04:33,481 --> 00:04:35,566
‫أفهم القصد، أم. حسناً؟
‫أعرف.

90
00:04:37,151 --> 00:04:38,987
‫ولكن لا يسعني ببساطة
‫القول أن هذا الرجل بريء.

91
00:04:39,362 --> 00:04:40,280
‫لما لا؟

92
00:04:40,655 --> 00:04:41,698
‫"آلي"، أن...

93
00:04:43,199 --> 00:04:44,701
‫"إيميلي"، مرحبا.

94
00:04:45,702 --> 00:04:50,665
‫عدت للتو من مركز الشرطة و...
‫"إيميلي"، هل تتركينا وحدنا من فضلك؟

95
00:04:51,749 --> 00:04:52,875
‫أبي، أخبرتها لتوي.

96
00:04:53,334 --> 00:04:55,086
‫"آلي"، لم يكن من المفترض بك
‫أن تخبريها.

97
00:04:56,004 --> 00:04:58,256
‫"إيميلي"، ساعدت بانقاذ حياتي،
‫ولها حق ان تعرف ما يجري.

98
00:04:59,173 --> 00:05:01,259
‫الشخص الذي يجب عليك
‫أن تكلميه هي "تانر".

99
00:05:03,303 --> 00:05:05,763
‫ذاك الرجل يعرف كل تفصيل دقيق.

100
00:05:06,597 --> 00:05:08,266
‫من أين عليه
‫أن يعرف لو لم يكن هو الفاعل؟

101
00:05:16,232 --> 00:05:17,442
‫لقد قام بالاعتراف.

102
00:05:19,068 --> 00:05:21,821
‫الشرطة قالت أن هذا الرجل
‫كاد أن يقتل امك...

103
00:05:22,780 --> 00:05:23,823
‫وبيثاني يانج.

104
00:05:25,783 --> 00:05:29,203
‫نحن كلنا هنا من أجلك، "آلي".
‫"إيميلي"، وصديقاتك كلهن،

105
00:05:30,330 --> 00:05:31,372
‫كلنا نريد نفس الشيء...

106
00:05:32,915 --> 00:05:35,084
‫أن نسجن هذا الرجل لمدة طويلة جدا.

107
00:05:40,965 --> 00:05:41,799
‫أجل.

108
00:05:43,134 --> 00:05:44,927
‫كلنا...
‫نريدك أن تكوني بأمان.

109
00:05:49,098 --> 00:05:51,851
‫مهما كان ما تخافين منه رجاء لا تخافي.

110
00:05:53,186 --> 00:05:54,562
‫هذا الرجل خلف القضبان.

111
00:05:55,188 --> 00:05:57,440
‫ويجب أن نبذل جهدنا لنبقيه هناك.

112
00:06:02,487 --> 00:06:05,990
‫أجل، أعرف أنني دبرت الموعد،
‫ولكن تبدل الوضع.

113
00:06:07,784 --> 00:06:09,452
‫كلا، لا داعي
‫أن أدبر موعد مرة أخرى،

114
00:06:10,036 --> 00:06:13,915
‫- لأن لا يسعني حجز قاعة حفلات لشخص.
‫- أمي؟

115
00:06:16,751 --> 00:06:18,294
‫أمي، لا داعي أن تقومي بهذا الأن.

116
00:06:19,337 --> 00:06:20,797
‫فقط أريد أن أنتهي من هذا الأمر الأن.

117
00:06:24,175 --> 00:06:26,511
‫أخبرني مايك أنك لم تأكلي شيء اليوم.

118
00:06:28,638 --> 00:06:30,723
‫الباستا بالجبن، المفضلة لديك.

119
00:06:33,851 --> 00:06:36,813
‫هذا في غاية اللطف أن تعدي هذا
‫من أجلي، صغيرتي.

120
00:06:36,938 --> 00:06:39,607
‫ولكن لا يوجد لدي رغبة في الاكل.

121
00:06:41,651 --> 00:06:42,568
‫أعتذر.

122
00:06:44,612 --> 00:06:45,488
‫حسناً.

123
00:06:51,619 --> 00:06:52,912
‫كان يجب أن أتنبأ بهذا الأمر.

124
00:06:54,288 --> 00:06:57,875
‫- كنت مسنة بالنسبة اليه، كنت واثقة جدا.
‫- أمي...

125
00:06:58,918 --> 00:07:02,338
‫أمي، لا علاقة لعمرك بهذا.

126
00:07:03,673 --> 00:07:04,882
‫ليس ذنبك.

127
00:07:06,759 --> 00:07:10,680
‫كان هناك اشارات،
‫"آريا"، وتجاهلتها.

128
00:07:11,514 --> 00:07:13,891
‫كنت أريد أن اعتقد أن العلاقة ستنجح.

129
00:07:13,975 --> 00:07:17,061
‫- أردت أن اعتقد أنه سيتغير.
‫- هيه.

130
00:07:19,188 --> 00:07:22,066
‫أنت من علمتني ان هناك فرص أخرى.

131
00:07:22,859 --> 00:07:24,402
‫السعادة لا زالت أمامك.

132
00:07:26,237 --> 00:07:30,575
‫حبيبتي، عندما قلت ذلك،
‫كنت أقصد زاك. اذا...

133
00:07:36,998 --> 00:07:38,207
‫حسناً.

134
00:07:39,208 --> 00:07:41,627
‫هل تمانعين ان أكمل
‫الاتصالات بدل منك، حسناً.

135
00:07:42,962 --> 00:07:44,505
‫أخر شيء تريدين فعله
‫هو ان تفسري من جديد

136
00:07:44,589 --> 00:07:46,048
‫انفصالك عنه لمجموعة من الغرباء.

137
00:07:52,472 --> 00:07:54,515
‫كيف أستطاع "أ"
‫ان يجد احد ما ليعترف؟

138
00:07:55,516 --> 00:07:56,476
‫لا أعرف.

139
00:07:57,268 --> 00:07:58,394
‫ماذا ستفعل "آلي"؟

140
00:07:58,728 --> 00:08:00,313
‫ما يحلو لها.

141
00:08:00,730 --> 00:08:02,815
‫يجب ان تكتشفوا من يكون؟

142
00:08:03,149 --> 00:08:04,025
‫كلا.

143
00:08:04,692 --> 00:08:05,818
‫كنت أتناول هذا.

144
00:08:08,488 --> 00:08:09,322
‫"هانا"...

145
00:08:10,573 --> 00:08:11,908
‫"هانا"، ماذا تفعلين؟

146
00:08:12,450 --> 00:08:13,618
‫هذا الطعام غير صحي.

147
00:08:14,076 --> 00:08:16,537
‫مشروب غازي، جعة، ناتشو؟

148
00:08:16,662 --> 00:08:17,705
‫هذا سم، "كايلب".

149
00:08:18,998 --> 00:08:21,918
‫متى كانت آخر مرة تناولنا فيها خضارا
‫غير مجمدة أو مقلية؟

150
00:08:22,251 --> 00:08:25,004
‫تعرفين؟ يكفي حديثا عن حميتي الغذائية.
‫ما الذي يحصل بالفعل؟

151
00:08:26,130 --> 00:08:29,217
‫لا شيء. انه يوم آخر من يوميات
‫أليسون "ديلورنتيس".

152
00:08:29,967 --> 00:08:31,594
‫أنها تتحكم بحياتي

153
00:08:31,677 --> 00:08:35,097
‫وانا فقط علي ان أشاهدها تقودني
‫الى حتفي. سئمت من هذا.

154
00:08:35,473 --> 00:08:37,975
‫حسناً، تجاهليها،
‫القرع المقلي خاصتي.

155
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
‫تعرف، منذ بضعة أيام
‫الأنسة "أدنولفي"

156
00:08:40,520 --> 00:08:45,191
‫صرحت بشأن تجربة أداء
‫وكل الفتيات أصابهن الهلع.

157
00:08:46,275 --> 00:08:48,402
‫ومن ثم فكرت،
‫ويلي، ما هو الشعور؟

158
00:08:48,569 --> 00:08:50,947
‫لتقلق راحتك بسبب تجربة أداء سخيفة.

159
00:08:51,739 --> 00:08:53,199
‫هذا ما يفعله الاشخاص العاديون؟

160
00:08:53,282 --> 00:08:55,618
‫يذهبن لمباريات كرة القدم
‫ويلوحون بكرات التشجيع

161
00:08:55,701 --> 00:08:57,620
‫ويقلقون بشأن
‫تجارب الاداء الفردية بنفس الوقت؟

162
00:08:57,828 --> 00:08:59,997
‫الاشخاص العاديين لا تطاردهم "أ".

163
00:09:00,915 --> 00:09:02,416
‫وغير ذلك،
‫أنت لا تهتمين بمثل هذه الامور.

164
00:09:02,542 --> 00:09:04,502
‫ربما يجب علي ان أهتم.

165
00:09:08,297 --> 00:09:10,675
‫لا أعرف ماذا سأفعل بشأن أليسون،

166
00:09:11,050 --> 00:09:12,885
‫ولكنني سأذهب
‫لتجربة الاداء السخيفة تلك.

167
00:09:16,764 --> 00:09:18,849
‫مرحبا،
‫كيف جرى الأمر مع "آلي"

168
00:09:20,142 --> 00:09:22,311
‫ليس واضحا.
‫السيد "د." كاد أن يطردني.

169
00:09:22,562 --> 00:09:23,813
‫هل وجدت مكان للـ...

170
00:09:24,814 --> 00:09:26,941
‫الغرض الذي حصلت عليه من، تعرفين ممن؟

171
00:09:27,358 --> 00:09:28,526
‫بدأت تتحدثين بالالغاز؟

172
00:09:28,818 --> 00:09:30,069
‫ظننتها فكرة جيدة.

173
00:09:30,820 --> 00:09:31,779
‫تلقيت هذا.

174
00:09:32,822 --> 00:09:35,741
‫يجب أن نجد حلا جذريا
‫ولكن لدي حل مؤقت.

175
00:09:36,284 --> 00:09:37,368
‫ماذا ستفعلين؟

176
00:09:37,535 --> 00:09:39,161
‫أحاول الابتعاد عن المقهى قدر الامكان.

177
00:09:39,620 --> 00:09:41,789
‫زاك عاد لـالنمسا
‫ولكن المكان لا زال مشئوم.

178
00:09:42,540 --> 00:09:44,208
‫هل جربت مرة مقهى "بلو لايت"؟

179
00:09:44,584 --> 00:09:46,043
‫- كلا.
‫- جيد، لا تفعلي.

180
00:09:46,127 --> 00:09:47,086
‫حسناً.

181
00:09:52,842 --> 00:09:53,676
‫ماذا حصل، "سبنسر"؟

182
00:09:54,176 --> 00:09:55,720
‫- لقد أختفى.
‫- ما الذي أختفى؟

183
00:09:56,804 --> 00:09:59,098
‫التسجيل الذي أعطتني اياه "آلي"
‫والفحص الطبي اختفوا.

184
00:10:00,308 --> 00:10:01,809
‫اختفوا أو سرقوا...

185
00:10:01,892 --> 00:10:04,270
‫كلا، هذا ليس رمز، "إيميلي".
‫لم أجده أختفى.

186
00:10:04,437 --> 00:10:05,646
‫أمهليني لحظة، حسناً؟

187
00:10:06,230 --> 00:10:07,148
‫"سبنسر"؟

188
00:10:08,190 --> 00:10:09,150
‫"سبنسر"؟

189
00:10:12,653 --> 00:10:13,529
‫تحتاجين للمساعدة؟

190
00:10:15,448 --> 00:10:16,490
‫اعتقدت أنك رحلت.

191
00:10:16,949 --> 00:10:18,117
‫نسينا لائحة المشتريات.

192
00:10:19,118 --> 00:10:21,329
‫هل تبحثين عن شيء
‫أو تعيدين ترتيب الغرفة؟

193
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
‫أنا فقط...

194
00:10:23,247 --> 00:10:25,583
‫أوقعت قلمي.
‫ماذا تريدين، "ماليسيا"؟

195
00:10:26,667 --> 00:10:29,795
‫أمي طلبت مني أن أسألك اذا كنت تفضلين
‫شيء معينا للعشاء الليلة.

196
00:10:35,092 --> 00:10:36,135
‫ردي، سأنتظر.

197
00:10:39,055 --> 00:10:40,389
‫"إيميلي" سأعاود الاتصال بك لاحقاً.

198
00:10:42,016 --> 00:10:45,436
‫لحق بي إلى الفناء وضربني بالحجر.

199
00:10:45,811 --> 00:10:49,023
‫استيقظت لاجد نفسي معصوبة العينين.

200
00:10:50,232 --> 00:10:52,652
‫لا أستطيع النوم حتى الأن.

201
00:10:53,861 --> 00:10:55,946
‫لا زلت أسمعه يتنفس بالقرب مني.

202
00:10:59,200 --> 00:11:00,201
‫هل من خطب؟

203
00:11:02,620 --> 00:11:04,580
‫فقط قولي لامي انه لم يعد لدينا
‫زبدة الفول السوداني، جيد؟

204
00:11:14,298 --> 00:11:16,425
‫"مات الشاه. [أ]"

205
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
‫سعيدة جدا أننا نقوم بهذا.

206
00:11:25,768 --> 00:11:27,937
‫وأنا أيضا. أنت بخير؟

207
00:11:28,396 --> 00:11:29,480
‫نعم، رائع.

208
00:11:30,272 --> 00:11:31,315
‫هل كدنا ننتهي؟

209
00:11:32,942 --> 00:11:33,901
‫هل هذه "سبنسر"؟

210
00:11:35,277 --> 00:11:36,821
‫ربما يجب أن نعود أدراجنا.

211
00:11:37,029 --> 00:11:39,115
‫- انه منعطف، "هانا".
‫- "هانا"؟

212
00:11:42,535 --> 00:11:44,412
‫عندما أخبرتني أمك أنك خرجت للجري
‫اعتقدت أنها تمزح.

213
00:11:45,371 --> 00:11:46,914
‫أن تصدقي عليك أن تري "سبنسر".

214
00:11:47,581 --> 00:11:49,041
‫- "كايلب"، هل تركتنا وحدنا رجاء؟
‫- كلا.

215
00:11:49,291 --> 00:11:51,502
‫- لا؟
‫- لا، نحن نركض.

216
00:11:51,752 --> 00:11:52,920
‫"هانا"، هذا مهم!

217
00:11:54,797 --> 00:11:56,424
‫حسناً،
‫أسمعي، سهرت طوال الليل

218
00:11:56,507 --> 00:11:57,967
‫أدقق في
‫تسجيلات كاميرا المراقبة في الفناء،

219
00:11:58,050 --> 00:11:59,718
‫وحاولت أن اعرف من اخذ
‫تسجيلات الصوت الخاصة ب"آلي".

220
00:11:59,802 --> 00:12:01,512
‫حسناً، مهما كان، أنا لست مهتمة.

221
00:12:01,846 --> 00:12:03,305
‫أنت حتى لا تعرفين ما الموضوع.

222
00:12:03,431 --> 00:12:05,266
‫أسمعي، يجب أن أكون
‫في تجربة الاداء بعد ساعة.

223
00:12:05,516 --> 00:12:06,976
‫- يجب أن أذهب.
‫- أي تجربة أداء؟

224
00:12:07,101 --> 00:12:09,019
‫"هانا"، هل تهربين مني بالفعل؟

225
00:12:09,895 --> 00:12:11,730
‫أنا أسرع منك وعندي سيارة!

226
00:12:12,231 --> 00:12:13,566
‫فقط دعيها وشأنها، "سبنس".

227
00:12:13,983 --> 00:12:14,984
‫ما الذي يجري؟

228
00:12:16,110 --> 00:12:18,487
‫طلبت مني أن أساعد "هانا"،
‫وهذا ما أنا فاعل.

229
00:12:24,160 --> 00:12:25,244
‫راقبي الشجيرات.

230
00:12:27,705 --> 00:12:29,248
‫- من هذا؟
‫- فقط راقبي.

231
00:12:34,587 --> 00:12:38,007
‫- أعطته شيء، أليس كذلك؟
‫- أجل. هذا ليس كل شيء.

232
00:12:38,799 --> 00:12:39,717
‫أسمعي ما ستقول.

233
00:12:41,135 --> 00:12:43,512
‫قم بهذا، ثق بي،
‫أفعلها.

234
00:12:43,929 --> 00:12:45,931
‫- متى حصل هذا؟
‫- قبل ثلاث ليالي.

235
00:12:46,098 --> 00:12:48,684
‫في نفس اليوم
‫الذي أعترف فيه سايرس.

236
00:12:49,101 --> 00:12:50,394
‫لحظة، تعتقدين أن هذا الرجل

237
00:12:50,478 --> 00:12:52,271
‫في الفناء هو الذي يزعم أنه خطف "آلي"؟

238
00:12:53,147 --> 00:12:54,940
‫"ماليسيا" سرقت التسجيل أعطته اياه؟

239
00:12:55,483 --> 00:12:58,027
‫نحن نعرف أنها تعمل لصالح "منى"،
‫ولما لا تعمل مع "أ"؟

240
00:12:58,277 --> 00:13:00,279
‫لأن هذا سيصيبني بالجنون.

241
00:13:02,615 --> 00:13:04,617
‫رباه، هل تعتقدين أن "ماليسيا"
‫أرسلت تلك الرسالة؟

242
00:13:05,075 --> 00:13:06,994
‫ربما.
‫لطالما أحبت الشطرنج.

243
00:13:08,370 --> 00:13:10,456
‫اسمعي، "آريا"، لا نستطيع
‫أن نجازف أكثر منذ الأن.

244
00:13:11,207 --> 00:13:13,792
‫يجب أن نقطع علاقتنا ب"آلي"
‫حتى لا تورطنا معها بهذا الأمر.

245
00:13:14,084 --> 00:13:15,002
‫ماذا تقصدين؟

246
00:13:15,085 --> 00:13:16,504
‫أن نستخدم ما لدينا من عند نوال.

247
00:13:16,795 --> 00:13:20,466
‫الصور، والمحادثات مع "شانا"،
‫لأنه الاثبات بأن "آلي" كانت حية.

248
00:13:20,549 --> 00:13:22,968
‫ولم تكن مخطوفة في السنتين الماضيتين.

249
00:13:23,219 --> 00:13:24,887
‫جيد، وبما هذا قد يساعدنا؟

250
00:13:25,971 --> 00:13:27,973
‫نذهب لـ"تانر" ونقول الحقيقة.

251
00:13:28,516 --> 00:13:30,684
‫أننا اعتقدنا أنها ميتة
‫حتى وصلنا الى ريبينسوود.

252
00:13:31,393 --> 00:13:33,020
‫كل ما نعرفه
‫عما جرى في السنتين الماضيتين

253
00:13:33,103 --> 00:13:34,980
‫هو ما أخبرتنا به "آلي"،
‫بأنها كذبت علينا،

254
00:13:35,064 --> 00:13:36,148
‫وأيضا كذبت عليهم.

255
00:13:36,232 --> 00:13:39,109
‫جيد. وماذا عن "نيويورك"؟
‫لا نستطيع أن نقول نصف الحقيقة؟

256
00:13:39,276 --> 00:13:41,445
‫أعرف.
‫وسنخبرها عن هذا أيضا، ما حصل هناك

257
00:13:41,529 --> 00:13:43,948
‫كان دفاعا عن النفس
‫وأنت دافعت عنا. هذه الحقيقة.

258
00:13:44,073 --> 00:13:46,992
‫ولكن الحقيقة لا تحتسب عندما تكون
‫من مجموعة من الكاذبين.

259
00:13:48,702 --> 00:13:51,455
‫"سبنسر"، لقد أصابني
‫الهلع بشأن "سايرس" هذا

260
00:13:51,539 --> 00:13:53,123
‫لأنه سيقود "تانر" لمعرفة
‫ما الذي جرى في المسرح.

261
00:13:53,874 --> 00:13:56,502
‫- تريدين أن تسهلي الأمر على "أ"؟
‫- بالضبط.

262
00:13:57,086 --> 00:13:58,963
‫لأنه من المفضل أن يعرفوا
‫عن طريقنا نحن.

263
00:14:24,738 --> 00:14:28,951
‫أتقصدين أنه من الممكن أن تتهم
‫اليسون هذا الرجل بخطفها؟

264
00:14:29,118 --> 00:14:31,412
‫نعم. تعتقد أنه سيدلها على "أ".

265
00:14:31,912 --> 00:14:34,665
‫في الواقع اذا أعترف "أ" بكل شيء
‫سوف يدل "تانر" علينا.

266
00:14:34,957 --> 00:14:36,041
‫ولكنها لن تفعل هذا.

267
00:14:36,333 --> 00:14:39,587
‫- انها مجنونة، وليست غبية.
‫- نعم وهكذا اعتقدت.

268
00:14:39,670 --> 00:14:42,256
‫لقد مضى اليوم،
‫وهذا الرجل لازال في السجن.

269
00:14:45,301 --> 00:14:46,594
‫لا يوجد شيء هنا، صحيح؟

270
00:14:47,094 --> 00:14:49,221
‫الكتب، الابحاث، صور "آلي"،
‫كل شيء؟

271
00:14:49,346 --> 00:14:50,556
‫لأنه اذا قدمت "تانر" الى هنا...

272
00:14:50,639 --> 00:14:53,309
‫"آريا"، أنت أرسلت "سبنسر"
‫لكي تساعدني باخفاء كل شيء من هنا.

273
00:14:53,517 --> 00:14:54,476
‫هل تذكرين؟

274
00:14:55,519 --> 00:14:58,105
‫أنها غامضة جدا،
‫كلأنا نعرف ذلك. أين هي؟

275
00:14:59,481 --> 00:15:01,150
‫- من؟ "سبنسر"؟
‫- لا، أليسون.

276
00:15:01,275 --> 00:15:02,109
‫لماذا؟

277
00:15:02,359 --> 00:15:04,862
‫- لأني أريد محادثتها، بخصوص شيء ما.
‫- كلا، لا، لن تفعل.

278
00:15:05,487 --> 00:15:07,406
‫لقد أزلت قطب العملية لتوك، "ايزرا".

279
00:15:08,240 --> 00:15:10,534
‫ستقود الدراجة وأنت لم تجربها
‫منذ مدة طويلة.

280
00:15:10,618 --> 00:15:12,453
‫الطبيب أخبرك للتو أنك بخير.

281
00:15:13,662 --> 00:15:16,498
‫أنت بصحة جيدة الأن.
‫أنت حقاً جيد، و...

282
00:15:17,374 --> 00:15:21,295
‫لا، لن أدعك تعود لكل الاشياء
‫الجنونية التي تقوم بها "آلي".

283
00:15:22,004 --> 00:15:24,089
‫"تانر" تحقق و"أ" يتعقب تحركاتنا.

284
00:15:24,173 --> 00:15:25,090
‫- لا.
‫- "آريا"...

285
00:15:25,174 --> 00:15:27,593
‫كلا.
‫عدني بأنك لن تكلمها.

286
00:15:29,303 --> 00:15:30,220
‫رجاء.

287
00:15:32,389 --> 00:15:33,557
‫أريد أن أتأكد أنك بأمان.

288
00:15:36,185 --> 00:15:38,646
‫حسناً.
‫حسناً، أعدك.

289
00:15:46,528 --> 00:15:47,863
‫متى سيعود والدك؟

290
00:15:48,739 --> 00:15:49,740
‫بغضون ساعة.

291
00:15:50,032 --> 00:15:52,493
‫- لديه اجتماع مع المصلحة الاجتماعية.
‫- لماذا؟

292
00:15:53,702 --> 00:15:55,371
‫يعتقد أنني خائفة من العقاب.

293
00:15:58,040 --> 00:15:59,041
‫يعتقد أنه السبب

294
00:15:59,124 --> 00:16:00,501
‫لأنك لم تدعي أن ذاك الرجل هو خاطفك؟

295
00:16:05,047 --> 00:16:07,591
‫اسمعي،
‫أعرف أن والدك يضغط عليك.

296
00:16:08,342 --> 00:16:09,218
‫جيد؟ أنا...

297
00:16:09,593 --> 00:16:11,804
‫وهو مقتنع بأن ذاك الرجل مذنب

298
00:16:11,887 --> 00:16:14,181
‫وقتل أمك وأيضا بيثاني يانج.

299
00:16:15,349 --> 00:16:16,892
‫وأنا واثقة بأن "تانر" ستسعد

300
00:16:16,976 --> 00:16:19,812
‫بربط ثلاث كوابيس هذه
‫بشريط واحد جميل. وأنت...

301
00:16:20,479 --> 00:16:21,647
‫ماذا عني؟

302
00:16:22,106 --> 00:16:24,900
‫أنت سعيدة لأنه
‫للمرة الاولى يصدقك الجميع.

303
00:16:25,317 --> 00:16:27,236
‫- ليس هذا السبب.
‫- جيد.

304
00:16:27,778 --> 00:16:31,448
‫أقسم لك اذا تركت شخص غريب
‫يدخل السجن لتغطي على فعلتك...

305
00:16:31,573 --> 00:16:32,992
‫ليس غريبا، "إيميلي".

306
00:16:34,576 --> 00:16:35,786
‫من؟ سايرس؟

307
00:16:36,286 --> 00:16:38,163
‫لما تقولين بأنه ليس غريب؟
‫هل تعرفينه؟

308
00:16:39,248 --> 00:16:40,541
‫لا أعرف كيف عثر عليه "أ"...

309
00:16:42,584 --> 00:16:43,419
‫ولكن...

310
00:16:46,046 --> 00:16:47,548
‫هو الشخص الذي تسبب لي بهذا.

311
00:16:57,099 --> 00:16:58,559
‫كنت تسكنين معه؟

312
00:17:00,352 --> 00:17:01,979
‫في قبو مهجور؟

313
00:17:05,190 --> 00:17:06,191
‫هل كان على علم بهويتك؟

314
00:17:08,402 --> 00:17:09,778
‫فقط علم بأنني هاربة.

315
00:17:12,364 --> 00:17:14,366
‫قال لي أنه يعتقد بأنني مختلفة.

316
00:17:15,743 --> 00:17:16,785
‫فريدة من نوعي.

317
00:17:18,746 --> 00:17:19,830
‫ماذا حصل، "آلي"؟

318
00:17:22,207 --> 00:17:23,250
‫لم يكن يريدني.

319
00:17:26,253 --> 00:17:27,671
‫كان يريد أغراضي...

320
00:17:28,881 --> 00:17:29,923
‫ونقودي.

321
00:17:33,969 --> 00:17:35,471
‫والنظرة التي رمقني بها...

322
00:17:38,849 --> 00:17:40,100
‫وكأنني شخص ثانوي بالنسبة له.

323
00:17:42,519 --> 00:17:43,562
‫أسوأ من ثانوي.

324
00:17:47,900 --> 00:17:48,984
‫أعتذر، "آلي".

325
00:17:50,736 --> 00:17:53,113
‫ولكن "أ" يستخدم
‫هذا المسخ ليوقع بك.

326
00:17:54,031 --> 00:17:55,365
‫ليوقع بنا.

327
00:17:57,409 --> 00:17:58,911
‫"أ" يريدك أن تتعرفي على هذا الرجل.

328
00:18:01,080 --> 00:18:02,623
‫يجب عليك أن تطلقي سراحه.

329
00:18:04,750 --> 00:18:05,834
‫تعرفين هذا، أليس كذلك؟

330
00:18:11,048 --> 00:18:11,965
‫أعرف.

331
00:18:30,150 --> 00:18:32,945
‫حسناً! "منى"، فهمنا.
‫تستطيعين الغناء.

332
00:18:35,989 --> 00:18:37,116
‫حسناً.

333
00:18:37,199 --> 00:18:42,329
‫لدينا هنا "جيمي دميو"،
‫"هانا" "ماريان"،"روني هاي"،

334
00:18:42,621 --> 00:18:45,082
‫و"منى فندرول".
‫أدخلن فتيات.

335
00:18:50,003 --> 00:18:50,963
‫"منى"!

336
00:18:54,049 --> 00:18:54,925
‫من"!

337
00:18:57,803 --> 00:19:01,056
‫كان من المفروض أن تقابليني
‫أمام المنزل، وليس في غرفتي.

338
00:19:01,390 --> 00:19:02,933
‫أمك أدخلتني في طريقها للخارج.

339
00:19:03,142 --> 00:19:05,894
‫قدمت لي المسليات.
‫جزر؟

340
00:19:06,061 --> 00:19:07,729
‫لا أريد هذا في منزلي.

341
00:19:07,938 --> 00:19:10,023
‫اذا لم يكن بأمان في منزلك،
‫لن يكون بأمان في منزلي.

342
00:19:12,609 --> 00:19:13,485
‫هل هذا "أ." مجددا؟

343
00:19:13,819 --> 00:19:16,196
‫لا، انه نوال كوان،
‫يريد أن يستعيد غنيمته.

344
00:19:16,446 --> 00:19:19,867
‫- حسناً، لا تجيبي.
‫- كلا، أنا مجبورة. لربما نحتاجه.

345
00:19:19,950 --> 00:19:22,286
‫ماذا لو كان لديه المزيد من الصور
‫أو المعلومات لتساعدنا؟

346
00:19:22,369 --> 00:19:24,663
‫نحتاجها لما؟
‫لننقلب على صديقتنا؟

347
00:19:26,373 --> 00:19:28,542
‫"آريا" أعلمتني بفكرتك المبهرة.

348
00:19:29,084 --> 00:19:30,502
‫هذا لن يحدث، "سبنسر".

349
00:19:31,003 --> 00:19:33,714
‫- علينا أن نحرق هذه الاشياء.
‫- "إيميلي"...

350
00:19:34,506 --> 00:19:35,757
‫"آلي" لم تعد صديقتنا.

351
00:19:36,216 --> 00:19:39,178
‫أنها شخص خطير تقامر بحياتنا.

352
00:19:39,428 --> 00:19:41,054
‫ليست خطرة، أنها متأذية.

353
00:19:42,347 --> 00:19:43,765
‫عفوا، ماذا؟

354
00:19:48,478 --> 00:19:49,730
‫لا تريد مني ان أبوح بشيء.

355
00:19:51,273 --> 00:19:52,691
‫بالطبع لا تريد.

356
00:19:53,233 --> 00:19:54,735
‫دائما ذات الشيء معكما،
‫أليس كذلك؟

357
00:19:54,943 --> 00:19:56,278
‫فقط ثقي بي، اتفقنا؟

358
00:19:56,570 --> 00:19:58,238
‫لن تتهم ذلك الرجل على أنه خطفها.

359
00:19:58,780 --> 00:20:00,365
‫ستنتظر ثماني وأربعين ساعة.

360
00:20:00,449 --> 00:20:01,867
‫وعندها الشرطة، ستطلق سراحه،

361
00:20:01,950 --> 00:20:03,785
‫- وينتهي الأمر.
‫- وأنت تصدقين هذا الكلام؟

362
00:20:04,077 --> 00:20:06,663
‫- بعد كل الكذب الذي أخبرتنا به؟
‫- أصدقها.

363
00:20:07,372 --> 00:20:09,166
‫يا أما نخوض كلنا هذا الأمر أو لا.

364
00:20:12,252 --> 00:20:14,338
‫"آلي" ليست المشكلة، "سبنسر"...

365
00:20:14,630 --> 00:20:15,756
‫بل "ماليسيا".

366
00:20:16,215 --> 00:20:19,468
‫هي من أعطت سايرس
‫تسجيل تقرير الطبي الخاص ب"آلي".

367
00:20:21,261 --> 00:20:23,639
‫أنا عملت واجبي،
‫وتحدثت مع "آلي".

368
00:20:24,473 --> 00:20:26,558
‫اذا كنت حقاً تريدين المساعدة،
‫تحدثي مع أختك.

369
00:20:30,854 --> 00:20:31,813
‫"منى"؟

370
00:20:32,856 --> 00:20:33,857
‫"منى"، هل تستطيعين سماعي؟

371
00:20:38,153 --> 00:20:39,154
‫ماذا حصل؟

372
00:20:39,863 --> 00:20:41,865
‫- أين أنا؟
‫- لا، لا، استلقي.

373
00:20:42,950 --> 00:20:45,452
‫"منى"، أغمي عليك لنحو دقيقة.

374
00:20:46,370 --> 00:20:47,329
‫أين حقيبتي؟

375
00:20:48,789 --> 00:20:49,790
‫هناك.

376
00:20:50,832 --> 00:20:52,417
‫الأنسة "أدنولفي" اتصلت بوالدتك.

377
00:20:53,585 --> 00:20:55,629
‫أعطيني اياه. أحتاج لحقيبتي.

378
00:21:00,759 --> 00:21:01,969
‫أمك قادمة.

379
00:21:03,387 --> 00:21:06,556
‫هل أجلب لك شيء؟ عصير؟
‫أو ماء؟

380
00:21:09,476 --> 00:21:10,519
‫كيف حال رأسك؟

381
00:21:14,398 --> 00:21:16,566
‫- أتشعرين بألم...
‫- "هانا"، حقيبتي.

382
00:21:42,259 --> 00:21:43,677
‫أنت لست وحدك في هذا.

383
00:21:45,304 --> 00:21:47,848
‫أشخاص كثر دعموك،
‫وفعلوا ما طلبتي منهم أن يفعلوا،

384
00:21:48,640 --> 00:21:50,350
‫صبروا على كل رواياتك.

385
00:21:50,892 --> 00:21:53,895
‫- هل هذا تهديد؟
‫- لا. حاليا هذا امتحان.

386
00:21:55,647 --> 00:21:57,107
‫هل طلبت منك "آريا" أن تكلمني؟

387
00:21:58,442 --> 00:22:01,653
‫لأنه اذا سيملي علي أحد أخر ما
‫أفعل أقسم بأني سأصرخ.

388
00:22:02,195 --> 00:22:03,155
‫هل أستطيع مساعدتك؟

389
00:22:05,198 --> 00:22:06,616
‫اذا هناك شيء تريد أخبار أبنتي به،

390
00:22:06,700 --> 00:22:08,618
‫تستطيع أن تقوله لي أو للشرطة.

391
00:22:09,536 --> 00:22:12,456
‫كلا. أنا أعتذر.
‫فقط ألقي التحية.

392
00:22:17,002 --> 00:22:19,171
‫أنت بخير؟
‫هل يزعجك؟

393
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
‫لا بأس، أبي.

394
00:22:28,388 --> 00:22:29,514
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

395
00:22:30,390 --> 00:22:33,477
‫اليسون، يجب عليهم أن يطلقوا سراحه
‫بعد مرور ثماني وأربعين ساعة.

396
00:22:34,227 --> 00:22:37,147
‫أعرف أن هذا صعب،
‫ولكن يجب علينا الذهاب.

397
00:22:40,650 --> 00:22:43,236
‫أعتقد أنني سأخذ كأس آخر.

398
00:22:45,447 --> 00:22:46,364
‫دقيقتان.

399
00:23:07,302 --> 00:23:08,804
‫يبدو أنك تعافيت بسرعة.

400
00:23:14,684 --> 00:23:15,769
‫لحقت بي؟

401
00:23:16,228 --> 00:23:17,104
‫نعم.

402
00:23:17,687 --> 00:23:18,814
‫لمن هذه السيارة؟

403
00:23:19,689 --> 00:23:20,857
‫مستأجرة؟

404
00:23:21,566 --> 00:23:23,235
‫- أنت فعلا تدفعين كثيرا.
‫- "هانا"...

405
00:23:23,443 --> 00:23:26,196
‫"منى"، كان هناك صور
‫لـ "سايرس بتريلو" في حقيبتك.

406
00:23:26,571 --> 00:23:27,823
‫أو أنك من خطط لهذا،

407
00:23:27,906 --> 00:23:29,783
‫أو استعملت البلوتوث
‫ليكون لديك سبق صحفي.

408
00:23:30,033 --> 00:23:32,786
‫شغلت البلوتوث.
‫لا. لم أدبر هذا.

409
00:23:33,495 --> 00:23:34,955
‫أنا هنا لاعرف من دبر هذا.

410
00:23:35,247 --> 00:23:36,456
‫رائع، أنا أيضا.

411
00:23:39,459 --> 00:23:40,502
‫ماذا وظيفة هذا الشيء؟

412
00:23:41,628 --> 00:23:43,338
‫"هانا"،أخرجي.

413
00:23:44,339 --> 00:23:47,092
‫أسمعي،"منى"، كلأنا نعلم أن اليسون
‫تخرج صفات "أ" الموجودة في شخصيتك.

414
00:23:47,175 --> 00:23:50,220
‫اذا كنت أنت وراء هذا أو لا،
‫أنا لا أثق بك قط.

415
00:23:50,887 --> 00:23:54,266
‫ولن أذهب من هنا حتى تعطيني جواب.

416
00:23:55,559 --> 00:23:56,518
‫حسناً.

417
00:23:57,435 --> 00:23:58,353
‫ماذا أنت فاعلة؟

418
00:23:58,478 --> 00:24:00,313
‫أذا لن ترحلي، أنا سأرحل.

419
00:24:03,150 --> 00:24:04,484
‫متأكدة من أنك ستقومين بهذا؟

420
00:24:13,827 --> 00:24:14,828
‫الى أين يذهبون؟

421
00:24:16,288 --> 00:24:18,707
‫- ماذا سنفعل الأن؟
‫- سويا لا نفعل شيء.

422
00:24:21,877 --> 00:24:24,004
‫"منى"، يجب أن نعرف الى أين سيذهبون.
‫علينا اللحاق بهم.

423
00:24:24,087 --> 00:24:25,130
‫أفعلي شيء!

424
00:24:25,380 --> 00:24:26,548
‫لا حاجة للحاق بهم.

425
00:24:26,673 --> 00:24:28,216
‫حصلت على ولوج الى تلفون "تانر".

426
00:24:31,052 --> 00:24:32,387
‫170 الى المركز.

427
00:24:32,596 --> 00:24:35,974
‫سأنقل الشاهدة الى الشارع الخامس
‫لتتعرف على المشتبه به.

428
00:24:36,850 --> 00:24:38,185
‫الساعة السابعة الى خمسة دقائق.

429
00:24:39,436 --> 00:24:40,687
‫فكي حزام الامان، "هانا".

430
00:24:41,646 --> 00:24:42,898
‫نحن لسنا هنا لنتعقبه.

431
00:24:43,607 --> 00:24:44,816
‫نحن هنا لنتعقب هذا.

432
00:24:50,864 --> 00:24:51,823
‫ماذا قلت لها؟

433
00:24:52,115 --> 00:24:54,284
‫- أن لافعالها عواقب.
‫- وماذا عنك؟

434
00:24:54,993 --> 00:24:57,162
‫هل كنت تصغي ألي عندما طلبت منك
‫أن لا تكلمها؟

435
00:24:57,412 --> 00:24:58,663
‫أجل، أصغيت.

436
00:24:58,788 --> 00:25:00,081
‫ولكنك كلمتها على كل الاحوال.

437
00:25:00,248 --> 00:25:01,458
‫أنا... لم...

438
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
‫- هاك، فقط دعيني...
‫- لا، أنا أغلقه.

439
00:25:04,211 --> 00:25:05,086
‫حسناً.

440
00:25:06,713 --> 00:25:07,672
‫لم أبحث عنها.

441
00:25:07,964 --> 00:25:10,383
‫رأيتها، قررت، وذهبت نحوها.

442
00:25:10,467 --> 00:25:12,677
‫في مركز المدينة.
‫وأمام والدها بالضبط.

443
00:25:13,386 --> 00:25:14,638
‫وماذا لو رأتك "تانر"؟

444
00:25:15,013 --> 00:25:17,766
‫وعندما تعرف أنك
‫واليسون على صلة، سينتهي الأمر.

445
00:25:18,225 --> 00:25:19,351
‫تفهم هذا، أليس كذلك؟

446
00:25:20,727 --> 00:25:22,479
‫أعتذر، "آريا"،
‫أنا حقاً أعتذر.

447
00:25:22,562 --> 00:25:24,522
‫فقط أردت المساعدة
‫والطريقة الوحيدة التي وجدتها...

448
00:25:24,606 --> 00:25:25,565
‫هي أن تكذب علي.

449
00:25:26,566 --> 00:25:27,817
‫بأن أتحدث مع اليسون.

450
00:25:28,068 --> 00:25:29,945
‫- نعم، ولكنني طلبت منك شيء وحيدا...
‫- بخصوص...

451
00:25:30,237 --> 00:25:31,947
‫الشيء الوحيد الذي طلبته منك فعله.

452
00:25:38,161 --> 00:25:39,496
‫لما أنت غاضبة لهذه الدرجة؟

453
00:26:03,853 --> 00:26:05,230
‫وجدت ما كنت تبحثين عنه؟

454
00:26:06,815 --> 00:26:08,608
‫لقد بحثتي هناك لمدة كافية.

455
00:26:10,026 --> 00:26:11,319
‫فقدت السترة الزرقاء خاصتي.

456
00:26:12,195 --> 00:26:13,280
‫تلك التي مع الازرار؟

457
00:26:14,281 --> 00:26:15,657
‫اعتقدت أنها قد تكون في المخزن.

458
00:26:16,783 --> 00:26:17,701
‫ووجدتها؟

459
00:26:18,201 --> 00:26:19,327
‫كلا، ليس فعليا.

460
00:26:23,707 --> 00:26:24,791
‫بحثت في حاسوبك.

461
00:26:25,750 --> 00:26:29,462
‫أعرف أنك تبحثين عن رحلات طيران.
‫"لندن"."تايوان"."زيورخ".

462
00:26:30,547 --> 00:26:32,424
‫اذا هل تخططين لعطلة أو تريدين الهروب؟

463
00:26:32,632 --> 00:26:35,552
‫- هل هذا من شأنك؟
‫- لا أعرف "ماليسيا"، هل هذا من شأني؟

464
00:26:36,678 --> 00:26:38,847
‫أعرف أنك تساعدين، "منى"، حسناً؟
‫والأن...

465
00:26:41,016 --> 00:26:43,018
‫هل هناك أحد ما يرغمك على فعل شيء
‫لا تريدين فعله؟

466
00:26:43,685 --> 00:26:44,811
‫أتحاولين الهروب؟

467
00:26:45,979 --> 00:26:47,314
‫ها هذا ما آلت اليه الامور؟

468
00:26:48,064 --> 00:26:49,316
‫نبحث في غرف بعضنا،

469
00:26:49,399 --> 00:26:51,651
‫نحاول أن نجد
‫أجوبة لاسئلة نخاف أن نسألها؟

470
00:26:54,612 --> 00:26:55,989
‫أنا فقط ساعدت "منى"

471
00:26:56,489 --> 00:26:58,742
‫لأنني أردتك أن ترى أن "آلي" لم تتغير.

472
00:26:59,242 --> 00:27:00,952
‫أنها مسمة أكثر من أي وقت مضى.

473
00:27:06,291 --> 00:27:08,168
‫كلأنا نعلم أنها لم تكن مخطوفة،

474
00:27:08,835 --> 00:27:11,463
‫أولا وأخيرا، ستنال ما تستحق.

475
00:27:11,880 --> 00:27:14,341
‫ولا أريدك أن تكوني قريبة منها
‫عندما يحصل هذا.

476
00:27:15,717 --> 00:27:17,510
‫اذا أنت فقط تريدين أن تحمي أختك؟

477
00:27:17,594 --> 00:27:19,137
‫هل هذا صعب التصديق؟

478
00:27:20,347 --> 00:27:21,890
‫ماذا فعلت، "ماليسيا"؟

479
00:27:23,183 --> 00:27:25,685
‫وأني أسألك،
‫في وجهك هذه المرة.

480
00:27:27,979 --> 00:27:30,315
‫لا أستطيع أخبارك.
‫ليس الأن.

481
00:27:31,107 --> 00:27:34,444
‫أنت أختي!
‫هذا لا يعني شيء بالنسبة لك؟

482
00:27:34,611 --> 00:27:36,321
‫ما يعني أنك يجب أن تعرفي...

483
00:27:37,364 --> 00:27:39,616
‫الصدق لا يأتي بسهولة في هذه العائلة.

484
00:27:39,699 --> 00:27:41,743
‫جيد، يمكننا أن نفصل "جينا"تنا الوراثية.

485
00:27:41,826 --> 00:27:44,079
‫- على الاقل لنجرب.
‫- أنني أحاول، "سبنسر"!

486
00:27:50,919 --> 00:27:52,921
‫لست بأمان هنا...

487
00:27:53,838 --> 00:27:54,881
‫وأيضا لك.

488
00:27:58,760 --> 00:28:00,053
‫ربما يجب أن تأتي معي.

489
00:28:16,736 --> 00:28:18,446
‫وها هو المكان الذي
‫أخبرنا بأنه أبقاك فيه.

490
00:28:19,364 --> 00:28:21,116
‫هذا المكان كان مهجورا منذ سنتين.

491
00:28:21,574 --> 00:28:23,493
‫وليس هناك العديد من الجيران أيضا.

492
00:28:29,040 --> 00:28:30,500
‫"آلي"، هل أنت بخير؟

493
00:28:35,004 --> 00:28:36,798
‫"سايرس بتريلو" قد يكون اعترف،

494
00:28:37,215 --> 00:28:38,591
‫ولكن ليس لدينا الدليل القاطع

495
00:28:38,675 --> 00:28:40,051
‫الذي نحتاجه لكي نتهمه.

496
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
‫والثماني والاربعين ساعة
‫قاربت على الأنتهاء.

497
00:28:44,389 --> 00:28:45,765
‫أعرف أن هذا صعب عليك،

498
00:28:46,516 --> 00:28:48,852
‫بما أنك لا تستطيعين التعريف عن خاطفك،

499
00:28:49,394 --> 00:28:52,355
‫أريدك أن تحاولي تذكر هذا المكان.

500
00:29:01,531 --> 00:29:02,574
‫هيا.

501
00:29:04,033 --> 00:29:05,160
‫أريدك أن تقابل أصدقائي.

502
00:29:06,453 --> 00:29:07,454
‫هذا مبهر.

503
00:29:08,830 --> 00:29:09,831
‫مرحبا، يا رفاق.

504
00:29:10,290 --> 00:29:11,249
‫هذا سايرس.

505
00:29:20,383 --> 00:29:22,093
‫هيه!
‫حقيبتي!

506
00:29:23,970 --> 00:29:25,096
‫أتركيني!

507
00:30:11,851 --> 00:30:13,102
‫هل تذكرت المكان؟

508
00:30:17,774 --> 00:30:19,067
‫لا أستطيع نسيانه.

509
00:30:33,748 --> 00:30:34,874
‫كم تبقى ليطلقوا سراحه؟

510
00:30:35,542 --> 00:30:37,669
‫حسب الايملات الخاصة ب"تانر"،
‫من المتوقع في كل لحظة.

511
00:30:37,752 --> 00:30:39,754
‫قد يخرج من الجهة الامامية أو الخلفية.

512
00:30:40,171 --> 00:30:44,342
‫كنت سأقترح أن نفترق
‫ولكنني لا أثق بما ستخبرينني.

513
00:30:45,051 --> 00:30:46,594
‫نعم، أبادلك نفس الشعور.

514
00:30:48,972 --> 00:30:51,891
‫لما أخبرت الأنسة أدنولفي
‫أنه أغمي عليك من نوبة الهلع؟

515
00:30:52,475 --> 00:30:53,601
‫لأن هذا ما حدث بالفعل.

516
00:30:53,768 --> 00:30:55,228
‫منذ متى أصبح لديك نوبات هلع؟

517
00:30:55,478 --> 00:30:57,772
‫منذ متى كنت تثملين قبل الحصة الثالثة؟

518
00:31:00,108 --> 00:31:01,526
‫سأقول بدل عنك.

519
00:31:02,026 --> 00:31:03,027
‫منذ أن عادت "آلي".

520
00:31:04,404 --> 00:31:06,030
‫لماذا تعتقدين أنني أصبحت دفاعية؟

521
00:31:06,906 --> 00:31:08,992
‫أنها تخيفني حتى الموت.
‫أنا ببساطة...

522
00:31:10,535 --> 00:31:11,703
‫لا أريد مواجهتها وحدي.

523
00:31:17,876 --> 00:31:20,587
‫مرحبا، "كايلب".
‫متأسفة أنني لم أعاود الاتصال بك.

524
00:31:22,088 --> 00:31:23,298
‫تجربة الاداء؟

525
00:31:24,007 --> 00:31:24,883
‫كانت جيدة.

526
00:31:25,133 --> 00:31:27,677
‫ولكن كان هناك العديد من الفتيات
‫وأتوقع أن لا أفوز.

527
00:31:29,596 --> 00:31:31,931
‫ولكنني كنت
‫لتوي سأتناول طعام العشاء مع والدتي.

528
00:31:32,015 --> 00:31:33,641
‫وسأعاود الاتصال بك لاحقاً، اتفقنا؟

529
00:31:35,184 --> 00:31:36,352
‫حسناً، وداعا.

530
00:31:38,521 --> 00:31:39,981
‫تكذبين على صديقك مجددا.

531
00:31:41,190 --> 00:31:42,066
‫جميل.

532
00:31:42,317 --> 00:31:43,276
‫اصنعي لي معروفا.

533
00:31:43,568 --> 00:31:46,237
‫وكأن مارك مونتجمري
‫يعرف شيء حقيقيا عنك.

534
00:31:48,281 --> 00:31:52,535
‫من 170 الى المركز، الشاهدة
‫عرفت عن المكان في الشارع الخامس

535
00:31:52,619 --> 00:31:54,746
‫سنصل الى المحكمة بغضون
‫ثمان دقائق.

536
00:31:54,871 --> 00:31:57,206
‫لا تطلقوا سراح الموقوف.

537
00:31:57,290 --> 00:32:00,668
‫أكرر،
‫لا تطلقوا سراح "سايرس بتريلو".

538
00:32:02,086 --> 00:32:03,588
‫أنا التي أخلط الامور أم.

539
00:32:04,422 --> 00:32:06,007
‫لا أستطيع أن أثق بـ"ايزرا".
‫لا أستطيع.

540
00:32:06,883 --> 00:32:08,718
‫الناس لا يتغيرون فقط لأنك تريدين ذلك.

541
00:32:10,595 --> 00:32:11,471
‫هلا أعاود الاتصال بك؟

542
00:32:12,722 --> 00:32:14,807
‫سمعت أنك ذهبت لقضاء الوقت خارجا.
‫ماذا في الكيس؟

543
00:32:15,642 --> 00:32:18,019
‫محاولتي لابدأ بحياتي العزوبية.

544
00:32:18,102 --> 00:32:19,854
‫بالغت قليلا من الملل.

545
00:32:20,939 --> 00:32:22,899
‫أترتدين هذا؟

546
00:32:24,484 --> 00:32:26,778
‫أجل.
‫لذلك لا يجب عليك أرتداءه.

547
00:32:27,445 --> 00:32:28,446
‫وهذا ما توقعت.

548
00:32:30,823 --> 00:32:34,243
‫أنت تتكلمين مجددا مع...
‫"ايزرا".

549
00:32:35,620 --> 00:32:38,039
‫كنت أتحدث مع "إيميلي".

550
00:32:39,874 --> 00:32:42,251
‫ولكن، نعم، نحن نتحدث.

551
00:32:44,963 --> 00:32:48,216
‫حبيبتي،
‫لقد أفرغت البارحة علبتي محارم.

552
00:32:48,508 --> 00:32:51,427
‫وبحت لك بمكنونات قلبي
‫حوال 13 مرة.

553
00:32:53,054 --> 00:32:55,306
‫تستطيعين أن تكلميني.
‫رجاء.

554
00:32:58,810 --> 00:33:00,395
‫اعتقدت أنني فقدته، أمي.

555
00:33:02,355 --> 00:33:03,356
‫فقدته بالفعل.

556
00:33:06,901 --> 00:33:08,319
‫كل الوقت الذي أمضاه في المستشفى،

557
00:33:08,403 --> 00:33:11,239
‫رتبت في داخلي لائحة

558
00:33:13,116 --> 00:33:15,660
‫بكل الاشياء التي أريد أخباره بها
‫اذا كان لدي فرصة أخرى.

559
00:33:17,996 --> 00:33:22,709
‫والأن هو بخير
‫وأنا سعيدة جدا لأنه بخير.

560
00:33:25,294 --> 00:33:27,588
‫ولكنني ببساطة...
‫عالقة مع تلك اللائحة.

561
00:33:29,549 --> 00:33:31,467
‫وكل تلك الافكار
‫وكل المشاعر

562
00:33:31,551 --> 00:33:34,554
‫يتدافعون في ذهني
‫كل مرة أراه فيها،

563
00:33:39,142 --> 00:33:42,061
‫وأريد بشدة أن أثق به.

564
00:33:43,855 --> 00:33:45,064
‫والبدء من جديد.

565
00:33:48,776 --> 00:33:51,112
‫ولكن أنت محقة، الناس لا يتغيرون.

566
00:33:55,283 --> 00:33:57,827
‫"آريا"، حبيبتي، هذا ليس صحيحا.

567
00:33:58,703 --> 00:33:59,954
‫الناس يتغيرون.

568
00:34:00,455 --> 00:34:03,541
‫أنا أعرف لأنني بدوري تغيرت.
‫وأنت تغيرت.

569
00:34:03,958 --> 00:34:05,460
‫وحتى والدك تغير.

570
00:34:06,711 --> 00:34:09,505
‫والدك هو من جعلني
‫أنهض عن الاريكة هذا الصباح.

571
00:34:10,673 --> 00:34:12,550
‫حسناً،
‫بل كانت الفطائر المحلاة.

572
00:34:13,092 --> 00:34:14,218
‫أعرف أن هذا شيء تافه،

573
00:34:14,302 --> 00:34:17,013
‫ولكنه كان غير قادر أن يقوم بفعل شيء

574
00:34:17,096 --> 00:34:19,348
‫- في المقلاة من دون أن يحرقه.
‫- أمي،

575
00:34:20,391 --> 00:34:22,185
‫لا حاجة منك أن تتكبدي العناء
‫لتشعريني بالسعادة.

576
00:34:24,604 --> 00:34:25,855
‫"آريا"، أنصتي الي.

577
00:34:27,106 --> 00:34:31,069
‫لا أدري بالضبط ما الذي حصل مع "ايزرا"
‫ولكنني أعلم أن زاك

578
00:34:31,235 --> 00:34:34,197
‫لن تكون العلاقات في هذه
‫العائلة مبنية عليه.

579
00:34:35,114 --> 00:34:37,075
‫ليس لأنني لدي شيء أقوله
‫بخصوص هذا.

580
00:34:43,289 --> 00:34:45,249
‫"هانا": حالة طوارىء،"آلي" تعرفت
‫على سايرس. يجب أن نجتمع."

581
00:34:45,333 --> 00:34:46,292
‫هل هذا هو؟

582
00:35:02,225 --> 00:35:03,142
‫أم؟

583
00:35:05,645 --> 00:35:06,771
‫"آلي"، هل يمكنني أن أكلمك؟

584
00:35:08,147 --> 00:35:09,148
‫أبي، سأدخل بعد برهة.

585
00:35:11,150 --> 00:35:12,110
‫حسناً.

586
00:35:18,616 --> 00:35:19,617
‫سمعت ما حصل.

587
00:35:19,867 --> 00:35:22,036
‫نعم. ولكنني لم أفهم.

588
00:35:23,371 --> 00:35:24,372
‫تعرفت عليه؟

589
00:35:25,540 --> 00:35:26,999
‫"آلي"، اعتقدت بأننا نخوض هذا سويا.

590
00:35:27,125 --> 00:35:29,877
‫- وهذا ما نفعله.
‫- كلا. لا نفعل.

591
00:35:29,961 --> 00:35:32,421
‫كل ما خطط له "أ"
‫يضرنا وليس فقط أنت.

592
00:35:32,964 --> 00:35:34,423
‫انتظرت قدر المستطاع.

593
00:35:35,258 --> 00:35:38,136
‫الكل كان ينظر الي،
‫في ذلك المكان.

594
00:35:38,886 --> 00:35:42,557
‫- لم تكوني هناك، أم.
‫- متى؟ متى لم أكن متواجدة؟

595
00:35:43,224 --> 00:35:45,101
‫عندما كسرت "هانا" رجلها بسبب "أ"؟

596
00:35:45,434 --> 00:35:48,938
‫وعندما كنت سأموت في المصعد لمحاولة
‫مني لمعرفة من قتلك؟

597
00:35:49,689 --> 00:35:51,274
‫أو عندما اضطرت
‫"سبنسر" أن تدخل الى رادلي

598
00:35:51,357 --> 00:35:53,276
‫بسبب كل الاشياء التي حصلت لنا بسببك؟

599
00:35:54,277 --> 00:35:56,445
‫السنين التي مرت لم تكن سهلة علينا،

600
00:35:56,821 --> 00:35:58,865
‫والذي ساعدنا أننا تكاتفنا،

601
00:35:59,240 --> 00:36:00,449
‫لا ننقلب على بعضنا.

602
00:36:00,575 --> 00:36:02,368
‫- لدي خطة.
‫- أنا واثقة من أنك لديك خطة.

603
00:36:02,994 --> 00:36:05,580
‫المصيبة أنك ستقتليننا كلنا
‫لينجح لامر.

604
00:36:08,499 --> 00:36:15,047
‫وقفت لجانبك ضد "بيج"،
‫ضد "سبنسر"، ضد الجميع.

605
00:36:18,551 --> 00:36:20,428
‫ضيعت الكثير من الوقت عليك.

606
00:36:22,221 --> 00:36:23,055
‫"إيميلي".

607
00:36:24,891 --> 00:36:25,850
‫سأصلح الأمر.

608
00:36:26,684 --> 00:36:27,518
‫سأفعل.

609
00:36:28,769 --> 00:36:30,146
‫لا زلت أقدر أن أعرف هوية "أ".

610
00:36:30,897 --> 00:36:31,981
‫رجاء.

611
00:36:33,149 --> 00:36:34,233
‫لقد انتهيت، "آلي".

612
00:36:35,318 --> 00:36:37,153
‫قطعا انتهيت منك.

613
00:36:53,586 --> 00:36:55,755
‫اذا "آلي" عرفت عن الرجل،
‫اذا كيف هرب؟

614
00:36:56,505 --> 00:36:58,841
‫عندما انتهى الوقت المحدد له،
‫كان حرا.

615
00:36:59,467 --> 00:37:01,302
‫حتما كان لدى "أ"
‫سيارة للهروب من الخلف.

616
00:37:02,762 --> 00:37:04,764
‫بالوقت الذي صرحت فيه "تانر"،
‫عن التعريف عنه كان قد رحل.

617
00:37:06,182 --> 00:37:08,267
‫رحل أو لا،
‫"أ" يستطيع أن يستخدمه ضدكم.

618
00:37:08,935 --> 00:37:09,769
‫أجل، أعرف.

619
00:37:09,977 --> 00:37:11,229
‫نعم ولكن يوجد لدى "سبنسر" خطة.

620
00:37:11,520 --> 00:37:15,024
‫- خطة جيدة؟
‫- لا. أنها شنيعة. حتى بالنسبة لها.

621
00:37:18,903 --> 00:37:20,947
‫أنظر، أنا متأسفة، "كايلب".
‫لم يكن هناك داعي لأن أكذب عليك.

622
00:37:21,989 --> 00:37:23,032
‫أنا فقط...

623
00:37:24,617 --> 00:37:26,077
‫بعد كل ما قلته البارحة،

624
00:37:26,535 --> 00:37:29,956
‫لم أتمكن من البوح بأنني كنت في
‫السيارة مع "منى"، أرصد تحركات "آلي".

625
00:37:31,791 --> 00:37:35,086
‫"هانا"، لا نستطيع أن نعيد السيطرة

626
00:37:35,169 --> 00:37:37,338
‫بتجاهلنا ما يحدث حولنا.

627
00:37:39,465 --> 00:37:41,092
‫بالسياق اذا هذا سيشعرك بتحسن...

628
00:37:43,010 --> 00:37:44,971
‫لم أكل سلطة الملفوف على الغداء.

629
00:37:45,888 --> 00:37:46,806
‫لم تفعل؟

630
00:37:47,098 --> 00:37:48,432
‫بل اللحم المقدد.

631
00:37:51,852 --> 00:37:54,063
‫اتصلي بي اذا احتجت لشيء، اتفقنا؟

632
00:37:54,772 --> 00:37:55,731
‫سأفعل.

633
00:37:56,649 --> 00:37:57,566
‫أحبك.

634
00:38:06,742 --> 00:38:08,619
‫"عاجلا أم آجلا
‫"آلي" ستنال ما تستحقه"،

635
00:38:08,744 --> 00:38:10,162
‫- أهذا ما قالته؟
‫- نعم.

636
00:38:10,371 --> 00:38:14,792
‫"ماليسيا" اعترفت بطريقة ما أن لدى "أ"
‫شيء فظيع ينتظر "آلي" ونحن أيضا.

637
00:38:15,918 --> 00:38:18,629
‫اسمعي، لم يفت الاوان بعد، "آريا".
‫نستطيع أن نخبر "تانر".

638
00:38:18,879 --> 00:38:20,256
‫بحقيقة "آلي".

639
00:38:20,339 --> 00:38:21,799
‫لا، أعرف ذلك.

640
00:38:21,882 --> 00:38:23,884
‫قلت لي هذا عدة مرات.

641
00:38:24,885 --> 00:38:25,761
‫حسناً.

642
00:38:28,472 --> 00:38:29,515
‫على ماذا تبتسمين؟

643
00:38:30,266 --> 00:38:32,018
‫انها مجرد ابتسامة، "سبنسر".

644
00:38:32,310 --> 00:38:33,728
‫اذا كان هذا يقلقك.

645
00:38:34,854 --> 00:38:36,605
‫- وردكم أي جديد من "إيميلي"؟
‫- لا، حتى الأن.

646
00:38:37,148 --> 00:38:38,607
‫رفاق، أعرف أنني قلت أن هذا قد يحدث،

647
00:38:38,691 --> 00:38:40,151
‫ولكنني لا زلت لا أصدق.

648
00:38:40,776 --> 00:38:43,362
‫"آلي" تقع في فخ "أ"
‫وهي صاحية؟

649
00:38:44,030 --> 00:38:45,031
‫وأنا أيضا لا أصدق.

650
00:38:47,283 --> 00:38:49,201
‫- "أم"؟
‫- هل أنت بخير؟

651
00:38:50,536 --> 00:38:53,914
‫"سبنسر"، أنت محقة. لا يمكننا أن نثق
‫باليسون. ليس بعد ما حدث الليلة.

652
00:38:54,415 --> 00:38:55,458
‫ليس أنت أيضا.

653
00:38:57,460 --> 00:38:59,462
‫أعرف أن هذا سيؤثر عليك أكثر منا.

654
00:38:59,587 --> 00:39:00,504
‫حسناً؟ أعرف ذلك.

655
00:39:00,921 --> 00:39:02,381
‫ولكني أت"منى" أنك ستنضمين الينا.

656
00:39:03,007 --> 00:39:05,885
‫يجب أن نقطع علاقتنا ب"آلي" حالا.
‫الليلة.

657
00:39:23,527 --> 00:39:25,321
‫بدأت أشعر أنك لن تأتي.

658
00:39:27,615 --> 00:39:29,325
‫هناك مذكرة اعتقال أصدرت بحقي.

659
00:39:30,284 --> 00:39:32,620
‫بالكاد خرجت بالوقت المحدد.
‫لم يكن هذا اتفاقنا.

660
00:39:40,127 --> 00:39:42,088
‫أنت محظوظ لوجود اتفاقية على أية حال.

661
00:39:44,757 --> 00:39:46,717
‫كان يجب علي أن أتركك تتعفن
‫عندما وجدتك.

662
00:39:48,719 --> 00:39:50,471
‫لن يفتقدك أحد، "ساي".

663
00:39:51,639 --> 00:39:52,765
‫لا لثانية.

664
00:39:58,521 --> 00:40:00,439
‫تعرفين كان بامكاني اخبراهم بحقيقتك.

665
00:40:01,732 --> 00:40:02,733
‫كيف تقابلنا.

666
00:40:04,151 --> 00:40:05,528
‫كل المتعة التي قضيناها سويا.

667
00:40:07,279 --> 00:40:08,406
‫وانا أيضا كنت أستطيع.

668
00:40:09,407 --> 00:40:10,533
‫وسنخسر سويا.

669
00:40:12,493 --> 00:40:13,494
‫والأن كلأنا ننجح.

670
00:40:18,332 --> 00:40:19,542
‫عثرت عليك مرة.

671
00:40:20,835 --> 00:40:22,753
‫واذا قامرت بحياتك
‫أستطيع أن أجدك مجددا.

672
00:40:25,589 --> 00:40:27,633
‫هذه فرصتك الوحيدة
‫لتبدأ من جديد، "ساي".

673
00:40:28,801 --> 00:40:29,969
‫عليك الاستفادة منها.

674
00:40:32,596 --> 00:40:33,931
‫بنفس طريقتك، "آلي"؟

675
00:41:06,172 --> 00:41:09,049
‫"سبنسر"، أنت محقة.

676
00:41:10,259 --> 00:41:13,179
‫علي أن أخبرك بالحقيقة قبل
‫فوات الاوان.

677
00:41:17,683 --> 00:41:18,976
‫"اذا كنتم تشاهدوننا

678
00:41:19,101 --> 00:41:21,770
‫"في عرض الكلاب السنوي
‫الثاني والاربعين في بينسلفانيا.

679
00:41:21,979 --> 00:41:23,939
‫"لنعود الى المتسابقين"...

