﻿1
00:00:08,216 --> 00:00:10,051
‫يبدو وكأننا كنا هنا بالسابق.

2
00:00:11,136 --> 00:00:12,429
‫هذه المرة سنفعل هذا بشكل صحيح.

3
00:00:13,221 --> 00:00:14,347
‫هذه المرة الأمر مختلف.

4
00:00:14,973 --> 00:00:16,933
‫بعد هذا، تكون "آلي" لوحدها.

5
00:00:23,982 --> 00:00:24,816
‫انتظرن.

6
00:00:33,033 --> 00:00:35,702
‫كان هذا بعد مجيئ "إميلي"
‫لزيارتي بالمستشفى بعد حفلة "مونا".

7
00:00:43,460 --> 00:00:44,669
‫"جميعنا في هذا معا"

8
00:00:45,670 --> 00:00:47,672
‫- لا يمكننا قول الحقيقة الان.
‫- لم لا؟

9
00:00:48,006 --> 00:00:51,843
‫لأن لا أحد سيصدق أننا لم نعرف
‫أن "آلي" كانت حية إن شاهدوا هذا.

10
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
‫- مهلاً، ممنوع!
‫- لن يفيد يا "سبنسر".

11
00:00:58,892 --> 00:01:00,977
‫"سبنسر"، اتركي الحجر.

12
00:01:02,437 --> 00:01:03,354
‫اتركيه.

13
00:01:19,162 --> 00:01:20,288
‫"تصرفن بشكل طبيعي، ساقطات"

14
00:01:47,106 --> 00:01:50,193
‫"العمل والمبنى للبيع"

15
00:01:54,155 --> 00:01:56,616
‫ذهبت "هانا" لمقابلة "كايلب"،
‫و"آريا" ذهبت إلى البيت.

16
00:01:57,659 --> 00:01:58,493
‫هاك.

17
00:01:59,119 --> 00:02:00,745
‫لا يمكنني احتساء القهوة الان.

18
00:02:00,912 --> 00:02:01,996
‫هذا دون كافيين.

19
00:02:02,205 --> 00:02:03,915
‫اشتريت هذا من أجل القشدة.

20
00:02:05,333 --> 00:02:06,376
‫أتشعرين بحال أفضل؟

21
00:02:07,627 --> 00:02:10,505
‫ليس أفضل، وانما أقل غباءً.

22
00:02:11,631 --> 00:02:12,799
‫شكراً لأنكن أوقفتني.

23
00:02:13,216 --> 00:02:14,676
‫احتفظي بهذا لهدف حقيقي.

24
00:02:15,510 --> 00:02:16,761
‫مثل ماذا، "أ" بشخصه؟

25
00:02:17,637 --> 00:02:18,805
‫هذا أحد المرشحين.

26
00:02:20,056 --> 00:02:21,099
‫فيما تفكرين؟

27
00:02:22,684 --> 00:02:24,352
‫"جميعنا في هذا معا"،

28
00:02:24,894 --> 00:02:27,522
‫أعني، يمكن أن يكون "أ" أو...

29
00:02:29,440 --> 00:02:30,567
‫يمكن أن تكون "أليسون".

30
00:02:33,236 --> 00:02:35,196
‫أم يريدنا "أ" أن نظن أنها "أليسون".

31
00:02:39,450 --> 00:02:40,577
‫هذه "أليسون".

32
00:02:41,244 --> 00:02:42,245
‫هل ستجيبين؟

33
00:02:43,163 --> 00:02:45,456
‫أعتقد أن علينا تجاهلها
‫في الوقت الراهن.

34
00:02:49,627 --> 00:02:50,753
‫وأنت، كيف حالك؟

35
00:02:52,589 --> 00:02:54,382
‫أنت كنت بجانبها وقتاً أطول.

36
00:02:56,301 --> 00:02:57,927
‫لم أكن أدافع عن "آلي".

37
00:02:58,887 --> 00:03:00,930
‫كنت أدافع عن إحداهن قبل وقت طويل.

38
00:03:02,348 --> 00:03:04,350
‫ربما شخصاً لم يكن موجوداً أبداً.

39
00:03:05,268 --> 00:03:08,396
‫كانت العلاقة التي جمعتني مع "بيج"
‫حقيقية للغاية.

40
00:03:09,439 --> 00:03:10,440
‫الان...

41
00:03:12,233 --> 00:03:14,777
‫- هل بوسعك إصلاح هذا؟
‫- بالطبع، أجل.

42
00:03:15,320 --> 00:03:17,488
‫أذهب إلى "بيج" وأقول:
‫"اذا كنت دائماً محقة،

43
00:03:17,614 --> 00:03:19,490
‫هذا خطأي.
‫لنتبادل القبل ونتصالح".

44
00:03:22,869 --> 00:03:23,870
‫هذه "آلي".

45
00:03:24,370 --> 00:03:26,623
‫وهي تبحث عنا فهي حتماً متوترة.

46
00:03:27,040 --> 00:03:28,458
‫ليست متوترة مثل والدها.

47
00:03:28,875 --> 00:03:31,127
‫سيأخذها خارج المدينة.
‫إنه قلق بشأن الخاطف.

48
00:03:32,879 --> 00:03:34,756
‫"آلي" محظوظة لأنهم
‫أطلقوا سراحه في الوقت المناسب.

49
00:03:36,674 --> 00:03:39,427
‫أجل... محظوظة جداً.

50
00:03:42,513 --> 00:03:44,098
‫لا تلعبي بطعامك المؤاس.

51
00:04:03,618 --> 00:04:05,161
‫يا إلهي، أخفتني.

52
00:04:07,664 --> 00:04:08,665
‫ما هذا؟

53
00:04:10,333 --> 00:04:11,334
‫لا شيء.

54
00:04:14,671 --> 00:04:15,755
‫ظننت أن بيننا اتفاق.

55
00:04:15,838 --> 00:04:17,757
‫هذا لم يكن اتفاقا حقاً، حسناً؟

56
00:04:17,840 --> 00:04:19,384
‫كان أشبه بتفاهم.

57
00:04:19,509 --> 00:04:20,885
‫أجل، لنكف عن الشرب.

58
00:04:20,969 --> 00:04:23,137
‫هذا يساعدني
‫عندما لا أستطيع النوم، اتفقنا؟

59
00:04:25,348 --> 00:04:26,474
‫لم لا تستطيع النوم؟

60
00:04:29,018 --> 00:04:30,311
‫ماذا يجري مع الشرطة؟

61
00:04:31,145 --> 00:04:32,146
‫لم نخبرهم.

62
00:04:32,897 --> 00:04:36,067
‫- لم لا؟
‫- لأن "أ" أوقفنا.

63
00:04:37,026 --> 00:04:38,945
‫لا يسعنا القول للناس
‫إننا لم نر "أليسون"

64
00:04:39,028 --> 00:04:41,281
‫عندما يوجد لها صور
‫وهي تغادر غرفتي في المستشفى،

65
00:04:41,364 --> 00:04:42,448
‫بينما يفترض أن تكون ميتة.

66
00:04:43,283 --> 00:04:44,701
‫هل لدى "أ" تلك الصور؟

67
00:04:45,868 --> 00:04:47,203
‫عدنا إلى نقطة البداية.

68
00:04:49,038 --> 00:04:50,623
‫نعود دائماً إلى نقطة البداية.

69
00:04:52,750 --> 00:04:55,545
‫هيا، اشرب، لن أوقفك.

70
00:05:12,395 --> 00:05:13,354
‫هل بوسعي التحدث اليك؟

71
00:05:15,440 --> 00:05:17,317
‫كل شيء يخص مشروع "منهاتن"
‫هو أمر مسل.

72
00:05:17,400 --> 00:05:18,901
‫انه المكان الذي بدأت فيه
‫الحرب الباردة.

73
00:05:19,027 --> 00:05:20,862
‫و"روبرت اوبنهايمر" حالم.

74
00:05:22,447 --> 00:05:24,949
‫- لا أظن أن بوسعي كتابة هذا في التقرير.
‫- مرحباًً.

75
00:05:26,701 --> 00:05:28,077
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

76
00:05:29,537 --> 00:05:31,581
‫أتريد المزيد من الكاكاو الساخن
‫يا سيد "مايك"؟

77
00:05:32,582 --> 00:05:33,583
‫بالطبع.

78
00:05:34,709 --> 00:05:35,626
‫ماذا عنك؟

79
00:05:35,918 --> 00:05:37,462
‫لا، شكراً.

80
00:05:45,303 --> 00:05:47,889
‫كيف يسعها أن تتعرف إلى الخاطف
‫إن لم يتم اختطافها؟

81
00:05:48,014 --> 00:05:50,391
‫تعرفت إليه من الفترة
‫التي كانت فيها وحدها.

82
00:05:50,725 --> 00:05:53,144
‫الاسم الذي أعطاه للشرطة
‫هو "سيروس بتريلو".

83
00:05:54,353 --> 00:05:57,732
‫هل سمعت هذا الاسم من قبل
‫طيلة الوقت الذي قمت به ببحثك؟

84
00:05:58,983 --> 00:06:01,527
‫لا، ليس لدي معلومات كثيرة
‫عن الفترة التي اختفت فيها.

85
00:06:01,652 --> 00:06:02,862
‫إنها فترة فارغة.

86
00:06:03,071 --> 00:06:05,114
‫لكن لم قد يتحمل هذا الشاب ذنب
‫جريمة لم يرتكبها؟

87
00:06:05,531 --> 00:06:06,991
‫لم يعلم أن الأمر سيتطور.

88
00:06:07,408 --> 00:06:10,828
‫ربما علم أن "آلي" لن تؤكد القصة
‫الى أن يفوت الأوان.

89
00:06:10,953 --> 00:06:13,247
‫أجل، لكن ان كنت ذلك الشاب،
‫لم قد تجازفين؟

90
00:06:16,000 --> 00:06:18,336
‫لأن لدى أحدهم شيء أسوأ
‫ليستخدمه ضدك.

91
00:06:23,591 --> 00:06:24,759
‫هل شاهدت هذا في السابق؟

92
00:06:25,134 --> 00:06:26,844
‫لا. من أين حصلت على هذا؟

93
00:06:27,553 --> 00:06:28,596
‫صديق لصديقة لي.

94
00:06:29,305 --> 00:06:30,973
‫سأرى ماذا يسعني أن أجد
‫عن "سيروس".

95
00:06:31,516 --> 00:06:32,350
‫شكراً.

96
00:06:35,812 --> 00:06:37,230
‫شكراً لك لأنك وثقت بي.

97
00:06:38,064 --> 00:06:40,650
‫أنت الوحيد الذي بوسعه مساعدتي
‫للحصول على الأجوبة التي أريدها.

98
00:06:41,400 --> 00:06:42,527
‫علي الوثوق بك.

99
00:06:43,069 --> 00:06:44,862
‫اذاً، شكراً على صراحتك.

100
00:06:52,036 --> 00:06:52,995
‫أتحتاجين إلى شيء؟

101
00:06:54,372 --> 00:06:55,206
‫أنا بخير.

102
00:06:55,623 --> 00:06:56,999
‫اصطحب "مايك" "مونا" الى المنزل.

103
00:06:58,459 --> 00:06:59,293
‫أبي.

104
00:07:00,169 --> 00:07:02,046
‫"مايك" و"مونا"،
‫هذه فكرة رديئة جداً.

105
00:07:02,588 --> 00:07:05,007
‫انه يستلطفها
‫ويبدو أنها تستلطفه.

106
00:07:05,299 --> 00:07:06,134
‫"يبدو."

107
00:07:08,010 --> 00:07:12,723
‫أدرك أن بينك وبين "مونا"
‫ماض أكبر من المعتاد،

108
00:07:12,890 --> 00:07:15,309
‫لكن تعرفين ما سيحدث
‫إن حاول أحدنا التحدث الى "مايك".

109
00:07:15,435 --> 00:07:16,769
‫أجل، سيفتعل مشاكل.

110
00:07:17,562 --> 00:07:22,525
‫لذا أقترح أن نراقب الوضع،
‫لكن نبقى على مسافة بعيدة.

111
00:07:24,610 --> 00:07:25,486
‫سأحاول.

112
00:07:26,154 --> 00:07:26,988
‫حسناً.

113
00:07:27,738 --> 00:07:31,742
‫ستعود والدتك من "سكرنتون" في الصباح
‫ولدينا تذاكر لليلة الغد.

114
00:07:31,909 --> 00:07:34,662
‫جلبت قبعتي ال"فيدورا" من أجل المناسبة.

115
00:07:36,038 --> 00:07:36,998
‫أربعتنا فقط.

116
00:07:37,331 --> 00:07:38,833
‫مضى وقت طويل منذ أن فعلنا هذا.

117
00:07:40,460 --> 00:07:41,377
‫أكثر من اللازم.

118
00:07:52,138 --> 00:07:54,056
‫يستحق أخيك أكثر من "مونا" بكثير.

119
00:07:54,223 --> 00:07:55,808
‫يكره الشبان عندما نشكك
‫بحسن حكمهم.

120
00:07:55,892 --> 00:07:58,394
‫ان حاولت القول ل"مايك"
‫إن "مونا" هي ليست ما يبحث عنه...

121
00:07:58,478 --> 00:08:00,521
‫لا يسعك التفرقة بينهما
‫حتى مع عصا حديدية.

122
00:08:01,022 --> 00:08:02,440
‫غني بالألوان يا "أم".

123
00:08:02,982 --> 00:08:04,567
‫تصويري، لكنه أيضا غني بالالوان.

124
00:08:05,234 --> 00:08:06,527
‫يا فتيات، راودتني فكرة سيئة.

125
00:08:07,153 --> 00:08:08,821
‫لم قد تكونين مختلفة؟
‫شاطرينا بها.

126
00:08:09,280 --> 00:08:12,617
‫لا يريدنا "أ" أن نخبر الحقيقة عن "آلي"
‫لأنه يحب أن يرانا نتعذب.

127
00:08:12,950 --> 00:08:14,076
‫هذه ليست معلومات جديدة.

128
00:08:14,160 --> 00:08:16,329
‫لكن من غير "أ" يريد إسكاتنا؟

129
00:08:16,829 --> 00:08:19,040
‫- هل تفكرين في شخص معين؟
‫- "مونا".

130
00:08:19,373 --> 00:08:21,375
‫- ليست "مونا".
‫- من بقي؟

131
00:08:22,210 --> 00:08:23,044
‫"أليسون".

132
00:08:25,087 --> 00:08:26,255
‫هذه حقاً فكرة سيئة.

133
00:08:28,341 --> 00:08:29,217
‫علي الذهاب.

134
00:08:29,759 --> 00:08:30,927
‫وأنا أيضا، الى اللقاء.

135
00:08:32,094 --> 00:08:33,179
‫مهلاً، انتظري.

136
00:08:33,513 --> 00:08:34,680
‫هل هذه ستكون فكرة سيئة أخرى؟

137
00:08:35,556 --> 00:08:38,601
‫- ألا زلت تتحدثين الى ذاك الشاب، "دين"؟
‫- مرشدي؟

138
00:08:39,227 --> 00:08:42,813
‫- ليس منذ أن أقالته أمي. لماذا؟
‫- هل لديك رقمه؟

139
00:08:44,232 --> 00:08:45,650
‫هذا ليس من أجلي، من أجل "كايلب".

140
00:08:46,192 --> 00:08:47,151
‫ما الخطب؟

141
00:08:47,401 --> 00:08:49,111
‫لا أدري وهو لا يخبرني.

142
00:08:49,779 --> 00:08:51,113
‫أيتعلق هذا بإدمانه على الشرب؟

143
00:08:51,572 --> 00:08:52,448
‫قسم من هذا.

144
00:08:53,491 --> 00:08:55,660
‫لا يسعك تقديم شخص غريب
‫لـ"كايلب" ببساطة والقول

145
00:08:55,743 --> 00:08:57,161
‫"دعنا نتحدث عن الإدمان".

146
00:08:57,495 --> 00:08:58,996
‫"سبنس"، علي أن أقوم بشيء ما.

147
00:09:01,415 --> 00:09:03,167
‫أعتقد أن هنالك شخص أفضل
‫ليتحدث اليه.

148
00:09:06,629 --> 00:09:08,923
‫ربما "سيدني" كاذبة،
‫لكنها سباحة ماهرة.

149
00:09:09,590 --> 00:09:10,841
‫أحببت أنها كانت في الفريق.

150
00:09:11,133 --> 00:09:12,176
‫لا تزال في الفريق.

151
00:09:12,802 --> 00:09:14,554
‫بهذه الطريقة يمكننا مراقبتها.

152
00:09:16,597 --> 00:09:18,724
‫ما هو شعورك تجاه العودة إلى غرفة الملابس؟

153
00:09:20,977 --> 00:09:21,852
‫هذا جيد.

154
00:09:24,230 --> 00:09:26,649
‫يبدو أن المكان الوحيد الذي
‫أراك فيه هو في التمرين.

155
00:09:27,233 --> 00:09:28,192
‫أعلم هذا.

156
00:09:28,359 --> 00:09:29,277
‫هذا...

157
00:09:30,152 --> 00:09:31,070
‫معقد.

158
00:09:34,824 --> 00:09:36,158
‫"بيج"، علينا التحدث.

159
00:09:37,493 --> 00:09:38,494
‫الليلة ربما؟

160
00:09:39,787 --> 00:09:43,124
‫لدي مخططات الليلة،
‫لكن أجل، علينا التحدث.

161
00:09:45,376 --> 00:09:46,210
‫جيد.

162
00:09:47,211 --> 00:09:48,170
‫حسناً.

163
00:10:03,436 --> 00:10:06,897
‫هل أناديك الشرطي "توبي"
‫أم المجند الجديد "توبي"؟

164
00:10:07,815 --> 00:10:10,026
‫أحب "المجند الجديد."
‫وكأنك في القيادة الفضائية.

165
00:10:12,737 --> 00:10:14,780
‫هل بوسعك المجيء؟

166
00:10:14,947 --> 00:10:16,115
‫علي التحدث إليك.

167
00:10:17,992 --> 00:10:19,660
‫لا، يتعلق هذا ب"كايلب".

168
00:10:22,204 --> 00:10:23,706
‫سيكون هذا أسهل إن كنت هنا.

169
00:10:24,832 --> 00:10:26,375
‫هذا دائماً أسهل وأنت هنا.

170
00:10:27,835 --> 00:10:29,503
‫شكراً يا "توبي". وداعاً.

171
00:10:32,298 --> 00:10:33,507
‫هل أنت واثقة من هذا؟

172
00:10:33,758 --> 00:10:34,925
‫سيصغي "كايلب" إليه.

173
00:10:35,009 --> 00:10:37,011
‫يُحظر أن نستخف بقيمة
‫علاقة أخوية جيدة.

174
00:10:39,388 --> 00:10:40,389
‫"سبنس"...

175
00:10:44,477 --> 00:10:48,230
‫هذا من "مليسا". يسعني التعرف
‫على خطها العنيد في كل مكان.

176
00:10:51,609 --> 00:10:52,526
‫"مليسا"!

177
00:10:53,736 --> 00:10:54,695
‫ما هذا؟

178
00:10:55,154 --> 00:10:56,238
‫"مليسا" رحلت.

179
00:10:56,864 --> 00:10:57,865
‫الى أين؟

180
00:10:58,032 --> 00:11:00,117
‫"علي كتابة هذا بسرعة،
‫يقلني أبي إلى المطار.

181
00:11:00,284 --> 00:11:02,787
‫أنا آسفة،
‫ستعرفين كل شيء قريباً، أعدك".

182
00:11:04,205 --> 00:11:05,581
‫لم قد يرغمها والدك على الرحيل؟

183
00:11:06,916 --> 00:11:07,792
‫لا أدري.

184
00:11:11,837 --> 00:11:14,382
‫تقول الرسالة إن "سبنسر"
‫ستعرف كل شيء قريباً.

185
00:11:14,548 --> 00:11:15,633
‫ماذا يعني هذا؟

186
00:11:15,925 --> 00:11:17,259
‫هذا يعني ما يعنيه دائماً.

187
00:11:17,593 --> 00:11:19,220
‫لا أحد يخبرك بشيء
‫عندما تريدين أن تعرفي،

188
00:11:19,345 --> 00:11:20,763
‫فقط عندما يريدون هم اخبارك.

189
00:11:21,013 --> 00:11:23,516
‫وعندها يقولون لك فقط ما يكفي
‫ليجعلك تريدين معرفة المزيد.

190
00:11:23,641 --> 00:11:24,850
‫هل تحدثت احداكن مع "آلي"؟

191
00:11:25,559 --> 00:11:27,061
‫إنها تتصل، لكنني لا أجيبها.

192
00:11:27,520 --> 00:11:28,896
‫يا فتيات، خطرت لي فكرة سيئة.

193
00:11:29,897 --> 00:11:31,732
‫لا تتوقف هذه الافكار
‫عن الظهور في ذهني.

194
00:11:32,108 --> 00:11:32,983
‫ما هي هذه المرة؟

195
00:11:34,318 --> 00:11:37,863
‫غادرت "آلي" المدينة، لكن قال "أ"
‫إنها لا تستطيع. ما الذي تغير؟

196
00:11:39,031 --> 00:11:40,491
‫عقدت "آلي" اتفاقا مع "نوال".

197
00:11:41,033 --> 00:11:42,743
‫لربما عقدت اتفاقاً مع شخص آخر؟

198
00:11:43,411 --> 00:11:45,663
‫أتعتقدين أنها عقدت اتفاقاً مع "أ"
‫كي تخرج من المدينة؟

199
00:11:46,038 --> 00:11:47,123
‫أي نوع من الاتفاقات؟

200
00:11:48,582 --> 00:11:49,750
‫مرحباً يا بنات.

201
00:11:50,376 --> 00:11:52,461
‫أنا محظوظة لأنني
‫وجدت معظمكن في الوقت ذاته.

202
00:11:53,379 --> 00:11:55,714
‫تمنيت أن نستطيع التحدث،
‫على حسابي.

203
00:12:04,723 --> 00:12:07,143
‫ستكون شخصية موثوقة ممتازة.

204
00:12:12,690 --> 00:12:13,816
‫أين الجميع؟

205
00:12:15,151 --> 00:12:17,486
‫أمي تأخذ إفادات ماراثون.

206
00:12:17,611 --> 00:12:19,280
‫وبقي والدي في النادي،

207
00:12:20,072 --> 00:12:22,575
‫وهذا شيء ظننت أن الرجال
‫يفعلونه فقط في الافلام القديمة.

208
00:12:24,618 --> 00:12:25,703
‫و"مليسا"؟

209
00:12:27,455 --> 00:12:29,373
‫لا أدري، ربما عادت الى "أوروبا".

210
00:12:30,416 --> 00:12:32,293
‫ربما هي في نزل "ادجوود موتور".

211
00:12:32,835 --> 00:12:34,920
‫الأمر الوحيد الذي أنا واثقة منه
‫أنها ليست هنا.

212
00:12:37,840 --> 00:12:40,551
‫متى رأيت "كايلب" للمرة الأخيرة؟

213
00:12:43,512 --> 00:12:46,265
‫بعد بضع ليال من انفجار بيتي.

214
00:12:47,766 --> 00:12:50,144
‫تحققت ان كان بحاجة إلى شيء في الكوخ.

215
00:12:51,270 --> 00:12:52,855
‫كيف يبدو حسب رأيك؟

216
00:12:55,316 --> 00:12:56,484
‫لم لا تخبريني؟

217
00:12:59,111 --> 00:13:01,238
‫"هانا" توقفت عن الشرب، لكن هو لا.

218
00:13:02,031 --> 00:13:03,324
‫يقول إن هذا يساعده على النوم.

219
00:13:03,532 --> 00:13:04,700
‫ربما هذا يساعد حقاً.

220
00:13:05,201 --> 00:13:06,535
‫أظن أن في الأمر أكثر من هذا.

221
00:13:06,952 --> 00:13:08,370
‫أنت تظنين أم "هانا"؟

222
00:13:08,871 --> 00:13:10,080
‫إنه مختلف.

223
00:13:10,748 --> 00:13:13,626
‫ليس بأشياء كبيرة، مجرد...

224
00:13:14,585 --> 00:13:15,586
‫بأشياء صغيرة.

225
00:13:17,171 --> 00:13:18,380
‫مثل؟

226
00:13:20,257 --> 00:13:21,383
‫يبدو...

227
00:13:25,721 --> 00:13:27,431
‫هنالك كلمة فقدت كل معناها،

228
00:13:27,515 --> 00:13:29,308
‫لكنني أفكر فيها عندما أراه.

229
00:13:31,560 --> 00:13:32,520
‫ما هي الكلمة؟

230
00:13:34,188 --> 00:13:35,356
‫مطارد من قبل أشباح.

231
00:13:40,194 --> 00:13:41,070
‫ماذا؟

232
00:13:42,988 --> 00:13:46,534
‫- هذا ليس بسبب الشرب. هذا شيء آخر.
‫- ما الذي يجعلك تقول هذا؟

233
00:13:46,784 --> 00:13:49,036
‫لأنني رأيت النظرة التي تتحدثين عنها.

234
00:13:49,662 --> 00:13:51,789
‫رأيت هذا عندما عاد من "ريبنسوود".

235
00:13:54,959 --> 00:13:58,003
‫أنتن قلقات بالنسبة للمشتبه به
‫الذي أخلي سبيله قبل الوقت.

236
00:13:58,337 --> 00:14:00,631
‫أريد أن أعدكن أننا سنلقي القبض عليه.

237
00:14:01,465 --> 00:14:02,758
‫يطيب لي معرفة هذا.

238
00:14:03,133 --> 00:14:07,429
‫كن حذرات،
‫بلغونا بكل شيء غير عادي، أي شيء.

239
00:14:07,680 --> 00:14:09,473
‫دعونا نحن نقرر ما هو المهم.

240
00:14:09,807 --> 00:14:10,724
‫حسناً.

241
00:14:14,728 --> 00:14:18,440
‫أردت أن أسأل جميعكن شيئاً.

242
00:14:21,652 --> 00:14:23,696
‫من تعتقدن قتل "بيثاني يانغ"؟

243
00:14:27,283 --> 00:14:28,993
‫من نظن أنه قتلها؟

244
00:14:29,577 --> 00:14:30,953
‫حتما فكرتن في الأمر.

245
00:14:31,829 --> 00:14:34,582
‫كيف أنها قتلت في نفس الليلة
‫التي خطفت بها "أليسون".

246
00:14:37,835 --> 00:14:40,170
‫لم أفكر في الأمر كثيراً.

247
00:14:41,171 --> 00:14:42,131
‫حقاً؟

248
00:14:42,923 --> 00:14:44,800
‫لم نعرف "بيثاني يانغ".

249
00:14:45,676 --> 00:14:46,594
‫أعلم هذا.

250
00:14:46,802 --> 00:14:50,139
‫لم ننجح في إيجاد علاقة واحدة حتى
‫بينكن وبين الفتاة الميتة.

251
00:14:50,764 --> 00:14:55,227
‫عدا حقيقة أنها قتلت على بعد 27 متر
‫من حيث نمتن جميعاً.

252
00:14:55,936 --> 00:14:57,938
‫أنا ظننت فقط
‫أنكن قد تحدثتن عن هذا.

253
00:14:58,814 --> 00:15:01,108
‫يبدو أن البنات تغيرن
‫منذ أن كنت بعمركن.

254
00:15:06,697 --> 00:15:07,990
‫أعتقد أنني على وشك التقيؤ.

255
00:15:08,198 --> 00:15:10,659
‫اصمدي إلى أن تبتعد
‫عن مجال الرؤية.

256
00:15:14,538 --> 00:15:15,915
‫"هانا"، نحن مستعدان.

257
00:15:16,123 --> 00:15:18,208
‫كل ما عليك فعله هو إحضار
‫"كايلب" لمطعم "ابلروز جريل".

258
00:15:18,459 --> 00:15:20,085
‫تظن "تانر" أننا قتلنا "بيثاني يانغ".

259
00:15:20,294 --> 00:15:21,420
‫عم تتحدثين؟

260
00:15:21,587 --> 00:15:23,130
‫"تانر"، تظن أننا من فعل هذا.

261
00:15:23,631 --> 00:15:24,924
‫هل قالت لكن هذا؟

262
00:15:25,090 --> 00:15:26,300
‫ليس بكلمات عديدة.

263
00:15:26,425 --> 00:15:28,218
‫بضعة كلمات، "هانا"، وبأي ترتيب؟

264
00:15:30,554 --> 00:15:33,557
‫- أحدهم عند الباب. هلا تفتح رجاء؟
‫- بالطبع.

265
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
‫"هانا"، أين أنت؟ ومتى حدث هذا؟

266
00:15:36,226 --> 00:15:37,269
‫في مقهى "مرميد".

267
00:15:37,436 --> 00:15:38,854
‫أنا، "إميلي" و"آريا".

268
00:15:39,313 --> 00:15:42,566
‫جاءت لتخبرنا أنهم يحاولون
‫الإمساك ب"سايروس" ما اسمه،

269
00:15:42,650 --> 00:15:45,569
‫لكن في النهاية قالت إنهم يحاولون
‫ايجاد علاقة بيننا وبين "بيثاني".

270
00:15:45,736 --> 00:15:46,862
‫لا علاقة.

271
00:15:47,071 --> 00:15:48,530
‫ليس من قبل، لكن يوجد الان.

272
00:15:48,739 --> 00:15:51,158
‫ابتكرناها بأنفسنا،
‫عندما وجدت "آريا" هذه الرسومات،

273
00:15:51,241 --> 00:15:53,369
‫وأنت ذهبت لمقابلة شاب بشأن حصان.

274
00:15:53,744 --> 00:15:56,205
‫"سبنسر"، لا أعتقد أن الشرطة
‫تصدق ما تقوله "آلي"،

275
00:15:56,372 --> 00:15:58,540
‫ولا يزالون يظنون أننا الفارسات الخمس.

276
00:15:58,707 --> 00:16:00,000
‫"توبي" موجود هنا.

277
00:16:00,167 --> 00:16:02,795
‫فقط اجلبي "كايلب" إلى المطعم
‫عند السابعة والنصف وسنتحدث.

278
00:16:04,338 --> 00:16:06,632
‫أختك ليست في النزل.

279
00:16:10,844 --> 00:16:13,222
‫مطار "فيلادلفيا"

280
00:16:15,724 --> 00:16:16,725
‫"شخصي وسري"

281
00:16:16,809 --> 00:16:18,102
‫أتريدين أن تبقي وحدك؟

282
00:16:41,625 --> 00:16:44,128
‫"سبنسر"... أنت محقة.

283
00:16:45,129 --> 00:16:47,923
‫علي أن أقول لك الحقيقة
‫قبل فوات الاوان.

284
00:16:49,133 --> 00:16:50,801
‫سيصطحبني أبي الى المطار.

285
00:16:51,343 --> 00:16:52,678
‫سأعود الى "انكلترا".

286
00:16:53,595 --> 00:16:55,305
‫أرادني أن أعود منذ أن قلت له

287
00:16:55,431 --> 00:16:57,975
‫ما قلته في مركز الشرطة
‫في الليلة التي اختفيت فيها.

288
00:17:00,352 --> 00:17:04,440
‫ربما أبي محق
‫ولا يسعنا فعل شيء عدا السكوت.

289
00:17:06,400 --> 00:17:08,193
‫لكن لا أستطيع أن أتركك ببساطة.

290
00:17:08,819 --> 00:17:09,862
‫ليس ثانية.

291
00:17:10,654 --> 00:17:11,780
‫ليس هكذا.

292
00:17:15,117 --> 00:17:16,869
‫إذاً سأطلعك على الحقيقة

293
00:17:18,662 --> 00:17:20,748
‫ويسعك فعل ما تريدين بها.

294
00:17:22,416 --> 00:17:23,876
‫ربما هذا سيساعدك،

295
00:17:24,460 --> 00:17:25,502
‫ربما لا.

296
00:17:26,545 --> 00:17:27,963
‫لكن على الأقل ستعرفين.

297
00:17:32,760 --> 00:17:35,262
‫رأيتك في الليلة
‫التي اختفت فيها "أليسون".

298
00:17:37,181 --> 00:17:40,434
‫سمعتك تتجادلين معها ورأيتك.

299
00:17:43,979 --> 00:17:46,231
‫رأيتك تحملين رفشاً في يدك.

300
00:17:52,488 --> 00:17:56,325
‫بدا هذا وكأن كل من أخطأ بلمس "آلي"،

301
00:17:56,533 --> 00:17:57,868
‫كان هناك تلك الليلة.

302
00:17:58,994 --> 00:18:00,788
‫ما كانت تلك الجملة من "تامبست؟"

303
00:18:01,789 --> 00:18:03,832
‫"هذه الجزيرة مفعمة بالضجيج".

304
00:18:05,626 --> 00:18:06,877
‫وبعدها رأيت الجثة.

305
00:18:08,837 --> 00:18:11,381
‫ظننتك قتلت "أليسون"
‫برفش الحفر ذاك.

306
00:18:14,259 --> 00:18:16,428
‫الان أنا لست متأكدة مما حدث.

307
00:18:17,429 --> 00:18:21,558
‫لكن هذا ما فكرت فيه عندما وقفت هناك
‫ولم أرد أن يعلم أحد بهذا.

308
00:18:23,060 --> 00:18:24,520
‫لم أستطع رؤية وجهها،

309
00:18:24,812 --> 00:18:27,523
‫لذا دفعت بها إلى الداخل وقمت بتغطيتها.

310
00:18:28,565 --> 00:18:30,526
‫ولم أخبر أحداً عما فعلته

311
00:18:33,195 --> 00:18:34,655
‫أو بما ظننتك أنت فعلت.

312
00:18:37,116 --> 00:18:38,867
‫الان أنا أعلم
‫أن هذه لم تكن "أليسون".

313
00:18:39,993 --> 00:18:42,121
‫وأنها لم تكن ميتة عندما دفنتها.

314
00:18:43,664 --> 00:18:47,459
‫كانت غريبة ودفنتها وهي على قيد الحياة

315
00:18:49,169 --> 00:18:51,213
‫لأنني اعتقدت أنني أحميك.

316
00:18:54,591 --> 00:18:57,845
‫تتمتع أسرتنا بموهبة الحفاظ على الذات.

317
00:18:59,888 --> 00:19:04,184
‫لكن هنالك نقطة نتحول فيها
‫من ناجين إلى مفترسين.

318
00:19:06,562 --> 00:19:08,313
‫ويبدو أن هذا ما حدث لنا.

319
00:19:12,860 --> 00:19:14,319
‫الى اللقاء يا "سبنسر".

320
00:19:15,863 --> 00:19:16,947
‫أحبك.

321
00:19:43,515 --> 00:19:45,100
‫حسناً. لا تضغط عليه يا "توبي".

322
00:19:45,225 --> 00:19:47,060
‫عندما أرى أن "كايلب" هادىء بما يكفي،

323
00:19:47,519 --> 00:19:49,897
‫سأركلك ضربة صغيرة على ساقك
‫وهذه ستكون إشارة

324
00:19:49,980 --> 00:19:51,231
‫لأن أغير الموضوع.

325
00:19:51,356 --> 00:19:53,317
‫لا تصنعي قصة كبيرة من هذا يا "هانا".

326
00:19:53,442 --> 00:19:54,568
‫هذه قصة كبيرة.

327
00:19:54,860 --> 00:19:55,694
‫حسناً.

328
00:19:58,197 --> 00:19:59,364
‫هل أنت بخير؟

329
00:20:00,824 --> 00:20:01,700
‫بالطبع.

330
00:20:04,119 --> 00:20:05,621
‫حسناً، ها هو.
‫فقط تصرفوا وكأنكم أغبياء.

331
00:20:06,246 --> 00:20:07,998
‫- "هانا".
‫- يعرف عما أتحدث.

332
00:20:12,419 --> 00:20:13,587
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

333
00:20:15,380 --> 00:20:19,301
‫اذا تقول "هانا" أنك تواجه مشاكل في النوم.
‫ما الأمر؟

334
00:20:23,931 --> 00:20:25,933
‫لا تنظر إلي.
‫يبدو أن الشبان يتواصلون هكذا.

335
00:20:26,391 --> 00:20:27,517
‫حسناً، ما هذا؟

336
00:20:27,768 --> 00:20:29,019
‫إنها قلقة بشأنك.

337
00:20:29,478 --> 00:20:32,231
‫و"سبنسر" أيضاً، وبصراحة،
‫أنا أيضا.

338
00:20:33,190 --> 00:20:36,193
‫- من مات وجعلك مثل "أوبرا"؟
‫- اذا هنالك خطب ما حقاً.

339
00:20:37,194 --> 00:20:42,658
‫"كايلب"، "هانا" مرتعبة.
‫إن ذهبت، ستظل خائفة.

340
00:20:43,408 --> 00:20:44,826
‫أتريد أن يظل الوضع هكذا؟

341
00:20:54,378 --> 00:20:55,212
‫شكراً.

342
00:20:57,339 --> 00:20:58,882
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

343
00:21:00,425 --> 00:21:02,052
‫لم أعتقد أنك ما زلت تعملين
‫بهذه المناوبة.

344
00:21:02,261 --> 00:21:05,764
‫أنا لا.
‫أعني، إنني أساعد فقط الليلة.

345
00:21:08,183 --> 00:21:11,603
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟
‫أنت حتما ذاهبة إلى مكان ما.

346
00:21:12,688 --> 00:21:15,274
‫أجل، أنا ذاهبة إلى مكان ما.

347
00:21:18,652 --> 00:21:19,903
‫في الواقع، علي الذهاب.

348
00:21:21,238 --> 00:21:22,823
‫حسناً. استمتعي.

349
00:21:23,490 --> 00:21:24,533
‫شكراً.

350
00:21:44,720 --> 00:21:45,762
‫مرحباً، وصلت.

351
00:21:46,596 --> 00:21:47,806
‫أجل، آسفة أنني تأخرت.

352
00:21:49,099 --> 00:21:50,475
‫كان على والدتك أن تلغي مجيئها.

353
00:21:51,143 --> 00:21:52,019
‫أنا محظوظة.

354
00:22:19,171 --> 00:22:22,215
‫"سيداتي وسادتي،
‫سيبدأ العرض بعد بضع لحظات،

355
00:22:22,424 --> 00:22:25,343
‫لذا رجاء أبقوا هواتفكم النقالة
‫على وضعية الطنين. شكراً."

356
00:22:42,778 --> 00:22:44,946
‫إنهما يتحدثان.
‫التحدث شيء جيد.

357
00:22:46,323 --> 00:22:48,617
‫ماذا يسعه أن يقول ل"توبي"
‫ولا يسعه أن يقوله لي؟

358
00:22:49,409 --> 00:22:51,453
‫أحياناً يود الناس أن يقولوا
‫لك شيئاً،

359
00:22:51,578 --> 00:22:53,622
‫لكنهم لا يستطيعون
‫النظر الى عينيك وقوله وحسب.

360
00:22:54,164 --> 00:22:55,123
‫لم لا؟

361
00:22:56,458 --> 00:22:59,669
‫لأنهم خائفون مما قد تظنين بهم...

362
00:23:01,713 --> 00:23:03,590
‫أنهم خذلوك...

363
00:23:05,467 --> 00:23:06,885
‫أنك خذلتهم.

364
00:23:08,553 --> 00:23:10,889
‫أن نحب شخص ما يُفترض
‫أن يكون بوسعنا قول كل شيء له.

365
00:23:12,599 --> 00:23:13,642
‫تلك هي النظرية.

366
00:23:15,477 --> 00:23:16,686
‫هذه طبيعة الإنسان.

367
00:23:17,312 --> 00:23:19,856
‫إن تجولت في هذه المدينة الليلة،
‫ستجد شبان عديدين

368
00:23:20,023 --> 00:23:21,733
‫بحاجة لشرب شيء ما كي يناموا.

369
00:23:21,858 --> 00:23:23,151
‫لم المخاطرة؟

370
00:23:23,485 --> 00:23:26,113
‫لم لا تواجه ببساطة
‫الأمر الذي يقلق نومك؟

371
00:23:27,364 --> 00:23:29,449
‫عالج المشكلة، وستختفي العوارض.

372
00:23:30,075 --> 00:23:32,160
‫مع كل الاحترام، أنت لا تعرف مشاكلي.

373
00:23:32,285 --> 00:23:33,328
‫غير صحيح.

374
00:23:34,371 --> 00:23:35,372
‫كنت هناك.

375
00:23:35,831 --> 00:23:36,790
‫كنت أين؟

376
00:23:38,542 --> 00:23:39,543
‫"ريبينسوود".

377
00:23:41,419 --> 00:23:44,673
‫كنت سائحاً هناك.
‫بينما أنا سكنت هناك.

378
00:23:44,965 --> 00:23:46,800
‫وربما جلبت القليل من هناك معك.

379
00:23:49,386 --> 00:23:50,637
‫لا تبالغ بهذا يا "توبي".

380
00:23:51,138 --> 00:23:52,681
‫مم أنت خائف جداً هكذا؟

381
00:23:52,931 --> 00:23:54,933
‫بحيث تفضل الشرب
‫من أن تتعامل مع الأمر؟

382
00:23:57,144 --> 00:23:59,604
‫مما أنت خائف جداً لدرجة
‫أنك تبعد "هانا" عنك؟

383
00:23:59,688 --> 00:24:01,773
‫إنك تتخطى حدودك الان.

384
00:24:01,940 --> 00:24:03,108
‫هل تشرب أثناء النهار؟

385
00:24:04,693 --> 00:24:06,862
‫- لا، توقفت عن هذا.
‫- لماذا؟

386
00:24:07,070 --> 00:24:09,281
‫- لأنني خفت.
‫- مم؟

387
00:24:13,535 --> 00:24:14,786
‫قل هذا بصوت عال.

388
00:24:22,043 --> 00:24:23,670
‫كان علي مواصلة طريقي.

389
00:24:41,438 --> 00:24:42,522
‫مرحباً يا "مريم"!

390
00:24:49,738 --> 00:24:50,906
‫هل اسمك "مريم"؟

391
00:24:51,448 --> 00:24:53,408
‫أجل. كيف حالك...

392
00:25:12,260 --> 00:25:13,261
‫أعذرني.

393
00:25:19,309 --> 00:25:20,685
‫"مريم"، أين أنت؟

394
00:25:21,728 --> 00:25:22,854
‫"مريم"!

395
00:25:23,313 --> 00:25:25,440
‫"مريم". هيا،
‫كفي عن العبث.

396
00:25:26,024 --> 00:25:27,150
‫وعدتك بعشاء.

397
00:25:28,276 --> 00:25:30,070
‫أجل، أشعر ببساطة أنني لم أستحقه.

398
00:25:30,403 --> 00:25:31,363
‫حاولت.

399
00:25:31,613 --> 00:25:33,114
‫لكنني فشلت.

400
00:25:33,573 --> 00:25:34,532
‫"توبي"...

401
00:25:37,869 --> 00:25:39,371
‫لا تهرب مني أنت أيضاً.

402
00:25:39,788 --> 00:25:42,123
‫لست أهرب. لن أهرب منك.

403
00:25:43,541 --> 00:25:44,626
‫أنا آسف.

404
00:25:45,043 --> 00:25:47,045
‫أنا فقط غاضب من نفسي.

405
00:25:50,590 --> 00:25:51,591
‫هل أنت بخير؟

406
00:25:53,051 --> 00:25:54,094
‫مقارنة بماذا؟

407
00:25:54,511 --> 00:25:56,763
‫هل لهذا علاقة
‫بما أرسلته لك "مليسا"؟

408
00:25:57,138 --> 00:25:58,139
‫لا.

409
00:25:59,808 --> 00:26:01,268
‫أجل، ربما.

410
00:26:02,102 --> 00:26:03,228
‫ماذا كان هذا؟

411
00:26:04,604 --> 00:26:09,359
‫هذه كانت هدية وداع
‫مع قليلا من "تذكريني".

412
00:26:09,901 --> 00:26:11,111
‫ماذا كان في المغلف؟

413
00:26:13,446 --> 00:26:14,739
‫أعتقد أنها كانت الحقيقة.

414
00:26:16,825 --> 00:26:19,119
‫لكن الان وأنا أمتلكها،
‫لا أدري ماذا سأفعل بها.

415
00:26:27,335 --> 00:26:32,340
‫اذا هذا تم التقاطه قبل 16 شهر في محطة
‫دفع لشارع رئيسي، قرب "دونجل".

416
00:26:33,091 --> 00:26:34,884
‫يمكن المعرفة وفقا للشيفرة
‫قرب توقيع الوقت.

417
00:26:35,885 --> 00:26:40,974
‫ان كانت لديك هذه الشيفرة،
‫يمكنك إيجاد صورة أخرى مثيرة.

418
00:26:43,143 --> 00:26:44,144
‫"سايروس بتريلو".

419
00:26:45,061 --> 00:26:48,565
‫معروف أيضا بـ "سايروس هارت"،
‫"روبرت هارت" و"ساي انفيلد".

420
00:26:48,690 --> 00:26:51,609
‫لا أحد منهم مواطن حقيقي.
‫اعتقل ست مرات.

421
00:26:52,444 --> 00:26:55,613
‫عليك أن تعرفي أين تبحثين،
‫لكن كل هذه أشياء صغيرة.

422
00:26:55,780 --> 00:26:56,823
‫لا إدانات.

423
00:26:57,866 --> 00:27:00,160
‫إن ما وعدته به كي تجعله يعترف هو أمر مثير.

424
00:27:01,244 --> 00:27:02,954
‫تبدين واثقة أن هذا ما حصل.

425
00:27:03,121 --> 00:27:04,331
‫كل شيء منطقي.

426
00:27:04,414 --> 00:27:05,832
‫أقله بالطريقة التي تفكر بها "آلي".

427
00:27:06,750 --> 00:27:07,876
‫لديها قدرة مذهلة لمعرفة

428
00:27:08,001 --> 00:27:10,503
‫ما يريده الناس تماماً،
‫ما ينقصهم.

429
00:27:10,795 --> 00:27:12,297
‫هذه قدرة مميزة جداً.

430
00:27:12,422 --> 00:27:14,132
‫قدرة تتسبب بأضرار كثيرة.

431
00:27:21,348 --> 00:27:25,685
‫عندما أهز رأسي، حاولي البكاء علي.
‫أنا واثق أنك لا تستطيعين فعل هذا.

432
00:27:27,020 --> 00:27:31,441
‫حسناً، انتظري فقط حركة رأسي.

433
00:27:42,744 --> 00:27:44,120
‫غابت منذ مدة طويلة.

434
00:27:46,539 --> 00:27:47,874
‫سأذهب لأطمئن عليها.

435
00:27:59,511 --> 00:28:00,345
‫"مونا"؟

436
00:28:03,014 --> 00:28:04,099
‫أنت بارعة.

437
00:28:05,058 --> 00:28:06,267
‫تعرفين تماماً أين تغرسين السكين

438
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
‫ولا تخشين من فتلها.

439
00:28:09,104 --> 00:28:10,730
‫استخفت بك "أليسون".

440
00:28:15,151 --> 00:28:16,152
‫اسمعي...

441
00:28:17,987 --> 00:28:19,072
‫أنا آسفة.

442
00:28:21,324 --> 00:28:22,534
‫لا تهينيني.

443
00:28:24,035 --> 00:28:25,120
‫أنت محقة.

444
00:28:26,037 --> 00:28:28,998
‫على والدك أن يكرهني.
‫عليه أن يطردني من المنزل.

445
00:28:30,125 --> 00:28:33,503
‫بعد كل ما فعلته بك،
‫الطريقة التي عاملت بها "مايك".

446
00:28:35,713 --> 00:28:37,340
‫يستحق امرأة ألطف مني.

447
00:28:38,842 --> 00:28:42,137
‫يستحق امرأة لطيفة،
‫وأنا لست كذلك.

448
00:28:46,099 --> 00:28:49,102
‫ربما ببساطة كان علي أن أموت
‫عندما سقطت عن ذلك الجرف الغبي.

449
00:28:49,352 --> 00:28:50,437
‫لا تقولي هذا.

450
00:28:51,730 --> 00:28:53,106
‫"مونا"، لا تقولي هذا أبداً.

451
00:28:55,650 --> 00:28:57,444
‫أنا أحاول حماية نفسي فحسب.

452
00:28:58,695 --> 00:29:00,155
‫هذا كل ما فعلته دائماً.

453
00:29:00,947 --> 00:29:02,490
‫أن أحمي نفسي منها.

454
00:29:03,908 --> 00:29:05,201
‫ألهذا السبب أعددت جيشا؟

455
00:29:08,455 --> 00:29:09,622
‫يصعب توحيد صف الجنود

456
00:29:09,706 --> 00:29:12,250
‫بينما تقترح عليهم "أليسون"
‫حلوى وابتسامة

457
00:29:12,333 --> 00:29:14,669
‫وتلك الضحكة الخلابة الصغيرة.

458
00:29:20,175 --> 00:29:23,470
‫ربما لن تصدقي هذا،
‫لكنني سأقول هذا على كل حال.

459
00:29:24,512 --> 00:29:27,891
‫عندما تفرغ مني،
‫ستطاردك وتطارد الفتيات.

460
00:29:29,017 --> 00:29:30,643
‫لا يسعها الوثوق بكن بعد اليوم.

461
00:29:31,644 --> 00:29:33,188
‫ليس بعد "سايروس" و...

462
00:29:34,022 --> 00:29:35,148
‫ليس بعد "نيويورك".

463
00:29:38,568 --> 00:29:39,694
‫ماذا عن "نيويورك"؟

464
00:29:42,322 --> 00:29:45,658
‫أعرف بعض الاشياء
‫ويمكنني تخمين الباقي.

465
00:29:51,706 --> 00:29:53,041
‫علي أن أسألك شيئاً.

466
00:29:55,502 --> 00:29:56,461
‫ماذا؟

467
00:29:57,879 --> 00:29:59,589
‫أتعتقدين أن "مايك" يستلطفني حقاً؟

468
00:30:05,345 --> 00:30:06,429
‫ربما أبي محق،

469
00:30:07,555 --> 00:30:09,390
‫وما من شيء لنفعله سوى الصمت.

470
00:30:11,059 --> 00:30:12,685
‫لكن لا يسعني ببساطة
‫أن أهجرك.

471
00:30:13,478 --> 00:30:14,354
‫ليس ثانية.

472
00:30:15,271 --> 00:30:16,231
‫ليس هكذا.

473
00:30:18,358 --> 00:30:20,527
‫كنت دائماً بارعة بالهجر يا "مليسا".

474
00:30:22,278 --> 00:30:24,155
‫لديك ميل للخروج الكبير.

475
00:30:26,699 --> 00:30:28,409
‫وكانت أوقات حيث كنت
‫تصعدين تلك السلالم

476
00:30:28,535 --> 00:30:30,829
‫وببساطة أردت أن أصفق.

477
00:30:37,544 --> 00:30:39,212
‫ما هي الجملة من "تامبست؟"

478
00:30:40,004 --> 00:30:42,215
‫"هذه الجزيرة مفعمة بالضجيج".

479
00:30:42,757 --> 00:30:47,929
‫"أصوات تمنح المتعة
‫ولا تؤذي."

480
00:30:48,888 --> 00:30:50,223
‫لكنني رأيت الجثة.

481
00:30:53,768 --> 00:30:55,061
‫وظننت أنني من فعل هذا.

482
00:30:59,065 --> 00:31:00,608
‫أنني حقاً من قتلها.

483
00:31:04,612 --> 00:31:05,864
‫"مليسا" المسكينة.

484
00:31:13,246 --> 00:31:19,752
‫كانت غريبة ودفنتها وهي حية
‫لأنني ظننت أنني أحميك.

485
00:31:26,467 --> 00:31:27,677
‫الى اللقاء يا "سبنسر".

486
00:31:29,470 --> 00:31:30,388
‫أحبك.

487
00:31:33,933 --> 00:31:35,143
‫الى اللقاء يا "مليسا".

488
00:31:44,736 --> 00:31:47,238
‫هل عاد "مايك" بعد أن أقل "مونا"؟

489
00:31:47,614 --> 00:31:48,698
‫ليس بعد.

490
00:31:49,115 --> 00:31:50,033
‫ماذا جرى؟

491
00:31:50,700 --> 00:31:53,703
‫خضنا حديثاً طويلاً في حمامات النساء.

492
00:31:54,954 --> 00:31:56,080
‫هل وصلتما إلى حل ما؟

493
00:31:56,873 --> 00:31:59,918
‫ما قيل في الحمامات،
‫يظل في الحمامات.

494
00:32:01,753 --> 00:32:04,172
‫أعتقد أن الوضع سيكون جيداً مع "مايك".

495
00:32:05,632 --> 00:32:07,258
‫أحتاج إلى مراقبتها وحسب.

496
00:32:08,468 --> 00:32:09,510
‫حسناً.

497
00:32:11,846 --> 00:32:12,722
‫من هذا؟

498
00:32:13,222 --> 00:32:14,766
‫ربما الملازمة "تانر".

499
00:32:15,058 --> 00:32:17,560
‫"تانر"؟ لماذا؟ ماذا تفعل هنا؟

500
00:32:17,810 --> 00:32:20,313
‫تركت رسالة صوتية.
‫أرادت التحدث معي.

501
00:32:21,022 --> 00:32:23,900
‫- عم؟
‫- هذا ما سأعرفه الان.

502
00:32:41,334 --> 00:32:42,418
‫أذاهب إلى مكان ما؟

503
00:32:43,378 --> 00:32:44,504
‫ما كان علي العودة الى هنا.

504
00:32:44,921 --> 00:32:48,216
‫لكن لم يكن لديك الحق
‫بفعل وساطة غبية.

505
00:32:51,636 --> 00:32:52,720
‫أنت محق بهذا.

506
00:32:53,513 --> 00:32:55,473
‫لذا أتيت الى هنا للاعتذار.

507
00:32:57,600 --> 00:33:00,979
‫لكن هذا كان قبل ساعة
‫وغيرت رأيي،

508
00:33:01,062 --> 00:33:02,313
‫عندما جلست هنا في العتمة

509
00:33:02,397 --> 00:33:04,774
‫وتساءلت ان كنت في مكان ما
‫أو مربوطاً حول شجرة ما.

510
00:33:04,857 --> 00:33:07,110
‫- يسعني الاعتناء بنفسي.
‫- لا، غير صحيح.

511
00:33:07,402 --> 00:33:09,654
‫- ماذا؟
‫- قلت : "لا، غير صحيح".

512
00:33:11,489 --> 00:33:14,617
‫تعتقد أنه بوسعك
‫وأنت عادة تستطيع،

513
00:33:14,742 --> 00:33:16,327
‫لكن هذه المرة أنت مخطيء.
‫وتعلم هذا.

514
00:33:23,501 --> 00:33:27,714
‫"كايلب"، سأقاتل من أجلك،
‫لكن عليك أن تثق بي.

515
00:33:30,717 --> 00:33:35,263
‫إن لم نثق ببعضنا عندها
‫من الأفضل أن أساعدك على رزم حقائبك.

516
00:33:40,852 --> 00:33:42,103
‫ماذا أردت أن تسأليني؟

517
00:33:42,353 --> 00:33:44,939
‫ليس أن أسألك حقاً، فقط التحدث.

518
00:33:45,356 --> 00:33:48,359
‫تحدثت إلى كل أهل صديقات "أليسون".

519
00:33:48,776 --> 00:33:50,111
‫وتحدثت الى الصديقات.

520
00:33:50,361 --> 00:33:52,071
‫أحيانا دون أي راشد بالجوار.

521
00:33:53,448 --> 00:33:55,366
‫أنا أعرف القوانين يا سيد "مونتغمري".

522
00:33:56,117 --> 00:33:57,702
‫لا أحد يحاول خداع الفتيات.

523
00:33:58,286 --> 00:34:00,288
‫عليهن أن يعرفن فقط كم الأمر جدي.

524
00:34:00,413 --> 00:34:02,373
‫أرى أن عليك أن تركزي

525
00:34:02,498 --> 00:34:04,876
‫على إيجاد الخاطف الذي أطلقت سراحه.

526
00:34:06,210 --> 00:34:10,298
‫شخص يعترف بالجريمة
‫وبعدها يختفي حالما يُطلق سراحه.

527
00:34:11,007 --> 00:34:12,675
‫ما الذي باعتقادك غير رأيه؟

528
00:34:13,259 --> 00:34:14,677
‫ليس لدي فكرة.

529
00:34:15,636 --> 00:34:18,389
‫هذه المدينة ليست فضولية بشكل مفاجئ.

530
00:34:18,598 --> 00:34:20,475
‫ربما ليس لدينا خيال كاف،

531
00:34:20,558 --> 00:34:22,602
‫لكننا نتوقع من الشرطة
‫أن تقوم بعملها.

532
00:34:24,812 --> 00:34:27,356
‫سأقول لك شيئاً عن التحقيقات
‫في جريمة قتل.

533
00:34:27,648 --> 00:34:30,777
‫تميل لأن تكون أقل تعقيداً
‫بينما تعمل عليها،

534
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
‫ولا أن تزداد تعقيداً.

535
00:34:32,028 --> 00:34:33,821
‫إن بدأت تصبح معقدة أكثر،

536
00:34:33,946 --> 00:34:36,866
‫يمكنك أن تكون واثقاً
‫أن أحدهم فعل هذا عمداً.

537
00:34:37,658 --> 00:34:38,743
‫شخص ذكي.

538
00:34:39,911 --> 00:34:43,081
‫وهنالك العديد من الأشخاص الأذكياء
‫المتورطين في هذه القضية.

539
00:34:43,247 --> 00:34:45,374
‫هذا يجعل عملي مثيراً جداً.

540
00:34:45,583 --> 00:34:48,294
‫أنا معني فقط بالأمور
‫التي يؤثر بها عملك على ابنتي.

541
00:34:49,837 --> 00:34:51,964
‫أتريد أن تعرف إن كانت الشرطة
‫مهتمة ب"آريا"؟

542
00:34:53,549 --> 00:34:54,467
‫نعم، إننا مهتمون.

543
00:34:55,802 --> 00:34:58,262
‫ربما هي ليست متورطة
‫بجريمة القتل،

544
00:34:58,513 --> 00:35:01,557
‫لكنني واثقة من أنها جزء من التعقيدات.

545
00:35:02,391 --> 00:35:05,103
‫إن كنت واثقة جداً هكذا،
‫لم لم تفعلي شيئاً بهذا الشأن

546
00:35:05,436 --> 00:35:07,688
‫بدل مضايقة تلك الفتيات؟

547
00:35:08,022 --> 00:35:09,482
‫ما كنت لأسمي هذا مضايقة.

548
00:35:10,358 --> 00:35:12,527
‫انتظرت فقط أن تأتي إحداهن

549
00:35:12,693 --> 00:35:14,862
‫وتقول إنهن مستعدات
‫لإخباري بالحقيقة.

550
00:35:15,571 --> 00:35:16,864
‫والان إحداهن فعلت هذا.

551
00:35:18,199 --> 00:35:23,204
‫وأتوقع أن أجري معها
‫محادثة منورة غداً.

552
00:35:23,996 --> 00:35:25,581
‫فكرت فقط أنك تود معرفة هذا.

553
00:35:26,999 --> 00:35:28,501
‫من منهن تريد التحدث إليك؟

554
00:35:31,212 --> 00:35:32,630
‫تصبح على خير يا سيد "مونتغمري".

555
00:35:47,687 --> 00:35:49,522
‫- أنا لا أتحدث مع "تانر".
‫- ولا أنا.

556
00:35:49,605 --> 00:35:50,857
‫لم أعتقد أنها أنت.

557
00:35:51,357 --> 00:35:52,316
‫أين "هانا"؟

558
00:35:52,441 --> 00:35:54,193
‫اتصلت بالجميع، لكن هاتفها
‫تحول للرسائل الصوتية.

559
00:35:54,318 --> 00:35:55,236
‫إنها ليست "هانا".

560
00:35:56,654 --> 00:35:58,322
‫يا الهي. "أليسون".

561
00:36:00,074 --> 00:36:02,410
‫- ربما بوسعنا إيقافها.
‫- كيف؟

562
00:36:07,290 --> 00:36:08,332
‫من أين حصلت عليها؟

563
00:36:08,666 --> 00:36:09,709
‫"إزرا".

564
00:36:11,169 --> 00:36:12,420
‫من كان سيساعدنا غيره؟

565
00:36:14,255 --> 00:36:17,091
‫هذه نهاية قصة اختطاف "آلي"
‫ان استخدمناها.

566
00:36:17,341 --> 00:36:18,259
‫ربما.

567
00:36:18,843 --> 00:36:21,470
‫هذا يتعلق بأية "حقيقة" ستقرر
‫أن تروي هذه المرة.

568
00:36:21,846 --> 00:36:23,055
‫علي أن أريكن شيئاً.

569
00:36:23,931 --> 00:36:25,683
‫آسفة،
‫لا يسعني انتظار "هانا".

570
00:36:28,561 --> 00:36:31,814
‫أطلقوا على هذا معاهدة،
‫لكن ما فعلته هذه المدينة هو عقد.

571
00:36:32,356 --> 00:36:33,441
‫مع هذا الواعظ؟

572
00:36:34,066 --> 00:36:35,943
‫مع ما مثله الواعظ.

573
00:36:36,986 --> 00:36:39,155
‫لكن للعقود ثغرات.

574
00:36:39,947 --> 00:36:42,867
‫اذا ماذا فعلت، أنت والاخرين؟

575
00:36:43,159 --> 00:36:45,870
‫أخذنا الجرات الى الجسر.

576
00:36:45,995 --> 00:36:48,122
‫حيث اختفت السيارة في الماء
‫في الليلة الأولى.

577
00:36:49,749 --> 00:36:51,459
‫فتحناها...

578
00:36:52,543 --> 00:36:56,297
‫جميعها وسكبنا ما كان بداخلها.

579
00:36:57,924 --> 00:36:59,133
‫وماذا جرى؟

580
00:37:00,968 --> 00:37:02,303
‫لا شيء لدقيقة.

581
00:37:05,181 --> 00:37:07,308
‫وبعد ذلك امتلات المدينة باليراعات،

582
00:37:09,143 --> 00:37:10,436
‫الملايين من اليراعات.

583
00:37:13,898 --> 00:37:15,524
‫انجرفت الى داخل الأشجار و...

584
00:37:18,569 --> 00:37:19,570
‫اختفت.

585
00:37:22,490 --> 00:37:25,368
‫أطلقت السيدة "غرنولد"
‫على هذا "هيمنة عظيمة."

586
00:37:26,869 --> 00:37:27,954
‫وبعد ذلك؟

587
00:37:29,121 --> 00:37:32,959
‫لم يعد هناك عفاريت، ولا رسائل،
‫لم يعد هناك انتقام...

588
00:37:34,085 --> 00:37:35,294
‫ولم يعد هناك "ميرندا".

589
00:37:36,295 --> 00:37:37,463
‫اختفت.

590
00:37:38,339 --> 00:37:40,007
‫اذا وفيت بوعدك.

591
00:37:40,925 --> 00:37:42,093
‫اهتممت بها.

592
00:37:43,594 --> 00:37:46,847
‫أنا... هدرت كل هذا الوقت
‫في محاولة لإقناع نفسي بهذا.

593
00:37:47,223 --> 00:37:48,724
‫أنت ساعدتها يا "كايلب".

594
00:37:50,726 --> 00:37:52,061
‫والان أنت معي ثانية.

595
00:37:53,354 --> 00:37:56,357
‫لست ذات الشخص
‫الذي كنته عندما غادرت "روزروود".

596
00:37:57,900 --> 00:37:59,110
‫بلى، أنت هو.

597
00:38:00,069 --> 00:38:01,279
‫أنا أعرفك.

598
00:38:07,702 --> 00:38:08,744
‫أترين هذه؟

599
00:38:09,829 --> 00:38:12,373
‫إنها مجرد لعبة، دمية. صحيح؟

600
00:38:13,958 --> 00:38:15,001
‫هذه كذبة.

601
00:38:16,210 --> 00:38:17,295
‫هذا الشيء حقيقي.

602
00:38:19,046 --> 00:38:22,383
‫حول الناس هذا إلى لعبة
‫ونسوا لم هو مخصص فعلاً.

603
00:38:23,634 --> 00:38:26,053
‫نسوا لأنهم يخافون منه.

604
00:38:28,347 --> 00:38:32,435
‫"هانا"، هنالك عالم مختلف كلياً
‫تماما خلف زاوية نظرنا.

605
00:38:34,854 --> 00:38:35,938
‫وقد رأيته.

606
00:38:38,107 --> 00:38:39,567
‫لهذا السبب لا تستطيع النوم.

607
00:38:39,859 --> 00:38:41,736
‫أنا أنام. الأمر فقط...

608
00:38:44,947 --> 00:38:46,449
‫أخاف من أحلامي.

609
00:38:47,241 --> 00:38:48,284
‫لماذا؟

610
00:38:51,996 --> 00:38:53,122
‫بعد أن ماتت،

611
00:38:54,332 --> 00:38:57,418
‫المرة الأولى التي تحدثت فيها "ميرندا"
‫معي كانت في حلمي.

612
00:39:01,047 --> 00:39:04,633
‫أخشى فقط أن تظهر ثانية
‫و...

613
00:39:06,010 --> 00:39:08,846
‫ستقول لي إنني أخطأت كلياً.
‫وإنها ليست على ما يرام.

614
00:39:10,139 --> 00:39:11,140
‫وهذا ذنبي.

615
00:39:18,439 --> 00:39:21,734
‫اسمع، ربما لست الإنسان
‫الذي كنته عند رحيلك.

616
00:39:24,195 --> 00:39:27,448
‫ولكن أنا أيضا لست من كنت تماماً.

617
00:39:29,909 --> 00:39:31,452
‫"كايلب"، سنتخطى هذا.

618
00:39:33,788 --> 00:39:36,040
‫لم أقطع كل هذه المسافة
‫كي لا تكون نهايتي حسنة.

619
00:40:04,860 --> 00:40:06,195
‫الى اللقاء، "سبنسر".

620
00:40:07,696 --> 00:40:08,739
‫أحبك.

621
00:40:14,995 --> 00:40:16,414
‫تلقيت هذه اليوم.

622
00:40:17,623 --> 00:40:20,000
‫استغرقني بعض الوقت
‫لأقرر ان كنت سأريكن هذا أو لا.

623
00:40:21,127 --> 00:40:22,169
‫هذا مفهوم.

624
00:40:23,796 --> 00:40:25,381
‫قتلت "مليسا" "بيثاني يانغ".

625
00:40:25,714 --> 00:40:28,968
‫ظنت أنها دفنتها فقط. ظنت أنني من قتلها.

626
00:40:29,468 --> 00:40:31,303
‫لا تبدو واثقة جداً من هذا الان.

627
00:40:33,431 --> 00:40:35,891
‫لكن الشرطة تظن أن لجميعنا علاقة بالأمر.

628
00:40:37,143 --> 00:40:40,104
‫عندما رأت "مليسا" "بيثاني"،
‫كانت ترتدي ملابس "أليسون".

629
00:40:40,229 --> 00:40:41,605
‫طقم آخر من ثياب "أليسون".

630
00:40:42,940 --> 00:40:45,484
‫لابد أن هناك طقم مطابق آخر.
‫لم تتجول "آلي" عارية.

631
00:40:47,736 --> 00:40:50,406
‫أتقولين أنها كانت فكرة إحداهن
‫أن تحل "بيثاني" مكان "آلي"؟

632
00:40:50,656 --> 00:40:52,825
‫أعطيني سبباً آخر يجعل
‫"بيثاني" ترتدي تلك السترة الصفراء.

633
00:40:53,826 --> 00:40:56,120
‫علينا أن نفكر كيف سنتخطى
‫صورة "أ" من المستشفى

634
00:40:56,245 --> 00:40:57,955
‫- والا قضي أمرنا.
‫- أية صورة ل"أ"؟

635
00:40:58,747 --> 00:41:00,708
‫- صورة "أليسون".
‫- لا، قلت صورة "أ".

636
00:41:01,000 --> 00:41:02,376
‫- لا، لم أقل ذلك.
‫- بلى.

637
00:41:03,752 --> 00:41:04,837
‫زلة لسان.

638
00:41:07,298 --> 00:41:08,841
‫"سبنسر"، ماذا ستفعلين بهذا؟

