﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,794
‫"عيد الشكر"

2
00:00:21,938 --> 00:00:23,648
‫سأخذ إفاداتكن الان،
‫الواحدة تلو الاخرى.

3
00:00:24,399 --> 00:00:25,650
‫"هانا"، لنخرج إلى الشرفة.

4
00:00:25,900 --> 00:00:27,444
‫- يمكنك أن تفسري لي ما جرى.
‫- لا.

5
00:00:28,403 --> 00:00:31,364
‫لا، لا أستطيع أن أعود إلى هناك،
‫لا أريد رؤية هذا مرة أخرى.

6
00:00:39,873 --> 00:00:43,501
‫لقد رأيت كل الدم الموجود هناك،
‫مستحيل أن ينجو أحد بعد هذا.

7
00:00:55,055 --> 00:00:58,224
‫"كل هذا ذنبكن. [أ.]"

8
00:01:03,438 --> 00:01:06,316
‫"قبل 36 ساعة"

9
00:01:08,818 --> 00:01:12,113
‫سأطرح عليك عدة أسئلة نعرف أنها حقيقة.

10
00:01:13,782 --> 00:01:16,826
‫وبعدها سأطرح عليك أسئلة
‫لا نعرف إن كانت حقيقة.

11
00:01:17,786 --> 00:01:21,164
‫ستظهر ردة فعل جسمك
‫إن كنت صادقة معنا أو لا.

12
00:01:22,415 --> 00:01:23,708
‫ربما الأفضل انتظار "تانر".

13
00:01:26,211 --> 00:01:29,339
‫عندما تقولين الحقيقة، تستخدمين ذاكرتك.

14
00:01:30,173 --> 00:01:32,258
‫وعندما تكذبين، تستخدمين خيالك.

15
00:01:33,301 --> 00:01:35,303
‫ستكشف الاستشعارات هذا التغيير.

16
00:01:36,137 --> 00:01:37,388
‫هل تفهمين كيف يعمل هذا؟

17
00:01:38,389 --> 00:01:39,390
‫أجبيبي شفهياً.

18
00:01:40,016 --> 00:01:41,184
‫أنا أفهم.

19
00:01:42,185 --> 00:01:44,187
‫حسناً. لنبدأ.

20
00:01:45,480 --> 00:01:46,648
‫هل أنت جالسة؟

21
00:01:47,357 --> 00:01:48,274
‫نعم.

22
00:01:49,818 --> 00:01:51,027
‫ما لون قميصك؟

23
00:01:51,778 --> 00:01:54,239
‫أبيض مع زهور زهرية.

24
00:01:55,281 --> 00:01:56,658
‫اذكري اسمك القانوني.

25
00:01:58,326 --> 00:02:00,537
‫"أليسون لورن ديلورنتيس".

26
00:02:42,996 --> 00:02:43,830
‫ادخلي.

27
00:02:46,457 --> 00:02:47,375
‫لديك ضيوف.

28
00:02:48,209 --> 00:02:49,127
‫من يكون؟

29
00:02:49,878 --> 00:02:50,920
‫تعالي لتري بنفسك.

30
00:03:04,225 --> 00:03:05,476
‫لم هذه الوجوه العابسة؟

31
00:03:06,185 --> 00:03:07,228
‫هل مات احدهم؟

32
00:03:09,689 --> 00:03:10,982
‫"مونا" نحتاج إلى مساعدتك.

33
00:03:14,068 --> 00:03:15,111
‫ماذا فعلت لكن؟

34
00:03:15,612 --> 00:03:17,572
‫لا شيء... حتى الان.

35
00:03:17,739 --> 00:03:19,073
‫لكن نظن أنها على وشك أن تفعل.

36
00:03:19,198 --> 00:03:20,950
‫عرفنا للتو أن "آلي" في مركز الشرطة.

37
00:03:21,159 --> 00:03:22,410
‫وهي تتكلم مع رجال الشرطة.

38
00:03:23,077 --> 00:03:24,412
‫وأنتن لا تعلمن ماذا تخبرهم.

39
00:03:25,413 --> 00:03:29,083
‫يمكن أن يلف الكذب نصف العالم،
‫قبل أن تبدأ الحقيقة بالظهور.

40
00:03:29,459 --> 00:03:30,585
‫هل "آلي" قالت هذا؟

41
00:03:30,668 --> 00:03:32,045
‫- لا، "تشرتشل".
‫- "تشرشل".

42
00:03:33,963 --> 00:03:36,174
‫اسمعي، لقد كذبنا من أجل "آلي"
‫منذ وقت رجوعها.

43
00:03:36,424 --> 00:03:38,468
‫نحتاج إلى أن نعرف أية قصة
‫ترويها للشرطة.

44
00:03:38,718 --> 00:03:39,928
‫اذاً، لم لا تسألنها؟

45
00:03:40,011 --> 00:03:41,471
‫لأننا لا نصدق أنها ستقول الحقيقة.

46
00:03:42,013 --> 00:03:43,473
‫لم تعتقدن أنني أستطيع مساعدتكن؟

47
00:03:46,935 --> 00:03:47,894
‫لأنك "مونا".

48
00:03:51,439 --> 00:03:52,774
‫من كان في الإسطبل تلك الليلة؟

49
00:03:54,484 --> 00:03:55,568
‫"آريا مونتغمري"،

50
00:03:57,070 --> 00:03:58,154
‫"هانا ميرن"،

51
00:03:59,113 --> 00:04:00,114
‫و"إيميلي فيلدز".

52
00:04:01,324 --> 00:04:03,910
‫عندما تركت الإسطبل،
‫هل كن جميعهن نائمات؟

53
00:04:05,245 --> 00:04:08,039
‫- نعم.
‫- متى رأيت "سبنسر هاستنغز" آخر مرة؟

54
00:04:12,460 --> 00:04:13,962
‫سرقت "أليسون" حياتي مني

55
00:04:14,045 --> 00:04:16,547
‫عندما توجتني
‫"الفاشلة الكبرى في [روزروود]"

56
00:04:18,800 --> 00:04:21,678
‫وكانت مقنعة جداً
‫لدرجة أنني أنا بدأت أصدقها.

57
00:04:22,971 --> 00:04:24,222
‫هل هذا يعني أنك ستساعدينا؟

58
00:04:24,681 --> 00:04:27,016
‫اسمعن، أعرف بأنني مدينة لكن
‫على كل ما فعلت بكن.

59
00:04:28,601 --> 00:04:30,478
‫لكن أعرف أنني في رأس قائمة اغتيالاتها.

60
00:04:31,145 --> 00:04:33,064
‫إذا اكتشفت أنني ساعدتكن في هذا،

61
00:04:34,190 --> 00:04:36,526
‫أنا خائفة من التفكير إلى أين ستصل
‫حتى توقفني.

62
00:04:37,110 --> 00:04:38,528
‫ألهذه الدرجة أنت خائفة منها؟

63
00:04:39,028 --> 00:04:40,113
‫ألست خائفة أنت؟

64
00:04:43,700 --> 00:04:44,909
‫أليس من أجل هذا أنتن هنا؟

65
00:04:45,785 --> 00:04:47,412
‫لا أريد أن أقاطع حديثكن،

66
00:04:47,537 --> 00:04:49,539
‫لكنني أردت جلب هذه
‫وهي لا تزال ساخنة.

67
00:04:50,498 --> 00:04:52,208
‫"هانا"، هل ما زالت
‫رقائق الشوكولا المفضلة لديك؟

68
00:04:53,293 --> 00:04:54,544
‫هذا لطف منك.

69
00:04:54,752 --> 00:04:55,837
‫لكن يجب أن نذهب.

70
00:04:57,463 --> 00:05:00,466
‫سأجلب لكن بعضاً منها
‫لتأخذنها معكن إلى البيت، سأرجع حالاً.

71
00:05:02,719 --> 00:05:07,015
‫هل سبق أن ركزتن على شيء ما
‫لدرجة أنه استحوذ على كل شيء آخر،

72
00:05:07,724 --> 00:05:08,975
‫وحولكن إلى ما لستن عليه؟

73
00:05:11,436 --> 00:05:13,896
‫أفرغت كل غضبي من "آلي" عليكن و...

74
00:05:15,106 --> 00:05:15,982
‫أنا آسفة على هذا.

75
00:05:22,405 --> 00:05:23,239
‫"هانا".

76
00:05:24,240 --> 00:05:25,366
‫سأنتظر الكعكات.

77
00:05:29,370 --> 00:05:32,040
‫هل عرفت ماذا تنوين أن تفعلي
‫بهدية وداع شقيقتك؟

78
00:05:32,415 --> 00:05:34,917
‫بعثت "مليسا" لي شريط فيديو
‫لأنها أرادت أن أعرف الحقيقة.

79
00:05:35,001 --> 00:05:36,753
‫لن يساعد اعترافها أي واحدة منا.

80
00:05:36,836 --> 00:05:39,547
‫قالت هذا بصوت عال.
‫هي دفنت "بيثاني".

81
00:05:39,672 --> 00:05:42,508
‫- هي قتلتها.
‫- نعم، لأنها ظنت أنني أنا من ضربها.

82
00:05:42,717 --> 00:05:43,968
‫لكنك لم تفعلي هذا.

83
00:05:44,343 --> 00:05:46,345
‫- كلنا نعرف هذا يا "سبنس".
‫- هذا لا يهم.

84
00:05:46,596 --> 00:05:48,765
‫في قصة "مليسا" أنا شريكة في جريمة قتل.

85
00:05:49,182 --> 00:05:50,391
‫هذا هو أفضل سيناريو.

86
00:05:55,354 --> 00:05:56,189
‫تفضلي.

87
00:05:56,272 --> 00:05:57,356
‫شكراًً يا سيدة "ف.".

88
00:05:57,857 --> 00:05:59,776
‫وما زالت المفضلة لدي.

89
00:06:00,693 --> 00:06:02,987
‫- هل سنلتقي في المدرسة؟
‫- نعم.

90
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
‫حسناً، كان رائعاً أن أراك.

91
00:06:11,162 --> 00:06:12,121
‫"هانا"...

92
00:06:14,040 --> 00:06:15,124
‫أنا بحاجة إلى أن أسأل.

93
00:06:16,626 --> 00:06:17,710
‫الان بما أنها عادت...

94
00:06:19,170 --> 00:06:21,714
‫"أليسون"، هل سيبدأ هذا من جديد؟

95
00:06:23,424 --> 00:06:27,720
‫لم أعد صديقة "أليسون"،
‫لذا لا أعرف ماذا تفعل.

96
00:06:29,347 --> 00:06:31,516
‫ولكني أعتقد بأن "مونا" خائفة منها.

97
00:06:33,017 --> 00:06:34,018
‫كلنا خائفات.

98
00:06:44,237 --> 00:06:45,446
‫أرسل الرمز "أ".

99
00:06:45,571 --> 00:06:47,031
‫إنها تخطط لشيء كبير.

100
00:06:52,662 --> 00:06:54,872
‫أغلق الباب.
‫أعتقد أن هناك من يلاحقني.

101
00:06:57,625 --> 00:06:58,584
‫أين الجميع؟

102
00:07:01,170 --> 00:07:02,255
‫لن يأتوا.

103
00:07:04,257 --> 00:07:05,133
‫لماذا؟

104
00:07:05,216 --> 00:07:06,425
‫وصلت "أليسون" إليهم.

105
00:07:06,509 --> 00:07:10,012
‫إنهم مقتنعون أنها قديسة وأنت...

106
00:07:10,763 --> 00:07:14,767
‫""مونا" المجنونة.
‫هذا ما يسمونك الان.

107
00:07:24,610 --> 00:07:26,946
‫أتعتقد أنه من الممكن
‫أن تكون مجنوناً ولا تعلم هذا؟

108
00:07:27,488 --> 00:07:29,282
‫إن بدأت تصدقين هذا، فستفوز.

109
00:07:30,908 --> 00:07:32,243
‫أنا أتكلم عن "أليسون".

110
00:07:33,161 --> 00:07:35,163
‫يبدو لي أنها جنت تماماً.

111
00:07:39,876 --> 00:07:41,794
‫تطوعت "أليسون" لإجراء اختبار كشف الكذب.

112
00:07:42,211 --> 00:07:44,005
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- إنها "مونا".

113
00:07:44,213 --> 00:07:45,965
‫بعد خروجكن أمس،
‫أجريت بعض الأبحاث.

114
00:07:46,048 --> 00:07:49,427
‫لن تعرض "أليسون" أبداً نفسها للخطر،
‫الا إن كانت تصدق قصتها.

115
00:07:49,635 --> 00:07:51,471
‫إن صدقت الكذبة، فهي تصبح الحقيقة.

116
00:07:51,971 --> 00:07:53,890
‫ولم تكذبين على نفسك إلا...

117
00:07:54,182 --> 00:07:56,517
‫إن قمت بشيء سيء جداً
‫ولا تريدين تصديق أنك قمت به.

118
00:07:57,059 --> 00:07:58,269
‫أو تلعبين لعبة.

119
00:07:58,936 --> 00:08:01,731
‫هل تعتقدين أن "آلي" قامت باختبار
‫كشف الكذب للتسلية؟

120
00:08:01,856 --> 00:08:04,066
‫أعتقد أنها أجرت الاختبار
‫لأنه لم يعد لديها تسلية.

121
00:08:04,650 --> 00:08:06,986
‫لا تستطيع اللعب بدماها
‫إن لم تسمحن لها بهذا.

122
00:08:07,570 --> 00:08:09,197
‫إنها تنهي اللعبة.

123
00:08:09,363 --> 00:08:10,281
‫أية لعبة؟

124
00:08:10,531 --> 00:08:12,575
‫- لعبتك.
‫- تلك التي سرقتها مني.

125
00:08:12,950 --> 00:08:14,535
‫هل تعتقدين أن "أليسون" هي "أ"؟

126
00:08:16,162 --> 00:08:17,747
‫لست الوحيدة التي لديها أفكار سيئة.

127
00:08:19,999 --> 00:08:22,001
‫لقد ركبت المجموعة المثالية.

128
00:08:22,919 --> 00:08:24,712
‫ذكية، مخلصة،

129
00:08:25,796 --> 00:08:28,549
‫معجبة ورحيمة.

130
00:08:30,426 --> 00:08:31,636
‫مجموعة مثالية لماذا؟

131
00:08:31,802 --> 00:08:33,638
‫من أجل أن يتلاعب بها معتل اجتماعي.

132
00:08:34,138 --> 00:08:37,141
‫شعرت "أليسون" بالملل من كل
‫واحدة منكن، ولكن كلكن معاً...

133
00:08:38,100 --> 00:08:39,185
‫نحن تحدي.

134
00:08:39,393 --> 00:08:41,354
‫لم أفهم مطلقاً لم اختارتني "أليسون"،

135
00:08:42,271 --> 00:08:43,731
‫ما الذي جعلني مميزة لهذه الدرجة.

136
00:08:44,065 --> 00:08:45,233
‫عندما لا تشعرين بشيء،

137
00:08:45,316 --> 00:08:48,236
‫سيكون من الممتع بالتأكيد
‫التعامل مع من تشعر كثيراً.

138
00:08:48,653 --> 00:08:51,739
‫اختارتك "أليسون" لأنك تهتمين،
‫وهي لا تستطيع الاهتمام.

139
00:08:52,865 --> 00:08:57,161
‫اذاً، هل نقول حقاً بصوت
‫عال إن "أليسون" هي "أ"؟

140
00:09:01,916 --> 00:09:03,125
‫لم تحبني أبداً.

141
00:09:05,211 --> 00:09:06,504
‫لم تحب أياً منا أبداً.

142
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
‫إن كانت "مونا" محقة،

143
00:09:09,966 --> 00:09:12,468
‫وإن كانت "آلي" تنهي اللعبة
‫لأننا قطعنا علاقتنا بها،

144
00:09:12,552 --> 00:09:15,972
‫فهي إن ذهبت إلى الشرطة فلتقنعهم
‫أنها بريئة ونحن المذنبات.

145
00:09:16,055 --> 00:09:17,974
‫- مذنبات بماذا؟
‫- بكل شيء.

146
00:09:20,309 --> 00:09:21,978
‫أستطيع أن أكتشف ماذا قالت للشرطة

147
00:09:22,895 --> 00:09:26,148
‫ربما يعطيكن هذا فرصة لتحاربن،
‫ولكي تنظمن قصتكن.

148
00:09:26,857 --> 00:09:28,234
‫"مونا"، لماذا تساعدينا؟

149
00:09:30,736 --> 00:09:33,322
‫تلقيت رسائل قبول مبكرة في ثلاث كليات،

150
00:09:33,823 --> 00:09:35,908
‫لكن يجب أن أبقى حية لأنهي سنة التخرج.

151
00:09:37,034 --> 00:09:39,537
‫- ولا يمكنني فعل هذا وحدي.
‫- نحتاج إلى مساعدتك يا "مونا".

152
00:09:39,620 --> 00:09:42,039
‫ولكن هذا لا يجعلنا
‫صديقات مقربات فجأة.

153
00:09:42,957 --> 00:09:45,084
‫أنا لا أريد مسك أيديكن
‫في الردهات يا "إميلي".

154
00:09:45,626 --> 00:09:47,878
‫يجب ألا يعلم أحد أنني أفعل هذا
‫وإلا أُلغي الاتفاق.

155
00:09:48,963 --> 00:09:51,841
‫هذا يتضمن شركاءكن في السرير.
‫هل هذا مفهوم؟

156
00:09:53,134 --> 00:09:55,344
‫لذا قمن بما أردتن القيام به اليوم.

157
00:09:56,053 --> 00:09:57,138
‫تصرفن بطريقة طبيعية وحسب.

158
00:10:01,392 --> 00:10:02,518
‫مرحباًً أيتها الجميلتان.

159
00:10:02,685 --> 00:10:04,353
‫عيد شكر سعيدأً قريب.

160
00:10:18,743 --> 00:10:19,744
‫شكراً.

161
00:10:21,203 --> 00:10:22,246
‫أمستعدة لعيد الشكر؟

162
00:10:22,663 --> 00:10:24,165
‫لا، حقاً لا.

163
00:10:24,248 --> 00:10:28,377
‫عادة نضع الزينة باكراً لعيد الميلاد،
‫وهذه السنة تأخرت كلياً.

164
00:10:30,129 --> 00:10:31,255
‫إن كنت بحاجة لمساعدة...

165
00:10:33,549 --> 00:10:36,427
‫كيف كانت ليلتك، تلك التي
‫لبست بأناقة لأجلها؟

166
00:10:38,888 --> 00:10:40,264
‫كانت تتعلق بالأزياء.

167
00:10:41,265 --> 00:10:42,391
‫وما لبسته لم يكن على مقاسي.

168
00:10:46,604 --> 00:10:47,855
‫لم تكن لدينا فرصة للتحدث.

169
00:10:49,273 --> 00:10:50,775
‫لقد تعبت من الكلام.

170
00:11:12,129 --> 00:11:13,047
‫أمي؟

171
00:11:14,090 --> 00:11:15,007
‫ماذا تفعلين هنا؟

172
00:11:17,343 --> 00:11:18,594
‫لقد كنت في المقهى وحسب،

173
00:11:18,677 --> 00:11:20,304
‫أوصل بعض الطعام من أجل حملة العيد.

174
00:11:21,305 --> 00:11:22,890
‫نسيت أن تحضري الحقيبة هذا الصباح.

175
00:11:23,766 --> 00:11:27,812
‫- متأسفة، ينصب تفكيري على عطلة العيد.
‫- لا مشكلة.

176
00:11:29,188 --> 00:11:31,565
‫- لا تتأخري على الدرس يا عزيزتي.
‫- سأراك الليلة.

177
00:11:31,774 --> 00:11:32,650
‫نعم.

178
00:11:42,535 --> 00:11:43,744
‫"أليسون ديلرونتيس"،

179
00:11:43,953 --> 00:11:45,746
‫"من فضلك احضري
‫الى مكتب المدير "هاكت".

180
00:11:46,288 --> 00:11:48,833
‫"[أليسون ديلرونتيس]، من فضلك
‫الحضور إلى مكتب المدير."

181
00:12:03,013 --> 00:12:04,390
‫لديك حشوة يقطين على وجهك.

182
00:12:07,685 --> 00:12:08,519
‫تعال.

183
00:12:12,606 --> 00:12:13,691
‫شكراً.

184
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
‫تعلم أنه يمكننا الذهاب إلى المتجر
‫وشراء الفطائر.

185
00:12:17,570 --> 00:12:19,113
‫لا، هذه وصفة جدتي.

186
00:12:19,196 --> 00:12:20,573
‫إنها أفضل بكثير مما في المطعم.

187
00:12:20,865 --> 00:12:24,577
‫تستعمل جدتي "روز" فطائر معلبة
‫وتضعها في عجينة مجمدة،

188
00:12:24,702 --> 00:12:26,328
‫ومع هذا لم تشعر عائلة "مونتغمري"
‫بأي فرق.

189
00:12:26,537 --> 00:12:30,166
‫هذه المرة الأولى التي تدعوني فيها
‫عائلة "مونتغمري" لقضاء عيد الشكر،

190
00:12:30,624 --> 00:12:32,585
‫وأوكلتني أمك بمهمة الفطيرة.

191
00:12:33,335 --> 00:12:34,503
‫لذا لن أستخف بهذا.

192
00:12:34,712 --> 00:12:37,173
‫فقط لتعرف، لن يكون لديهم
‫الوقت للحكم على طبخك،

193
00:12:37,298 --> 00:12:38,591
‫لأنهم سينشغلون بالحكم عليك.

194
00:12:41,802 --> 00:12:43,012
‫لهذا السبب أنت مدعو.

195
00:12:43,471 --> 00:12:46,015
‫هم يعرفون أننا نقضي
‫وقتاً طويلاً معاً،

196
00:12:46,098 --> 00:12:48,142
‫لذا يريدون التأكد من أنك
‫تستحق نظرة ثانية.

197
00:12:49,351 --> 00:12:50,227
‫يا للهول.

198
00:12:50,311 --> 00:12:51,937
‫فجأة بدأت أشعر
‫بأنني سيارة مستعملة.

199
00:12:52,438 --> 00:12:55,107
‫هل سيفكون إطاراتي
‫وينظرون تحت غطاء محركي؟

200
00:12:55,524 --> 00:12:56,609
‫إن ثملت العمة "سارة"،

201
00:12:56,734 --> 00:12:57,985
‫ربما ستفحص
‫تحت غطاء محركك.

202
00:12:58,068 --> 00:13:00,279
‫وسيطلب منك عمي "داني"
‫أن تتحداه بمصارعة الأيدي،

203
00:13:00,446 --> 00:13:01,447
‫ببساطة قل "لا".

204
00:13:02,114 --> 00:13:03,282
‫لكنك ستحب جدتي.

205
00:13:03,741 --> 00:13:05,868
‫إن تمكنت من تخطي شعر ذقنها الأبيض الطويل،

206
00:13:05,951 --> 00:13:07,203
‫لن تبالي إن صرخت كثيراً.

207
00:13:09,788 --> 00:13:10,831
‫أنا أمزح.

208
00:13:11,916 --> 00:13:13,083
‫تنزع جدتي شعر ذقنها بنفسها.

209
00:13:31,685 --> 00:13:33,938
‫"صديقاتي الأربع المفضلات
‫قبلاتي، [آلي]."

210
00:13:34,605 --> 00:13:36,398
‫ضعي يديك خلف رأسك واستديري.

211
00:13:41,529 --> 00:13:43,489
‫قلت ضعي يديك خلف رأسك.

212
00:13:48,452 --> 00:13:49,787
‫آسفة يا سيدي الشرطي،

213
00:13:50,496 --> 00:13:52,164
‫أستصعب الأمر مع السلطة.

214
00:13:52,998 --> 00:13:54,291
‫إن أردت أن أضع يدي خلف رأسي،

215
00:13:54,375 --> 00:13:55,876
‫عليك المجيء وإجباري على فعل هذا.

216
00:13:57,711 --> 00:13:58,754
‫هل تبحثين عن المتاعب؟

217
00:13:59,880 --> 00:14:01,048
‫لا يا سيدي.

218
00:14:01,715 --> 00:14:03,175
‫أنا فتاة طيبة، حقاً.

219
00:14:04,635 --> 00:14:06,512
‫ولكن لدي عادات سيئة كثيرة.

220
00:14:06,595 --> 00:14:07,596
‫نعم.

221
00:14:08,264 --> 00:14:11,433
‫علمونا كيف نتعامل
‫مع الجانحات مثلك في الكلية.

222
00:14:12,017 --> 00:14:13,227
‫لم لا تريني ماذا تعلمت؟

223
00:14:25,030 --> 00:14:26,323
‫هذا من كلية الشرطة.

224
00:14:28,492 --> 00:14:29,577
‫سوف ترين هذا الليلة.

225
00:14:30,160 --> 00:14:31,412
‫ستبدأ المراسم عند الثامنة،

226
00:14:31,495 --> 00:14:33,873
‫لكن أظن من الأفضل لنا
‫أن نترك المقهى عند السابعة.

227
00:14:34,123 --> 00:14:35,457
‫سأصل على الوقت. أعدك.

228
00:14:39,128 --> 00:14:40,004
‫تخرج سعيد.

229
00:14:44,633 --> 00:14:45,467
‫افتحه.

230
00:14:52,892 --> 00:14:53,809
‫هيا، افتحه.

231
00:15:00,274 --> 00:15:02,443
‫"أنت الوحيد لي عبر الزمن. [س.]"

232
00:15:03,027 --> 00:15:03,986
‫"سبنس"...

233
00:15:05,946 --> 00:15:06,822
‫أنا أحبك.

234
00:15:21,712 --> 00:15:22,546
‫مرحباً.

235
00:15:22,755 --> 00:15:23,756
‫أعتذر على إزعاجك.

236
00:15:24,298 --> 00:15:26,675
‫هل أطبق هنا برنامج الاتصالات للثانوية؟

237
00:15:26,884 --> 00:15:27,843
‫نعم.

238
00:15:28,469 --> 00:15:29,511
‫اجلس.

239
00:15:30,763 --> 00:15:31,764
‫سأجلب لك نموذج التسجيل.

240
00:16:03,128 --> 00:16:04,630
‫"لوكاس: أبدأي"

241
00:16:23,065 --> 00:16:24,525
‫"أجهزة بلوتوث قابلة للاستكشاف"

242
00:16:34,493 --> 00:16:37,579
‫"بدأ التنزيل.
‫يجري نسخ كل الملفات."

243
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
‫"إم"، عندما طلبت "مونا"
‫أن نتصرف بطريقة طبيعية،

244
00:16:57,266 --> 00:16:59,226
‫لا أعتقد أنها قصدت
‫أن نقوم بتزيين منزلك.

245
00:17:00,144 --> 00:17:03,188
‫هذا ما أفعله كل سنة
‫من أجلي ومن أجل عائلتي.

246
00:17:03,397 --> 00:17:05,315
‫لن أسمح ل"آلي" بأخذ هذا مني.

247
00:17:05,941 --> 00:17:07,860
‫- شراب البيض؟
‫- لا، شكراً.

248
00:17:09,903 --> 00:17:11,905
‫إن لم تجدي عيد الميلاد في قلبك يا "هانا"،

249
00:17:12,031 --> 00:17:13,490
‫فلن تجديه تحت شجرة.

250
00:17:17,745 --> 00:17:18,787
‫مرحباً يا "إم"، أهذا جيد؟

251
00:17:22,166 --> 00:17:23,709
‫إلى اليمين قليلاً.

252
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
‫لا. يميني أنا، ليس يمين "سنوي".

253
00:17:27,755 --> 00:17:30,466
‫- "سنوي"؟
‫- نعم، أسميته عندما كنت في الثالثة.

254
00:17:31,717 --> 00:17:33,635
‫وهذان "بينجي" و"وينجي".

255
00:17:35,637 --> 00:17:36,722
‫أي واحدة لمست؟

256
00:17:36,889 --> 00:17:38,307
‫كلها، لست أدري.

257
00:17:38,766 --> 00:17:40,059
‫جربي واحدة باللون الأحمر،

258
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
‫تخرج دائماً من مكانها.

259
00:17:44,021 --> 00:17:46,732
‫قلت لك،
‫هيا الان، لنتابع مهمة عيد الميلاد.

260
00:17:49,234 --> 00:17:50,277
‫ماذا يحدث لها؟

261
00:17:50,861 --> 00:17:51,945
‫أقرأ ما مكتوب على صدرها.

262
00:17:52,154 --> 00:17:53,197
‫تحب الفتاة عيد الميلاد.

263
00:17:54,364 --> 00:17:56,033
‫"تحب هذه الشابة عيد الميلاد"

264
00:17:56,116 --> 00:17:57,034
‫أين "يسوع"؟

265
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
‫ها هو هنا.

266
00:18:04,041 --> 00:18:06,293
‫"اتصال وارد: ["مونا"]"

267
00:18:07,377 --> 00:18:08,212
‫هذه أمي.

268
00:18:14,885 --> 00:18:16,095
‫انتن حقاً تفعلن كل شيء.

269
00:18:17,471 --> 00:18:20,015
‫يجد أبي دائما مخرجاً
‫ليعود إلى المنزل من أجل الميلاد.

270
00:18:20,516 --> 00:18:22,810
‫بعد عشاء عيد الشكر
‫نخرج أنا وأمي،

271
00:18:22,893 --> 00:18:23,811
‫زنضيئ كل الأضواء

272
00:18:23,894 --> 00:18:25,938
‫ونعرف أنه لن يستغرق
‫وقتاً طويلاً حتى نراه.

273
00:18:27,689 --> 00:18:29,900
‫عرفت الان لماذا تحبين عيد الميلاد.

274
00:18:31,944 --> 00:18:32,903
‫نعم.

275
00:18:35,030 --> 00:18:36,657
‫كيف الوضع في المنزل؟

276
00:18:37,533 --> 00:18:39,201
‫جيد. تحتاج فقط إلى التوت الأرضي.

277
00:18:39,910 --> 00:18:42,204
‫كان في قائمة المشتريات.
‫يُفترض أنه في الثلاجة.

278
00:18:42,454 --> 00:18:44,623
‫نعم، أعلم،
‫لكن جدتي تحب النوع المعلب،

279
00:18:44,957 --> 00:18:46,375
‫تعلم، تلك التي تقطعها.

280
00:18:46,708 --> 00:18:50,504
‫حسبت أن جدتك كانت دائماً تحضر سلطة
‫التوت البري مع حلوى الخطمي.

281
00:18:52,840 --> 00:18:53,882
‫أم لا.

282
00:18:53,966 --> 00:18:56,176
‫"إم"، هل بامكانك
‫إحضار مكبسة ومساعدتي؟

283
00:18:59,221 --> 00:19:00,389
‫حسناً، ما كان هذا؟

284
00:19:01,265 --> 00:19:02,307
‫ما كان ماذا؟

285
00:19:03,142 --> 00:19:04,518
‫"هانا"، أعلم حين تكذبين علي.

286
00:19:08,272 --> 00:19:09,940
‫من أيضا كان في الإسطبل تلك الليلة؟

287
00:19:11,942 --> 00:19:13,152
‫"آريا مونتغمري"،

288
00:19:14,236 --> 00:19:15,988
‫"هانا مارين" و "إميلي فيلدز".

289
00:19:17,156 --> 00:19:18,240
‫عندما غادرت الإسطبل،

290
00:19:18,490 --> 00:19:19,616
‫هل كن لا يزلن نائمات؟

291
00:19:20,200 --> 00:19:21,076
‫نعم.

292
00:19:21,535 --> 00:19:23,453
‫متى رأيت "سبنسر هاستنغز " آخر مرة؟

293
00:19:26,165 --> 00:19:27,374
‫لقد جاءت إلى منزلي.

294
00:19:30,919 --> 00:19:32,337
‫لقد كنت قائدة المجموعة، صحيح؟

295
00:19:33,797 --> 00:19:34,840
‫بشكل غير رسمي.

296
00:19:35,674 --> 00:19:38,260
‫وهل يقمن صديقاتك بأي شيء لمساعدتك؟

297
00:19:39,970 --> 00:19:41,054
‫إن احتجت إليهن؟

298
00:19:43,473 --> 00:19:44,349
‫أظن ذلك.

299
00:19:44,641 --> 00:19:47,019
‫هل كانت "سبنسر" صديقة وفية؟

300
00:19:47,644 --> 00:19:48,687
‫على حد علمي.

301
00:19:49,438 --> 00:19:50,898
‫لماذا كانت في منزلك؟

302
00:19:56,153 --> 00:19:57,070
‫كان هذا خطئي

303
00:19:58,530 --> 00:19:59,740
‫أنا دفعتها الى ذلك المكان.

304
00:20:01,033 --> 00:20:02,159
‫أي مكان؟

305
00:20:03,785 --> 00:20:05,078
‫كانت غاضبة.

306
00:20:06,121 --> 00:20:08,540
‫هل علمت أن "سبنسر" كانت تتناول
‫الحبوب للتركيز؟

307
00:20:09,374 --> 00:20:10,584
‫اكتشفت ذلك تلك الليلة.

308
00:20:11,001 --> 00:20:12,920
‫لأنها كانت تحت تأثير الحبوب؟

309
00:20:14,671 --> 00:20:17,716
‫لقد أوقعت الحبوب ورأيت نوعيتها.

310
00:20:19,509 --> 00:20:21,678
‫هل تقولين إنها كانت يائسة؟

311
00:20:23,055 --> 00:20:24,056
‫لماذا؟

312
00:20:24,473 --> 00:20:25,641
‫كي تحافظي على سرها.

313
00:20:27,100 --> 00:20:32,397
‫لقد كانت منفعلة،
‫لكنني وعدتها أنني لن أقول شيئاً.

314
00:20:33,649 --> 00:20:38,487
‫ومقابل صمتك،
‫ما الذي كانت مستعدة للقيام به؟

315
00:20:39,404 --> 00:20:40,489
‫لا أعلم.

316
00:20:42,032 --> 00:20:43,325
‫لم نناقش هذا الأمر مجدداً.

317
00:20:44,159 --> 00:20:46,161
‫هل يوجد أي شيء آخر تريدين
‫أن تخبريني به؟

318
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
‫لا علاقة لي بجريمة قتل "بيثاني يانغ".

319
00:21:06,139 --> 00:21:07,140
‫هل تعزفين؟

320
00:21:07,391 --> 00:21:08,225
‫المعذرة؟

321
00:21:09,101 --> 00:21:10,185
‫البيانو.

322
00:21:11,478 --> 00:21:16,400
‫أحببته عندما كنت صغيرة، لكن فقدت
‫الاهتمام. لا يمكنني التذكر لماذا.

323
00:21:18,277 --> 00:21:20,904
‫حسناً، علي ألا أكون هنا
‫من دون الملازم "تانر".

324
00:21:21,405 --> 00:21:23,782
‫لكن أردت أن أخبرك هذا وجهاً لوجه.

325
00:21:25,742 --> 00:21:26,910
‫ما الأمر؟

326
00:21:33,500 --> 00:21:36,086
‫لم تقل "آلي" شيئاً فيه إدانة.

327
00:21:36,795 --> 00:21:39,381
‫أعتقد أن الأسئلة التي
‫يطرحونها تخبرنا أكثر عن التحقيق

328
00:21:39,506 --> 00:21:40,632
‫من إجاباتها.

329
00:21:40,841 --> 00:21:41,717
‫كيف؟

330
00:21:41,800 --> 00:21:44,428
‫هل كانت "سبنسر" صديقة أمينة؟
‫هل كانت يائسة؟

331
00:21:44,511 --> 00:21:45,929
‫يائسة لدرجة فعل ماذا؟

332
00:21:46,638 --> 00:21:47,472
‫قتل "بيثاني".

333
00:21:48,432 --> 00:21:51,560
‫- "كاليب"، كان يتوجب عليك إبقاء هذا سراً.
‫- "مونا" لجأت إلي.

334
00:21:52,519 --> 00:21:54,438
‫علمت أنك ستخبرينه،
‫لذا طلبت مساعدته.

335
00:21:55,605 --> 00:21:57,190
‫هل هناك أية مساعدة أخرى قادمة؟

336
00:21:57,399 --> 00:21:59,609
‫- لا، أنا لم أخبر شريكي في الفراش.
‫- أنا أيضا.

337
00:21:59,693 --> 00:22:00,694
‫أنا آسفة،

338
00:22:00,944 --> 00:22:02,404
‫لكن أيمكنكما الكذب لهذا الوجه؟

339
00:22:04,489 --> 00:22:05,866
‫لقد اخترقت ملفين آخرين.

340
00:22:06,616 --> 00:22:08,160
‫برنامجك مذهل، بالمناسبة.

341
00:22:08,410 --> 00:22:09,828
‫هل هذا برنامج حل رموز عسكري؟

342
00:22:10,287 --> 00:22:11,455
‫لا تريد أن تعرف.

343
00:22:13,457 --> 00:22:16,084
‫مُنحت الشرطة الدخول إلى ملفات "بيثاني"
‫في "رادلي" أمس.

344
00:22:16,460 --> 00:22:19,629
‫لا أستطيع فتح هذا الرابط،
‫لكنني وجدت التوثيق

345
00:22:19,713 --> 00:22:21,506
‫الذي أرسله "هلبرك"
‫الى المدعي العام اليوم.

346
00:22:22,007 --> 00:22:23,967
‫"لم نعد نهتم ب"أليسون "ديلورنتيس".

347
00:22:24,051 --> 00:22:26,386
‫كمطلوبة للتحقيق بجريمة قتل يانغ"

348
00:22:27,846 --> 00:22:29,139
‫أذاً هي خارج الصورة تماماً؟

349
00:22:29,723 --> 00:22:31,641
‫نعم، و"سبنسر" في الصورة.

350
00:22:31,767 --> 00:22:34,686
‫"المعلومات التي حصلنا عليها
‫من تسجيلات مستشفى "بيثاني يانغ"

351
00:22:34,770 --> 00:22:37,147
‫تأكد النظرية التي عملنا عليها
‫منذ أول يوم للتحقيق.

352
00:22:38,190 --> 00:22:41,234
‫"سبنسر هاستنغز" قتلت "يانغ"
‫للحصول على المديح

353
00:22:41,318 --> 00:22:43,236
‫من قائدة المجموعة، "أليسون".

354
00:22:44,321 --> 00:22:46,698
‫لكن لم سيسجل قتل "بيثاني يانغ"
‫نقاطاً عند "أليسون"؟

355
00:22:47,199 --> 00:22:49,034
‫قالت لهم إنها تعلم
‫بأنني أتناول الحبوب،

356
00:22:49,367 --> 00:22:52,454
‫لذا يعتقدون أنني سأفعل
‫أي شيء لجعلها تحتفظ بالسر.

357
00:22:52,579 --> 00:22:55,123
‫نعم، ولكن لماذا قد يعتقدون
‫أنها أرادت موت "بيثاني"؟

358
00:22:55,874 --> 00:22:57,459
‫قلت إنه أرسل هذا إلى المدعي العام؟

359
00:22:57,834 --> 00:22:59,002
‫أنا أعلم كيف يعمل هذا.

360
00:22:59,669 --> 00:23:01,671
‫يقدمون اثباتاً
‫لكي يخرجوا مذكرة اعتقال.

361
00:23:03,715 --> 00:23:05,592
‫هلا تتصلن ب"توبي"؟
‫علي العثور على أهلي.

362
00:23:05,967 --> 00:23:07,052
‫قبل أن تفعلي هذا،

363
00:23:07,135 --> 00:23:08,762
‫ألا تريدين معرفة
‫ماذا تعرف الشرطة؟

364
00:23:09,221 --> 00:23:12,516
‫تم إرسال الدليل في اليوم الذي تلا
‫رؤيتهم لملفات "بيثاني رادلي".

365
00:23:13,058 --> 00:23:15,477
‫يوجد شيئ في الملفات ربط
‫بين "آلي" و"بيثاني"،

366
00:23:15,811 --> 00:23:16,978
‫لنكتشف ما هو.

367
00:23:17,270 --> 00:23:18,605
‫يا فتيات، يقع هذا على عاتقي.

368
00:23:18,897 --> 00:23:20,524
‫لا تحتجن إلى فعل شيىء آخر.

369
00:23:21,274 --> 00:23:22,400
‫هيا يا "سبنس".

370
00:23:22,943 --> 00:23:24,027
‫سوف نبقى معاً.

371
00:23:24,319 --> 00:23:25,779
‫نعم، لأن هذا ما نفعله،

372
00:23:36,540 --> 00:23:37,582
‫هيا نعود إلى "رادلي".

373
00:23:39,376 --> 00:23:40,210
‫كلنا معاً.

374
00:23:56,059 --> 00:23:57,060
‫هل دخلت؟

375
00:23:58,436 --> 00:23:59,312
‫دخلنا.

376
00:24:00,480 --> 00:24:01,690
‫الرمز "ابدأ".

377
00:24:01,815 --> 00:24:03,817
‫أكرر، الرمز "ابدأ".

378
00:24:17,372 --> 00:24:18,248
‫طابت ليلتك.

379
00:24:21,042 --> 00:24:24,129
‫لم تسجل "إميلي" دخولها بعد.
‫تأكدي أن هذا ليس من "أ".

380
00:24:24,796 --> 00:24:26,298
‫أتقصدين "أليسون"؟.

381
00:24:27,132 --> 00:24:28,717
‫"[توبي]: أنت قادمة، صحيح؟"

382
00:24:28,800 --> 00:24:30,844
‫هذا "توبي"، كان يجب أن أخبره بما نفعله.

383
00:24:31,136 --> 00:24:32,679
‫لا أريد التدخل بما لا يعنيني،

384
00:24:32,762 --> 00:24:34,806
‫لكن إن كنت سأتخرج
‫من مدرسة الشرطة،

385
00:24:35,056 --> 00:24:37,559
‫لا أود أن أعلم أن صديقتي اقتحمت "رادلي".

386
00:24:38,268 --> 00:24:39,811
‫يجب أن أصل الى المراسم.

387
00:24:39,936 --> 00:24:41,938
‫لنتوقف إذن عن الثرثرة
‫ونبدأ العمل سريعاً.

388
00:24:43,523 --> 00:24:46,401
‫نحن في الرواق الشرقي،
‫نعبر باب الأمن.

389
00:24:51,990 --> 00:24:53,074
‫أنا متأكدة أنه لا شيء.

390
00:24:53,158 --> 00:24:54,451
‫فقط حكة في الحنجرة.

391
00:24:55,577 --> 00:24:57,871
‫لكن كنت أنوي الذهاب إلى النوم، لذا...

392
00:25:00,207 --> 00:25:01,124
‫سأفعل.

393
00:25:02,584 --> 00:25:03,543
‫شكراً يا "بيج".

394
00:25:05,045 --> 00:25:05,879
‫"إميلي".

395
00:25:07,756 --> 00:25:08,965
‫لم أقصد إخافتك.

396
00:25:09,799 --> 00:25:11,176
‫لا، لم أخف.

397
00:25:12,886 --> 00:25:15,639
‫رأيت شعرك يقشعر خلف رقبتك

398
00:25:15,722 --> 00:25:17,057
‫عندما سمعت صوتي.

399
00:25:21,186 --> 00:25:23,021
‫تفاجأت عندما وصلتني رسالتك.

400
00:25:24,564 --> 00:25:26,942
‫عبرت عن مشاعرك بوضوح
‫في آخر مرة التقينا فيها.

401
00:25:28,652 --> 00:25:29,903
‫"[هانا]: أين.[أ]؟"

402
00:25:31,071 --> 00:25:33,073
‫آسفة، أمي في المتجر.

403
00:25:35,033 --> 00:25:36,493
‫تتبضع في آخر لحظة.

404
00:25:37,661 --> 00:25:39,704
‫"إنها معي. أكره هذا."

405
00:25:42,582 --> 00:25:43,875
‫لم أنا هنا يا "إميلي"؟

406
00:25:46,586 --> 00:25:47,837
‫هذا يزعجني.

407
00:25:47,921 --> 00:25:50,966
‫عيد الشكر غدا ونحن لا نتكلم.

408
00:25:51,299 --> 00:25:53,301
‫لم أتفاجأ كثيراً حين
‫وقفت باقي الفتيات ضدي.

409
00:25:54,469 --> 00:25:55,887
‫أنت الوحيدة التي وثقت بها.

410
00:25:56,554 --> 00:25:57,597
‫الفتاة المخلصة.

411
00:25:58,640 --> 00:25:59,641
‫ماذا؟

412
00:26:00,642 --> 00:26:01,643
‫لا شيء.

413
00:26:03,395 --> 00:26:04,688
‫آسفة لأنني خيبت أملك.

414
00:26:06,147 --> 00:26:07,315
‫"آلي"، انتظري.

415
00:26:09,985 --> 00:26:11,528
‫لا أريد أن تكون الأمور هكذا بيننا.

416
00:26:18,285 --> 00:26:19,244
‫وأنا أيضا.

417
00:26:25,667 --> 00:26:27,836
‫هذا جميل يا "سيندي".
‫أحب الالوان التي اخترتها.

418
00:26:45,020 --> 00:26:46,646
‫يا الهي.

419
00:26:48,064 --> 00:26:50,150
‫أعتذر، هذا خطأي أنا.

420
00:26:53,153 --> 00:26:55,739
‫أجل، يجب أن يكون اسمي المتوسط
‫"خرقاء." شكراً.

421
00:26:57,866 --> 00:27:00,493
‫أيمكنك التخيل أنني أردت
‫أن أكون راقصة عندما كنت صغيرة؟

422
00:27:00,869 --> 00:27:06,416
‫ولكنني فهمت أنني من القصيرات،
‫لذا تم تجنب أزمة السيرة المهنية.

423
00:27:07,751 --> 00:27:09,127
‫مهلاً، أنا آسفة.

424
00:27:28,021 --> 00:27:28,980
‫يا للهول،

425
00:27:29,230 --> 00:27:30,231
‫لدينا رفقة.

426
00:27:30,523 --> 00:27:32,359
‫"هاء"،
‫استعملي رمزك السري من فضلك.

427
00:27:32,442 --> 00:27:33,610
‫جدياً؟

428
00:27:34,319 --> 00:27:35,945
‫حسناً، "ضوء أحمر".
‫هل تسمعنني؟

429
00:27:41,242 --> 00:27:42,160
‫دخلنا.

430
00:27:42,452 --> 00:27:45,830
‫قلت ضوء أحمر مثل لون الضوء
‫الذي على سيارة الشرطي.

431
00:27:54,005 --> 00:27:55,507
‫يا لها من فوضى.

432
00:28:03,014 --> 00:28:04,391
‫لم أعلم أنك تعملين هنا يا "آريا".

433
00:28:05,934 --> 00:28:07,102
‫إنها ليست وظيفة.

434
00:28:07,894 --> 00:28:08,853
‫أنا متطوعة.

435
00:28:09,145 --> 00:28:10,438
‫هذا رائع.

436
00:28:11,356 --> 00:28:14,818
‫حسناً، يجدر بي العودة الى المرضى.
‫قد يلزمهم شيء.

437
00:28:15,151 --> 00:28:17,529
‫بالطبع. أنا فضولي فحسب.

438
00:28:18,071 --> 00:28:19,239
‫متى بدأ كل هذا؟

439
00:28:20,407 --> 00:28:21,241
‫ماذا؟

440
00:28:22,158 --> 00:28:24,869
‫الكذب، والادعاءات وعمليات القتل.

441
00:28:28,581 --> 00:28:29,707
‫برنامج تطوعك.

442
00:28:32,585 --> 00:28:33,795
‫قبل عدة أسابيع.

443
00:28:34,170 --> 00:28:36,047
‫هل أنت مهتمة بموضوع
‫الطب النفسي؟

444
00:28:37,424 --> 00:28:39,884
‫أنا أحب الفنون،
‫أحب مساعدة الناس.

445
00:28:40,301 --> 00:28:41,845
‫وهل تطوعت قبل

446
00:28:41,928 --> 00:28:44,556
‫أو بعدما أعلنت الشرطة عن جثة "بيثاني"؟

447
00:28:46,433 --> 00:28:49,310
‫ألم تعد تبدو فضولياً وحسب.
‫هل يجدر بي الاتصال بعائلتي؟

448
00:28:49,477 --> 00:28:51,980
‫لا. ليس بعد.

449
00:28:52,939 --> 00:28:54,190
‫وهناك شيء أخير.

450
00:28:55,567 --> 00:28:58,361
‫هل كان تطوعك فكرة "سبنسر"؟

451
00:28:59,237 --> 00:29:00,071
‫لا.

452
00:29:10,957 --> 00:29:12,000
‫"إم"، هذه أنا.

453
00:29:12,250 --> 00:29:13,626
‫أعني، "هاء".

454
00:29:14,002 --> 00:29:15,003
‫هل لا زالت هناك؟

455
00:29:15,128 --> 00:29:17,046
‫لأن "هلبرك" موجود هنا
‫والوضع يزداد غرابة.

456
00:29:19,674 --> 00:29:20,717
‫ما هذا؟

457
00:29:21,760 --> 00:29:22,719
‫هذا؟

458
00:29:23,261 --> 00:29:24,387
‫كفي عن المماطلة.

459
00:29:25,305 --> 00:29:27,056
‫واضح أنها قائمة بالكليات.

460
00:29:27,849 --> 00:29:31,603
‫صحيح، ولكن هذه قائمة بالكليات
‫التي تكون عادة للنابغين.

461
00:29:31,895 --> 00:29:33,146
‫أجل، اذاً؟

462
00:29:34,439 --> 00:29:36,399
‫هل تعرف الاختبار
‫الذي يجبرونك أن تقدمه؟

463
00:29:36,649 --> 00:29:37,817
‫اختبار المؤهلات؟

464
00:29:38,276 --> 00:29:39,360
‫اختبار قدراتك التعليمية؟

465
00:29:39,486 --> 00:29:42,322
‫لا أذكر أي واحد كان،
‫ولكن اتضح أنني كنت بارعة فيه.

466
00:29:43,490 --> 00:29:44,991
‫ماذا تعنين بـ"جيد"؟

467
00:29:45,700 --> 00:29:47,994
‫جيد لدرجة أن المستشارة
‫اتهمتني بالغش.

468
00:29:48,661 --> 00:29:50,079
‫ولكني لم أغش.

469
00:29:56,878 --> 00:29:58,755
‫مستحيل أن يدعنك تصاحبيني.

470
00:29:59,255 --> 00:30:00,423
‫إن كان هذا ما تريدين.

471
00:30:01,132 --> 00:30:03,551
‫أنا أقوم بقراراتي الخاصة،
‫هذا ليس تصويت جماعي.

472
00:30:05,428 --> 00:30:06,805
‫تنتابني القشعريرة طوال اليوم.

473
00:30:07,847 --> 00:30:10,141
‫- هل لديك شاي؟
‫- بابونج؟

474
00:30:17,774 --> 00:30:19,943
‫لم تتسوق والدتك مطلقاً في اللحظة الاخيرة.

475
00:30:21,945 --> 00:30:23,488
‫وصلتك رسالة من "هانا".

476
00:30:23,571 --> 00:30:25,323
‫تريد أن تعرف اذا ما زلت تشغلينني.

477
00:30:26,366 --> 00:30:28,117
‫أنا "أ"، صحيح؟

478
00:30:29,077 --> 00:30:29,953
‫لا أعلم.

479
00:30:30,954 --> 00:30:31,996
‫هل أنت هو؟

480
00:30:41,714 --> 00:30:42,841
‫في الواقع صدقتك.

481
00:30:43,633 --> 00:30:46,135
‫هذا مؤلم،
‫عندما تخونك الفتاة المخلصة.

482
00:30:52,225 --> 00:30:54,227
‫يا لها من تمثيلية يا "أم".

483
00:30:55,603 --> 00:30:56,938
‫أحسنت.

484
00:31:56,623 --> 00:31:59,208
‫يبدو أنهم سجلوا كل علاج ل"بيثاني".

485
00:32:01,628 --> 00:32:03,379
‫إذاً، ما هي خياراتك؟

486
00:32:06,341 --> 00:32:07,926
‫"ييل"، و"هارفارد" و"دارتموث".

487
00:32:09,093 --> 00:32:10,553
‫وصلك قبول مسبق من الثلاث؟

488
00:32:10,678 --> 00:32:11,596
‫من "براون" أيضاً.

489
00:32:11,971 --> 00:32:14,515
‫ولكنهم لم يعرضوا علي منحة كاملة،
‫لذلك سأتخلى عنهم.

490
00:32:15,391 --> 00:32:16,434
‫وماذا عنك؟

491
00:32:16,976 --> 00:32:18,227
‫لم أسمع من أية كلية حتى الان.

492
00:32:19,270 --> 00:32:21,272
‫إن كان هناك أي شيء
‫أستطيع أن أساعد به.

493
00:32:21,397 --> 00:32:22,565
‫أظن أنك فعلت ما يكفي.

494
00:32:29,364 --> 00:32:30,615
‫لحظة، أسنسرق هذه الأغراض؟

495
00:32:31,908 --> 00:32:32,992
‫سنستعيرها.

496
00:32:34,827 --> 00:32:35,828
‫لحظة.

497
00:32:36,496 --> 00:32:38,289
‫تحققي إن كان هناك تسجيل
‫في الثامن من آب.

498
00:32:48,549 --> 00:32:50,009
‫ظننت أنها معجبة بي،

499
00:32:50,551 --> 00:32:52,387
‫ولكن كل ما قالته لي كان كذباً.

500
00:32:52,553 --> 00:32:53,638
‫عن من تتحدث؟

501
00:32:54,180 --> 00:32:55,348
‫كل كلمة.

502
00:32:55,556 --> 00:32:57,475
‫- كل زيارة.
‫- السيدة "ديلورانتيس".

503
00:32:59,435 --> 00:33:01,270
‫كانت على علاقة غرامية
‫مع والد "بيثاني".

504
00:33:04,440 --> 00:33:07,026
‫أتسائل إن كان بإمكاني
‫أن أثق بأي أحد في هذه العائلة.

505
00:33:07,610 --> 00:33:09,070
‫هل الفتاة كوالدتها؟

506
00:33:10,029 --> 00:33:11,155
‫يا إلهي.

507
00:33:11,364 --> 00:33:12,657
‫هل تعرف "أليسون" "بيثاني"؟

508
00:33:15,994 --> 00:33:16,953
‫"سبنسر"، هذا أنا.

509
00:33:17,036 --> 00:33:19,580
‫لا أستطيع أن أنتظر أكثر، سأذهب.
‫اتصلي بي.

510
00:33:23,042 --> 00:33:24,460
‫علينا أن نجد طريقة أخرى
‫للخروج من هنا.

511
00:33:24,544 --> 00:33:27,171
‫استخدما الدرج الخلفي.
‫يمكننا أن نغلق باب الطوارئ.

512
00:33:32,844 --> 00:33:34,053
‫ماذا يفعل "هلبرك" هنا؟

513
00:33:34,262 --> 00:33:35,763
‫يطرح أسئلة عن "سبنسر".

514
00:33:43,146 --> 00:33:44,355
‫"توبي"، مرحباً.

515
00:33:44,439 --> 00:33:45,940
‫"سبنسر"، أين أنت؟

516
00:33:46,983 --> 00:33:48,192
‫قلقت عليك.

517
00:33:48,901 --> 00:33:50,069
‫انتظر، لا أسمعك.

518
00:33:51,029 --> 00:33:52,363
‫- آلو؟
‫- "سبنسر"؟

519
00:33:53,740 --> 00:33:55,408
‫- "سبنسر"؟
‫- لا أسمعك.

520
00:33:58,745 --> 00:33:59,620
‫"توبي"!

521
00:34:01,914 --> 00:34:04,584
‫"عيد الشكر"

522
00:34:08,504 --> 00:34:10,465
‫لا أصدق أنهم يجعلونك تعملين
‫يوم عيد الشكر.

523
00:34:10,548 --> 00:34:12,967
‫سأنتهي بعد الظهر.
‫لا يزال الناس يريدون قهوتهم.

524
00:34:13,634 --> 00:34:14,510
‫شكراً.

525
00:34:15,970 --> 00:34:17,346
‫"سبنسر"، هذه ليست غلطتك.

526
00:34:18,347 --> 00:34:19,640
‫كنت في المستشفى طيلة الليل؟

527
00:34:20,141 --> 00:34:20,975
‫أجل.

528
00:34:21,059 --> 00:34:23,519
‫سيكون بخير، قلت هذا بنفسك.

529
00:34:27,273 --> 00:34:29,192
‫سيبقى في ذلك الجص لمدة شهر.

530
00:34:30,735 --> 00:34:31,903
‫ماذا يعرف؟

531
00:34:32,361 --> 00:34:33,362
‫كل شيء.

532
00:34:34,489 --> 00:34:36,657
‫"إميلي"، علينا أن نتحدث.

533
00:34:36,783 --> 00:34:39,327
‫"بيج"، أنا آسفة.
‫هذا ليس الوقت المناسب.

534
00:34:39,410 --> 00:34:41,537
‫أحضرت لك الحساء
‫لأنك قلت لي إنك مريضة.

535
00:34:41,621 --> 00:34:43,831
‫- أجل، كذبت لأنني...
‫- فسري لي هذا لاحقاً.

536
00:34:44,415 --> 00:34:45,792
‫رأيت "أليسون" تغادر.

537
00:34:46,793 --> 00:34:48,169
‫أوصلتها "سيندي" و"ميندي".

538
00:34:48,669 --> 00:34:50,379
‫أوصلتاها إلى مزرعة مهجورة.

539
00:34:50,880 --> 00:34:52,799
‫كان هناك 12 سيارة على الأقل.

540
00:34:53,299 --> 00:34:55,134
‫يا فتيات، إن "آلي" تبني جيشاً لها.

541
00:34:59,680 --> 00:35:02,642
‫"سبنسر هاستنغز"، أنت رهن
‫الاعتقال بتهمة قتل "بيثاني يانغ".

542
00:35:02,850 --> 00:35:05,019
‫لا، أنا لم أفعل ذلك.

543
00:35:05,603 --> 00:35:07,855
‫- "سبنسر"!
‫- لم تفعل شيئاً.

544
00:35:08,773 --> 00:35:10,483
‫- يا فتيات...
‫- كل ما تقولينه سيستخدم ضدك في المحكمة.

545
00:35:10,566 --> 00:35:11,943
‫- لا يمكنك اعتقالها!
‫- لم تفعل شيئاً.

546
00:35:12,068 --> 00:35:13,444
‫- يا فتيات!
‫- "سبنسر"!

547
00:35:13,653 --> 00:35:14,570
‫"توبي".

548
00:35:15,822 --> 00:35:17,406
‫- سأتصل بوالديك.
‫- سنخرجك.

549
00:35:20,326 --> 00:35:21,786
‫"ظننت أنها تحبني.

550
00:35:22,245 --> 00:35:23,996
‫ولكن كل ما قالته لي كان كذباً..."

551
00:35:24,330 --> 00:35:26,457
‫- "مونا"؟
‫- سأنزل حالاً.

552
00:35:34,298 --> 00:35:36,050
‫"[هانا]: اعتقلت الشرطة [سبنسر] الان".

553
00:35:39,762 --> 00:35:41,514
‫وهل قلت لك
‫إن "ليزلي" ستكون هناك؟

554
00:35:42,140 --> 00:35:43,266
‫مستحيل، تكلمت معها ليلة أمس.

555
00:35:43,349 --> 00:35:44,892
‫قالت لي إنها عالقة في المدرسة.

556
00:35:45,059 --> 00:35:47,728
‫تظاهري بأنني لم أفسد المفاجأة.

557
00:35:49,438 --> 00:35:51,274
‫عديني أنك ستكونين
‫على الطريق خلال ساعة.

558
00:35:51,399 --> 00:35:52,733
‫لا أريدك أن تعلقي في زحمة السير.

559
00:35:52,900 --> 00:35:55,653
‫حسناً. سأنهي هذا التقرير
‫وسأنطلق مباشرة.

560
00:36:38,196 --> 00:36:41,240
‫أعلم أننا لسنا بحاجة إلى هذه،
‫ولكني اعتقدت أن أحدهم سيجوع.

561
00:36:43,159 --> 00:36:44,994
‫لا تزال أمي على الهاتف مع "فيرونيكا".

562
00:36:45,244 --> 00:36:47,330
‫لم يروها بعد.
‫لا تزال "سبنسر" محتجزة.

563
00:36:48,247 --> 00:36:50,958
‫أنا متأكد أن عائلتها تعمل
‫على موضوع دفع الكفالة.

564
00:36:51,626 --> 00:36:53,502
‫سيخرجونها بأسرع وقت يا "آريا".

565
00:36:57,298 --> 00:36:58,174
‫إنها "مونا".

566
00:36:58,758 --> 00:36:59,592
‫آلو؟

567
00:36:59,884 --> 00:37:01,552
‫"أليسون" جذبت "بيثاني" الى "روزروود".

568
00:37:02,094 --> 00:37:03,095
‫ماذا؟ لماذا؟

569
00:37:03,262 --> 00:37:05,556
‫كانت تعلم بشأن العلاقة.
‫أوقعتها "أليسون" في الفخ.

570
00:37:05,640 --> 00:37:07,767
‫كانت تغار منها
‫وأرادت ل"بيثاني" أن تموت.

571
00:37:41,467 --> 00:37:44,637
‫"آريا"، "أليسون" هي "أ"
‫والان يمكنني أن أثبت ذلك.

572
00:37:46,138 --> 00:37:47,723
‫- خذ معطفك.
‫- الى أين سنذهب؟

573
00:37:48,057 --> 00:37:50,851
‫نذهب الى "مونا"، وجدت إثباتاً.
‫"آلي" هي "أ".

574
00:37:57,441 --> 00:37:58,776
‫انتهت اللعبة يا "أليسون".

575
00:37:59,402 --> 00:38:00,444
‫أنا أفوز.

576
00:38:03,823 --> 00:38:04,782
‫أمي؟

577
00:38:14,792 --> 00:38:15,793
‫"مونا"؟

578
00:38:16,043 --> 00:38:17,044
‫يا للهول.

579
00:38:20,464 --> 00:38:21,507
‫يا الهي.

580
00:38:22,675 --> 00:38:24,302
‫- "مونا"!
‫- اتصلوا بالطوارئ.

581
00:38:24,760 --> 00:38:26,220
‫- يا الهي!
‫- أسرعوا.

582
00:39:02,423 --> 00:39:06,844
‫التحقيق مستمر،
‫ولكننا قررنا أنها جريمة قتل.

583
00:39:08,804 --> 00:39:12,558
‫بالرغم من أننا لم نجد الجثة،
‫ولكن كمية الدماء في البيت تدل

584
00:39:12,641 --> 00:39:14,268
‫على أن إصابات الضحية رهيبة.

585
00:39:16,312 --> 00:39:17,855
‫"مونا فانديروال" قد قتلت.

586
00:39:18,189 --> 00:39:19,357
‫لا!

587
00:39:20,441 --> 00:39:21,776
‫لا، لا!

