﻿1
00:00:09,467 --> 00:00:14,514
‫"بعد ثلاثة أشهر"

2
00:00:17,600 --> 00:00:19,310
‫يعلمون أن هذا الشيء فارغ، صحيح؟

3
00:00:20,061 --> 00:00:22,230
‫انه نعش ولا يزال ثقيلا.

4
00:00:23,189 --> 00:00:24,774
‫والدة "منى" وضعت به المذكرات.

5
00:00:25,358 --> 00:00:28,570
‫دمى فرو، ألبومات صور،
‫تقويم أسنان قديم.

6
00:00:29,571 --> 00:00:33,199
‫هذا يسمى نصب تذكاري،
‫يفعلون هذا للجنود المفقودين.

7
00:00:33,825 --> 00:00:35,076
‫لا تقولي أبدا، "سبنس"، أبدا.

8
00:00:35,702 --> 00:00:38,997
‫لقد مر ثلاثة شهور، "هانا".
‫لا يوجد جثة أو سلاح.

9
00:00:39,080 --> 00:00:40,373
‫ولا يوجد اعتقال.

10
00:00:40,999 --> 00:00:45,879
‫ونحن مشتبه بنا.
‫علينا ألا ننسى أنني قاتلة مزعومة.

11
00:00:46,254 --> 00:00:47,756
‫لا تفقدي الأمل، حسناً؟

12
00:00:48,465 --> 00:00:51,050
‫الرسالة التي أرسلتها لـ"آلي"،
‫يمكنها أن تغير شيئا.

13
00:00:51,342 --> 00:00:53,553
‫ذلك إن كان في جعبة "هولبرك"
‫ما يدليه في هذا الموضوع.

14
00:00:53,887 --> 00:00:56,264
‫كان علينا أن نخبر "تانر"
‫عنه وعن "آلي" منذ شهور.

15
00:00:56,347 --> 00:00:58,558
‫"تانر" لن تصدق شيئا منك أو من غيرك.

16
00:00:58,641 --> 00:00:59,976
‫عليها أن تكتشف هذا بنفسها.

17
00:01:01,311 --> 00:01:03,354
‫- أنا سأحضر السيارة.
‫- حسناً.

18
00:01:07,901 --> 00:01:09,277
‫ماذا تفعل هنا؟

19
00:01:09,861 --> 00:01:12,864
‫- تظهر في مأتم ضحيتك؟
‫- أنيقة.

20
00:01:13,114 --> 00:01:14,616
‫علينا إبعادها من هنا.

21
00:01:15,658 --> 00:01:16,659
‫سيدة "فانديروال"؟

22
00:01:21,873 --> 00:01:23,500
‫جئت لأقدم تعازي.

23
00:01:25,084 --> 00:01:27,545
‫ولأخبرك مرة أخرى بأنه
‫ليس لدي أي صلة...

24
00:01:27,962 --> 00:01:29,422
‫اذا أين ابنتي؟

25
00:01:31,007 --> 00:01:32,091
‫أين جثتها؟

26
00:01:36,262 --> 00:01:38,598
‫أنت بخير، تعالي معي.

27
00:02:16,636 --> 00:02:20,140
‫سيدة "فانديروال"؟
‫وضعت الأدوات في غسالة الصحون.

28
00:02:21,808 --> 00:02:25,728
‫- هل تريدين المساعدة في طي الكراسي؟
‫- لا. شكرا، "هانا".

29
00:02:26,896 --> 00:02:29,315
‫- هل تحتاجين شيء؟
‫- لا، أنا بخير.

30
00:02:29,691 --> 00:02:30,817
‫أظن أنه علي الذهب.

31
00:02:33,862 --> 00:02:37,657
‫أعتذر عما حصل في المأتم.

32
00:02:41,035 --> 00:02:42,453
‫كانت...

33
00:02:45,373 --> 00:02:49,502
‫"آليسون"... على قيد الحياة.

34
00:02:52,380 --> 00:02:53,423
‫الناس تتفهمك.

35
00:02:54,007 --> 00:02:55,842
‫وكأن "منى" قد ضاعت بالبحر.

36
00:02:58,845 --> 00:03:01,639
‫أنا أتقبل موتها.

37
00:03:02,140 --> 00:03:03,641
‫ابنتي ماتت.

38
00:03:05,393 --> 00:03:06,519
‫ولكن أين هي؟

39
00:03:09,272 --> 00:03:11,733
‫نعش فارغ... بم كنت أفكر؟

40
00:03:14,319 --> 00:03:16,779
‫أظن أنك وجدت طريقة لوداعها.

41
00:03:19,198 --> 00:03:23,745
‫جميعنا حاولنا. وهذه الجنازة
‫على ما يبدو ساعدت الكثيرون.

42
00:03:25,747 --> 00:03:27,123
‫أتمنى أنه ساعد أحدهم.

43
00:03:31,794 --> 00:03:33,588
‫سأطوي الكراسي قبل أن أذهب.

44
00:03:39,344 --> 00:03:40,178
‫"هانا".

45
00:03:44,307 --> 00:03:45,725
‫أريدك أن تحتفظي بهذا.

46
00:03:52,982 --> 00:03:54,234
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

47
00:03:58,529 --> 00:03:59,530
‫كيف حالك؟

48
00:03:59,948 --> 00:04:02,200
‫سمعت ما حدث بالكنيسة.

49
00:04:03,701 --> 00:04:05,453
‫كان هذا مريع.

50
00:04:05,870 --> 00:04:07,163
‫"هانا" أوقفت والدة "منى"،

51
00:04:07,247 --> 00:04:09,791
‫ولكن جميعنا أردنا أن نقحم "آلي"
‫الى ذلك النعش الفارغ.

52
00:04:10,083 --> 00:04:11,209
‫كان يتوجب علي أن أكون هناك.

53
00:04:11,376 --> 00:04:14,379
‫لا، حقاً، أردنا أن نفعل هذا بأنفسنا.

54
00:04:19,300 --> 00:04:20,635
‫أمي ليس هنا.

55
00:04:21,344 --> 00:04:25,139
‫أعلم، اتصلت بي وطلبت مني أن آتي.

56
00:04:26,724 --> 00:04:28,810
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

57
00:04:30,353 --> 00:04:34,023
‫أهل "بيثاني" قدموا اعتراض للمحكمة
‫ليلغوا كفالتك.

58
00:04:34,857 --> 00:04:37,151
‫حسناً.
‫هم حاولوا فعل هذا منذ شهرين.

59
00:04:37,318 --> 00:04:40,738
‫- نعم. لكن ممكن أن تنجح هذه المرة.
‫- لماذا؟

60
00:04:41,239 --> 00:04:42,991
‫لقد قدموا لائحتك الاتهام اليوم.

61
00:04:44,284 --> 00:04:45,994
‫أخيرا عرفنا لماذا تم اعتقالك.

62
00:04:55,420 --> 00:04:59,007
‫هذا ملف مفتوح.
‫لم اخرق أي قانون باطلاعي عليه.

63
00:04:59,257 --> 00:05:01,718
‫الذي تبحث عنه ليس هناك، انه هنا.

64
00:05:02,719 --> 00:05:05,596
‫أساس أمر اعتقال "سبنسر هيسيتنجز".

65
00:05:07,849 --> 00:05:10,101
‫هذا تم تقديمه اليوم.

66
00:05:10,643 --> 00:05:14,022
‫ما أقنع القاضي هو تصريح
‫من شاهد.

67
00:05:14,355 --> 00:05:18,693
‫أحدهم رأى "سبنسر"
‫في باحة بيت "ديلورنتيس" مع فتاة،

68
00:05:18,985 --> 00:05:21,738
‫شقراء، ترتدي ملابس "آليسون"،

69
00:05:21,904 --> 00:05:24,115
‫في الليلة التي دفنت فيها "بيثاني".

70
00:05:24,824 --> 00:05:27,702
‫- من كان الشاهد؟
‫- "جيسيكا ديلورنتيس".

71
00:05:27,994 --> 00:05:31,873
‫السيدة "د."
‫رأت "سبنسر" وأخبرت الشرطة؟

72
00:05:33,416 --> 00:05:35,918
‫لم يقدم هذا التصريح طيلة العامين؟

73
00:05:36,127 --> 00:05:40,673
‫خبئ عن قصد بملفات الشرطي
‫الذي قام بجمع الأقوال

74
00:05:41,215 --> 00:05:42,341
‫دارين "ويلدن".

75
00:05:43,468 --> 00:05:45,303
‫وجدناه بالضبط قبل "عيد الشكر".

76
00:05:46,012 --> 00:05:47,597
‫"ويلدن" قد أخفاه.

77
00:05:48,431 --> 00:05:51,726
‫ربما أخفى التصريح، ولكن السيدة "د."
‫لا تزال على قيد الحياة.

78
00:05:53,311 --> 00:05:55,813
‫من منعها من اخبار أحد آخر؟

79
00:05:56,814 --> 00:06:00,568
‫- لماذا تظن أنها لم تفعل؟
‫- "ويلدن" كان فاسدا.

80
00:06:00,902 --> 00:06:04,197
‫قال لاحدهم عن التصريح،
‫أحدهم أراده أن يخبئه

81
00:06:04,614 --> 00:06:07,283
‫ودفع له ليبقي السيدة "د." ساكتة.

82
00:06:08,785 --> 00:06:10,411
‫كيف تظن أن بإمكانه فعل هذا؟

83
00:06:10,661 --> 00:06:14,499
‫"بيثاني" كانت مريضة في "رادلي".
‫السيدة "د." كانت بمجلس الكثيرين.

84
00:06:14,624 --> 00:06:17,043
‫كانت على علاقة بوالد "بيثاني".

85
00:06:17,543 --> 00:06:19,003
‫على الأغلب التقيا هناك.

86
00:06:19,837 --> 00:06:22,173
‫هذا دائما يعيدنا الى "رادلي"،
‫أليس كذلك؟

87
00:06:25,718 --> 00:06:26,719
‫أين شريكك؟

88
00:06:26,928 --> 00:06:30,264
‫محقق "هلبرك"؟
‫انه بمهمة مؤقتة.

89
00:06:33,267 --> 00:06:35,353
‫عندما ينتهي كل هذا،
‫هذه ستكون مكتبة.

90
00:06:36,270 --> 00:06:37,313
‫يبدو جيدا...

91
00:06:38,356 --> 00:06:42,527
‫يبدو أنه
‫"سيكون فوضويا حتى يتم تنظيفه."

92
00:06:43,277 --> 00:06:45,738
‫أجل، أنا أحترم ايجابيتك هذه.

93
00:06:45,822 --> 00:06:50,868
‫ولكن أظن أنه عليك أن تقومي بفحص نظر.
‫هل سمعت من "موبرلين"؟

94
00:06:52,286 --> 00:06:54,872
‫لا، ليس بعد.

95
00:06:55,832 --> 00:06:56,833
‫ربما غدا.

96
00:06:58,209 --> 00:06:59,877
‫هل سمعت من "مايك" منذ المأتم؟

97
00:07:03,589 --> 00:07:08,219
‫فقدت أثره من بعد الصفعة
‫التي سمعت في كل أرجاء العالم.

98
00:07:08,636 --> 00:07:10,513
‫فقط أتسائل كيف حاله.

99
00:07:11,139 --> 00:07:13,975
‫"منى" كان لديها الكثير
‫من التعقيدات مع الكثير من الناس.

100
00:07:14,058 --> 00:07:16,561
‫ولكنها كانت شيء وحيد
‫بالنسبة لـ "مايك".

101
00:07:17,270 --> 00:07:18,271
‫أحبها...

102
00:07:19,772 --> 00:07:22,150
‫وأنا حاولت أن أفرق بينهما...

103
00:07:23,067 --> 00:07:23,985
‫مرتين.

104
00:07:24,694 --> 00:07:26,362
‫لا يريد أن يتحدث معي عنها.

105
00:07:27,572 --> 00:07:28,865
‫يمكنني أن أحاول.

106
00:07:29,323 --> 00:07:31,659
‫أستطيع أن أطلب منه
‫المساعدة في مكتبتي.

107
00:07:32,535 --> 00:07:34,120
‫أنت فعلا تحتاج لمساعدة في المكتبة.

108
00:07:34,579 --> 00:07:36,122
‫أترين؟
‫عصفورين بحجر واحد.

109
00:07:41,085 --> 00:07:43,671
‫- هل انتهيت من حزم أمتعتك؟
‫- أجل.

110
00:07:48,426 --> 00:07:51,345
‫ظننت أنه بثلاثة أشهر
‫سأتأقلم مع فكرة أنك ستغادرين،

111
00:07:53,764 --> 00:07:54,932
‫ولكنني لم أفعل.

112
00:07:55,933 --> 00:07:57,143
‫أنا أيضا.

113
00:08:00,021 --> 00:08:01,397
‫لا تفوتي التخرج.

114
00:08:02,356 --> 00:08:04,442
‫والداي يقولأن أنه مجرد شيء تقني.

115
00:08:05,818 --> 00:08:10,323
‫والحفلة الراقصة.
‫هذا شيء تقني تطلعت له.

116
00:08:13,576 --> 00:08:16,162
‫ربما اذا تحدثنا مع والديك مرة أخرى.

117
00:08:16,496 --> 00:08:18,122
‫لا يمكنهما أن يسمعا أي شيء.

118
00:08:18,498 --> 00:08:20,917
‫لدي الكثير من النقاط تجعلني
‫أغادر باكرا وهذا كل ما يهم.

119
00:08:22,126 --> 00:08:23,628
‫هم يريدونني في مكان آمن.

120
00:08:26,088 --> 00:08:30,760
‫- كاليفورنيا يوجد بها هزات أرضية.
‫- قلت لهم ذلك. ولكنهم لم يهتموا.

121
00:08:35,056 --> 00:08:36,724
‫أنا سأقلك الى المطار.

122
00:08:37,975 --> 00:08:40,186
‫والداي سيأخذاني،
‫ليس عليك فعل هذا.

123
00:08:40,353 --> 00:08:42,480
‫لست مجبرة، أنا أريد ذلك.

124
00:08:50,821 --> 00:08:51,656
‫ماذا؟

125
00:08:56,369 --> 00:08:57,787
‫سمعت أغنية قبل كم يوم.

126
00:08:58,829 --> 00:08:59,956
‫أغنية قديمة.

127
00:09:00,873 --> 00:09:07,088
‫الفتاة تقول:
‫"عيناك، جيد لي فقط أن أنظر اليهن."

128
00:09:13,928 --> 00:09:16,889
‫اذا بيقت مع والدة "منى"
‫بعدما غادر الجميع.

129
00:09:17,890 --> 00:09:20,101
‫أجل، نظفنا المكان.

130
00:09:21,978 --> 00:09:25,064
‫أخبرتني كيف ستتصرف عندما
‫تخبرها "منى" بشأن "آليسون".

131
00:09:27,108 --> 00:09:29,068
‫يا إلهي، أردت أن أزحف تحت الأرضية.

132
00:09:29,819 --> 00:09:31,696
‫أقحمناها لتساعدنا.

133
00:09:32,363 --> 00:09:34,824
‫انظري، "منى" كانت
‫تحت مراقبة "آلي" من قبل هذا.

134
00:09:35,575 --> 00:09:36,701
‫لا زلت أشعر باستياء.

135
00:09:38,911 --> 00:09:40,204
‫هل حالفك الحظ بذلك؟

136
00:09:42,957 --> 00:09:45,084
‫أعلم لم "منى"
‫لم تخف من احتفاظي به.

137
00:09:45,918 --> 00:09:48,963
‫انه مشفر ومحمي
‫بطريقة لم أراها من قبل.

138
00:09:50,172 --> 00:09:51,674
‫والشيء الوحيد المتأكد منه هو

139
00:09:51,799 --> 00:09:55,094
‫انه يوجد الكثير من
‫الاشياء المغلقة في هذا الحاسوب.

140
00:09:55,845 --> 00:09:58,514
‫اذا قلقت لهذه الدرجة
‫فحتما يوجد شيء مهم فيه.

141
00:09:59,307 --> 00:10:01,976
‫لن أستسلم.
‫غروري بخطر.

142
00:10:05,646 --> 00:10:07,481
‫ماذا تظن فعلت "آلي" بجثة "منى"؟

143
00:10:09,275 --> 00:10:11,068
‫"آلي" الوحيدة التي تعرف الحقيقة.

144
00:10:12,361 --> 00:10:14,196
‫لا أعتقد أنها ستقول هذا على العلن.

145
00:10:16,115 --> 00:10:17,867
‫ربما هناك شخصا آخر يعلم،

146
00:10:18,909 --> 00:10:22,371
‫- أو شخص يمكنه أن يعرف.
‫- من؟

147
00:10:25,666 --> 00:10:26,792
‫السيدة جرينوولد.

148
00:10:32,423 --> 00:10:33,633
‫ليس فكرة جيدة.

149
00:10:34,508 --> 00:10:37,303
‫إنها مختلة، مختلة حقيقية.

150
00:10:37,428 --> 00:10:39,305
‫إنها ليست قارئة بطاقات
‫في الكرنفال.

151
00:10:39,597 --> 00:10:41,432
‫لديها هبة حقيقية ونحن نعلم هذا.

152
00:10:41,641 --> 00:10:44,644
‫لا يمكنك أن تعبثي
‫بهذه الامور، صدقيني.

153
00:10:44,852 --> 00:10:46,354
‫اذا من ممكن أن نسأل؟

154
00:10:47,104 --> 00:10:49,398
‫لقد أنقذت "آلي" عندما
‫دفنتها السيدة "د".

155
00:10:50,024 --> 00:10:53,235
‫إنها تعرفنا جميعا
‫ويبدو أنها تحبنا

156
00:10:53,486 --> 00:10:56,322
‫بطريقة مخيفة ومضطربة.

157
00:10:56,614 --> 00:10:58,532
‫إنها ليست جهاز مراقبة سيارات،
‫حسناً؟

158
00:10:58,616 --> 00:11:01,118
‫لا يمكنك أن تتصلي
‫وتسألي أين الجثة؟

159
00:11:02,036 --> 00:11:04,914
‫وحتى اذا أمكنها أن تخبرك،
‫كيف ستخبرين السيدة "فانديروال"

160
00:11:04,997 --> 00:11:07,583
‫كيف حصلت على المعلومة؟
‫او للشرطة؟

161
00:11:08,834 --> 00:11:10,711
‫"هانا"، أعرف ما
‫تشعرين حيال والدة "منى".

162
00:11:10,836 --> 00:11:13,506
‫ولكن الاتصال بـ جرينوولد
‫لن يساعد أحدا.

163
00:11:27,186 --> 00:11:31,482
‫"كلية أوبرلين للفنون.
‫تم رفض قبولك"

164
00:11:33,025 --> 00:11:34,068
‫أخبار سيئة؟

165
00:11:38,030 --> 00:11:39,615
‫ليس عليك أن تفعلي هذا.

166
00:11:40,449 --> 00:11:43,828
‫- فعل ماذا؟
‫- الهروب مني، الخوف مني.

167
00:11:44,370 --> 00:11:47,581
‫اذا تريدينا أن نصدق
‫أنك لست كما نظنك، أتركينا وشأننا.

168
00:11:48,290 --> 00:11:51,043
‫يا إلهي، مثل كأنك نمت ونسيت من أنا.

169
00:11:52,420 --> 00:11:55,464
‫- أعلم بالضبط من أنت... "أ".
‫- توقفي عن قول هذا.

170
00:11:55,548 --> 00:11:57,842
‫لماذا أفعل؟ أنت "أ".

171
00:11:58,092 --> 00:12:00,761
‫سرقت اللعبة من "منى"
‫وقتلتها لأنها تملك الدليل.

172
00:12:00,886 --> 00:12:03,305
‫وقتلت "بيثاني" لأنك
‫غرت من متعالجة نفسية.

173
00:12:03,431 --> 00:12:05,349
‫- أنت مجنونة!
‫- انصتي الي، "آريا".

174
00:12:20,531 --> 00:12:22,658
‫عائلة "بيثاني"
‫يتكلمون مع القاضي الأن.

175
00:12:22,992 --> 00:12:24,577
‫قد يكون اليوم،
‫قد يكون غدا.

176
00:12:24,660 --> 00:12:27,496
‫أمي بالمحكمة.
‫تحاول أن تقاوم ولكن...

177
00:12:27,830 --> 00:12:29,331
‫"سبنسر"، هذا جنون، حسناً؟

178
00:12:29,415 --> 00:12:30,749
‫لا يمكن أن يلغوا كفالتك.

179
00:12:30,916 --> 00:12:33,752
‫- علينا أن نفعل شيئا.
‫- ماذا؟ وجدنا رسالة من "بيثاني"

180
00:12:33,836 --> 00:12:36,464
‫تفسر الملابس المتطابقة،
‫تفسر كل شيء.

181
00:12:36,589 --> 00:12:38,716
‫وهلبرك يفعل
‫المستطاع لكي يرمي كل هذا،

182
00:12:39,008 --> 00:12:41,010
‫ليبرهن أنني زيفت كل شيء.

183
00:12:41,135 --> 00:12:44,680
‫ولكن "منى" اكتشفت أن "آلي"
‫ضربت "بيثاني" بالرفش ولهذا قتلت.

184
00:12:45,431 --> 00:12:47,558
‫اذا استطعنا أن نثبت
‫بأن "آلي" قتلت "منى"،

185
00:12:47,683 --> 00:12:49,935
‫الشرطة ستفهم
‫أن الجريمتين مترابطتين.

186
00:12:50,269 --> 00:12:52,271
‫أن الاولى تسببت بالثانية،
‫وأنت تكونين بريئة.

187
00:12:53,397 --> 00:12:56,567
‫اذا استطعنا أن نثبت أن "آلي" قاتلة.
‫لم لم نفعل هذا مسبقا؟

188
00:12:56,650 --> 00:12:58,152
‫اذا "منى" استطاعت أن تجد اثبات،
‫يمكننا أيضا.

189
00:12:58,235 --> 00:12:59,403
‫يجب أن يكون بمكان ما، صحيح؟

190
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
‫كيف يتقدم "كايلب" بالحاسوب؟

191
00:13:03,115 --> 00:13:05,075
‫لن يستسلم،
‫ولكنه لم يصل الى أي مكان أيضا.

192
00:13:06,285 --> 00:13:08,787
‫طالما "آلي" لديها حجة غياب،
‫فهي محصنة.

193
00:13:10,331 --> 00:13:11,749
‫اذا سنحطم حجتها الغياب.

194
00:13:11,999 --> 00:13:15,002
‫- والدها لن يغير رأيه.
‫- أنا لا أتحدث عن والدها.

195
00:13:22,927 --> 00:13:25,846
‫لم أرك بالمأتم البارحة،
‫غادرت باكرا؟

196
00:13:27,223 --> 00:13:28,140
‫أظن ذلك.

197
00:13:29,225 --> 00:13:30,184
‫غادرت.

198
00:13:32,228 --> 00:13:33,145
‫حسناً.

199
00:13:34,355 --> 00:13:35,314
‫أهناك سبب؟

200
00:13:38,317 --> 00:13:39,610
‫إنها لم تكن جنازة حقيقية.

201
00:13:40,861 --> 00:13:41,695
‫لا؟

202
00:13:42,321 --> 00:13:43,781
‫لا جثة لا جنازة.

203
00:13:45,950 --> 00:13:47,993
‫أهذا يغضبك؟

204
00:13:49,245 --> 00:13:53,207
‫ببساطة...
‫أحاول أن أتفهم شعورك.

205
00:13:53,457 --> 00:13:55,668
‫هل بحثت بالأنترنيت
‫كيف تتحدث معي أو شيء ما؟

206
00:13:56,085 --> 00:13:58,671
‫أشعر أنني لا أريد التحدث اليك
‫عن حبيبتي المتوفية.

207
00:13:59,380 --> 00:14:02,341
‫أنا لم أكن متأكدا من اعتقادك
‫بأنها ماتت.

208
00:14:04,385 --> 00:14:06,845
‫لا يمكن لاحد أن يفقد
‫الكثير من الدماء ويبقى صامدا.

209
00:14:07,930 --> 00:14:09,723
‫أنت لا تتصرف وكأنك فقدت أحدهم.

210
00:14:13,894 --> 00:14:15,396
‫كيف تريدني أن أتصرف؟

211
00:14:16,063 --> 00:14:17,231
‫أتريدني أن أبكي؟

212
00:14:17,356 --> 00:14:19,900
‫أضرب الحائط؟ لقد ماتت.

213
00:14:20,150 --> 00:14:22,444
‫هذا هو، الناس ترحل،
‫الناس تموت.

214
00:14:22,695 --> 00:14:24,363
‫هذا الشيء
‫الوحيد المؤكد بهذا العالم.

215
00:14:30,327 --> 00:14:33,914
‫"منى فانديروال""

216
00:14:37,418 --> 00:14:38,711
‫شكرا لمجيئك.

217
00:14:40,212 --> 00:14:43,632
‫- شكرا لأنك تذكرتني.
‫- من الصعب نسيانك.

218
00:14:44,174 --> 00:14:46,135
‫سأقبل هذا كاطراء.

219
00:14:49,763 --> 00:14:52,433
‫لا يوجد أحد هناك، انه فارغ.

220
00:14:52,766 --> 00:14:53,601
‫أعلم.

221
00:14:56,687 --> 00:14:58,939
‫وكيف لي أن أساعدك؟

222
00:15:01,650 --> 00:15:05,321
‫أريدك أن تساعديني بالعثور على جثة
‫الفتاة المفترض أن تكون في ذلك النعش.

223
00:15:07,573 --> 00:15:08,991
‫نظن أن "آليسون" قتلتها.

224
00:15:19,418 --> 00:15:21,712
‫وكيف تتوقعن مني أن أجدها؟

225
00:15:34,725 --> 00:15:36,101
‫بانجي الصغير.

226
00:15:38,020 --> 00:15:40,314
‫- بانجي؟
‫- هذا اسمه.

227
00:15:41,690 --> 00:15:42,942
‫كيف تعلمين هذا؟

228
00:15:50,032 --> 00:15:53,702
‫المطبخ من هنا اذا
‫أردت ايجاد غرض أمك.

229
00:15:53,911 --> 00:15:54,912
‫طبق الكعك.

230
00:15:55,037 --> 00:15:56,664
‫إنها تقسم بأنها تركته هنا.

231
00:15:59,833 --> 00:16:03,629
‫- "آلي" ليست بالبيت.
‫- أجل، أعلم.

232
00:16:04,755 --> 00:16:07,341
‫أنتما الاثنان لا تتواجدان بنفس المكان
‫بذات الوقت هذه الايام.

233
00:16:08,050 --> 00:16:13,430
‫- أهذا سؤال خادع؟
‫- لا، انه مجرد تصريح عادي.

234
00:16:13,722 --> 00:16:15,224
‫ماذا تريدين، "سبنسر"؟

235
00:16:17,059 --> 00:16:18,769
‫أريد أن أعرف لم تحميها؟

236
00:16:21,605 --> 00:16:24,274
‫الشرطة وجدت آثار "دي.أن،أي" ل"منى"
‫في صندوق سيارة "آلي".

237
00:16:24,733 --> 00:16:27,319
‫ولكن هذا لا يكفي لاعتقالها،
‫ليس وأنت تحميها بحجتك الغياب.

238
00:16:28,988 --> 00:16:29,989
‫والدك يفعل، أنا أتفهم.

239
00:16:30,072 --> 00:16:31,740
‫- ولكن أنت...
‫- انه عيد الشكر، "سبنسر".

240
00:16:32,491 --> 00:16:35,119
‫أنت الوحيدة التي لا تصدق
‫أننا كنا سويا بنفس اليوم.

241
00:16:35,244 --> 00:16:38,998
‫- جايسون، أنا أعلم أنك...
‫- "ام"، هل وجدت الكعك؟

242
00:16:39,248 --> 00:16:40,582
‫لا، ليس بعد.

243
00:16:44,211 --> 00:16:45,546
‫في نقطة محددة بذلك اليوم،

244
00:16:45,671 --> 00:16:47,965
‫ركبت سيارتها وتركت المنزل.

245
00:16:48,132 --> 00:16:49,758
‫ولم تعد لوقت طويل.

246
00:16:50,926 --> 00:16:53,470
‫أعلم أنها أختك،
‫ولكن أنا أيضا.

247
00:16:54,763 --> 00:16:56,473
‫لقد أوقعتني بالفخ، جايسون.

248
00:16:57,141 --> 00:16:59,059
‫سأدخل السجن بسببها.

249
00:16:59,309 --> 00:17:01,061
‫أحدهم ميت بسببها.

250
00:17:05,024 --> 00:17:08,068
‫هم من يريدونك أن تكذب
‫وأنا لا أريد سوى الحقيقة.

251
00:17:11,363 --> 00:17:12,281
‫أرجوك.

252
00:17:15,826 --> 00:17:18,746
‫بوابات وحيطان،

253
00:17:19,496 --> 00:17:23,292
‫حواجز وسدود.

254
00:17:27,254 --> 00:17:31,050
‫كيف لك ان تعيشي
‫بأجواء احتجازية كهذه؟

255
00:17:31,925 --> 00:17:33,469
‫أنا آكل الكثير من الالياف.

256
00:17:35,220 --> 00:17:36,513
‫الاسرار هي شيء واحد،

257
00:17:36,597 --> 00:17:40,559
‫ولكن الاسرار الباقية حتى الموت
‫سامة جدا.

258
00:17:41,060 --> 00:17:44,146
‫تصعب عليك الرؤية بوضوح.

259
00:17:44,897 --> 00:17:49,735
‫أنا أرى من خلال البلورة المعتمة.

260
00:17:51,528 --> 00:17:52,988
‫هل "آليسون" قتلت "منى"؟

261
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
‫كل واحدة كرهت الثانية...

262
00:18:05,250 --> 00:18:09,588
‫لأن الاولى خافت من الثانية،

263
00:18:10,380 --> 00:18:11,632
‫لأن...

264
00:18:12,925 --> 00:18:15,928
‫كل واحدة تعلم شيئا عن الثانية.

265
00:18:16,053 --> 00:18:17,137
‫أين "منى"؟

266
00:18:31,693 --> 00:18:35,155
‫ليست بـ"روزروود"، إنها بالعتمة.

267
00:18:36,740 --> 00:18:38,951
‫إنها لا تمر بموت سهل.

268
00:18:39,827 --> 00:18:43,122
‫خيانة.
‫خيانة وخسارة.

269
00:18:44,373 --> 00:18:47,751
‫روحها محجوزة، مقيدة.

270
00:18:49,253 --> 00:18:55,342
‫انها مطوقة بالارض،
‫الحشرات والبرد.

271
00:18:57,678 --> 00:19:00,639
‫لا يوجد سكينة، فقط الخوف.

272
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
‫أخفقت.

273
00:19:07,896 --> 00:19:11,150
‫- "سبنسر".
‫- لا، "ام"، فقط... اذهبي، حسناً؟

274
00:19:11,316 --> 00:19:13,735
‫اذهبي، كوني مع "بيج".
‫على الاقل واحدة منا

275
00:19:13,819 --> 00:19:15,821
‫تستحق يوم جيد أخير ب"روزروود".

276
00:19:20,909 --> 00:19:23,328
‫- وما هذا؟
‫- سرقت مشاطة "آلي".

277
00:19:24,246 --> 00:19:25,747
‫لماذا فعلت هذا؟

278
00:19:26,206 --> 00:19:28,792
‫دعينا نقول أن الشرطة
‫ستفتش مجددا ببيت "منى".

279
00:19:29,251 --> 00:19:32,004
‫بالطبع، يوجد لـ "آلي" حجة غياب،
‫ولكن كم سيكون فعالا

280
00:19:32,171 --> 00:19:34,298
‫عندما يكون "دي.أن.أي آلي"
‫في موقع الجريمة؟

281
00:19:34,423 --> 00:19:37,676
‫"إيميلي"، لا. أولا، لا يمكنك أن تطلبي
‫من الشرطة للعودة والبحث ثانية.

282
00:19:37,759 --> 00:19:41,054
‫وثانيا، اختلاق أدلة مزيفة
‫هي جريمة حقيقية.

283
00:19:41,180 --> 00:19:44,016
‫"سبنسر"،
‫أنت متهمة بعملية قتل واقعية.

284
00:19:53,483 --> 00:19:58,238
‫- جايسون، ماذا تفعل هنا؟
‫- جئت لاخذ بعض الملفات للمكتب.

285
00:19:58,906 --> 00:20:01,241
‫كانوا بالخزانة مع صورنا العائلية.

286
00:20:01,658 --> 00:20:04,119
‫هل تعلمين أنه يوجد ثلاثة ألبومات لك
‫وأنت طفلة؟

287
00:20:04,578 --> 00:20:05,746
‫احزري كم واحد لي؟

288
00:20:11,335 --> 00:20:12,377
‫أتذكرين هذا؟

289
00:20:17,633 --> 00:20:18,884
‫كان يوما جيدا.

290
00:20:20,302 --> 00:20:25,849
‫لا، لم يكن. أبي نسي محفظته،
‫كنا نتقاتل طوال الوقت،

291
00:20:25,933 --> 00:20:27,184
‫التقط ثمانية صور

292
00:20:27,267 --> 00:20:29,436
‫حتى التقط أخيرا صورة
‫لنا جميعا نبتسم.

293
00:20:31,813 --> 00:20:33,065
‫يبدو أنني أتذكرها بشكل مختلف.

294
00:20:35,651 --> 00:20:37,069
‫دائما لديك ذلك الميول.

295
00:20:38,237 --> 00:20:40,447
‫تذكر الاشياء بطريقة مختلفة،
‫أنت ووالدي.

296
00:20:40,989 --> 00:20:43,659
‫أتمنى لو لدي ذلك، حقاً.

297
00:20:47,788 --> 00:20:50,082
‫كانا مثل خاتم باصبعك منذ البداية.

298
00:20:51,333 --> 00:20:53,168
‫"سبنسر" تحدثت معك،
‫أليس كذلك؟

299
00:20:53,877 --> 00:20:57,631
‫أجل، هي وإيميلي.

300
00:20:59,591 --> 00:21:00,884
‫وهن على حق، "آلي".

301
00:21:02,970 --> 00:21:06,765
‫ذهبت إلى مكان ما في عيد الشكر،
‫وعندما عدت بالكاد نطقت بكلمة.

302
00:21:08,475 --> 00:21:11,270
‫إلى أين ذهبت "آلي"؟
‫حقاً؟

303
00:21:12,604 --> 00:21:14,648
‫لفقوا لي تهمة، جايسون.

304
00:21:16,316 --> 00:21:21,154
‫"سبنسر"، "إيميلي"، "آريا"، "هانا"...
‫جميعهن يعملن معا.

305
00:21:21,989 --> 00:21:25,158
‫تمنوا ألا أعود للبيت
‫والأن يريدوني أن أرحل.

306
00:21:26,159 --> 00:21:29,746
‫عليك أن تصدقني،
‫أنا لم أقتل "منى".

307
00:21:39,214 --> 00:21:41,049
‫بالطبع هذا لطيف
‫بأنه لديك بيتك.

308
00:21:42,426 --> 00:21:44,136
‫أمي مضت على عقد الايجار.

309
00:21:44,428 --> 00:21:46,805
‫- انها تساعدني هذه الفترة، لذا...
‫- تفضل.

310
00:21:47,097 --> 00:21:50,392
‫لا أعرف كيف هي قهوتك،
‫ولكن لديك الحليب والسكر بالكيس.

311
00:21:50,892 --> 00:21:51,893
‫شكرا.

312
00:21:54,604 --> 00:21:55,564
‫وما كل هذا؟

313
00:21:56,440 --> 00:21:57,983
‫برنامج فك الشيفرات.

314
00:21:58,233 --> 00:22:01,194
‫يبحث عن النماذج التي قد استعملت

315
00:22:01,528 --> 00:22:03,155
‫لتشفير ملفات "منى".

316
00:22:04,239 --> 00:22:06,533
‫اذا وجدنا النموذج،
‫نستطيع أن نفك شيفرة الملفات.

317
00:22:07,701 --> 00:22:08,827
‫يبدو عظيما.

318
00:22:09,202 --> 00:22:13,874
‫أجل، المشكلة أن "منى" لم تستعمل
‫أي نماذج معروفة،

319
00:22:14,374 --> 00:22:16,793
‫أدير هذا البرنامج منذ أشهر
‫ولم يحالفني الحظ.

320
00:22:17,419 --> 00:22:21,965
‫اذا مع كل هذه الاختراقات،
‫هل هذا يعمل مع المواقع أيضا؟

321
00:22:23,008 --> 00:22:24,551
‫أتحاولين أن تنضمي
‫للمجهولين أو شيء ما؟

322
00:22:24,760 --> 00:22:26,219
‫لا، بالطبع لا.

323
00:22:26,970 --> 00:22:30,640
‫"آريا"، براعتك
‫في حل السودوكو لا تؤهلك

324
00:22:30,724 --> 00:22:32,392
‫للمساعدة في هذه الامور.

325
00:22:33,060 --> 00:22:36,188
‫أنت تعلمين هذا، اذا لم أنت هنا؟

326
00:22:39,441 --> 00:22:42,652
‫حسناً، قبل ثلاثة أشهر
‫سجلت لستة كليات

327
00:22:43,111 --> 00:22:46,198
‫ولم أنقبل ل"براون"، وهذا جيد.

328
00:22:46,364 --> 00:22:48,950
‫هذا منطقي، ولكن أوبرلين؟

329
00:22:49,868 --> 00:22:51,411
‫كانت مقابلتي ممتازة.

330
00:22:52,913 --> 00:22:54,790
‫اذا تريديني أن أخترق
‫قاعدة بيانات الكلية

331
00:22:54,873 --> 00:22:56,166
‫وأكتشف لم تم رفضك؟

332
00:22:56,416 --> 00:23:00,128
‫أجل، أريد أن أعرف
‫اذا كان أنا أم "أ".

333
00:23:04,883 --> 00:23:06,384
‫حسناً، أجلسي.

334
00:23:18,980 --> 00:23:21,983
‫ماذا يفترض مني أن أفعل؟

335
00:23:22,943 --> 00:23:25,612
‫يفضل أن أعلمك لتفعلينها بنفسك.

336
00:23:26,279 --> 00:23:29,116
‫حسناً، "كايلب"، اسمع.
‫اذا لا تريد أن تساعد...

337
00:23:31,701 --> 00:23:34,371
‫حسناً، علمني.

338
00:23:42,337 --> 00:23:44,089
‫هل تعلمين كم ستبقى
‫والدة "منى" بالخارج؟

339
00:23:44,297 --> 00:23:45,966
‫لا أعلم، علينا أن نسرع.

340
00:23:50,011 --> 00:23:51,471
‫يا رباه،
‫آخر مرة كنت هنا...

341
00:23:53,974 --> 00:23:55,308
‫دسنا على دم "منى".

342
00:23:57,727 --> 00:24:00,355
‫حسناً. اذا الشرطة قد بحثت هنا،

343
00:24:00,438 --> 00:24:02,274
‫علينا أن نفكر بأماكن
‫قد يفوتوها،

344
00:24:03,066 --> 00:24:05,944
‫أو مكان ممكن للشعرة
‫تتحرك من يومها.

345
00:24:07,612 --> 00:24:08,530
‫حسناً.

346
00:24:12,617 --> 00:24:13,577
‫وجدتها.

347
00:24:23,920 --> 00:24:26,298
‫قولوا لوالدة "منى" أنه
‫يوجد كاميرات في منزلها

348
00:24:26,381 --> 00:24:27,507
‫لم علي أنا أن أقول؟

349
00:24:28,175 --> 00:24:29,426
‫لأنها تحبك.

350
00:24:29,634 --> 00:24:32,095
‫اذا اقترحت عليها أن تطلب من الشرطة
‫أن يبحثوا مجددا، ستستمع اليك.

351
00:24:32,179 --> 00:24:35,599
‫فقط قولي لها أن "منى" قالت
‫شيئا عن الكاميرات، وكم كانت خائفة.

352
00:24:35,724 --> 00:24:37,392
‫ما الذي يجعلكما متأكدتان
‫بأنها كاميرة "منى"؟

353
00:24:37,475 --> 00:24:40,145
‫لأنه اذا كانت تعلم أمها أنها هناك،
‫لكانت أخبرت الشرطة.

354
00:24:40,645 --> 00:24:43,440
‫لماذا لا تطلبين هذا من "توبي"؟
‫قد التحق بسلك الشرطة.

355
00:24:43,648 --> 00:24:46,776
‫أتريديني أن أخبره أنني وجدتها
‫عندما كنت أزيف دليل؟

356
00:24:46,943 --> 00:24:49,738
‫علي أن آخذ استراحة من
‫قضية "منى"، حقاً أريد.

357
00:24:49,863 --> 00:24:54,201
‫"هانا"، الدماء الذي وجدناه على باب
‫"منى"، تلك الكاميرا موجهة مباشرة عليه.

358
00:24:54,409 --> 00:24:56,036
‫على الاغلب ما حدث
‫قد تم تصويره.

359
00:25:01,333 --> 00:25:02,584
‫قررت ما أفعل.

360
00:25:05,962 --> 00:25:10,258
‫سأدخر مبلغا
‫لاشتري كتب للاطفال.

361
00:25:11,301 --> 00:25:15,388
‫وبداخل كل كتاب
‫سأضع بطاقة لصورة "منى"،

362
00:25:16,306 --> 00:25:18,475
‫تفسر أن الكتاب هو هدية منها.

363
00:25:21,436 --> 00:25:23,188
‫أظن أنها فكرة لطيفة جدا.

364
00:25:26,524 --> 00:25:27,984
‫"منى" أحبت القراءة.

365
00:25:29,527 --> 00:25:33,031
‫لفترة طويلة
‫لم تكن تملك سوى الكتب.

366
00:25:37,577 --> 00:25:39,663
‫"هانا"، هل تريدين أن تستعيريه؟

367
00:25:40,038 --> 00:25:42,249
‫- لا أستطيع أن أقرأ هذا.
‫- عليك قرائته.

368
00:25:42,374 --> 00:25:44,125
‫هنري جايمس، يتفهم الفتيات.

369
00:25:44,668 --> 00:25:46,628
‫هذا كتاب من أسلوب
‫"سبنسر" هيستينجز.

370
00:25:46,920 --> 00:25:48,630
‫أنت أذكى من "سبنسر هيستينجز".

371
00:25:49,464 --> 00:25:51,341
‫- لست كذلك.
‫- أنت كذلك.

372
00:25:51,424 --> 00:25:54,010
‫أنت تتظاهرين بأنك لست كذلك.
‫هذه طريقة أخرى للاختباء.

373
00:25:54,552 --> 00:25:58,556
‫ألم أعلمك شيئا؟ لست مجبرة
‫على الاختباء من أحد بعد الأن.

374
00:25:59,140 --> 00:26:00,976
‫دعي الجميع يختبئون منك للتغيير.

375
00:26:03,561 --> 00:26:04,396
‫"هانا"؟

376
00:26:06,606 --> 00:26:07,941
‫أتريدين أن تحتفظي بالكتاب؟

377
00:26:09,734 --> 00:26:10,610
‫شكرا.

378
00:26:12,237 --> 00:26:13,863
‫كنت أفكر بما قلت.

379
00:26:14,656 --> 00:26:16,074
‫أن "منى" كانت خائفة،

380
00:26:17,284 --> 00:26:22,789
‫وأنا أتذكر أنها ذكرت أمامي أنها أرادت
‫أن تضع كاميرات لمراقبة الوضع.

381
00:26:24,833 --> 00:26:25,834
‫كاميرات؟

382
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
‫أتظنين أنها قد تفعل شيئا
‫من هذا القبيل؟

383
00:26:38,638 --> 00:26:39,806
‫هل من أحد هنا؟

384
00:26:44,644 --> 00:26:45,603
‫"مايك"؟

385
00:26:49,524 --> 00:26:50,442
‫"عزرا"؟

386
00:26:58,700 --> 00:27:00,618
‫""مايك" هل يمكنك أن تقليني؟
‫أنا: أجل. سأصل بعد عشر دقائق."

387
00:27:00,702 --> 00:27:01,911
‫"يتصل ب"مايك"..."

388
00:27:09,919 --> 00:27:10,754
‫لا.

389
00:27:13,048 --> 00:27:14,549
‫لا! لا!

390
00:27:19,846 --> 00:27:20,930
‫لا تفعل هذا بي.

391
00:27:21,806 --> 00:27:22,766
‫أرجوك.

392
00:27:23,224 --> 00:27:25,143
‫"آليسون"! "آلي".

393
00:27:26,227 --> 00:27:28,021
‫"آلي"، "آلي".

394
00:27:31,149 --> 00:27:32,067
‫توقفي!

395
00:27:51,002 --> 00:27:52,295
‫مرحبا، "آليسون".

396
00:27:53,797 --> 00:27:55,090
‫أهلا، سيدة جرينوولد.

397
00:27:55,548 --> 00:27:57,425
‫زرت شخصا من المدينة.

398
00:27:58,176 --> 00:28:00,595
‫يا للصدفة التي تقابلني بك.

399
00:28:02,597 --> 00:28:03,640
‫هذا مدهش.

400
00:28:03,973 --> 00:28:06,101
‫لن أسألك كيف حالك.

401
00:28:06,351 --> 00:28:07,519
‫عندما يقولون الاشخاص هذا،

402
00:28:07,685 --> 00:28:10,397
‫فهم لا يريدون اجابة صريحة،
‫أليس كذلك؟

403
00:28:11,231 --> 00:28:12,690
‫هم يسألون فقط لتقولي لهم
‫أنك بخير،

404
00:28:12,774 --> 00:28:14,275
‫لكي لا يتوجب عليهم
‫أن يتعاملوا معك بعد ذلك.

405
00:28:14,734 --> 00:28:15,985
‫بالضبط.

406
00:28:16,694 --> 00:28:20,407
‫اذا الاشخاص الذين نراهم يوميا
‫يقولون لنا ما الذي يشعرون به،

407
00:28:20,949 --> 00:28:23,034
‫الشوارع ستكون غارقة بالدموع.

408
00:28:24,244 --> 00:28:27,414
‫وعلى كل حال،
‫أنا آسفة لخسارتك.

409
00:28:29,833 --> 00:28:31,292
‫علي أن أكون بمكان ما،
‫سيدة جرينوولد.

410
00:28:31,376 --> 00:28:32,210
‫جميعنا كذلك.

411
00:28:33,128 --> 00:28:34,379
‫تسرني رؤيتك.

412
00:28:34,796 --> 00:28:35,672
‫وأنا أيضا.

413
00:28:47,684 --> 00:28:51,563
‫أنت بأفكاري وبصلواتي، "آليسون".

414
00:28:53,481 --> 00:28:54,357
‫شكرا لك.

415
00:29:03,199 --> 00:29:06,911
‫السيدة "فانديروال" طلبت منا
‫أن نبحث ببيتها مرة أخرى ووجدنا هذا.

416
00:29:09,706 --> 00:29:10,832
‫ثلاث كاميرات مراقبة.

417
00:29:11,082 --> 00:29:12,625
‫هذه الكاميرا المهمة.

418
00:29:13,251 --> 00:29:14,502
‫"منى" وضعتهن بنفسها.

419
00:29:14,753 --> 00:29:16,671
‫البطاريات قد نفذت منذ أشهر،

420
00:29:17,046 --> 00:29:19,424
‫ولكنهن عملن في عيد الشكر.

421
00:29:24,304 --> 00:29:28,433
‫هل يوجد شيء يخص المهاجم
‫يبدو مألوفا لك بأي طريقة؟

422
00:29:29,684 --> 00:29:32,937
‫هل تستطيع أن تلاحظ أي شيء
‫بخصوص هوية المهاجم؟

423
00:29:40,945 --> 00:29:42,238
‫قد تكون شقيقتي.

424
00:29:44,240 --> 00:29:45,366
‫قد تكون "آليسون".

425
00:29:47,368 --> 00:29:48,703
‫كيف ستكون أختك؟

426
00:29:48,912 --> 00:29:52,123
‫اذا كانت "آليسون" معك
‫ومع والدك عندما حدث هذا؟

427
00:29:56,586 --> 00:29:59,798
‫لأنها لم تكن معنا.
‫تلك كانت كذبة.

428
00:30:01,591 --> 00:30:06,429
‫أنت تقول أن "آليسون" لم تكن معكما
‫عندما قتلت "منى" فاديروال؟

429
00:30:07,722 --> 00:30:08,681
‫هذا صحيح.

430
00:30:09,849 --> 00:30:11,392
‫شكرا، سيد "ديلورنتيس".

431
00:30:14,896 --> 00:30:19,567
‫- هل "ايزرا" يعلم ما حدث؟
‫- لا. ولن أقول له.

432
00:30:19,734 --> 00:30:21,986
‫أنت متأكدة من أن "آلي"
‫من هاجمك وأخذ منك الحاسوب؟

433
00:30:22,237 --> 00:30:23,446
‫من قد يكون غيرها؟

434
00:30:24,781 --> 00:30:28,409
‫- ليس هذا ما سألتك.
‫- أجل، أنا متأكدة.

435
00:30:32,288 --> 00:30:34,207
‫- ماذا حدث؟
‫- انها "بيج".

436
00:30:34,624 --> 00:30:36,835
‫أردت أن أقلها إلى المطار،
‫ولكنها مغادرة الأن.

437
00:30:37,043 --> 00:30:38,253
‫ربما هذا ما عليك فعله.

438
00:30:39,254 --> 00:30:41,923
‫لا، علينا أن نفعل هذا سويا.

439
00:31:03,987 --> 00:31:05,697
‫هل يمكنك أن تحاول توقيفهم؟

440
00:31:18,167 --> 00:31:20,044
‫أغربوا عن وجهي.
‫الأن!

441
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
‫لقد قتلت "منى"، "آلي".

442
00:31:27,010 --> 00:31:28,261
‫لن ندعك تهربين.

443
00:31:28,803 --> 00:31:29,888
‫"أ" أوقعني.

444
00:31:30,513 --> 00:31:32,390
‫- أنتن تدعن "أ" يفوز.
‫- أخرسي، "آلي".

445
00:31:32,640 --> 00:31:34,100
‫من سيحميكن عندما أرحل؟

446
00:31:34,684 --> 00:31:38,062
‫اذا فعلتن هذا،
‫سيأتي دوركن جميعا.

447
00:31:38,897 --> 00:31:41,941
‫- تحركن! الأن!
‫- يديك خلف رأسك.

448
00:31:49,365 --> 00:31:50,992
‫فتيات، تحركن.

449
00:31:54,454 --> 00:31:56,164
‫التفي ببطيء.

450
00:31:58,374 --> 00:31:59,834
‫لا تقلن أني لم أحذركن.

451
00:32:04,297 --> 00:32:09,052
‫"آليسون" "ديلورنتيس"، أنت معتقلة
‫بتهمة قتل "منى" فانيدروال.

452
00:32:09,677 --> 00:32:10,637
‫التفي.

453
00:32:24,609 --> 00:32:25,443
‫هيه.

454
00:32:26,027 --> 00:32:26,986
‫هيه.

455
00:32:27,779 --> 00:32:28,821
‫وجدت هاتفي.

456
00:32:30,281 --> 00:32:31,157
‫أجل.

457
00:32:32,450 --> 00:32:33,785
‫أيمكنني أن أتحدث اليك؟

458
00:32:35,244 --> 00:32:37,497
‫- أنا جائع، أيمكننا أن نتحدث لاحقاً؟
‫- "آليسون" اعتقلت...

459
00:32:39,999 --> 00:32:41,084
‫بتهمة قتل "منى".

460
00:32:43,211 --> 00:32:44,212
‫حسناً.

461
00:32:44,837 --> 00:32:47,465
‫حسناً؟ هذه اجابتك؟

462
00:32:51,052 --> 00:32:53,346
‫فقط اجلس، أرجوك.

463
00:33:06,275 --> 00:33:07,276
‫هذه القصة.

464
00:33:10,613 --> 00:33:12,281
‫أخشى أن أعلم ما تعلم.

465
00:33:15,410 --> 00:33:17,453
‫"منى" عرفت الكثير من الاشياء.

466
00:33:19,038 --> 00:33:22,667
‫عني،
‫أشياء كثيرة عن صديقاتي.

467
00:33:25,753 --> 00:33:29,257
‫تعلم، ظننت سابقا أنك أنت تخشى
‫محادثتي، ولكن حقاً أنا...

468
00:33:31,300 --> 00:33:33,344
‫أنا التي تخشى أن تتحدث معك.

469
00:33:36,180 --> 00:33:37,849
‫ولكن اذا "آلي" خلف القضبان...

470
00:33:40,184 --> 00:33:43,271
‫ربما هذا يعني
‫أنه لا يتوجب علينا الخوف بعد الأن.

471
00:33:46,858 --> 00:33:48,026
‫أعلم أنك كرهت "منى".

472
00:33:50,403 --> 00:33:52,030
‫ربما لسبب مقنع، وربما لا.

473
00:33:55,158 --> 00:33:56,909
‫ولكن الأن أنت واحدة منهن،

474
00:33:58,703 --> 00:34:00,872
‫تتظاهرين بأنها ملاك،
‫دون أن تعرفينها.

475
00:34:02,832 --> 00:34:06,461
‫أتعلمين كيف الشعور عندما تستمعين
‫لاشخاص يبوحون بذكريات

476
00:34:06,544 --> 00:34:07,795
‫عن شخص لا يعرفونه؟

477
00:34:12,091 --> 00:34:14,427
‫هل فكرت اذا الجميع قال لها
‫كم هي رائعة

478
00:34:14,594 --> 00:34:16,012
‫ما كان حدث أيا من هذا؟

479
00:34:18,806 --> 00:34:24,187
‫سئمت من الذين يخبروني
‫كم كانت لطيفة، وذكية وفاتنة.

480
00:34:26,606 --> 00:34:27,815
‫لم تكن لطيفة.

481
00:34:30,068 --> 00:34:31,277
‫الجميع يمكن أن يكون لطيف.

482
00:34:34,238 --> 00:34:35,656
‫لن أجد أحدا مثلها.

483
00:34:38,576 --> 00:34:39,410
‫أبدا.

484
00:34:47,210 --> 00:34:52,048
‫أتظن أنك قد تحدثني عنها؟
‫"منى" التي تعرفها أنت؟

485
00:34:53,883 --> 00:34:55,760
‫"منى" الحقيقية.

486
00:35:04,268 --> 00:35:05,103
‫حسناً.

487
00:35:06,521 --> 00:35:08,689
‫سأذهب لارى اذا أبي يحتاج
‫لمساعدة بتحضير العشاء.

488
00:35:56,028 --> 00:35:57,738
‫يا إلهي، أنت هنا.

489
00:35:58,614 --> 00:35:59,740
‫غيرت رأيك.

490
00:35:59,991 --> 00:36:03,327
‫شركة الطيران غيرت المسار.
‫طائرتي ستقلع الأن.

491
00:36:04,787 --> 00:36:06,164
‫كيف عبرت التفتيش؟

492
00:36:09,709 --> 00:36:11,711
‫اشتريت تذكره بـ 69 دولار
‫لـ اتلأنتيك سيتي.

493
00:36:12,712 --> 00:36:14,046
‫"بيج"، ليس عليك الذهاب.

494
00:36:14,964 --> 00:36:17,800
‫اعتقلوا "آليسون" بتهمة قتل "منى"،
‫انها بالسجن.

495
00:36:21,512 --> 00:36:23,764
‫- لن تبقى هناك.
‫- أجل، ستبقى.

496
00:36:24,307 --> 00:36:27,393
‫أخبري والديك، عليهم أن يسمحوا
‫لك بالبقاء. الموضع آمن الأن.

497
00:36:27,476 --> 00:36:28,644
‫"إيميلي"، علي الذهاب.

498
00:36:29,562 --> 00:36:31,230
‫اصغ الي، لست مجبرة.

499
00:36:31,647 --> 00:36:32,648
‫بلى مجبرة.

500
00:36:33,649 --> 00:36:35,693
‫فكرت بهذا منذ أشهر وعلي أن أذهب.

501
00:36:36,194 --> 00:36:37,028
‫لماذا؟

502
00:36:38,779 --> 00:36:41,616
‫- أولا، والداي يريداني أن أذهب.
‫- حسناً، يمكننا أن نقاوم هذا.

503
00:36:41,866 --> 00:36:43,117
‫لا أريد أن أقاوم بعد الأن.

504
00:36:44,952 --> 00:36:46,078
‫تعبت من ذلك.

505
00:36:47,997 --> 00:36:50,583
‫صرفت الكثير من الطاقة
‫بالمقاومة والخوف.

506
00:36:51,167 --> 00:36:54,003
‫أخشى أن أكون قد أسرفت
‫كل تلك الطاقة لاعيش.

507
00:36:56,797 --> 00:36:58,049
‫أنت تفهمينني.

508
00:37:02,178 --> 00:37:04,055
‫أجل، أظن ذلك.

509
00:37:07,016 --> 00:37:09,143
‫ربما قد لا تكون فكرة سيئة.

510
00:37:10,228 --> 00:37:11,896
‫أنت تعلمين أنها فكرة مريعة.

511
00:37:13,856 --> 00:37:15,900
‫وماذا اذا تظاهرنا بأنها فكرة جيدة؟

512
00:37:17,109 --> 00:37:20,404
‫"هذا النداء الاخير لطائرة
‫"سان فرانسيكو"."

513
00:37:20,738 --> 00:37:23,115
‫"كل المسافرون مع تذكرة،
‫من فضلكم، تقدموا للمدخل."

514
00:37:26,452 --> 00:37:27,495
‫أرجوك لا تغادري.

515
00:37:29,872 --> 00:37:30,915
‫علي ذلك.

516
00:37:31,624 --> 00:37:33,000
‫حسناً، اذهبي بطائرة أخرى.

517
00:37:33,793 --> 00:37:35,336
‫لن يكون هناك واحدة
‫حتى الغد.

518
00:37:40,716 --> 00:37:41,801
‫هذا غير عادل.

519
00:37:44,887 --> 00:37:49,934
‫ربما لا، ولكن الأن
‫هذا ما يفترض أن يحدث لنا.

520
00:38:36,272 --> 00:38:37,481
‫"سبنسر"...

521
00:38:48,826 --> 00:38:50,661
‫أردت أن أخبرك هذا شخصيا.

522
00:38:51,704 --> 00:38:55,541
‫مررنا على كل الأدلة
‫والأن نصدق بأن "منى فانديروال"

523
00:38:56,000 --> 00:38:57,918
‫لم تكن ضحية "آليسون" الاولى.

524
00:39:01,088 --> 00:39:02,048
‫"بيثاني" يانج؟

525
00:39:05,009 --> 00:39:06,927
‫المدعي العام قد أبطل
‫الاتهامات الموجهة ضدك.

526
00:39:07,970 --> 00:39:09,513
‫الشرطة تعتقد أن "آليسون" أوقعت بك.

527
00:39:13,184 --> 00:39:15,561
‫- يا إلهي.
‫- لقد انتهى الأمر، "سبنسر".

528
00:39:16,687 --> 00:39:17,772
‫انتهى كل شيء.

529
00:39:26,989 --> 00:39:31,118
‫للحظة، فكرت بالصعود على متن الطائرة
‫لـ اتلأنتيك سيتي، وأسافر،

530
00:39:32,536 --> 00:39:33,537
‫ولكني لم أفعل.

531
00:39:33,954 --> 00:39:36,582
‫أنا كنت هناك،
‫اختيارك موفق.

532
00:39:37,833 --> 00:39:39,168
‫أتعلمين، "بيج" مخطئة.

533
00:39:39,960 --> 00:39:41,379
‫كان يتوجب عليها أن تبقى.

534
00:39:43,547 --> 00:39:46,717
‫لا أظن انها أخطأت،
‫لقد خرجت.

535
00:39:56,268 --> 00:39:58,270
‫جميعنا يجب أن نفكر
‫بالخروج من هنا.

536
00:39:58,938 --> 00:40:00,022
‫لـ أتلأنتيك سيتي؟

537
00:40:00,564 --> 00:40:01,607
‫أنا أقول فقط...

538
00:40:01,690 --> 00:40:03,692
‫لا، ليس لـ أتلأنتيك سيتي،
‫الى أي مكان.

539
00:40:04,985 --> 00:40:08,155
‫"آلي" بالسجن،
‫لا أحد يظن أنني قتلت أحدهم.

540
00:40:09,407 --> 00:40:10,866
‫لا شيء يبقينا هنا بعد الأن.

541
00:40:11,534 --> 00:40:13,953
‫بعد التخرج يمكننا
‫الذهاب الى حيث نريد.

542
00:40:14,578 --> 00:40:17,248
‫"آلي" أبقتنا هنا
‫مثل وكأننا مغناطيس.

543
00:40:19,083 --> 00:40:20,042
‫انتهى الأمر.

544
00:40:20,543 --> 00:40:21,585
‫التعويذة قد ابطلت.

545
00:40:22,253 --> 00:40:23,963
‫جميعنا قدمنا طلب للكليات.

546
00:40:25,047 --> 00:40:26,215
‫اذا هذا ليس متأخرا.

547
00:40:27,341 --> 00:40:31,220
‫اذا استطعنا أن نهرب، نستطيع
‫أن نحصل على فرصة في حياتنا.

548
00:40:31,929 --> 00:40:35,182
‫بلا بوابات، بلا سدود، بلا حواجز.

549
00:40:35,641 --> 00:40:37,017
‫حياة حقيقية.

550
00:40:46,318 --> 00:40:47,820
‫أهذا الكرنفال بـ ساينت بريدجيتس؟

551
00:40:48,279 --> 00:40:49,405
‫انه جميل جدا.

552
00:40:59,206 --> 00:41:02,126
‫لا، لا، أنا لا أتقبل هذا.

553
00:41:03,836 --> 00:41:05,045
‫"آليسون" هي "أ"

554
00:41:05,671 --> 00:41:06,964
‫وهي أيضا بالسجن.

555
00:41:07,131 --> 00:41:09,341
‫- يا إلهي.
‫- المفرقعات ممنوعة بالسجن.

556
00:41:09,425 --> 00:41:12,219
‫لا، قد يكون شيئا محظر مسبقا
‫من قبل أن يتم اعتقالها، صحيح؟

557
00:41:13,220 --> 00:41:14,472
‫انه ما يجب أن يكون.

