﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:04,170
‫مهلا. السكين التي وجدتها أنت
‫و"كايلب" كانت ملطخة بالدم؟

2
00:00:05,171 --> 00:00:06,214
‫ماذا؟
‫هل هو دم "منى"؟

3
00:00:06,297 --> 00:00:08,174
‫نعم، وممكن أن تكون عليها
‫بصمات أصابع احدنا.

4
00:00:08,466 --> 00:00:09,968
‫الحمدلله أنك تخلصت منها.

5
00:00:11,052 --> 00:00:12,303
‫أتعتقدين أن "هولبرك"
‫من وضعها هناك؟

6
00:00:12,804 --> 00:00:15,056
‫حسناً. أنت دافعت عنه،
‫لكن أما زلت تعتقدين أنه نزيه؟

7
00:00:16,266 --> 00:00:17,600
‫أنا الأن غير متأكدة.

8
00:00:18,268 --> 00:00:20,770
‫لم أكمل زيارتي للجامعة
‫لأقوم بالبحث عن أب "هولبرك".

9
00:00:21,229 --> 00:00:23,773
‫وكل قصه وجود ظرف طارىء
‫لدى عائلته هو مجرد كذبة.

10
00:00:23,857 --> 00:00:26,401
‫أقصد، "هولبرك" من الممكن أنه حولنا
‫وقد يكون هو من وضع السكين.

11
00:00:26,735 --> 00:00:29,362
‫كان عليك أن تقومي بالاتصال بنا
‫بالأمس، "هانا"، عندما وصلت الى البيت.

12
00:00:29,446 --> 00:00:31,072
‫- على كل حال. كان الوقت متأخر.
‫- لحظة!

13
00:00:31,156 --> 00:00:33,616
‫اذا كانت "آليسون" هي "أ"
‫وكان "هولبرك" متعاون معها،

14
00:00:34,325 --> 00:00:36,453
‫هم يستطيعون أن يورطونا
‫في مقتل "منى"، أليس كذلك؟

15
00:00:40,582 --> 00:00:42,000
‫أنا لا أعلم،
‫أريد أن اذهب الى البيت.

16
00:00:42,709 --> 00:00:46,045
‫أتريدين أن اقوم بتوصيل هذا الظرف
‫الى البريد في طريقي الى المنزل؟

17
00:00:46,421 --> 00:00:47,881
‫لا داعي.
‫أنا سأقوم بذلك لاحقاً.

18
00:00:48,590 --> 00:00:50,300
‫اذا كان هذا شيء
‫من الصعب عليك التخلي عنه،

19
00:00:50,383 --> 00:00:51,676
‫نستطيع نحن مساعدتك.

20
00:00:51,926 --> 00:00:53,178
‫أستطيع التخلي عنها.

21
00:00:53,553 --> 00:00:55,472
‫هذه رزمة "هذه أغراضها" فقط.
‫أعدكم.

22
00:00:55,972 --> 00:00:57,599
‫وجدت لها ثلاثة نظارات سباحة،

23
00:00:57,682 --> 00:00:58,975
‫وبعض أشرطة "السي.دي"
‫في سيارتي.

24
00:01:00,101 --> 00:01:01,728
‫هل ستذهبين اليها في اجازة الربيع؟

25
00:01:02,937 --> 00:01:06,399
‫- أظن أن "بيج" طلبت منك الابتعاد قليلا.
‫- نعم طلبت ذلك، لذا لن أذهب.

26
00:01:10,236 --> 00:01:11,404
‫دوامي على وشك أن يبدأ.

27
00:01:12,322 --> 00:01:13,198
‫وأنا سأخرج أيضا.

28
00:01:14,365 --> 00:01:16,326
‫بالمناسبة، قميص جميل.
‫هل أستطيع استعارته؟

29
00:01:17,827 --> 00:01:18,870
‫على الارجح لا.

30
00:01:19,079 --> 00:01:20,205
‫ربما ينبغي أن أفعل ذلك.

31
00:01:25,543 --> 00:01:27,754
‫أيمكنك أن تعيدي تعبئة كوب القهوة؟
‫لم أنم البارحة.

32
00:01:28,463 --> 00:01:29,839
‫"آريا"، لقد كنت هنا طوال الليل.

33
00:01:30,131 --> 00:01:31,382
‫"هولبرك" لم يحضر الى الحفل.

34
00:01:31,841 --> 00:01:33,510
‫يستحيل أن يكون هو
‫من ترك العلامة بالكتاب.

35
00:01:33,843 --> 00:01:35,178
‫حسناً،
‫هناك شخص ما قام بذلك.

36
00:01:36,429 --> 00:01:38,389
‫ويجب علي أن أبحث
‫عن جامعة أخرى لاسجل فيها.

37
00:01:38,515 --> 00:01:40,183
‫قبل أن يعرف "عزرا" كيف حصلت
‫على القبول في جامعة تالمدج.

38
00:01:41,100 --> 00:01:41,935
‫بكم؟

39
00:01:42,602 --> 00:01:43,561
‫خذيه فقط.

40
00:01:43,645 --> 00:01:46,064
‫لا، كذبت على "عزرا".
‫لن أسرق أيضا.

41
00:01:46,272 --> 00:01:47,816
‫حتى ولو كان مجرد
‫كوب من القهوة.

42
00:01:47,941 --> 00:01:49,692
‫حسناً، اذا خمسين سنت.

43
00:01:50,360 --> 00:01:51,236
‫منذ متى؟

44
00:01:51,361 --> 00:01:52,654
‫حانة جديدة، أسعار جديدة.

45
00:01:54,447 --> 00:01:55,281
‫تفضلي.

46
00:02:03,498 --> 00:02:06,209
‫تسجيل جديد. ماذا يحدث؟

47
00:02:14,843 --> 00:02:15,677
‫ماذا هناك؟

48
00:02:16,136 --> 00:02:17,804
‫"آريا"، هذه هي الرسالة
‫التي كتبتها الى "جاكي".

49
00:02:18,429 --> 00:02:19,597
‫- اجعليها تتوقف.
‫- أنا أحاول.

50
00:02:24,144 --> 00:02:25,019
‫ماذا تقول؟

51
00:02:28,606 --> 00:02:31,276
‫"هذا النوع من الكذب سيظل
‫في سجلك الدائم [أ]"

52
00:03:03,641 --> 00:03:05,518
‫- "هانا"، هل هذه أنت؟
‫- أجل.

53
00:03:13,359 --> 00:03:14,277
‫أنت في المنزل.

54
00:03:17,196 --> 00:03:18,072
‫أهلا.

55
00:03:20,199 --> 00:03:22,160
‫أهلا، تيد.
‫كيف كانت رحلتك الى البيرو؟

56
00:03:23,119 --> 00:03:24,120
‫جيدة.

57
00:03:24,203 --> 00:03:25,496
‫قمنا ببناء بعض الكنائس الصغيرة،

58
00:03:25,580 --> 00:03:27,790
‫قمنا ببناء ساحة ألعاب
‫في المدرسة التي ندعمها،

59
00:03:28,541 --> 00:03:30,585
‫وحلمت بالبسكويت الذي تعده أمك.

60
00:03:33,004 --> 00:03:34,547
‫هل تعلمين أنهم
‫يأكلون الخنازير الغينية؟

61
00:03:34,672 --> 00:03:35,590
‫غريب.

62
00:03:35,840 --> 00:03:37,300
‫ألم تشعري بوصولي ليلة أمس؟

63
00:03:38,009 --> 00:03:39,469
‫ولم تسمع اتصالي أنا أيضا.

64
00:03:40,428 --> 00:03:41,971
‫حاولت أن اخبرك
‫أنني سأصل في وقت مبكر.

65
00:03:43,306 --> 00:03:46,517
‫كان أسبوع عمل صعب.
‫يبدو أنني نمت كالصخرة البارحة.

66
00:03:47,644 --> 00:03:51,773
‫البسكويت جاهز. الجو رائع بالخارج.
‫هل تريد أن تأكل في الفناء الخارجي؟

67
00:03:52,440 --> 00:03:53,441
‫نعم، بالتأكيد.

68
00:04:01,366 --> 00:04:02,492
‫لماذا عدت الى المنزل مبكرا؟

69
00:04:02,575 --> 00:04:05,328
‫اعتقدت أن الجامعة قد خططت لكم العديد
‫من الفعاليات ليومي السبت والاحد.

70
00:04:05,620 --> 00:04:06,746
‫لقد اصبت بصداع نصفي.

71
00:04:07,038 --> 00:04:08,957
‫لماذا لم تكوني هنا
‫عندما استيقظت في الصباح؟

72
00:04:09,749 --> 00:04:12,710
‫تيد يريد أن يحضر لتناول الافطار.
‫خرجت لاحضر عصير الفاكهة.

73
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
‫اذا أنت لا تتهربين مني؟

74
00:04:15,046 --> 00:04:17,215
‫لا. اعتقدت أنك لن تكونين هنا
‫طوال عطلة نهاية الاسبوع.

75
00:04:17,298 --> 00:04:19,259
‫اذا، غادرت الجامعة بسبب صداع؟

76
00:04:20,426 --> 00:04:21,678
‫لحظة،
‫أنت غاضبة لأنني لم أكمل

77
00:04:21,761 --> 00:04:24,097
‫أو لأنني فاجأتك وأنت تعيشين
‫ليلة طالبة جامعية جامحة؟

78
00:04:24,305 --> 00:04:27,016
‫- اسمعي، الذي تعتقدين أنك رأيته....
‫- أمي، أعلم ماذا شاهدت.

79
00:04:27,850 --> 00:04:29,686
‫وأنا أيضا لا أفهم لماذا.

80
00:04:30,520 --> 00:04:31,688
‫هلا نتحدث بالموضوع؟

81
00:04:35,775 --> 00:04:38,236
‫- "هانا"، خذي العصير الى الخارج، رجاء.
‫- أمي.

82
00:04:38,361 --> 00:04:39,904
‫عصير البرتقال، "هانا". أرجوك.

83
00:04:52,500 --> 00:04:54,002
‫انتبهي. الكوب حار.

84
00:04:54,085 --> 00:04:57,088
‫رغوة رائعة، ولكن لو بدأت
‫من الاعلى واكملت الى الاسفل...

85
00:04:57,213 --> 00:05:00,174
‫أنا متأكدة أنني سأحسن التصرف.
‫على كل حال، شكرا.

86
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
‫أنا في منطقتك.
‫سأدعك على راحتك.

87
00:05:07,765 --> 00:05:09,058
‫هل كل شيء على ما يرام بينكما؟

88
00:05:09,809 --> 00:05:13,479
‫نعم. فقط...
‫نقوم بتقسيم مهام العمل.

89
00:05:14,731 --> 00:05:17,942
‫- هل تريدين أن اقول لها شيئا؟
‫- لا، شكرا. سنتفق.

90
00:05:20,194 --> 00:05:21,029
‫أهلا.

91
00:05:21,112 --> 00:05:23,156
‫- أهلا.
‫- هل أستطيع...

92
00:05:23,281 --> 00:05:27,035
‫آسف، هذا المقاول. حاولت التواصل
‫معه طوال اليوم. سأعود فورا.

93
00:05:28,828 --> 00:05:29,704
‫أهلا.

94
00:05:36,294 --> 00:05:38,421
‫هذا بسبب أنك اختفيت
‫ثلاثة أيام في عمل آخر.

95
00:05:38,838 --> 00:05:41,424
‫سأخبرك شيئا، عندما تعود الي،
‫من الافضل أن تعود مع المال.

96
00:05:43,176 --> 00:05:44,135
‫أنا آسف.

97
00:05:44,260 --> 00:05:45,928
‫الرفوف التي وضعتها أنا و"مايك"؟

98
00:05:46,095 --> 00:05:48,222
‫هذا الشخص يحاول أن
‫يأخذ مني رسوم تركيبها.

99
00:05:49,348 --> 00:05:51,184
‫آسفة، هل أستطيع المساعدة؟

100
00:05:51,267 --> 00:05:52,393
‫لا، كل شيء على ما يرام.

101
00:05:56,939 --> 00:06:00,068
‫- انظر، ""عزرا""...
‫- اوه، هل استمتعت ليلة البارحة؟

102
00:06:00,443 --> 00:06:01,819
‫أعتقد أنك أعجبت بوب ميلسون.

103
00:06:02,236 --> 00:06:04,864
‫وأعلم أن بامكانه التوسط لك بالتكلم
‫لموظف القبول في جامعة فاسار.

104
00:06:05,323 --> 00:06:06,491
‫بمجرد اتصال هاتفي واحد.

105
00:06:08,409 --> 00:06:11,412
‫نعم، هذا سيكون أمر رائع...

106
00:06:12,371 --> 00:06:13,289
‫أنا آسف.

107
00:06:13,915 --> 00:06:15,333
‫هذا المهرج.
‫علي الاجابة على الاتصال.

108
00:06:17,168 --> 00:06:18,002
‫هالو؟

109
00:06:18,294 --> 00:06:20,838
‫لا تستطيع أن تجد نسخة من الفاتورة؟
‫لماذا لا أرسل لك فاتورتي؟

110
00:06:26,135 --> 00:06:27,178
‫هل ستقومين بفتحهم؟

111
00:06:28,721 --> 00:06:31,516
‫لا احتاج أن افتحهم.
‫أنا أعلم مسبقا ما بداخلها.

112
00:06:34,185 --> 00:06:35,770
‫ثلاث رسائل قبول.

113
00:06:37,605 --> 00:06:38,981
‫لا يبدو أنك متحمسة.

114
00:06:40,024 --> 00:06:42,276
‫هيا، انها جامعة هاواي.

115
00:06:46,531 --> 00:06:49,534
‫اسمعي، أعلم أنه لم يكن علي الغضب
‫والرحيل هكذا بالأمس...

116
00:06:49,617 --> 00:06:51,494
‫هذا لا علاقة له بموضوع أمس؟

117
00:06:51,577 --> 00:06:53,955
‫هذا بخصوص أنني سوف
‫أضع الزنك على انفي

118
00:06:54,038 --> 00:06:56,624
‫في السنوات الاربع القادمة،
‫والناس يلبسون حذاء الشاطىء في الصف.

119
00:06:56,791 --> 00:06:58,709
‫العديد من الناس يتمنون الذهاب
‫للدراسة في هاواي.

120
00:06:58,835 --> 00:07:02,213
‫حسناً، أنا أحب الطوف
‫والصوف والمعاطف.

121
00:07:02,547 --> 00:07:04,006
‫لا أريد الذهاب
‫إلى تلك الجامعات أبدا.

122
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
‫أنا فقط قدمت عليهم
‫لمجرد أنهم بعيدين جدا عن هنا.

123
00:07:06,509 --> 00:07:09,846
‫ولكنك قدمت على جامعات
‫لا ترغبين في الذهاب اليها؟

124
00:07:10,221 --> 00:07:11,722
‫فقط لتبتعدي عن "روزروود"؟

125
00:07:12,432 --> 00:07:15,059
‫بعد الذي حصل ل"منى"،
‫جميعنا قررنا انه من الذكاء

126
00:07:15,184 --> 00:07:17,145
‫أن نبتعد قدر الامكان عن "آليسون".

127
00:07:20,606 --> 00:07:24,735
‫يا الهي، أنها حتى الأن مستمرة
‫في تحديد أين أذهب وماذا أفعل؟

128
00:07:25,945 --> 00:07:28,948
‫هي خلف القضبان، وحتى الأن
‫لا أستطيع الابتعاد قدر الامكان عنها.

129
00:07:29,198 --> 00:07:31,075
‫نيو مكسيكو؟ مونتانا؟

130
00:07:31,492 --> 00:07:33,619
‫لنفترض أنني ذهبت إلى جامعة هاواي.

131
00:07:33,744 --> 00:07:35,872
‫- سوف تكون هنا. في السجن.
‫- صحيح.

132
00:07:35,955 --> 00:07:37,707
‫وقد نجحت
‫أن تضع سلاح الجريمة

133
00:07:37,832 --> 00:07:39,417
‫في الساحة الخلفية لمنزل "منى"
‫حتى تجده.

134
00:07:39,500 --> 00:07:41,002
‫ألا تعتقد أن بامكانها
‫أن تحجز رحلة طيران؟

135
00:07:41,085 --> 00:07:43,337
‫- نحن لا نعلم...
‫- تماما، أنت لا تعلم، حسناً؟

136
00:07:43,421 --> 00:07:45,047
‫نحن متأكدون أن لديها
‫أشخاص يساعدونها.

137
00:07:46,090 --> 00:07:48,301
‫لا أحد منا يستطيع
‫أن يتأكد من ذلك، صحيح؟

138
00:07:55,475 --> 00:07:57,768
‫- أهلا جوني، أهلا.
‫- أنا مبكر قليلا.

139
00:07:57,852 --> 00:07:59,020
‫لا توجد مشكلة.
‫المفاتيح؟

140
00:07:59,270 --> 00:08:02,231
‫وتفضلي هذا التأمين الأول والاخير.

141
00:08:02,315 --> 00:08:05,902
‫اغلبه وليس كله.
‫انها بضعة سنتات.

142
00:08:08,112 --> 00:08:09,530
‫سوف أتأكد أن تحصل عليها أمي.

143
00:08:09,906 --> 00:08:11,949
‫"توبي"، هذا جوني.
‫هذا "توبي".

144
00:08:12,116 --> 00:08:13,326
‫جوني سيعيش في الفناء الخلفي.

145
00:08:14,118 --> 00:08:15,203
‫أهلا بك في الحي.

146
00:08:17,038 --> 00:08:18,247
‫يجب أن أذهب إلى العمل الأن.

147
00:08:18,456 --> 00:08:21,375
‫نعم، شكرا. الى اللقاء.

148
00:08:28,132 --> 00:08:31,761
‫اذا، صديقك شرطي؟

149
00:08:33,054 --> 00:08:35,306
‫نعم، لم يكن دائما.

150
00:08:44,815 --> 00:08:47,944
‫"ام"، تعالي هنا.
‫لقد وصلتني رسالة للتو.

151
00:08:53,616 --> 00:08:56,035
‫"توقفوا عن البحث عني.
‫لقد تعبت من الاختفاء.

152
00:08:56,202 --> 00:08:59,372
‫شواء في الظهيرة. اتش".
‫يعني "هولبرك"؟

153
00:09:00,540 --> 00:09:01,832
‫لن تقابليه بنفسك.

154
00:09:02,708 --> 00:09:05,127
‫لماذا؟ انه في منتصف البلد؟
‫في منتصف النهار؟

155
00:09:05,294 --> 00:09:07,046
‫و أنا لا اظن أنها احدى خدع "أ".

156
00:09:07,213 --> 00:09:08,422
‫أستطيع أن اقوم بهذا لوحدي.

157
00:09:10,633 --> 00:09:12,426
‫على الأقل أستطيع سماعه.

158
00:09:12,927 --> 00:09:14,595
‫اذا كان "هولبرك" قد مل
‫من الانتفام لـ "آليسون"،

159
00:09:14,679 --> 00:09:17,056
‫ربما لن أخبر "عزرا" عن الرسالة.

160
00:09:23,396 --> 00:09:24,897
‫هاك. مطرقة.

161
00:09:26,482 --> 00:09:29,360
‫- اخبرني اذا كنت تريد أي شيء آخر.
‫-جيد. أين قمامتك؟

162
00:09:29,735 --> 00:09:31,070
‫هنا.

163
00:09:35,992 --> 00:09:37,743
‫هل ستغير المدرسة؟

164
00:09:38,995 --> 00:09:41,122
‫لأن هوليس هي نوعا ما
‫في الجهة المقابلة من المدينة.

165
00:09:41,330 --> 00:09:43,082
‫هذا شيء رائع،
‫ولكن أنا لن أفعل.

166
00:09:43,666 --> 00:09:44,750
‫من الممكن، ربما!

167
00:09:44,959 --> 00:09:46,043
‫لم أحدد بعد.

168
00:09:47,336 --> 00:09:48,671
‫سافرت طوال الوقت.

169
00:09:51,549 --> 00:09:53,050
‫أستطيع أن أجهز لك شطيرة.

170
00:09:53,467 --> 00:09:55,219
‫هذا سيكون شيء رائع،
‫لكن لا تضعي النقانق.

171
00:09:55,553 --> 00:09:57,263
‫لأن نسيجه مشكوك فيه.

172
00:10:02,393 --> 00:10:04,645
‫أنا لا أجلب الاكل من السوق.
‫انها أدوات فنية.

173
00:10:04,812 --> 00:10:07,189
‫لاجل الالوان. قهوة مطحونة.
‫وهدف!

174
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
‫- هل تصنع ألوانك بنفسك؟
‫- عندما أحتاج إلى ذلك.

175
00:10:11,485 --> 00:10:14,030
‫خصوصا بعدما قمت بدفع
‫تأمين أجار أول وآخر شهر.

176
00:10:14,739 --> 00:10:15,823
‫كنت في ايطاليا؟

177
00:10:16,073 --> 00:10:17,992
‫تقريبا مدة شهر، كيف عرفـت...

178
00:10:18,117 --> 00:10:21,370
‫درسنا عصر النشاط الفني هناك،
‫وقمت بعمل مشروع على "بوتيتشيلي".

179
00:10:21,662 --> 00:10:23,748
‫فصنعت ألواني الخاصة من الصفر.

180
00:10:24,332 --> 00:10:26,709
‫أحب أن أسمع عن رحلتك إلى هناك.
‫لطالما رغبت في الذهاب إلى ايطاليا.

181
00:10:27,376 --> 00:10:28,377
‫سنعقد اتفاق.

182
00:10:28,711 --> 00:10:31,505
‫سأعطيك فيلم عن الرحلة
‫اذا سمحت لي باستعارة بيضة.

183
00:10:32,048 --> 00:10:33,090
‫حسناً، اتفقنا.

184
00:10:41,641 --> 00:10:42,600
‫أنا متأسفة جدا.

185
00:10:42,683 --> 00:10:45,811
‫أحتاج إلى... الذهاب.
‫سأجلب لك البيضة لاحقاً.

186
00:10:46,145 --> 00:10:48,064
‫حسناً، أراك قريبا.

187
00:10:54,528 --> 00:10:55,529
‫"رسالة من [منى] فاندروال"

188
00:10:55,613 --> 00:10:57,657
‫ساعة التشغيل: 10:48 صباحا"
‫"74.931168 - 40.079016"

189
00:11:03,788 --> 00:11:05,247
‫نعم،
‫وصلت لاريا نفس الرسالة.

190
00:11:06,165 --> 00:11:07,708
‫نحن في منزل "كايلب"
‫ونحاول حل اللغز.

191
00:11:09,460 --> 00:11:10,670
‫حسناً، "إيميلي"،
‫سوف اتصل بك لاحقاً.

192
00:11:12,088 --> 00:11:14,131
‫حسناً، واضح جدا أن الاشباح
‫ليس لديها أصابع.

193
00:11:14,340 --> 00:11:16,008
‫اذا كيف تمكنت "منى"
‫أن ترسل لنا الرسائل؟

194
00:11:16,092 --> 00:11:17,510
‫ليس شبحا. انما منبه.

195
00:11:17,802 --> 00:11:19,470
‫ترسل بشكل أوتوماتيكي
‫بواسطة شركة أمن.

196
00:11:20,513 --> 00:11:22,932
‫"منى" وضعت جهاز اخطار
‫في حاسوبها قبل أن تقتل.

197
00:11:23,099 --> 00:11:25,351
‫أحدهم دخل على الجهاز
‫وقام بارسال المنبه.

198
00:11:25,726 --> 00:11:27,520
‫نعم،
‫حيث هناك العديد من الارقام.

199
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
‫احداثيات موقع.

200
00:11:29,063 --> 00:11:31,107
‫من الممكن احدثيات موقع
‫الحاسوب حينما استخدم.

201
00:11:32,024 --> 00:11:34,819
‫يبدو كمكان تخزين
‫في الطريق الرئيسي.

202
00:11:35,569 --> 00:11:36,487
‫وهو موجود هناك.

203
00:11:36,695 --> 00:11:38,906
‫لقد اقتحمت موقع نظام الشركة.

204
00:11:39,407 --> 00:11:40,908
‫اذا، هذا الشيء الذي يتوهج،

205
00:11:40,991 --> 00:11:42,618
‫هو المكان الي وضعت فيه "آليسون"
‫حاسوب "منى"؟

206
00:11:43,035 --> 00:11:44,912
‫هل من الممكن أن تكون "منى"
‫قد حذرت الشرطة أيضا؟

207
00:11:46,705 --> 00:11:48,791
‫انه خيار، لكنها لم تفعل.

208
00:11:49,291 --> 00:11:50,626
‫أرسلتها لكن أنتن الاربعة.

209
00:11:51,919 --> 00:11:54,880
‫وفي العادة، نظام "منى"
‫محصن بطريقة قاطعة،

210
00:11:55,005 --> 00:11:58,217
‫ولكن يبدو أنها قد أرادت
‫أن يكون سهلا لي لاقتحمه.

211
00:11:58,634 --> 00:12:00,886
‫لكي نستعيد حاسوب "منى"
‫اذا أخذته "آليسون"؟

212
00:12:01,429 --> 00:12:05,099
‫أو لكي نعرف من الذي أخذ الحاسوب
‫دون ان يعرف أننا قادمات.

213
00:12:06,016 --> 00:12:07,601
‫هل تظنون أن "هولبرك" يختبىء هناك؟

214
00:12:07,852 --> 00:12:09,687
‫"آريا" سوف تراسلنا
‫عندما تكون في مطعم الشواء.

215
00:12:09,979 --> 00:12:12,481
‫اذا كان "هولبرك" معها،
‫فيمكننا أن نتفحص المكان.

216
00:12:14,442 --> 00:12:16,360
‫- هذا كان سريعا.
‫- من الذي سيقود؟

217
00:12:16,444 --> 00:12:17,611
‫انتظر قليلا، ان المكالمة لي؟

218
00:12:18,446 --> 00:12:19,321
‫أهلا، تيد.

219
00:12:22,867 --> 00:12:24,326
‫حسناً، سوف أقابلك هناك.

220
00:12:25,286 --> 00:12:27,997
‫- رجع القس؟
‫- أجل، هذا الصباح، سوف أذهب لاقابله.

221
00:12:28,706 --> 00:12:29,707
‫انها "آريا".

222
00:12:30,916 --> 00:12:31,959
‫هل تريدين أن نوصلك هناك؟

223
00:12:32,084 --> 00:12:33,419
‫لا، سأذهب لوحدي.

224
00:12:34,962 --> 00:12:36,589
‫- هل كل شيء جيد؟
‫- أجل.

225
00:12:37,006 --> 00:12:40,259
‫واذا رأيت شيئا مريبا، لا تأخذيه.

226
00:12:40,593 --> 00:12:41,886
‫أرجوك لا تدعها تأخذ شيئا.

227
00:12:42,511 --> 00:12:44,346
‫ماذا يقولون عن الجرذان
‫عندما يحتجزون؟

228
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
‫- جرذ محتجز سوف يعض؟
‫- أجل.

229
00:12:47,266 --> 00:12:48,559
‫تذكروا، "هولبرك" جرذ.

230
00:12:59,695 --> 00:13:02,323
‫- "آريا".
‫- جايسون.

231
00:13:03,032 --> 00:13:04,700
‫- أهلا.
‫- أهلا.

232
00:13:05,493 --> 00:13:09,371
‫- هل تنتظرين أحدا؟
‫- أجل.

233
00:13:10,873 --> 00:13:13,125
‫أجل،
‫لكن لا أظنه سوف يأتي.

234
00:13:18,339 --> 00:13:23,385
‫- كيف حالك؟ منذ...
‫- منذ أن وضعت أختي في السجن؟

235
00:13:25,387 --> 00:13:28,724
‫حسناً، يمكننا البدء بـ "توتر"
‫ونكمل الطريق من هناك.

236
00:13:31,143 --> 00:13:32,144
‫كيف حالها؟

237
00:13:32,811 --> 00:13:34,855
‫حاولت أن تتصل بنا أكثر
‫من مرة، لكن...

238
00:13:35,022 --> 00:13:38,734
‫لست مضطرة للتفسير.
‫لقد ذهبت لرؤيتها مرة واحدة،

239
00:13:40,653 --> 00:13:41,654
‫وذلك كان كافيا.

240
00:13:48,827 --> 00:13:53,499
‫أتأكلين شيئا؟ من المفترض
‫أن أقابل آشلي، والدة "هانا"،

241
00:13:53,582 --> 00:13:56,126
‫غداء عمل لكنها ألغت الموعد.

242
00:13:57,503 --> 00:13:59,338
‫لربما سيكون جميلا
‫التحدث عن "آليسون".

243
00:14:01,090 --> 00:14:03,384
‫أجل، ربما.

244
00:14:13,686 --> 00:14:16,146
‫هنالك منظفات في المطبخ،
‫ان أردت التنظيف.

245
00:14:16,272 --> 00:14:18,649
‫- أستطيع أن أريك.
‫- أعرف، أنها في خزانة المعدات.

246
00:14:18,774 --> 00:14:20,067
‫سوف أذهب وأضع هذه مع البقية.

247
00:14:20,234 --> 00:14:22,236
‫ليس من العادة
‫أن نبقي أغراضنا هناك.

248
00:14:22,653 --> 00:14:27,324
‫أخذت استراحة، ولا أحب
‫أن ليس لدي ما أفعله.

249
00:14:27,658 --> 00:14:29,952
‫اذا كان هناك أشياء تريدين تغييرها،
‫لا مانع.

250
00:14:30,244 --> 00:14:33,205
‫فقط قولي لي
‫ولا تقرري وحدك، اتفقنا؟

251
00:14:33,455 --> 00:14:34,290
‫اتفقنا.

252
00:14:35,374 --> 00:14:38,752
‫أردت أن أسألك، هل تظنين ""عزرا""
‫سيوافق على فكرة ملابس العمل؟

253
00:14:39,420 --> 00:14:40,254
‫ملابس العمل؟

254
00:14:40,379 --> 00:14:44,425
‫لا شيء مميز.
‫فقط قميص مع الشعار.

255
00:14:44,508 --> 00:14:50,389
‫تعرفين، يكون عفوي وملائم.
‫ويكون... جذاب قليلا.

256
00:14:52,933 --> 00:14:56,395
‫- أكثر جاذبية من ماذا؟
‫- حسناً، لقد لاحظت اليوم

257
00:14:56,520 --> 00:14:59,148
‫أن هناك ثقب في قميصك عند الكتفين.

258
00:14:59,356 --> 00:15:04,570
‫- وفكرت لربما...
‫- انه مريح.

259
00:15:05,321 --> 00:15:09,199
‫حسناً، يمكن أن يكون داكنا أكثر
‫حتى لا تظهر البقع.

260
00:15:09,325 --> 00:15:11,785
‫أجل، لربما تكون فكرة جديدة.

261
00:15:12,828 --> 00:15:14,538
‫- حسناً.
‫- حسناً، جيد.

262
00:15:24,465 --> 00:15:25,841
‫لدي قاطع للبراغي في سيارتي.

263
00:15:28,093 --> 00:15:29,178
‫أحب أن أكون جاهزة لكل شيء.

264
00:15:30,554 --> 00:15:32,264
‫لن يعمل مع هذا،
‫انه قفل محصن.

265
00:15:33,641 --> 00:15:35,476
‫صعب القطع وصعب التحطيم.

266
00:15:37,019 --> 00:15:37,937
‫"سبنسر"؟

267
00:15:38,145 --> 00:15:39,855
‫سيدة هورويتز، أهلا.

268
00:15:40,814 --> 00:15:44,026
‫تبدو مألوفا، انتقلت من الدرس
‫الثالث في الفصل الماضي؟

269
00:15:44,360 --> 00:15:47,279
‫لا، لم أكن في فصلك.
‫ربما رأيتني في الردهات.

270
00:15:49,281 --> 00:15:51,200
‫علي الذهاب لدورة المياه
‫سأعود حالا.

271
00:15:52,785 --> 00:15:58,958
‫صديقي ينتقل لشقة جديدة ونحن
‫نحضر له بعض الاشياء من المخزن.

272
00:16:00,084 --> 00:16:02,753
‫- هل تتواجدين هنا كثيرا؟
‫- كل شهر، لماذا؟

273
00:16:03,796 --> 00:16:07,508
‫أظن أن هذا المكان
‫ليس بالمثالي للتعرف على جيران.

274
00:16:07,800 --> 00:16:11,929
‫تتحدثين عن 1017، صحيح؟
‫هذه الرائحة، صحيح؟

275
00:16:12,179 --> 00:16:13,013
‫رائحة؟

276
00:16:13,389 --> 00:16:14,974
‫أجل، هناك رائحة كريهة.

277
00:16:15,140 --> 00:16:18,143
‫تنتشر في الردهات أحيانا.
‫أظن أنها تأتي من هذه الوحدة.

278
00:16:18,268 --> 00:16:22,564
‫- هل سبق وأن تحدثت للمالك؟
‫- قرابة الشهر، كانت فتاة شقراء.

279
00:16:22,690 --> 00:16:25,651
‫اذا انتشرت الرائحة مجددا،
‫هل يمكننك أخبار المدير؟

280
00:16:25,818 --> 00:16:26,735
‫بالتأكيد، أجل.

281
00:16:26,986 --> 00:16:29,613
‫كيف تبدو الفتاة الشقراء
‫في حال انني لمحتها؟

282
00:16:29,780 --> 00:16:32,950
‫حاولت ايقافها، لكنها كانت مسرعة.
‫لم أرى وجهها.

283
00:16:33,617 --> 00:16:36,745
‫لن تهتم الادارة على أي حال.
‫عليهم أن يفعلوا شيئا حول هذا.

284
00:16:36,829 --> 00:16:39,665
‫- هذا غير لائق.
‫- أجل، تماما.

285
00:16:44,545 --> 00:16:45,462
‫أهلا.

286
00:16:46,922 --> 00:16:49,466
‫- وداعا، سيده هوروويتز.
‫- أراك في المدرسة.

287
00:16:51,844 --> 00:16:54,847
‫- هل ستعود؟
‫- لا، لا أعتقد، أين ذهبت؟

288
00:16:55,931 --> 00:16:58,225
‫صنعت شفرة من مشروب علبة المعلمة.

289
00:16:58,934 --> 00:17:00,060
‫سنستعملها لنفتح القفل.

290
00:17:00,144 --> 00:17:03,939
‫- ظننتك قلت أنه لا يمكن فتحه.
‫- ليس هذا القفل، قفل خزانتها.

291
00:17:15,200 --> 00:17:19,913
‫- انس أمر العذر، والدك أحقاً يصدقها؟
‫- لا يهم.

292
00:17:21,123 --> 00:17:22,541
‫انه الوحيد الذي يعلم كيف يحميها.

293
00:17:23,000 --> 00:17:27,129
‫وسيفعل نفس الشيء على منصة الشهود،
‫حتى وهو يعرف ما هي قادرة عليه.

294
00:17:27,755 --> 00:17:30,382
‫- ما الذي تظن انها قادرة عليه؟
‫- الكثير.

295
00:17:31,633 --> 00:17:34,845
‫لقد رأيتها تفعل أمور،
‫ورأيتها تقنع أناس لتقوم بأشياء.

296
00:17:34,928 --> 00:17:37,347
‫- كيف انجررتن وراءها كل الوقت.
‫- كنا في الماضي.

297
00:17:39,975 --> 00:17:44,605
‫أعرف أن وضعكن ليس جيدا،
‫لكن الشرطة لديها نظرية.

298
00:17:45,355 --> 00:17:47,816
‫- يظنون أنها حظت بالمساعدة.
‫- في مقتل "منى"؟

299
00:17:48,233 --> 00:17:49,193
‫بعد مقتلها.

300
00:17:51,236 --> 00:17:53,197
‫وضع جثة "منى" في سيارتها.

301
00:17:53,280 --> 00:17:55,324
‫اخفاء الجثة أو رميها.

302
00:17:55,949 --> 00:17:58,494
‫أجل،
‫نحن نفكر بنفس الشيء أيضا.

303
00:17:59,661 --> 00:18:01,872
‫هل تتذكر أنها اجتازت
‫جهاز اختبار الكذب؟

304
00:18:04,792 --> 00:18:09,254
‫شخص من الداخل، يستطيع
‫تغيير نتائج الاختبار، وجعلها تجتازه.

305
00:18:10,756 --> 00:18:13,050
‫هل لاحظت شيئا
‫بين "آليسون" و"هولبرك"؟

306
00:18:15,385 --> 00:18:18,514
‫لقد تعاملت معه مرات قليلة.
‫لم ألاحظ.

307
00:18:18,597 --> 00:18:20,224
‫تستطيع الافلات من أمور
‫دون أن تشعر بذلك.

308
00:18:20,307 --> 00:18:22,601
‫نحن نظن أنهم قريبون.

309
00:18:23,435 --> 00:18:26,105
‫لقد أقنعت "هولبرك" ليقوم بهذه الامور.

310
00:18:27,231 --> 00:18:28,690
‫ما بال الشرطة في هذه البلدة؟

311
00:18:29,316 --> 00:18:31,610
‫"ساعة واحدة، ميفل وفريسكوت."
‫"اتش"

312
00:18:34,113 --> 00:18:35,322
‫هل تظن أن هذا ممكن؟

313
00:18:35,989 --> 00:18:38,742
‫لا أستطيع أن أجزم،
‫لكن "آليسون" قد تكون تخلصت منه.

314
00:18:38,826 --> 00:18:40,077
‫ماذا يستطيع أن يفعل لها أيضا؟

315
00:18:47,709 --> 00:18:50,003
‫صدى صوت، صوتك يسمع
‫وكأنك في أنابيب الهواء؟

316
00:18:50,254 --> 00:18:52,047
‫هذا لأنني في أنبوب الهواء.

317
00:18:53,132 --> 00:18:56,009
‫- تيد ينتظرني. اتصل بي إن وجدت شيئا؟
‫- حسناً.

318
00:18:58,971 --> 00:18:59,847
‫أهلا.

319
00:19:03,016 --> 00:19:04,017
‫لنجلس قليلا.

320
00:19:10,524 --> 00:19:11,358
‫اذا...

321
00:19:13,443 --> 00:19:16,155
‫أردت التحدث معك عن أمك.

322
00:19:18,949 --> 00:19:25,247
‫من المؤكد أنه عليك التحدث معها
‫بالأمر، فهي تعلم أنني أعلم.

323
00:19:26,748 --> 00:19:30,711
‫- ولكن كيف تعرفين؟
‫- لأنني أعرف.

324
00:19:32,254 --> 00:19:33,922
‫ولكنني لم أطلب منك بعد.

325
00:19:37,259 --> 00:19:38,677
‫لحظة، تطلب ماذا؟

326
00:19:40,721 --> 00:19:42,306
‫اذن منك.

327
00:19:43,348 --> 00:19:44,224
‫"هانا"...

328
00:19:46,393 --> 00:19:47,603
‫أرغب في الزواج من أمك.

329
00:19:51,440 --> 00:19:55,402
‫لا زلت أظن أنه عليك
‫أن تتحدث معها عن هذا الأمر.

330
00:19:56,028 --> 00:20:01,283
‫أرغب في أن نصبح
‫أنا، أنت وأمك عائلة.

331
00:20:03,493 --> 00:20:07,456
‫وان كنا سنصبح عائلة،
‫أرغب أن أعرف أنك موافقة كليا.

332
00:20:09,291 --> 00:20:10,167
‫متى؟

333
00:20:11,585 --> 00:20:12,502
‫الليلة.

334
00:20:13,003 --> 00:20:16,089
‫خلال العشاء في المنزل،
‫وأريد أن تكوني هناك.

335
00:20:16,924 --> 00:20:17,925
‫الليلة؟

336
00:20:20,344 --> 00:20:22,721
‫أجل، بالتأكيد، سأكون هناك.

337
00:20:24,097 --> 00:20:26,099
‫هل سيكون عشاءا فخما أم...

338
00:20:26,225 --> 00:20:30,270
‫بسيط جدا، مثل أي عشاء.
‫أريدها أن تتفاجأ.

339
00:20:30,646 --> 00:20:32,856
‫- لا تقلق، شفتاي مغلقتان.
‫- شكرا لك.

340
00:20:42,824 --> 00:20:43,909
‫أهلا، أمي.

341
00:20:44,076 --> 00:20:46,787
‫عاودي الاتصال بي عندما تتلقين هذه.
‫أرغب حقاً في التحدث معك.

342
00:20:52,334 --> 00:20:54,544
‫- انه متجر أزهار.
‫- متجر زهار؟

343
00:20:54,836 --> 00:20:56,004
‫المكان الذي سأقابل فيه "هولبرك".

344
00:20:56,088 --> 00:20:58,382
‫هو بالتأكيد رآني أتحدث
‫مع جايسون وارتعب.

345
00:20:58,465 --> 00:20:59,466
‫يريد أن أقابله على انفراد.

346
00:20:59,675 --> 00:21:02,344
‫اذا كان حقاً يلتف من وراء "آلي"،
‫لا أظن أنه يريدها أن تعلم.

347
00:21:02,803 --> 00:21:05,138
‫فقط...
‫خبريني عما يحدث، حسناً؟

348
00:21:05,347 --> 00:21:06,390
‫أجل، سأفعل.

349
00:21:23,365 --> 00:21:26,201
‫هل هذا القميص هدية؟

350
00:21:26,952 --> 00:21:29,162
‫- ماذا؟
‫- من حبيبتك السابقة.

351
00:21:31,373 --> 00:21:34,501
‫تصرفت بغرابة عندما تحدثت
‫عن الثقب بالقميص.

352
00:21:35,836 --> 00:21:36,753
‫ليس بالأمر المهم.

353
00:21:37,045 --> 00:21:39,423
‫انه كذلك، وأنا آسفة.

354
00:21:39,673 --> 00:21:42,217
‫عندما يكون الشخص مهم عندك،
‫يكون التخلي عنه صعبا.

355
00:21:46,930 --> 00:21:50,267
‫هناك طبق لحم مطهو رائع.

356
00:21:50,642 --> 00:21:52,269
‫يسمى "روبا فييحا."

357
00:21:52,352 --> 00:21:54,438
‫معناه وهو "الملابس القديمة".

358
00:21:54,646 --> 00:21:58,942
‫انه من الوصفات القديمة
‫يأتي من مئات المناطق المختلفة،

359
00:21:59,026 --> 00:22:02,195
‫والجميع يحضره بالطريقة ذاتها،
‫مرارا وتكرارا.

360
00:22:02,446 --> 00:22:08,076
‫كل فترة يجب اضافة بعض
‫الفلفل الاصفر، زيتون أخضر،

361
00:22:08,618 --> 00:22:10,787
‫أنت تعرفين، ذوق، لون.

362
00:22:11,455 --> 00:22:14,583
‫ولاحقاً، الشيء القديم يصبح جديدا.

363
00:22:16,877 --> 00:22:18,628
‫لا أعلم إن كنت جاهزة
‫لاشعر من جديد.

364
00:22:20,422 --> 00:22:24,676
‫كيف يمكن وأنت تجرين
‫علاقتك القديمة معك دائما؟

365
00:22:46,156 --> 00:22:47,324
‫شكرا.

366
00:23:14,309 --> 00:23:15,310
‫هذا حاسوب "منى".

367
00:23:16,686 --> 00:23:17,687
‫لا، لا تملس شيئا.

368
00:23:19,231 --> 00:23:20,690
‫كل شيء مرتب هنا، مرتب جدا.

369
00:23:23,151 --> 00:23:23,985
‫كل شيء مكيس.

370
00:23:24,569 --> 00:23:26,196
‫هذا بلاستيك نظيف،
‫يبدو كدليل.

371
00:23:28,281 --> 00:23:29,199
‫"هولبرك"؟

372
00:23:34,037 --> 00:23:35,997
‫هناك دماء كثيرة على هذه الملابس.

373
00:23:38,458 --> 00:23:40,710
‫هل تظن أن هذه ملابس "منى"
‫عندما قتلت؟

374
00:23:43,046 --> 00:23:44,005
‫لماذا يحتفظ بها؟

375
00:23:45,465 --> 00:23:47,008
‫السؤال الاهم هو،

376
00:23:48,051 --> 00:23:51,304
‫هل احتفظ هنا بالسكين الى أن وضعه؟

377
00:23:52,472 --> 00:23:55,809
‫انه يبقي الاغراض ليجهز قضية
‫ضد أحد منا.

378
00:24:06,486 --> 00:24:07,320
‫انخفضي.

379
00:24:10,448 --> 00:24:11,533
‫هناك شخصا ما هنا.

380
00:24:12,409 --> 00:24:13,326
‫خلف هذه الرفوف.

381
00:24:16,997 --> 00:24:19,207
‫انتظر، انتظر هنا.

382
00:24:30,218 --> 00:24:31,178
‫لا.

383
00:24:33,305 --> 00:24:34,556
‫أنها فقط بدلة خالية.

384
00:24:38,852 --> 00:24:39,769
‫وبرميل.

385
00:24:46,193 --> 00:24:47,402
‫هل تفكرين بما أفكر به؟

386
00:24:51,281 --> 00:24:52,657
‫هل هي هناك؟

387
00:25:02,792 --> 00:25:06,630
‫انه يبدو ممتلىء،
‫و"منى" لم تكن كبيرة.

388
00:25:08,590 --> 00:25:12,302
‫"منى" فعلت أشياء كثيرة،
‫لكنها لا تستحق هذا.

389
00:25:21,519 --> 00:25:24,105
‫كحول، أقراص مضادة للحموضة.

390
00:25:24,981 --> 00:25:25,941
‫مياه.

391
00:25:27,817 --> 00:25:30,153
‫- لم أتعلم الكيمياء.
‫- انه علم البيولوجيا.

392
00:25:30,487 --> 00:25:33,823
‫اذا خلطت هذه الاشياء بمقدار مناسب،
‫بامكانك حفظ عينة.

393
00:25:34,532 --> 00:25:37,494
‫مثل ضفدع، جنين الخنزير،
‫أو أي حيوان فقري بالحقيقة.

394
00:25:38,995 --> 00:25:40,872
‫ماذا يحدث اذا تم خلطهم خطأ؟

395
00:25:43,333 --> 00:25:45,252
‫تتآكل المادة.

396
00:25:45,377 --> 00:25:48,255
‫تحول العينة إلى وحل دهني.

397
00:25:51,007 --> 00:25:53,551
‫اذا هي اما محتفظا بها أو تحللت؟

398
00:25:55,220 --> 00:25:58,807
‫- هل قلت هذا حقاً؟
‫- آسف.

399
00:26:01,643 --> 00:26:02,769
‫هل يجدر بنا فتحه؟

400
00:26:16,032 --> 00:26:16,866
‫"آريا"؟

401
00:26:17,575 --> 00:26:20,787
‫- أنت هنا لاخذه، أليس كذلك؟
‫- لا، أنا فقط...

402
00:26:20,870 --> 00:26:22,747
‫اتصل الرجل وقال أنك
‫ستأخذينه وبيدك تسلمينه.

403
00:26:23,623 --> 00:26:26,501
‫- ماذا كان اسمه...
‫- أنا هنا لوحدي.

404
00:26:26,626 --> 00:26:30,088
‫-عنوان التسليم هو 34. شوارع متقاطعة...
‫- أجل.

405
00:26:30,171 --> 00:26:31,631
‫- نعم، أعرف أين هذا، شكرا.
‫- حسناً.

406
00:26:58,033 --> 00:27:00,327
‫"[بيج] مكالوروس"

407
00:27:08,084 --> 00:27:09,878
‫أين كنت؟
‫أحتاج أن أتحدث معك.

408
00:27:11,296 --> 00:27:12,380
‫نحن لن نتحدث عن ذلك.

409
00:27:12,964 --> 00:27:16,134
‫هذا أقل مشاكلك.
‫اتصلت، أرسلت رسائل.

410
00:27:17,218 --> 00:27:19,220
‫استرخي، "هانا".
‫لم أكن أفعل ذلك.

411
00:27:20,013 --> 00:27:21,348
‫هذا ليس من شأنك.

412
00:27:21,473 --> 00:27:24,184
‫بلى انه كذلك.
‫ويخص تيد أيضا.

413
00:27:25,101 --> 00:27:26,728
‫جايسون؟ لماذا؟

414
00:27:27,354 --> 00:27:28,855
‫ألست تعملين لديه الأن؟

415
00:27:29,647 --> 00:27:31,066
‫هل ستفقدين وظيفتك من أجل هذا؟

416
00:27:32,901 --> 00:27:37,280
‫- جايسون وأنا... كان لا شيء.
‫- لم يكن لا شيء.

417
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
‫أمي، هو شقيق "آليسون".

418
00:27:39,991 --> 00:27:43,578
‫أعلم بذلك،
‫وهذا ليس شيئا مريحا أيضا.

419
00:27:45,205 --> 00:27:46,581
‫ماذا يجري؟

420
00:27:47,207 --> 00:27:50,043
‫أنت تحبين تيد، أليس كذلك؟
‫لأنه حقاً يحبك وهو...

421
00:27:53,838 --> 00:27:55,048
‫هو ماذا، "هانا"؟

422
00:27:57,509 --> 00:28:02,722
‫انه شاب جيد حقاً وأنا أحبه،
‫وأنا أحبه معك.

423
00:28:02,847 --> 00:28:04,682
‫ولا أريد أن يدمر هذا أي شيء.

424
00:28:08,853 --> 00:28:09,979
‫هل ستخبرينه أنت؟

425
00:28:12,482 --> 00:28:14,859
‫هذا القرار يخصني أنا،
‫وليس أنت.

426
00:28:22,200 --> 00:28:25,328
‫- أمتأكد من أنك مسحت كل شيء؟
‫- كل ما لمسته

427
00:28:25,412 --> 00:28:27,205
‫هو غطاء أنابيب الهواء.

428
00:28:27,539 --> 00:28:30,583
‫- أعتقد نحن في حالة جيدة.
‫- ماذا لو تركنا شعرا؟

429
00:28:31,292 --> 00:28:32,669
‫ألياف؟ خلايا الجلد؟

430
00:28:33,503 --> 00:28:34,671
‫أعتقد أنك مذعورة.

431
00:28:35,088 --> 00:28:38,216
‫ممكن، اذا كنت قلقة أكثر
‫من العادة مع أو دون سبب،

432
00:28:38,299 --> 00:28:41,344
‫وفقا للقاموس،
‫لكن لا شيء مفرط أو دون سبب

433
00:28:41,428 --> 00:28:42,929
‫بالرغاب في ابعادنا عن السجن.

434
00:28:43,221 --> 00:28:44,389
‫أنا نيقة جدا.

435
00:28:44,931 --> 00:28:46,474
‫في الواقع أنت كمعجم كلمات.

436
00:28:46,641 --> 00:28:48,643
‫لكنني أقدر انتباهك الى التفاصيل.

437
00:28:53,440 --> 00:28:55,692
‫انتهى!
‫مسحت لقطات الامن.

438
00:28:56,317 --> 00:29:00,405
‫- لا علامات تدل على وجودنا هناك.
‫- وما من اشارة للشقراء أو "هولبرك"؟

439
00:29:02,407 --> 00:29:04,951
‫نحتاج إلى وسيلة
‫تربط "هولبرك" بهذا المخزن

440
00:29:05,076 --> 00:29:06,703
‫دون أن يصبح لنا علاقة بالأمر.

441
00:29:08,872 --> 00:29:13,752
‫بامكاننا دائما أن نتصل بـ"توبي"،
‫لتقديم المعلومات.

442
00:29:14,711 --> 00:29:16,546
‫لندع الشرطة
‫تكتشف ما يحتويه البرميل.

443
00:29:16,713 --> 00:29:19,174
‫بمجرد فتحنا للبرميل
‫كنا وقعنا في فخ "هولبرك".

444
00:29:19,591 --> 00:29:21,342
‫اضافة إلى ذلك، أنا حقاً
‫لا أريد المخاطرة بوظيفة "توبي".

445
00:29:23,052 --> 00:29:24,304
‫عندما يصبح لدينا دليل
‫على أن "هولبرك"

446
00:29:24,387 --> 00:29:26,347
‫يقوم بأفعال "آلي" القذرة،
‫سيكون معنا شيء نقدمه للشرطة.

447
00:29:27,766 --> 00:29:31,269
‫ماذا عن عقد الايجار؟
‫هل يمكن أن تدخل سجلاتهم لربما

448
00:29:31,603 --> 00:29:33,146
‫للبحث عن عقد مستأجر باسمه؟

449
00:29:33,897 --> 00:29:36,608
‫- نعم، هذا لا يستغرق وقتا طويلا.
‫- حسناً.

450
00:29:41,988 --> 00:29:44,157
‫كان علي الأنهماك
‫بذلك السكين بنفسي فقط.

451
00:29:46,367 --> 00:29:48,828
‫اذا هذا سيجعلك تشعرين أفضل،
‫"توبي" لا يتحدث معي أيضا.

452
00:29:50,121 --> 00:29:52,081
‫انه يتحدث الي، فقط...

453
00:29:54,042 --> 00:29:55,126
‫ليس هناك ما يقال.

454
00:30:11,267 --> 00:30:13,102
‫- ما السر الكبير؟
‫- هل أمك هنا؟

455
00:30:13,728 --> 00:30:17,315
‫كان علي أن أرسل لها هذا،
‫لكن أعتقد أن هناك خطب ما.

456
00:30:17,565 --> 00:30:20,026
‫- "هانا"، من الطارق؟
‫- انها "آريا".

457
00:30:20,944 --> 00:30:22,320
‫أخبريها أننا لا زلنا نأكل.

458
00:30:22,612 --> 00:30:24,489
‫نعم، لحظة.
‫اصعدي الى أعلى.

459
00:30:28,451 --> 00:30:31,204
‫عزيزتي، أيا كان هذا،
‫أسرعي بانهاءه. حسناً؟

460
00:30:31,663 --> 00:30:33,414
‫نعم، انه شيء للمدرسة.

461
00:30:33,581 --> 00:30:35,250
‫سننزل بعد عدة دقائق، أعدك.

462
00:30:43,800 --> 00:30:46,803
‫"ليلة أمس فاجأتني،
‫سعيد أنني بقيت للحلوى. جايسون".

463
00:30:47,554 --> 00:30:50,390
‫لحظة، ماذا؟ منذ متى أمك تخبز؟
‫ولماذا كان جايسون...

464
00:30:50,473 --> 00:30:51,641
‫هذا ليس جايسون.

465
00:30:51,724 --> 00:30:53,393
‫هذه "آليسون" تحاول الازعاج.

466
00:30:53,601 --> 00:30:55,311
‫لماذا؟ ما علاقتك أنت وأمك
‫مع جايسون؟

467
00:30:55,436 --> 00:30:57,564
‫انس أمر جايسون،
‫أنا تسببت بهذا.

468
00:30:59,065 --> 00:31:03,444
‫- ذهبت لرؤيتها في السجن؟
‫- آسفة. ماذا فعلت؟

469
00:31:03,695 --> 00:31:06,364
‫اضطررت،
‫اعتقدتها تلاحق "كايلب".

470
00:31:06,781 --> 00:31:10,368
‫- عندما سمعت عن السكين...
‫- اتفقنا، "هانا". ممنوع علينا فعل ذلك.

471
00:31:11,828 --> 00:31:14,747
‫قضيت اليوم كله
‫أجري على عجلتها بسببك.

472
00:31:15,039 --> 00:31:16,875
‫واجهتها من أجلنا.

473
00:31:17,667 --> 00:31:19,878
‫وأخبرتها أن تبتعد فابتعدت.

474
00:31:19,961 --> 00:31:23,423
‫- كان يجب أن تخبرينا.
‫- أنا سأخبر الاخريات، حسناً؟ أعدك.

475
00:31:23,506 --> 00:31:25,592
‫فقط لا تذكري الزهور. أرجوك.

476
00:31:27,468 --> 00:31:28,303
‫حسناً.

477
00:31:36,769 --> 00:31:43,234
‫بالنسبة لبلدة حدثت فيها أشياء فظيعة،
‫اليوم، لم يحدث أي شيء تقريبا.

478
00:31:44,444 --> 00:31:46,446
‫هيا، بالتأكيد حدث شيئا.

479
00:31:47,864 --> 00:31:50,700
‫أجبت على اتصالين.

480
00:31:52,076 --> 00:31:54,621
‫11:26
‫و 10:19 ليلا.

481
00:31:55,246 --> 00:32:00,001
‫اذن "روزروود" آمنة الأن
‫من دراجة مهجورة وكلب دون قيد.

482
00:32:04,923 --> 00:32:06,341
‫لم نفعل هذا منذ فترة.

483
00:32:07,342 --> 00:32:08,384
‫اشتقت لهذا.

484
00:32:09,218 --> 00:32:10,136
‫وأنا أيضا.

485
00:32:12,805 --> 00:32:17,810
‫لم نتحدث أبدا عن هذه الكلية،
‫المسافة. ربما تلائمنا.

486
00:32:19,145 --> 00:32:21,105
‫- افترقنا بالماضي.
‫- نعم،

487
00:32:21,773 --> 00:32:25,443
‫لكن راكب أمواج أو الطوب
‫واللبلاب، لن تكوني هنا.

488
00:32:27,528 --> 00:32:31,866
‫لا أريد ايقافك، لكنني أيضا
‫لا يمكنني اعتياد التفكير

489
00:32:31,950 --> 00:32:33,493
‫أنك بعيدة مسافة محيط عني.

490
00:32:38,331 --> 00:32:39,499
‫لربما يمكنك المجيء معي.

491
00:32:41,459 --> 00:32:42,502
‫يمكنك أن تتعلم ركوب الامواج.

492
00:32:47,382 --> 00:32:48,967
‫بارد جدا. سأغلق النافذة.

493
00:32:55,723 --> 00:32:58,393
‫"عثرت على شيء. اتصلي بي".

494
00:33:00,853 --> 00:33:02,271
‫ما الذي عثرت عليه أنت و"كايلب"؟

495
00:33:04,023 --> 00:33:05,608
‫ماذا وجدت أنت و"كايلب"؟

496
00:33:06,109 --> 00:33:07,235
‫لا أستطيع البوح لك.

497
00:33:10,905 --> 00:33:12,365
‫هذا لا يتعلق بالبوح.

498
00:33:12,448 --> 00:33:16,452
‫هذا كعدم فعل شيء لتفاديكما،
‫تفادينا، الوقوع بالمتاعب.

499
00:33:16,619 --> 00:33:18,454
‫لذلك مهما فعلتم اليوم،
‫هذا كل شيء.

500
00:33:19,622 --> 00:33:20,748
‫أريد أن يتوقف هذا.

501
00:33:22,291 --> 00:33:23,501
‫حاضر، يا سيدي الضابط.

502
00:33:35,972 --> 00:33:37,265
‫هل يمكنك غسل الاطباق، "هانا"؟

503
00:33:37,932 --> 00:33:38,891
‫طبعا.

504
00:33:41,185 --> 00:33:42,270
‫أحضرت حلوى.

505
00:33:45,648 --> 00:33:48,151
‫حسناً، تفضلي.

506
00:33:50,111 --> 00:33:52,071
‫نحن جميعا سنحصل على الكعكة،
‫تيد، أو...

507
00:33:52,864 --> 00:33:56,576
‫هذه ليست مجرد كعكة.
‫انها كعكة زبدة الفول السوداني.

508
00:33:58,995 --> 00:34:01,164
‫لقد تشاركنا بمثلها
‫عندما تقابلنا لاول مرة.

509
00:34:02,707 --> 00:34:07,712
‫فكرت ربما يمكننا
‫تقاسم واحدة من هذه الليلة.

510
00:34:11,966 --> 00:34:12,800
‫تيد.

511
00:34:14,552 --> 00:34:17,764
‫انتظري، لا يزال لدي
‫بعض المواضيع الرسمية لاقولها.

512
00:34:23,311 --> 00:34:28,524
‫عندما انتقلت للمدينة،
‫عرفت أنه سيحدث تغيير كبير في حياتي.

513
00:34:30,526 --> 00:34:31,903
‫تبين لي أن التغيير كان أنت.

514
00:34:33,863 --> 00:34:37,033
‫هناك شيئا أكبر من كلينا
‫وضعك في طريقي.

515
00:34:39,660 --> 00:34:44,999
‫وأريد أن أقضي بقية حياتنا معا
‫ممتن لكونك هديتي.

516
00:34:47,251 --> 00:34:48,086
‫آشلي.

517
00:34:50,880 --> 00:34:51,923
‫هل تقبلين الزواج بي؟

518
00:35:00,807 --> 00:35:04,393
‫أحتاج دقيقة... لافكر.

519
00:35:19,367 --> 00:35:21,202
‫فقط فأجأتها. هذا كل شيء.

520
00:35:21,828 --> 00:35:25,414
‫كان لديها أسبوع مرهق وطويل بالعمل،
‫وأنت جئت للبيت مبكرا.

521
00:35:26,290 --> 00:35:30,795
‫حسناً، اما أنها لا تحب المفاجأت
‫أو هناك شيء خاطيء بتوقيتي.

522
00:35:31,712 --> 00:35:33,256
‫لا يوجد هناك شيء خاطيء بك، تيد.

523
00:35:33,840 --> 00:35:34,966
‫فعلت كل ما هو صواب.

524
00:35:35,091 --> 00:35:38,427
‫عليك أن تعطيها دقيقة لاتخاد القرار.

525
00:35:42,223 --> 00:35:43,266
‫سأفعل.

526
00:35:45,101 --> 00:35:46,060
‫شكرا، "هانا".

527
00:35:59,448 --> 00:36:00,616
‫كان ينبغي أن أرافقه للخارج.

528
00:36:09,542 --> 00:36:10,751
‫هو رجل رائع.

529
00:36:16,799 --> 00:36:17,800
‫يستحق أن يعرف الحقيقة.

530
00:36:50,541 --> 00:36:52,919
‫""عزرا" فيتس"

531
00:37:01,427 --> 00:37:03,721
‫في مثل هذا الوقت من الاسبوع المقبل،
‫سيكون لدي مكتب فعلي في الخلف.

532
00:37:04,847 --> 00:37:05,723
‫هل أنت هنا لاستلام راتبك؟

533
00:37:05,848 --> 00:37:06,682
‫أجل.

534
00:37:06,766 --> 00:37:09,060
‫رائع.
‫أعتقد انه هناك بجانب الصندوق.

535
00:37:09,602 --> 00:37:11,896
‫- يمكنني فقط...
‫- لا، دعيها لي.

536
00:37:12,021 --> 00:37:14,315
‫هذا يوم دفعي الأول كرب عمل
‫وأتطلع اليه.

537
00:37:18,778 --> 00:37:19,654
‫صودا؟

538
00:37:19,779 --> 00:37:21,781
‫لا أحب القهوة. أحب الكافيين.

539
00:37:22,907 --> 00:37:24,408
‫هل هكذا تبدين خارج العمل؟

540
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
‫علي أن أفكر مجددا باللبس الموحد.

541
00:37:28,496 --> 00:37:30,539
‫أنا لست متأنقة.

542
00:37:30,623 --> 00:37:31,749
‫جئت آخذ شيك الراتب فقط.

543
00:37:32,291 --> 00:37:33,834
‫منظرك العفوي يبدو جيدا.

544
00:37:34,877 --> 00:37:35,836
‫شكرا.

545
00:37:37,421 --> 00:37:41,050
‫هل أستطيع أن أسألك شيئا؟
‫ليس متعلق بالعمل، أعدك.

546
00:37:41,259 --> 00:37:42,218
‫حسناً.

547
00:37:43,594 --> 00:37:44,679
‫ما رأيك في هذا؟

548
00:37:45,471 --> 00:37:47,181
‫مؤخرته منتفخه بالنسبة لرب عمل،
‫صحيح؟

549
00:37:49,392 --> 00:37:51,644
‫نعم، أعتقد.

550
00:38:02,071 --> 00:38:03,364
‫هل تحتاج شيء ما؟

551
00:38:04,282 --> 00:38:05,116
‫بيضة.

552
00:38:05,700 --> 00:38:07,368
‫- ماذا؟
‫- بيضة.

553
00:38:08,744 --> 00:38:10,746
‫الشرطي كان هنا، لذا انتظرت.
‫لكنك مدينة لي.

554
00:38:10,871 --> 00:38:13,416
‫بيضة! آسفة، نسيت.
‫تفضل بالدخول.

555
00:38:14,875 --> 00:38:16,627
‫لا يمكن صنع الطلاء دون الاساس.

556
00:38:17,503 --> 00:38:20,047
‫- هل دمرت خطتك؟
‫- قرأت قليلا لتمرير الوقت.

557
00:38:20,548 --> 00:38:22,133
‫فوجئت ببعض الاخبار المحلية.

558
00:38:22,591 --> 00:38:23,592
‫هل من شيء مثير؟

559
00:38:23,759 --> 00:38:25,011
‫كل شيء هنا مثير جدا.

560
00:38:25,136 --> 00:38:27,430
‫تلك الجثة في فنائك الخلفي
‫انها مجرد غيض من فيض.

561
00:38:27,763 --> 00:38:29,598
‫نعم، ليست البلدة
‫التي تتذكرها، صحيح؟

562
00:38:30,308 --> 00:38:32,476
‫غادرنا وكنت طفلا، لكنني
‫لا أتذكر شيئا من هذا الق"بيل".

563
00:38:35,146 --> 00:38:40,651
‫هل كنت حقاً صديقتها؟
‫تلك الفتاة التي قتلت زميلة الدراسة؟

564
00:38:42,194 --> 00:38:44,905
‫نعم كنت. الأن لست كذلك.

565
00:38:45,114 --> 00:38:47,408
‫عندما تكون بالردهات،
‫يسهل الأن معرفة مواعدتك لشرطي.

566
00:38:48,075 --> 00:38:49,201
‫جربها كجارة لك.

567
00:38:51,537 --> 00:38:53,039
‫أتحاولين الابتعاد عنها قدر الامكان؟

568
00:38:54,457 --> 00:38:58,586
‫سابقا، رأيت رسائل القبول.
‫هل قمت بفتحها؟

569
00:39:01,172 --> 00:39:04,717
‫بعد كل ما حدث،
‫لا أعتقد أنه بامكاني التعامل

570
00:39:04,800 --> 00:39:06,344
‫مع شيء ممل كالجامعة.

571
00:39:08,429 --> 00:39:09,555
‫الجليد قد وصل عميقا.

572
00:39:10,973 --> 00:39:11,891
‫أنا انسحبت.

573
00:39:12,892 --> 00:39:14,018
‫بعد فصل دراسي واحد.

574
00:39:15,269 --> 00:39:17,646
‫هم مجرد مجموعة من الاطفال
‫يجلسون على الاسرة

575
00:39:17,730 --> 00:39:19,940
‫يحاولون فهم ما يجب
‫القيام به بقية حياتهم.

576
00:39:21,025 --> 00:39:23,277
‫هذا يبدو مثل
‫المخيم البائس بالعالم أجمع.

577
00:39:26,364 --> 00:39:30,368
‫لذا أنهيت الدراسة وسافرت؟

578
00:39:30,659 --> 00:39:33,496
‫أريد أن أدرس الفن وأنجح.

579
00:39:34,580 --> 00:39:37,458
‫اشتريت تذكرة إلى أوروبا،
‫ذهبت لكل المتاحف، ما استطعت.

580
00:39:38,125 --> 00:39:40,127
‫بادلت لوحة أو رسم لوحة زيتية
‫من أجل غرفة،

581
00:39:40,252 --> 00:39:42,421
‫سفر مجاني إلى البلدة القادمة.

582
00:39:43,714 --> 00:39:46,258
‫ما من قانون يجبرك
‫على الذهاب لكلية.

583
00:39:47,885 --> 00:39:50,179
‫ان رغبت، يمكنك...

584
00:39:51,389 --> 00:39:52,306
‫الذهاب.

585
00:39:55,393 --> 00:39:56,352
‫"[كايلب]، اتصل بي."

586
00:39:56,435 --> 00:39:57,645
‫هل عليك الرد؟

587
00:39:58,979 --> 00:39:59,897
‫لا.

588
00:40:02,024 --> 00:40:03,150
‫اذا اخبرني عن ايطاليا.

589
00:40:04,610 --> 00:40:06,487
‫حسناً، لم أبدأ بايطاليا بالفعل.

590
00:40:07,988 --> 00:40:09,073
‫انما بدأت في "لندن"...

591
00:40:17,123 --> 00:40:17,957
‫أهلا.

592
00:40:18,707 --> 00:40:19,625
‫هل أمك صاحية؟

593
00:40:21,585 --> 00:40:23,087
‫أعتقد أنها بكت حتى نامت.

594
00:40:24,130 --> 00:40:25,464
‫تيد طلب يدها الليلة.

595
00:40:26,090 --> 00:40:27,133
‫وبكت؟

596
00:40:27,341 --> 00:40:28,634
‫لم يتفقا على كل شيء بعد.

597
00:40:29,969 --> 00:40:31,637
‫لحظة، هل كنت مع "سبنسر"
‫كل هذا الوقت؟

598
00:40:32,054 --> 00:40:33,055
‫لم تتصل بي اطلاقا.

599
00:40:34,098 --> 00:40:35,599
‫نعم. وصلتني رسالتك.

600
00:40:40,104 --> 00:40:41,105
‫اسمعي...

601
00:40:42,106 --> 00:40:46,026
‫"سبنسر" طلبت مني أن أبحث عن شيئا ما
‫واستغرق ذلك وقتا أطول مما ظننت.

602
00:40:47,486 --> 00:40:48,821
‫بالنسبة للمخزن؟

603
00:40:51,532 --> 00:40:53,576
‫لقد وجدت اسم المالك.

604
00:40:54,285 --> 00:40:56,579
‫من استأجره؟
‫"هولبرك"؟ "آليسون"؟

605
00:40:59,290 --> 00:41:02,460
‫"هانا"، تم استئجار المخزن باسمك.

606
00:41:04,211 --> 00:41:06,547
‫أنا متأكد أن جثة "منى" مخبئة في داخله.

607
00:41:37,161 --> 00:41:39,121
‫"شرطة روزروود"

608
00:41:39,205 --> 00:41:41,916
‫"المستخدم: "هولبرك"

609
00:41:48,088 --> 00:41:50,633
‫"سمح الدخول"

