﻿1
00:00:02,836 --> 00:00:04,921
‫هل حقاً تظنون
‫أن جثة "منى" موجودة في تلك الحاوية؟

2
00:00:05,839 --> 00:00:06,673
‫نعم.

3
00:00:06,798 --> 00:00:09,384
‫نحن نعرف أن أليسون مجنونة،
‫لكنها هل تجرؤ على القيام بأمر كهذا؟

4
00:00:09,467 --> 00:00:11,136
‫هذا يجعلها مجنونة أكثر مما توقعنا.

5
00:00:11,553 --> 00:00:13,596
‫والأن هذه المضطربة عقليا تلاحقني.

6
00:00:15,640 --> 00:00:17,267
‫"هانا مارين".

7
00:00:17,392 --> 00:00:19,894
‫"هانا"، هذا بالتأكيد انتقام بعد
‫مواجهتك لها في السجن.

8
00:00:20,020 --> 00:00:23,356
‫- لحظة، متى التقيت بـ"آلي"؟
‫- ومنذ متى "آريا" تعلم بهذا؟

9
00:00:23,440 --> 00:00:24,524
‫والأن فقط نعلم بما يجري؟

10
00:00:25,024 --> 00:00:26,651
‫لا يوجد علاقة لهذا فيما يحدث.
‫حسناً؟

11
00:00:26,818 --> 00:00:29,738
‫وحدة التخزين هذه قد استأجرت باسم
‫"هانا" قبل أربعة أشهر.

12
00:00:30,030 --> 00:00:31,865
‫يوم قبل مقتل "منى".

13
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
‫اذن كانت خطة "آلي" منذ البداية
‫أن توقع بك.

14
00:00:34,534 --> 00:00:37,871
‫والسكين الملطخ بالدماء الذي وجده "توبي"
‫واضحا أن بصماتي تغطيه.

15
00:00:38,621 --> 00:00:40,457
‫- أظن أنه من الافضل التخلص منه.
‫- نعم.

16
00:00:40,623 --> 00:00:42,167
‫علينا فعل نفس الشيء مع الاشياء
‫الموجودة في الحاوية.

17
00:00:42,417 --> 00:00:45,170
‫"هانا"، قد تكون جثة "منى" موجودة
‫في تلك الحاوية.

18
00:00:45,253 --> 00:00:47,464
‫- هل تريدين حرقها أيضا؟
‫- لا، بالطبع لا.

19
00:00:47,547 --> 00:00:48,673
‫لكننا نستطيع وضعها في مكان ما.

20
00:00:48,757 --> 00:00:52,594
‫اذا قمنا بلمس أي شي هذا يعد تخريب
‫للادلة، التي يمكنها أن تدين "آلي".

21
00:00:52,677 --> 00:00:55,388
‫- وتدينني أنا. ولا يوجد لدي حجة غياب.
‫- بل يوجد لديك.

22
00:00:55,972 --> 00:00:57,849
‫كنت معي في منزلك نحضر العشاء
‫لعيد الفصح.

23
00:00:57,974 --> 00:00:59,017
‫"كايلب" لقد كنا لوحدنا.

24
00:00:59,601 --> 00:01:01,394
‫الشرطة ستظن بأنك تحاول حمايتي فحسب.

25
00:01:01,561 --> 00:01:02,771
‫ماذا عن أمك؟ أين كانت؟

26
00:01:02,896 --> 00:01:04,355
‫كانت في المطعم مع تيد.

27
00:01:06,691 --> 00:01:08,902
‫حسناً، ما زال لدينا شيء جيد.

28
00:01:09,444 --> 00:01:10,445
‫نحن متقدمين بخطوة على هولبرك.

29
00:01:10,528 --> 00:01:12,864
‫انه لا يعلم أننا قمنا بتعقب حاسوب "منى"
‫الى وحدة التخزين.

30
00:01:13,573 --> 00:01:15,658
‫كيف لنا أن نعلم أن هولبرك
‫هو وراء هذا؟

31
00:01:15,950 --> 00:01:17,702
‫يستطيع أن يكون واحدا من خدام "آلي".

32
00:01:17,952 --> 00:01:20,205
‫البارحة، ظننا أن هولبرك
‫يحاول التحدث مع "آريا".

33
00:01:20,455 --> 00:01:25,043
‫نعم، لكنه لم يفعل. لقد أرسلني
‫في رحلة لمطاردة... لا شيء.

34
00:01:26,753 --> 00:01:29,547
‫من وجهة نظري أنه لدينا المزيد
‫من الوقت لندافع عن أنفسنا.

35
00:01:29,839 --> 00:01:32,175
‫سوف أتسلل لملفات بياناتهم
‫وأتأكد بأن أسم "هانا"

36
00:01:32,258 --> 00:01:33,593
‫لم يعد يمت بصلة لذلك البرميل.

37
00:01:33,885 --> 00:01:35,970
‫وعندها نستطيع القول ل"تانر"
‫أننا تعقبنا حاسوب "منى" الى هناك.

38
00:01:36,554 --> 00:01:38,973
‫نعم، وهي ستستنتج
‫أن هولبرك كان وراء هذا.

39
00:01:39,390 --> 00:01:42,477
‫- وان لم تفعل. هذا سيعيدها الي.
‫- هذا لن يحصل.

40
00:01:42,560 --> 00:01:45,438
‫- كيف لك أن تكوني متأكدة لهذا الحد؟
‫- "هانا"، هذه أمن طريقة لدينا.

41
00:01:45,522 --> 00:01:47,357
‫نعم. آمنة لكم. ليس لي.

42
00:01:49,275 --> 00:01:50,193
‫"هانا".

43
00:02:18,346 --> 00:02:20,974
‫فقط التفكير في أن "منى" موجودة
‫في تلك الحاوية قد جلبت لي الكوابيس.

44
00:02:21,099 --> 00:02:22,433
‫أنا أعلم، بالكاد نمت.

45
00:02:22,892 --> 00:02:24,185
‫وعندما نمت، حلمت أن هولبرك

46
00:02:24,269 --> 00:02:27,063
‫قد ألصق الرسالة التي أرسلتها الى "جاك"ي
‫في جميع أنحاء غرفة ابزرا.

47
00:02:29,023 --> 00:02:33,570
‫علي اخباره بأنني أنا التي كتبتها.
‫هل هو هناك؟

48
00:02:33,778 --> 00:02:36,072
‫لا، لم يأت بعد. يوجد لديه اجتماعات
‫مع مزودين منذ الصباح.

49
00:02:36,948 --> 00:02:40,952
‫حسناً، سأتصل به وأرى ان كان باستطاعتي
‫أن أقابله بين اجتماعاته.

50
00:02:54,924 --> 00:02:55,884
‫هل فعلت هذا ل"ايزرا"؟

51
00:02:56,634 --> 00:02:58,678
‫نعم. لقد سمعت أن فطيرة الجوز
‫هي المفضلة لديه.

52
00:03:01,598 --> 00:03:06,603
‫انظري، تاليا أنا أشعر بأنك تظنين
‫بأنه عازب.

53
00:03:07,520 --> 00:03:08,646
‫لكنه ليس كذلك.

54
00:03:08,855 --> 00:03:14,068
‫هذا فقط تعبير عن الشكر لأنه وظفني،
‫ليس عرض زواج.

55
00:03:14,819 --> 00:03:17,697
‫لكنني آسفة اذا قمت بالتدخل في طريقك.

56
00:03:17,822 --> 00:03:20,283
‫لا، أنا لست مهتمة في ايرزا.

57
00:03:20,909 --> 00:03:22,368
‫أو أي رجل آخر.

58
00:03:23,119 --> 00:03:25,830
‫- اذن صديقتك السابقة هي فتاة؟
‫- نعم.

59
00:03:27,457 --> 00:03:31,628
‫بالمناسبة، انه يواعد احدى صديقاتي
‫المقربات، لذلك عليك الابتعاد.

60
00:03:32,629 --> 00:03:33,588
‫من الجيد معرفة هذا.

61
00:03:35,632 --> 00:03:38,927
‫"معدات أمان: كفوف أيدي
‫للاستعمال الكيميائي".

62
00:03:43,932 --> 00:03:44,891
‫صباح الخير.

63
00:03:45,308 --> 00:03:46,142
‫اهلا.

64
00:03:46,559 --> 00:03:47,936
‫قد سمعتك تتكلمين على الهاتف باكرا.

65
00:03:48,853 --> 00:03:50,313
‫- هل كان هذا تيد؟
‫- نعم.

66
00:03:51,856 --> 00:03:52,815
‫كيف سارت الامور؟

67
00:03:56,277 --> 00:03:57,362
‫لقد كان متفهما.

68
00:03:58,613 --> 00:04:03,660
‫لقد شرحت له أنه بعد الفشل في الزواج
‫ليس من السهل قول "أنا أقبل" مجددا.

69
00:04:05,370 --> 00:04:06,829
‫هل أخبرته عن جايسون؟

70
00:04:08,539 --> 00:04:09,374
‫لا.

71
00:04:09,666 --> 00:04:11,459
‫وقررت ألا أفعل.

72
00:04:12,085 --> 00:04:14,754
‫أمي، البارحة قلت أنه عليه
‫معرفة الحقيقة.

73
00:04:15,046 --> 00:04:20,301
‫وفكرت بهذا مطولا وقررت أن هذا
‫لن يسبب له سوى المزيد من الالم.

74
00:04:20,593 --> 00:04:22,929
‫نعم، لكن سيكون من الصعب عليه
‫أن يعلم بهذا من شخص آخر.

75
00:04:23,179 --> 00:04:25,473
‫الاشخاص الوحيدون الذي يعلمون
‫هم أنت وجايسون.

76
00:04:26,474 --> 00:04:28,601
‫أنا أثق بكم بأنكم لن تتكلموا عن هذا.

77
00:04:28,977 --> 00:04:31,938
‫أنا أظن في انك اذا قمت بالزواج
‫من تيد، فان هذا سوف

78
00:04:32,021 --> 00:04:35,525
‫- يطاردك لسنوات عدة.
‫- كفى، "هانا".

79
00:04:36,484 --> 00:04:39,487
‫اذا أردت المساعدة حقاً،
‫انسي بأن الأمر حصل أساسا. حسناً؟

80
00:04:40,405 --> 00:04:41,698
‫هذا ما أحاول فعله.

81
00:04:43,741 --> 00:04:45,910
‫علي أن أفعل بعض الامور.
‫سأراك على العشاء.

82
00:04:47,370 --> 00:04:48,413
‫"جايسون ديلورنتس"

83
00:05:06,431 --> 00:05:09,642
‫"توقيع الشرطي: غبريال هولبرك.
‫الضحية: [منى] فاندروول"

84
00:05:09,726 --> 00:05:10,852
‫علي التحدث معك.

85
00:05:11,644 --> 00:05:13,604
‫- "سبنسر".
‫- هل يمكننا الذهاب الى مكان خصوصي؟

86
00:05:13,771 --> 00:05:16,983
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير. انها "هانا".

87
00:05:20,862 --> 00:05:23,698
‫هل هذا له علاقة بما كنت تتراسلين
‫أنت و"كايلب" عنه البارحة؟

88
00:05:23,990 --> 00:05:24,824
‫نعم.

89
00:05:25,158 --> 00:05:27,702
‫ظننت بأننا أتفقنا بانكم ستتوقفون
‫عن فعل ما تفعلونه.

90
00:05:27,785 --> 00:05:31,789
‫انه ليس بتلك البساطة. أنت تعلم بأنني
‫ما كنت سآتي ان لم يكن الأمر مهما.

91
00:05:32,040 --> 00:05:33,833
‫انا خائفة من أن تفعل "هانا"
‫شيء سخيف

92
00:05:33,916 --> 00:05:35,501
‫وأطلب مساعدتك، حسناً؟

93
00:05:38,171 --> 00:05:39,547
‫- "سبنسر".
‫- أهلا.

94
00:05:39,630 --> 00:05:40,757
‫أليس عليك أن تكوني بالمدرسة؟

95
00:05:41,257 --> 00:05:42,842
‫أنا في استراحة الغداء.

96
00:05:43,551 --> 00:05:46,387
‫لكنها على وشك الأنتهاء،
‫لذا يجب علي الرحيل.

97
00:05:47,597 --> 00:05:48,598
‫من فضلك اتصل في قريبا.

98
00:05:52,643 --> 00:05:53,603
‫ما هذا؟

99
00:05:54,854 --> 00:05:56,647
‫ملف أليسون "ديلورنتيس".

100
00:05:57,190 --> 00:06:00,485
‫- أتتعلم الحقاًئق قبل بداية المحكمة؟
‫- نعم.

101
00:06:00,651 --> 00:06:03,321
‫نعم لكن الحقاًئق ليست واضحة تماما.

102
00:06:03,654 --> 00:06:05,490
‫إنهم لا يكونون أبدا في تحقيقات
‫جرائم القتل.

103
00:06:06,199 --> 00:06:09,744
‫أظن بأن أحدهم قام بالتلاعب
‫في كاشف الكذب لاليسون.

104
00:06:11,079 --> 00:06:14,082
‫- لما قد يفعل أحدهم هذا؟
‫- لكي يجعلها تبدو وكأنها نجحت به.

105
00:06:14,707 --> 00:06:19,420
‫"توبي"، لكي يغير أحدهم النتائج،
‫كان عليه أن يكون هناك عندما قامت به.

106
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي سيعرف
‫ما الذي تكذب بشأنه.

107
00:06:22,757 --> 00:06:25,134
‫والاشخاص الوحيدون الذين كانوا هناك
‫هم توم هيجينز،

108
00:06:25,218 --> 00:06:28,930
‫الذي راقب كاشف الكذب،
‫شرطيان من روزوورد، و...

109
00:06:29,013 --> 00:06:30,181
‫المحقق هولبرك.

110
00:06:32,975 --> 00:06:36,020
‫احذر. لا تتفوه باتهامات
‫لا يمكن اثباتها.

111
00:06:36,437 --> 00:06:39,357
‫أنا لا أقوم باتهام أحد،
‫إنني فقط أقول بأن هذا محتمل.

112
00:06:40,358 --> 00:06:42,777
‫لما قد يساعد هولبرك أليسون؟

113
00:06:44,862 --> 00:06:47,782
‫- رأوهما يتبادلأن القبل في حفلة ما.
‫- أشخاص؟

114
00:06:48,825 --> 00:06:50,159
‫هل تقصد صديقتك من الثانوية؟

115
00:06:50,409 --> 00:06:53,579
‫لقد قمت بالتحري عن هولبرك،
‫انه لا يعتني بوالده.

116
00:06:53,663 --> 00:06:55,331
‫ابوه ليس مريضا أصلا.

117
00:06:56,124 --> 00:07:01,671
‫لقد أصبحت شرطي منذ ست دقائق
‫وقد تجرأت بالتحقق من مراقبك؟

118
00:07:02,547 --> 00:07:06,884
‫ان كنت تريد المحافظة على عملك،
‫فمشروعك البحثي الصغير سينتهي هنا.

119
00:07:13,349 --> 00:07:14,976
‫لقد أتيت حالما سمعت عن الأمر.
‫هل كل شيء بخير؟

120
00:07:16,644 --> 00:07:18,354
‫نعم، كل شيء على ما يرام.

121
00:07:18,646 --> 00:07:19,730
‫أردت فقط...

122
00:07:22,150 --> 00:07:24,652
‫أردت أن أخبرك أنه تم قبولي
‫في كلية "تالميدج".

123
00:07:25,236 --> 00:07:26,362
‫انها أخبار رائعة.

124
00:07:29,657 --> 00:07:33,411
‫أظن أن "جاك"ي لا تقوم بمراجعة
‫كل طلب انتساب.

125
00:07:35,538 --> 00:07:40,293
‫"آريا"، تالميدج هي جامعة ممتازة
‫وكبيرة.

126
00:07:40,418 --> 00:07:42,128
‫الاحتمال بأنك ستلتقي بـ"جاك"ي
‫هو ضئيل جدا.

127
00:07:43,296 --> 00:07:44,547
‫لا تدعيها تفسد هذا عليك.

128
00:07:45,047 --> 00:07:46,174
‫لا، لن تفعل.

129
00:07:47,717 --> 00:07:49,510
‫أنا سعيد جدا لأنك أخبرتني.

130
00:07:49,594 --> 00:07:51,471
‫لكنني أعتذر، علي العودة إلى العمل.

131
00:07:52,221 --> 00:07:54,932
‫نستطيع الاحتفال الليلة، حسناً؟

132
00:07:55,224 --> 00:07:56,559
‫- حسناً.
‫-حسناً، رائع.

133
00:08:01,397 --> 00:08:02,857
‫- "ايزرا".
‫- نعم؟

134
00:08:04,400 --> 00:08:06,527
‫هذا ليس الشيء الوحيد
‫الذي أريد التحدث معك بشأنه.

135
00:08:08,696 --> 00:08:10,907
‫"جاك"ي حقاً راجعت طلب انتسابي.

136
00:08:12,950 --> 00:08:13,951
‫كيف عرفت هذا؟

137
00:08:15,661 --> 00:08:20,541
‫كتبت رسالة للجنة القبول
‫وأملت أن يصل اليها.

138
00:08:20,750 --> 00:08:22,793
‫ولقد وصلت.

139
00:08:23,002 --> 00:08:24,545
‫أي رسالة؟

140
00:08:53,407 --> 00:08:55,159
‫- هيه.
‫- هيه.

141
00:08:55,576 --> 00:08:56,744
‫المهمة تمت بنجاح.

142
00:08:57,161 --> 00:08:58,329
‫هل محوت الملفات؟

143
00:08:58,704 --> 00:09:00,289
‫لم أمحي، بل قمت بتخريبهم.

144
00:09:01,207 --> 00:09:03,876
‫- هل تريدين إخبار الفتيات؟
‫- ليس بعد.

145
00:09:10,383 --> 00:09:11,425
‫ما هذا كله؟

146
00:09:18,349 --> 00:09:22,478
‫"هانا"، لا تسطتيعي نقل كل شيء بمفردك.
‫سوف يتم الامساك بك.

147
00:09:22,812 --> 00:09:24,272
‫أنا أعلم، ولهذا ستساعدني.

148
00:09:25,231 --> 00:09:26,190
‫لا، لن أفعل.

149
00:09:26,941 --> 00:09:29,777
‫- لقد اتفقنا بأنا لن نقوم بلمس شيء.
‫- لا، أنتم اتفقتم.

150
00:09:30,236 --> 00:09:32,655
‫ومنذ أنه يمكن أن أكون أنا التي سأقضي
‫باقي حياتي في بدلة برتقالية،

151
00:09:33,114 --> 00:09:34,699
‫أظن بأن القرار النهائي بيدي.

152
00:09:36,492 --> 00:09:38,536
‫- لن نستطيع عمل هذا أبدا.
‫- بل سنفعل.

153
00:09:38,786 --> 00:09:40,997
‫وجدت أداة حفر التي تستطيع
‫أن تكسر القفل.

154
00:09:41,247 --> 00:09:42,957
‫وقد قمت مسبقا باستئجار شاحنة وعربة.

155
00:09:45,209 --> 00:09:46,961
‫ماذا ستفعلين بالاشياء الموجودة
‫بداخل الحاوية؟

156
00:09:47,211 --> 00:09:49,672
‫- سوف نحرق الملابس والاغراض الشخصية.
‫- ماذا عن الحاوية؟

157
00:09:49,755 --> 00:09:52,341
‫سوف ندحرجها إلى مكان ما في الغابة
‫ونتصل للشرطة ثم نحرق الهاتف.

158
00:09:52,508 --> 00:09:55,928
‫- سوف يتعقبون آثار عجلات الشاحنة.
‫- لن أقود على أي طريق موحلة.

159
00:09:56,095 --> 00:09:57,847
‫"هانا"، أنت لست خبيرة جنائية. حسناً؟

160
00:09:57,930 --> 00:10:01,767
‫أنت لا يمكنك معرفة كل شيء عليك فعله
‫من أجل تفادي ترك أثر.

161
00:10:02,393 --> 00:10:04,645
‫أنظر، لقد تكبدت أليسون الكثير
‫من المتاعب لتلصق هذه التهمة بي.

162
00:10:05,146 --> 00:10:06,314
‫على حد علمي، باستطاعتها أن تلصق

163
00:10:06,397 --> 00:10:08,899
‫علكتي على حذاء "منى".

164
00:10:09,483 --> 00:10:11,235
‫من الاغلب أن حمضي النووي
‫يغطي ذاك المكان.

165
00:10:11,944 --> 00:10:13,779
‫لا يوجد لدي خيار سوى أن أفعل هذا.

166
00:10:15,156 --> 00:10:16,824
‫كما لم يكن لديك عندما وجدت
‫ذلك السكين.

167
00:10:19,744 --> 00:10:20,786
‫على هذا أن ينجح.

168
00:10:25,291 --> 00:10:27,668
‫- لقد نسيت شيئا واحدا.
‫- ما هو؟

169
00:10:28,711 --> 00:10:29,629
‫الكاميرات.

170
00:10:38,012 --> 00:10:40,640
‫- لا عجب بأنه تم قبولك.
‫- لا ألومك اذا كنت تستشيط غضبا.

171
00:10:40,723 --> 00:10:44,060
‫لقد كان تصرفي غبيا جدا.
‫ولقد أدركت هذا بعد أن فعلته.

172
00:10:44,435 --> 00:10:46,771
‫لقد حاولت ارجاع الرسالة لكنها
‫كانت قد رأتها.

173
00:10:46,854 --> 00:10:50,399
‫- كان قد فات الاوان، أنا...
‫- "آريا"، توقفي. أنا لست غاضبا...

174
00:10:51,567 --> 00:10:55,529
‫- ألست كذلك؟
‫- إنها حركة عبقرية. أظن "جاك"ي صدقتها.

175
00:10:57,114 --> 00:10:59,950
‫نعم، لقد صدقتها بالفعل.

176
00:11:02,870 --> 00:11:05,539
‫"ايزرا"، أنا آسفة. حقاً.

177
00:11:05,915 --> 00:11:10,002
‫- فعلت ما عليك لقبولك. لم يحدث أي ضرر.
‫- بل حدث.

178
00:11:10,294 --> 00:11:12,505
‫قمت حقاً بجعل "جاك"ي
‫تعتقد بأنني أشعر بهذا الشكل نحوك.

179
00:11:12,755 --> 00:11:14,006
‫لا أحفل بما تظنه "جاك"ي.

180
00:11:14,507 --> 00:11:16,717
‫فقط ما أنت تظنين، وهذا كل ما يهم.

181
00:11:22,139 --> 00:11:24,809
‫نعم. لكن لم يكن علي فعله.
‫كتابة تلك الرسالة.

182
00:11:26,268 --> 00:11:27,770
‫وأنا لا أريد الذهاب إلى "تالمدج" أصلا،

183
00:11:27,853 --> 00:11:30,481
‫لقد كنت خائفة بأنه اذا لم يتم قبولي،
‫سأبقى هنا.

184
00:11:31,690 --> 00:11:33,275
‫الأن ليس عليك القلق.

185
00:11:44,286 --> 00:11:46,414
‫لقد مررت على عقد الايجار،
‫وكتبت بعض الملاحظات.

186
00:11:46,497 --> 00:11:48,499
‫وقمت بترتيب حساب المقاول.

187
00:11:48,582 --> 00:11:51,627
‫أحيانا يفرضون علي رسوم الاعمال،
‫لذا عليك أن تنتبه.

188
00:11:55,506 --> 00:11:58,175
‫- ليس عليك فعل هذا.
‫- فعل ماذا؟

189
00:11:58,509 --> 00:12:00,344
‫أن تستقيلي بسبب ما حصل في تلك الليلة.

190
00:12:02,513 --> 00:12:03,514
‫نعم، علي ذلك.

191
00:12:05,057 --> 00:12:09,061
‫أنظري، أنا أقر بأنه لم يكن متوقعا،

192
00:12:09,228 --> 00:12:12,857
‫لكنني أظن بأن الامور غير المتوقعة
‫هي جيدة في حياتي الأن.

193
00:12:12,940 --> 00:12:15,192
‫جايسون، أنا أقابل شخصا آخر.

194
00:12:17,153 --> 00:12:18,571
‫والعلاقة جادة.

195
00:12:21,532 --> 00:12:22,658
‫جدية لاي درجة؟

196
00:12:22,992 --> 00:12:25,327
‫جدية بما يكفي ليطلب مني الزواج البارحة.

197
00:12:26,996 --> 00:12:28,080
‫هذا جاد حقاً.

198
00:12:30,291 --> 00:12:32,293
‫لقد كان غائبا لمدة ثلاثة أشهر.

199
00:12:32,960 --> 00:12:35,921
‫وقد كانت علاقتنا تستمر على المكالمات
‫الهاتفية والرسائل الالكترونية.

200
00:12:38,507 --> 00:12:39,425
‫كنت وحيدة.

201
00:12:42,511 --> 00:12:43,471
‫أنا اعرف ذلك الشعور.

202
00:12:46,390 --> 00:12:48,392
‫انه لن يكون مناسبا لي
‫بأن أستمر في العمل لديك.

203
00:12:49,101 --> 00:12:51,479
‫لم أكن سأبقى أكثر من نهاية الشهر
‫بأية حال.

204
00:12:52,730 --> 00:12:53,689
‫نعم.

205
00:12:54,773 --> 00:12:55,816
‫نعم، لقد فهمت.

206
00:12:56,567 --> 00:12:59,904
‫لا تترددي في القدوم
‫إلى المكتب بعد الظهر

207
00:12:59,987 --> 00:13:02,781
‫لكي تأخذي بقية أغراضك.
‫سأكون خارج المكتب معظم اليوم.

208
00:13:03,532 --> 00:13:04,658
‫شكرا لك.

209
00:13:13,542 --> 00:13:15,127
‫لحظة، ألا تظن أن أحدهم سيتفقد
‫الكاميرات؟

210
00:13:16,587 --> 00:13:18,672
‫لم يتفقد أحد الشاشات عندما
‫مررنا من جانب المكتب.

211
00:13:18,756 --> 00:13:20,758
‫- واذا قاموا بفعل هذا؟
‫- سنتعامل معه عندها. حسناً؟

212
00:13:21,258 --> 00:13:23,636
‫من المفضل المخاطرة عوضا عن
‫أن يتم تصوير كل هذا.

213
00:13:27,932 --> 00:13:28,891
‫حسناً، هيا نجلب العربة.

214
00:13:31,060 --> 00:13:31,936
‫الى أين أنت ذاهبة؟

215
00:13:32,019 --> 00:13:33,521
‫أريد أن أرى ما الذي نتعامل معه أولا.

216
00:13:45,241 --> 00:13:48,160
‫- لا أصدق أنك أخبرت "ايزرا" وبقيت حية.
‫- أنا أعرف.

217
00:13:48,285 --> 00:13:51,330
‫قمت بإهدار طاقتي بالقلق من ردة فعله،

218
00:13:51,455 --> 00:13:55,334
‫- عندما كان على الاهتمام بنفسي.
‫- مثل "هانا".

219
00:13:55,459 --> 00:13:59,004
‫- لم ترد علي أو على "سبنسر". تكلمت معها؟
‫- لا، لم أفعل.

220
00:13:59,338 --> 00:14:02,216
‫لكن آمل بأن أستطيع أن أغريها بالخروج
‫من المنزل بحلوى الفادج.

221
00:14:04,843 --> 00:14:07,221
‫أنا لا أظن بأن هذا موقف سيارة، "سبنس".

222
00:14:08,472 --> 00:14:10,391
‫- لقد تحرك الحاسوب.
‫- ماذا؟

223
00:14:11,225 --> 00:14:13,477
‫حاسوب "منى".
‫أحدهم أخرجه من وحدة التخزين.

224
00:14:13,602 --> 00:14:16,313
‫- هولبرك؟
‫- بل أظن "هانا". لم تأت للمدرسة اليوم.

225
00:14:16,397 --> 00:14:18,774
‫"هانا" ربما خائفة،
‫لكنها لن تفعل شيء كهذا.

226
00:14:18,983 --> 00:14:19,984
‫هل أنت متأكدة؟

227
00:14:22,319 --> 00:14:23,362
‫يوجد فقط طريقة واحدة لنعرف.

228
00:14:26,949 --> 00:14:27,867
‫تعالي.

229
00:14:41,005 --> 00:14:43,173
‫آسف.
‫حسبت بأنك ستكونين ذهبت.

230
00:14:43,549 --> 00:14:45,885
‫كان علي فعل بعض الامور
‫قبل المجيء إلى هنا.

231
00:14:46,886 --> 00:14:48,554
‫سأذهب وأتركك تنهين.

232
00:14:48,846 --> 00:14:50,389
‫لا بأس، لقد شارفت الأنتهاء.

233
00:15:02,568 --> 00:15:04,153
‫خطوبة بلا خاتم؟

234
00:15:06,655 --> 00:15:07,531
‫نعم.

235
00:15:07,948 --> 00:15:09,408
‫لم أعطه إجابة بعد.

236
00:15:11,327 --> 00:15:12,453
‫انه كاهن.

237
00:15:14,622 --> 00:15:17,374
‫ويوجد بعض المسؤوليات
‫التي تتزامن مع الزواج منه.

238
00:15:17,625 --> 00:15:19,376
‫أنا لست أعرف
‫إن كنت جاهزة لتلك الحياة.

239
00:15:21,337 --> 00:15:23,380
‫نعم، أعتقد أن اجتماعات الكنيسة
‫يمكن أن تكون قاسية.

240
00:15:24,965 --> 00:15:26,216
‫أت"منى" لو أن الامور كانت بتلك السهولة.

241
00:15:29,303 --> 00:15:30,804
‫لم أقم دائما بالخيارات الصحيحة.

242
00:15:33,057 --> 00:15:38,896
‫لا أريد أن يكون هناك شيئا فعلته قد يسبب
‫الاذى له أو لكل ما عمل من أجله.

243
00:15:47,404 --> 00:15:50,658
‫- هل يمكنني سؤالك شيئا؟
‫- طبعا.

244
00:15:52,242 --> 00:15:56,622
‫ما حدث يوم السبت أعطاك حجة
‫لكي ترفضي؟

245
00:15:57,915 --> 00:16:00,668
‫لأنني قمت بفعل أشياء كهذه بالماضي.

246
00:16:01,335 --> 00:16:05,005
‫أفسدت شيئا جيدا لأنني ظننت
‫بأن ماضيي سيعيق طريقي.

247
00:16:06,298 --> 00:16:07,883
‫هذا لم يكن هكذا، جايسون.

248
00:16:08,676 --> 00:16:13,555
‫ربما لا، لكنني لن أشعر بالاهانة
‫إن حصل.

249
00:16:14,223 --> 00:16:16,642
‫انه لم يكن هكذا، حقاً.

250
00:16:50,175 --> 00:16:51,093
‫أذهبي يسارا.

251
00:16:54,096 --> 00:16:55,139
‫كم يبعد؟

252
00:16:56,765 --> 00:16:58,642
‫الـ"جي.بي.اس" يشير
‫الى أننا على بعد ميل.

253
00:16:59,685 --> 00:17:01,478
‫لما قد يساعد "كايلب هانا" على عمل هذا؟

254
00:17:01,729 --> 00:17:02,855
‫نحن لا نعرف اذا كان يساعدها.

255
00:17:02,938 --> 00:17:05,691
‫هم ليسوا في منزل "هانا"، ولا يجيبون
‫على اتصالاتنا، انه بالطبع يساعدها.

256
00:17:09,862 --> 00:17:10,988
‫انه مباشرة على اليمين.

257
00:17:13,198 --> 00:17:15,492
‫- أسرع.
‫- أنا أعمل بأسرع ما يمكن.

258
00:17:51,528 --> 00:17:53,405
‫إننا من الواضح لم نتقدم
‫على هولبرك بخطوة.

259
00:17:55,491 --> 00:17:57,117
‫لما قد يترك الحاوية؟

260
00:17:59,661 --> 00:18:02,289
‫أنا لا أعرف، ربما ظنها ثقيلة جدا
‫لكي يحملها لوحده.

261
00:18:05,125 --> 00:18:07,795
‫- علينا أن نفتحها.
‫- لا، أنا لا أستطيع النظر بداخلها.

262
00:18:08,504 --> 00:18:10,506
‫جثة "منى" قد تكون هنا حقاً.

263
00:18:11,673 --> 00:18:14,176
‫انه من السيء بأنها توفيت،
‫لكن اذا توفيت هكذا...

264
00:18:22,392 --> 00:18:23,310
‫حسناً.

265
00:18:26,355 --> 00:18:29,024
‫لكن اذا كانت جثة "منى" هنا،
‫علينا إخراجها من هنا.

266
00:18:32,945 --> 00:18:33,821
‫هيا نجلب العربة.

267
00:18:46,041 --> 00:18:47,417
‫ما هذا المكان؟

268
00:18:50,963 --> 00:18:53,006
‫يبدو كمصنع مثلجات قديم.

269
00:19:03,100 --> 00:19:05,352
‫لما قد يأتي "كايلب" و"هانا" إلى هنا؟

270
00:19:06,186 --> 00:19:07,646
‫لأنهم عرفوا بأنه لن يأتي أحدا.

271
00:19:23,120 --> 00:19:25,289
‫"هانا"؟ "كايلب"؟

272
00:19:36,592 --> 00:19:38,343
‫لا بد من أن الرياح تحرك أشياء.

273
00:19:41,722 --> 00:19:43,223
‫أين يشير المتقفي بأن الحاسوب موجود؟

274
00:19:45,934 --> 00:19:48,979
‫- لا أتلقى إشارة.
‫- هذا المكان ضخم.

275
00:19:49,855 --> 00:19:53,192
‫- علينا أن ننفصل.
‫- نعم، سأذهب لتفقد الطابق الثاني.

276
00:19:53,817 --> 00:19:54,651
‫حسناً.

277
00:19:59,823 --> 00:20:00,824
‫بأي اتجاه طريق الخروج؟

278
00:20:02,659 --> 00:20:04,077
‫أظن بأنه خلف تلك الزاوية.

279
00:20:15,422 --> 00:20:18,133
‫أنتم هنا لكي تستأجروا وحدة تخزين؟

280
00:20:18,467 --> 00:20:20,677
‫نعم أردنا أن نرى الاحجام المتوفرة
‫لديهم.

281
00:20:21,428 --> 00:20:24,056
‫أنت يافع جدا لكي يكون لك الكثير
‫من الاشياء.

282
00:20:24,848 --> 00:20:27,809
‫لقد عدت مؤخرا إلى المدينة،
‫والمكان الذي أسكن فيه

283
00:20:28,143 --> 00:20:32,272
‫- لا مساحة كافية فيه لاشيائي، لذا...
‫- أنا أفهم.

284
00:20:34,858 --> 00:20:37,569
‫عرفت أن صديقك بحث عن وحدة تخزين هنا؟

285
00:20:38,028 --> 00:20:39,738
‫لا، لم أفعل.

286
00:20:45,410 --> 00:20:46,495
‫هل أنت متوترة بشأن شي ما؟

287
00:20:47,746 --> 00:20:50,749
‫نعم. إن كان بإمكاني الوصول للمرحاض
‫بالوقت المناسب، علي أن أتبول.

288
00:20:51,083 --> 00:20:53,252
‫إذن عليك الذهاب.

289
00:21:08,183 --> 00:21:10,686
‫هل علينا انتظار المدير
‫ليرى مذكرة التفتيش؟

290
00:21:11,520 --> 00:21:12,980
‫انه في طريقه لهنا.

291
00:21:19,027 --> 00:21:20,529
‫يبدو أن أحدهم خجول من الكاميرات.

292
00:21:48,181 --> 00:21:49,808
‫"هانا"، أنت لست خبيرة جنائية.

293
00:21:49,933 --> 00:21:54,104
‫" أنت لا يمكنك معرفة كل شيء عليك فعله
‫من أجل تفادي ترك أثر."

294
00:22:30,140 --> 00:22:32,309
‫"لوز يابس مثلج"

295
00:22:40,776 --> 00:22:42,235
‫لن نحتاج هذا.

296
00:23:02,130 --> 00:23:04,174
‫- لن ننجح في هذا أبدا.
‫- بل سنفعل.

297
00:23:04,466 --> 00:23:08,136
‫وجدت أداة حفر التي تستطيع أن
‫تكسر القفل واستأجرت شاحنة وعربة.

298
00:23:09,888 --> 00:23:11,306
‫ماذا ستفعلين مع الاشياء
‫الموجودة في الحاوية؟

299
00:23:11,765 --> 00:23:13,767
‫- نحرق الملابس والاشياء الشخصية.
‫- والحاوية؟

300
00:23:14,184 --> 00:23:16,812
‫سوف نرميها في الغابة ومن ثم نتصل
‫للشرطة ونحرق الهاتف

301
00:23:17,729 --> 00:23:19,022
‫لن ننجح في هذا أبدا

302
00:23:19,356 --> 00:23:22,484
‫بل سنفعل. وجدت أداة حفر
‫التي تستطيع أن تكسر القفل

303
00:23:23,401 --> 00:23:25,070
‫واستأجرت شاحنة وعربة.

304
00:23:27,364 --> 00:23:28,782
‫ماذا ستفعلين مع الاشياء الموجودة
‫في الحاوية؟

305
00:23:29,908 --> 00:23:32,577
‫- نحرق الملابس والاشياء الشخصية.
‫- والحاوية؟

306
00:23:33,537 --> 00:23:36,623
‫سوف نرميها في الغابة ومن ثم نتصل
‫للشرطة ونحرق الهاتف

307
00:23:39,126 --> 00:23:40,085
‫لن ننجح في هذا أبدا

308
00:23:40,168 --> 00:23:43,588
‫بل سنفعل. وجدت أداة حفر التي تستطيع
‫أن تكسر القفل.

309
00:23:43,797 --> 00:23:45,465
‫واستأجرت شاحنة وعربة

310
00:23:47,008 --> 00:23:48,260
‫ماذا ستفعلين مع الاشياء
‫التي في الحاوية؟"

311
00:23:48,760 --> 00:23:51,096
‫- نحرق الملابس والاشياء الخاصة.
‫- والحاوية؟

312
00:23:51,304 --> 00:23:54,099
‫- نرميها إلى الغابة..."
‫- هيه، أعتذر.

313
00:23:54,516 --> 00:23:55,475
‫تعالي، انظري إلى هذا.

314
00:24:04,442 --> 00:24:05,777
‫أحدهم يعرف بأننا هنا.

315
00:24:05,944 --> 00:24:07,070
‫وانه ليس "هانا" أو "كايلب".

316
00:24:07,445 --> 00:24:08,780
‫هيا نجد إيميلي، هيا بنا.

317
00:24:30,385 --> 00:24:31,303
‫لا!

318
00:24:37,601 --> 00:24:39,686
‫لحظة، ماذا يحدث؟
‫ظننت أن هذا المكان مغلق.

319
00:24:46,193 --> 00:24:47,360
‫هيه!!

320
00:24:51,656 --> 00:24:54,242
‫- إيميلي!
‫- يا الهي، هذا بارد جدا.

321
00:24:55,535 --> 00:24:58,121
‫- هذا نيتروجين سائل.
‫- ماذا يعني هذا؟

322
00:24:58,705 --> 00:25:00,123
‫هذا يعني أن درجة الحرارة
‫ستتدنى تحت الصفر.

323
00:25:00,248 --> 00:25:02,709
‫وان لم نخرج من هنا قريبا،
‫سنتجمد حتى الموت.

324
00:25:05,629 --> 00:25:06,713
‫يا الهي.

325
00:25:07,589 --> 00:25:11,009
‫هذا بارد جدا.
‫يا الهي.

326
00:25:13,386 --> 00:25:15,096
‫ماذا سنفعل؟
‫"سبنسر"، ماذا سنفعل؟

327
00:25:17,724 --> 00:25:18,892
‫"إيميلي"!

328
00:25:24,272 --> 00:25:27,776
‫- أنه لا يتحرك.
‫- "إيميلي"، أرجوك!

329
00:25:31,863 --> 00:25:33,114
‫أسرعي، "إيميلي"!

330
00:25:41,081 --> 00:25:42,290
‫أسرعي!

331
00:26:00,934 --> 00:26:02,185
‫حسناً، انتظروا.

332
00:26:06,439 --> 00:26:07,732
‫يا الهي.

333
00:26:22,664 --> 00:26:23,540
‫أصمدوا.

334
00:26:24,082 --> 00:26:28,253
‫هل أنتن بخير؟
‫يا الهي. خذوا.

335
00:26:53,403 --> 00:26:54,446
‫ما هذه الرائحة؟

336
00:26:54,779 --> 00:26:59,951
‫أنا لست متأكدة. اتصل للمركز وأخبرهم
‫بأننا نحتاج لفريق متخصص بالكيماويات.

337
00:27:40,450 --> 00:27:41,993
‫شكرا لمساعدتي بحمل الصناديق.

338
00:27:44,329 --> 00:27:46,831
‫- ما هذا؟
‫- هذه قائمة من الموظفين بالمنطقة.

339
00:27:46,998 --> 00:27:48,958
‫لا ينبغي أن يكون صعبا أيجاد
‫أحدا ليستبدلني.

340
00:27:49,584 --> 00:27:50,460
‫شكرا.

341
00:27:50,835 --> 00:27:54,005
‫وأنا آسف لما قلته سابقا،
‫أنا آمل بأنني لم أتخط الحدود.

342
00:27:54,547 --> 00:27:58,218
‫أنت لم تفعل. حقاً، ربما
‫هناك بعض الحقيقة في ما قلته.

343
00:28:00,303 --> 00:28:02,138
‫هل تظن أنك ستبقي عملك هنا؟

344
00:28:03,765 --> 00:28:05,767
‫انه لن يكون سهلا، أن أعمل مع أبي.

345
00:28:06,101 --> 00:28:08,144
‫نحن لا نتكلم كثيرا الأن،
‫وعندما نفعل،

346
00:28:09,187 --> 00:28:12,941
‫عموما بشأن كل الطرق
‫التي قمت فيها بتخييب ظنه.

347
00:28:14,025 --> 00:28:16,569
‫ربما ليس عليك العمل معه.

348
00:28:17,946 --> 00:28:20,031
‫أنت لن تستطع التقدم
‫إن كنت عالقا في الماضي.

349
00:28:20,740 --> 00:28:21,825
‫نصيحة جيدة.

350
00:28:25,203 --> 00:28:26,496
‫أت"منى" أن تصطلح أمورك.

351
00:28:27,664 --> 00:28:28,581
‫وأنت أيضا.

352
00:28:38,049 --> 00:28:38,883
‫جايسون.

353
00:28:40,885 --> 00:28:41,886
‫أنا آسف.

354
00:28:42,721 --> 00:28:44,013
‫هذا لا يمكن أن يحدث مرة أخرى.

355
00:29:02,615 --> 00:29:04,117
‫"هانا"، انه أنا. مجددا.

356
00:29:04,409 --> 00:29:05,326
‫أين أنت؟

357
00:29:05,827 --> 00:29:07,328
‫اتصلي بي حالما يصلك هذا.

358
00:29:12,917 --> 00:29:14,210
‫مرحبا.

359
00:29:14,919 --> 00:29:16,713
‫ظننت بأنه لا يوجد أحدا هنا في الخلف.

360
00:29:17,046 --> 00:29:18,465
‫فقط أنا والتفاح خاصتي.

361
00:29:20,341 --> 00:29:21,301
‫هل أنت بخير؟

362
00:29:22,260 --> 00:29:25,221
‫نعم، أنا بخير. "ايزرا" فقط طلب
‫مني المجيء وإغلاق المكان، لذا...

363
00:29:25,930 --> 00:29:28,224
‫- سأنتظر خارجا.
‫- هل تريدين إنهاء هذا؟

364
00:29:28,641 --> 00:29:30,226
‫وأنا سأنهي التنظيف.

365
00:29:31,352 --> 00:29:33,062
‫كلتانا تعرف أنني لست طباخة جيدة.

366
00:29:33,229 --> 00:29:35,648
‫هيا، سوف تقدمي لي معروفا.

367
00:29:42,739 --> 00:29:43,573
‫حسناً.

368
00:29:45,575 --> 00:29:48,036
‫أمسكي وأخلطي.

369
00:29:49,829 --> 00:29:51,581
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر.

370
00:29:53,750 --> 00:29:56,252
‫- يوجد شيء في شعرك.
‫- ماذا؟

371
00:29:58,046 --> 00:30:00,089
‫ماذا كنت تفعلين؟
‫تركضين في الغابة؟

372
00:30:00,465 --> 00:30:01,424
‫أنا...

373
00:30:02,425 --> 00:30:03,676
‫ليس لدي أدنى فكرة
‫كيف وصل هذا لهنا.

374
00:30:04,594 --> 00:30:06,971
‫حسناً،
‫سأقوم بإرجاع بعض الامور.

375
00:30:13,603 --> 00:30:16,272
‫"لقد ذهبت الى الحاوية.
‫"تانر" و"توبي" هناك أيضا"

376
00:30:17,732 --> 00:30:18,733
‫يا الهي!

377
00:30:22,904 --> 00:30:24,614
‫لا تقلقي.

378
00:30:24,781 --> 00:30:25,782
‫هذا يحصل أحيانا.

379
00:30:25,865 --> 00:30:26,908
‫أنا آسفة جدا، أنا...

380
00:30:27,200 --> 00:30:29,661
‫لا، لم يحدث شيء. ثقي بي.

381
00:30:29,744 --> 00:30:32,539
‫كدت أن أحرق المطبخ كله
‫في مكان عملي الاخير.

382
00:30:33,790 --> 00:30:37,377
‫اذهبي وانتظريني خارجا.
‫سأنهي ما لدي.

383
00:30:37,460 --> 00:30:38,336
‫حسناً.

384
00:30:45,844 --> 00:30:46,928
‫لم تأكلي كثيرا.

385
00:30:47,804 --> 00:30:48,972
‫أنا لست جائعة كثيرا.

386
00:30:56,938 --> 00:30:57,897
‫ما هذا؟

387
00:30:57,981 --> 00:31:00,692
‫هدية للاحتفال بقبولك في "تالمدج".

388
00:31:11,327 --> 00:31:14,372
‫هذا جميل. شكرا لك.

389
00:31:14,789 --> 00:31:17,834
‫إنني أتذكر مدى حماستي عندما
‫تم قبولي في كلية هوليس.

390
00:31:18,585 --> 00:31:21,087
‫يوجد أمامك الكثير
‫من المغامرات الرائعة،

391
00:31:21,212 --> 00:31:25,133
‫وأنا لا أريدك أن تفوتي واحدة منهم.

392
00:31:26,092 --> 00:31:29,012
‫مثلما أضعت جزء كبير
‫من الثانوية بسببي.

393
00:31:30,972 --> 00:31:35,476
‫- "ايزرا"، أنا لا أشعر هكذا في الواقع.
‫- قرأت الرسالة مرة أخرى.

394
00:31:35,560 --> 00:31:38,146
‫أنت تعرف إنني قمت بكتابة
‫ما تريد "جاك"ي بسماعه فقط.

395
00:31:38,605 --> 00:31:41,816
‫- أظن بأن هذا يبدو لها صحيحا لسبب.
‫- نعم، لأنني كاتبة حيدة.

396
00:31:45,737 --> 00:31:49,073
‫أنا لا أفهم، هذا الصباح
‫كنت تضحك عندما قرأتها.

397
00:31:49,198 --> 00:31:53,077
‫وثم فكرت في هذا وأظن
‫بأنه لم يكن كتابة هذا

398
00:31:53,161 --> 00:31:56,122
‫لو لم يكن جزءا صغيرا منك
‫يظن هذا حقاً.

399
00:31:56,205 --> 00:32:00,793
‫- أنا لا أندم على وجودي معك، "ايزرا".
‫- ربما ليس الأن. لكن ان بقينا معا...

400
00:32:00,877 --> 00:32:01,878
‫إن بقينا؟

401
00:32:05,048 --> 00:32:08,134
‫- ما الذي تقوله؟
‫- أقول بأنني أريد الافضل لك.

402
00:32:08,927 --> 00:32:11,387
‫أنت تقتربين من فترة ممتعة جدا
‫في حياتك.

403
00:32:11,471 --> 00:32:14,390
‫سوف تلتقي بأناس جدد،
‫تكتشفي نفسك...

404
00:32:14,474 --> 00:32:17,143
‫صحيح، أنا أستطيع فعل كل هذا
‫والبقاء معك في الحد ذاته.

405
00:32:25,652 --> 00:32:29,822
‫ان بقينا معا، أنت على الاغلب
‫ستشمئزين مني.

406
00:32:31,491 --> 00:32:34,202
‫ولكن إن أخذتي هذا الوقت لنفسك...

407
00:32:36,371 --> 00:32:37,580
‫لن يكون لك أي ندم.

408
00:32:44,462 --> 00:32:46,005
‫أوعديني بأنك على الاقل ستفكرين بهذا.

409
00:32:52,762 --> 00:32:53,680
‫نعم، سأفعل.

410
00:32:55,807 --> 00:32:58,184
‫- لماذا أخبرت "توبي" عن وحدة التخزين؟
‫- لم أفعل.

411
00:32:58,267 --> 00:32:59,185
‫أنا لا أصدقك.

412
00:32:59,310 --> 00:33:02,605
‫أردت أخباره، حسناً؟
‫كدت أن أخبره، لكنني لم أفعل.

413
00:33:02,689 --> 00:33:04,357
‫إذن لماذا ذهب هو و"تانر"
‫إلى هناك اليوم؟

414
00:33:04,440 --> 00:33:06,567
‫لأن هولبرك اخترق حاسوبك،
‫يا "هانا".

415
00:33:06,651 --> 00:33:08,569
‫لقد سجل المحادثة التي دارت بينك
‫وبين "كايلب"،

416
00:33:08,653 --> 00:33:11,823
‫لقد عرف أنك ذاهبة لوحدة التخرين،
‫وربما أخبرهم.

417
00:33:11,906 --> 00:33:15,284
‫لم لم يقم بترك كل الادلة هناك
‫اذا أراد هو و"آلي" الصاق التهمة لي؟

418
00:33:15,368 --> 00:33:17,328
‫- أنا لا أعلم.
‫- ولم لم يقم "توبي" بتحذيرنا؟

419
00:33:17,412 --> 00:33:19,998
‫- لا أعلم.
‫- "توبي" عرف عن السكين، "سبنسر".

420
00:33:20,164 --> 00:33:23,251
‫- عرف بأنه يتم الايقاع في واحدة منا.
‫- انه لم يرى الامور هكذا.

421
00:33:26,004 --> 00:33:28,256
‫منذ متى أصبحت وظيفته أهم من أصدقائه؟

422
00:33:29,173 --> 00:33:30,633
‫أنت لا تستطيعي القاء اللوم
‫على "توبي".

423
00:33:31,426 --> 00:33:33,845
‫لقد قلنا لك لا تقومي بتحريك تلك
‫الاشياء، لم تصغ لنا.

424
00:33:34,512 --> 00:33:37,849
‫قمت بايذاء نفسك بالذهاب الى هناك
‫وقمت بايذاء "كايلب" أيضا.

425
00:33:39,058 --> 00:33:40,810
‫جميل.

426
00:34:01,748 --> 00:34:03,875
‫علينا التحدث عما حدث الليلة.

427
00:34:04,584 --> 00:34:05,460
‫حسناً.

428
00:34:05,918 --> 00:34:09,505
‫نحن نعلم بأن شخص أو أكثر قام بمساعدة
‫أليسون على قتل "منى".

429
00:34:09,881 --> 00:34:11,007
‫ونقل جثتها.

430
00:34:12,467 --> 00:34:15,011
‫أنا لا أعلم ان كان ما وجدناه هو
‫بقايا "منى"،

431
00:34:16,012 --> 00:34:19,849
‫لكنني أعلم أنه اذا كانوا نقاط الدم
‫يلائموا حمضها النووي،

432
00:34:20,558 --> 00:34:23,478
‫صديقاتك سيكن أول أشخاص
‫أجلبهن من أجل التحقيق.

433
00:34:25,688 --> 00:34:30,234
‫اسمح لي بتذكيرك، لقد قمت بقطع عهد
‫عندما أصبحت شرطي.

434
00:34:31,486 --> 00:34:35,073
‫اخفاء المعلومات ليس اختيارا.

435
00:34:36,657 --> 00:34:41,913
‫اذن، إن كان هناك شيئا علي معرفته،

436
00:34:42,580 --> 00:34:44,457
‫هذا هو الوقت المناسب لتخبرني.

437
00:34:49,712 --> 00:34:52,006
‫لست متأكدة أنه هولبرك بعد الأن.

438
00:34:52,215 --> 00:34:54,634
‫لم سيكون مستعدا للقتل
‫من أجل أليسون؟

439
00:34:54,884 --> 00:34:57,386
‫"سبنسر" و"آريا" كادوا أن يتجمدوا
‫حتى الموت الليلة. وأنا...

440
00:34:58,387 --> 00:35:01,224
‫"هانا"، علي الذهاب.
‫سأتصل بك عندما أصل للبيت.

441
00:35:03,434 --> 00:35:07,105
‫- أوشكت على الأنتهاء، بقي مسح الطاولة.
‫- حسناً.

442
00:35:08,606 --> 00:35:12,652
‫- وبخصوص طبقك...
‫- أنت لم تفسدينه، "إيميلي".

443
00:35:12,735 --> 00:35:16,114
‫كعكة التفاح خاصتي أصبحت
‫التفاح المشتعل الأن.

444
00:35:19,450 --> 00:35:23,538
‫أعتذر، أنا فقط...
‫لست على عادتي اليوم.

445
00:35:24,831 --> 00:35:27,542
‫هل تريدين التحدث عن هذا؟

446
00:35:28,501 --> 00:35:29,794
‫ليس حقاً.

447
00:35:31,337 --> 00:35:35,007
‫علي فقط النوم، الراحة.
‫أنت تعرفين اعادة الشحن.

448
00:35:35,508 --> 00:35:38,136
‫- هل أكلت؟
‫- ليس كثيرا.

449
00:35:38,845 --> 00:35:40,888
‫لا تستطيعي الراحة على معدة فارغة.

450
00:35:42,932 --> 00:35:43,975
‫هل أعددت هذا لي؟

451
00:35:45,101 --> 00:35:46,727
‫البطاطا المهروسة دائما تجعلني أتحسن.

452
00:35:46,853 --> 00:35:50,731
‫- ربما هذا سيساعد أيضا.
‫- شكرا.

453
00:35:54,986 --> 00:35:57,155
‫أنا لا أستطيع أن أتخيل ما تظنيه عني.

454
00:36:01,367 --> 00:36:04,162
‫منذ قدومك الى هنا،
‫كنت بحالة فوضى.

455
00:36:04,787 --> 00:36:09,250
‫في البداية حاولت طردك من المطبخ،
‫ومن ثم انهرت بشأن صديقتي السابقة،

456
00:36:09,333 --> 00:36:11,002
‫والأن هذا.

457
00:36:12,670 --> 00:36:18,050
‫لن أقول بأنني ذاك الشخص اللطيف،
‫لكنني بشكل عام، أكون أقل...

458
00:36:19,177 --> 00:36:20,178
‫عصبية؟

459
00:36:23,431 --> 00:36:28,060
‫انه غالبا أفضل من أن تكوني
‫محبة للسيطرة كليا،

460
00:36:28,436 --> 00:36:32,315
‫- هكذا أتخيل أنك تظنينني.
‫- لا.

461
00:36:35,276 --> 00:36:41,949
‫قبل عدة أيام عندما قلت
‫أنني أظن "عزرا" جذاب...

462
00:36:43,242 --> 00:36:44,118
‫نعم.

463
00:36:44,785 --> 00:36:49,290
‫لم أقل هذا لأنني مهتمة به،

464
00:36:50,499 --> 00:36:54,253
‫قلته لأنني مهتمة بك.

465
00:36:55,087 --> 00:37:01,761
‫كنت أحاول فهم ان كنت مهتمة في الرجال
‫أو النساء حسب ردة فعلك.

466
00:37:03,262 --> 00:37:06,682
‫علي الذهاب لتنظيف المطبخ.

467
00:37:12,396 --> 00:37:14,732
‫هولبرك قام بتسجيل محادثتنا، "كايلب".

468
00:37:14,815 --> 00:37:16,442
‫كان يعلم بأننا ذاهبون
‫إلى وحدة التخزين.

469
00:37:17,109 --> 00:37:18,069
‫لقد أوقع بنا.

470
00:37:18,903 --> 00:37:20,613
‫على الاغلب أنه قام
‫بارسال الفيديو إلى "تانر".

471
00:37:21,364 --> 00:37:23,241
‫لو أنه فعل هذا، لما كنا نقف هنا.

472
00:37:23,407 --> 00:37:25,618
‫أنها مسألة وقت حتى يفعل.

473
00:37:26,035 --> 00:37:27,828
‫سنتعامل مع هذا إن حدث.

474
00:37:29,163 --> 00:37:32,250
‫يا الهي، لقد قلت لي أن لا ألمس تلك
‫الاشياء ولم أصغ لك.

475
00:37:32,959 --> 00:37:35,753
‫لقد أدخلتك إلى هذه الفوضى،
‫لن أسحبك للاسفل معي.

476
00:37:37,046 --> 00:37:38,089
‫ماذا تقصدين؟

477
00:37:39,215 --> 00:37:44,178
‫اذا قام هولبرك باعطاء الفيديو ل"تانر"
‫سأقول أنني قمت باجبارك بالذهاب معي.

478
00:37:44,762 --> 00:37:48,683
‫- وأنك كذبت من أجلي وأنها كانت فكرتي.
‫- انها لن ترى الامور هكذا.

479
00:37:51,394 --> 00:37:53,688
‫اذن عليك الابتعاد عني لفترة.

480
00:37:54,355 --> 00:37:56,565
‫- هذا لن يحدث.
‫- "كايلب"، ألا تفهم؟

481
00:37:57,358 --> 00:37:59,235
‫انه من الخطر التواجد بجانبي الأن.

482
00:37:59,777 --> 00:38:02,947
‫ان لم تنجح فكرة "آلي" الصغيرة هذه،
‫فسوف تفكر في شيء آخر.

483
00:38:04,031 --> 00:38:05,283
‫هي لن تستسلم.

484
00:38:05,866 --> 00:38:07,159
‫اذن سنكون كلأنا خلف القضبان.

485
00:38:08,744 --> 00:38:11,247
‫- ربما ليس في نفس المنشأة.
‫- أنا جادة، "كايلب".

486
00:38:13,791 --> 00:38:14,667
‫وأنا أيضا.

487
00:38:22,550 --> 00:38:26,178
‫"ثانوية روزوورد،
‫أجمل سنوات حياتك."

488
00:38:44,739 --> 00:38:48,075
‫"[آريا] مونتغمري"

489
00:39:42,838 --> 00:39:43,839
‫"توبي"

490
00:39:44,715 --> 00:39:46,842
‫أين كنت؟
‫أنني أتصل بك منذ ساعات.

491
00:39:47,301 --> 00:39:49,720
‫أنا ما زلت في العمل.
‫أنا مدفون في المعاملات الورقية.

492
00:39:50,471 --> 00:39:52,139
‫ماذا كنت تفعل في وحدة التخزين تلك؟

493
00:39:53,391 --> 00:39:56,060
‫لقد تلقت "تانر" مكالمة مجهولة
‫بأن جثة "منى" موجودة هناك.

494
00:39:56,143 --> 00:39:59,605
‫لم لم تتصل وتقول لي؟
‫عرفت أنني كنت قلقة بشأن "هانا".

495
00:39:59,772 --> 00:40:04,693
‫اكتشفت عندما كنا في الطريق لهناك.
‫لم أستطع الاتصال بك و"تانر" بجانبي.

496
00:40:05,778 --> 00:40:06,737
‫ماذا كان في الحاوية؟

497
00:40:09,532 --> 00:40:10,366
‫"توبي"؟

498
00:40:11,951 --> 00:40:14,286
‫- لا أستطيع التكلم عن هذا.
‫- ماذا تعني بهذا؟

499
00:40:14,412 --> 00:40:16,831
‫"هانا" و"كايلب" عليهما المعرفة
‫ان كانت جثة "منى" هناك.

500
00:40:17,415 --> 00:40:18,874
‫علي الذهاب، "تانر" تنادي لي.

501
00:40:19,166 --> 00:40:21,168
‫حسناً، فقط مر الى هنا بعد العمل.

502
00:40:22,586 --> 00:40:24,964
‫- سوف أبقى هنا لوقت متأخر.
‫- لا آبه في أي وقت تنتهي،

503
00:40:25,047 --> 00:40:26,549
‫علي رؤيتك حقاً.

504
00:40:27,007 --> 00:40:30,261
‫لا أستطيع، "سبنسر"،
‫سأتصل بك غدا.

505
00:40:30,428 --> 00:40:31,262
‫انتظر...

