﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:05,672
‫هل أخبرك "توبي" ان كان
‫الـ "دي.أن.اي" الذي في البرميل بشري؟

2
00:00:06,589 --> 00:00:07,549
‫انهم لا يعلمون.

3
00:00:07,882 --> 00:00:10,343
‫وحتى ان علم بذلك،
‫فلن يخبرني.

4
00:00:11,845 --> 00:00:12,762
‫كل شيء بخير بينكما؟

5
00:00:13,930 --> 00:00:16,474
‫نحن بعيدون كل البعد عن "ما يرام".

6
00:00:17,600 --> 00:00:18,852
‫يؤسفني ذلك.

7
00:00:19,853 --> 00:00:23,189
‫أعرف لماذا قام بالأنضمام للشرطة،
‫أنا شجعته للقيام بذلك.

8
00:00:23,982 --> 00:00:25,942
‫انه أكثر رجل
‫جدير بالاحترام عرفته.

9
00:00:27,027 --> 00:00:28,945
‫ويبدو أن هذا يمزقه.

10
00:00:29,779 --> 00:00:30,989
‫أنا أمزقه.

11
00:00:37,328 --> 00:00:38,496
‫أليست هذه أمك؟

12
00:00:41,791 --> 00:00:42,792
‫أجل، إنها هي.

13
00:00:44,836 --> 00:00:47,422
‫هل يعمل المحامون بأيام السبت؟
‫هذا جدي.

14
00:00:48,173 --> 00:00:50,675
‫تقول أمي أنه يمكنك الحصول على الكثير
‫بمجرد ابتسامة أكثر من استدعاء للمحكمة.

15
00:00:51,259 --> 00:00:52,635
‫بماذا تحاول أن تستجوبهم؟

16
00:00:52,969 --> 00:00:54,763
‫هذان محاميا دفاع "آلي".

17
00:00:54,929 --> 00:00:56,681
‫أمي تعمل كمستشارة إستراتيجية
‫وتتقاضى أجر على ذلك.

18
00:00:57,807 --> 00:00:59,476
‫هل أمك تساعد بقضية "آلي"؟

19
00:00:59,684 --> 00:01:01,936
‫لا، لا تساعد.
‫فقط استشارة.

20
00:01:02,187 --> 00:01:03,813
‫هي ستربح منهم
‫أكثر مما سيربحوه منها.

21
00:01:03,938 --> 00:01:05,356
‫حسناً، ولكن عموما
‫لماذا هي تفعل ذلك؟

22
00:01:05,440 --> 00:01:07,358
‫- لأنها تريد أن تعرف ماذا يعلمون.
‫- مثل ماذا؟

23
00:01:08,443 --> 00:01:11,738
‫- مثلا من دعي للشهادة.
‫- أجل.

24
00:01:25,543 --> 00:01:26,503
‫تمنو لي حظا موفقا.

25
00:01:27,170 --> 00:01:28,046
‫حظ موفق.

26
00:01:33,384 --> 00:01:34,260
‫هل "ايزرا" هناك؟

27
00:01:34,969 --> 00:01:36,888
‫كلا. انه في هاريسبورغ
‫خلال نهاية الاسبوع.

28
00:01:38,556 --> 00:01:39,641
‫ألا تعرفين؟

29
00:01:40,225 --> 00:01:42,644
‫بلى، علمت بذلك.
‫لكنني نسيت.

30
00:01:42,811 --> 00:01:44,479
‫نسيت؟
‫أم أنه نسي أن يخبرك؟

31
00:01:45,104 --> 00:01:46,022
‫نسيت.

32
00:01:51,820 --> 00:01:54,197
‫فقط أمهليني بضع دقائق.
‫يجب أن أحاول تصليح الأمر.

33
00:01:54,656 --> 00:01:56,991
‫- لا يمكنك ذلك.
‫- لا تقولي هذا.

34
00:01:58,701 --> 00:02:00,620
‫- "سبنس"، كنت على حق.
‫- حقاً؟

35
00:02:01,246 --> 00:02:02,997
‫أجل فكرت بهذا.

36
00:02:03,123 --> 00:02:05,250
‫وفكرت بهذا الشيء
‫مطولا بحوض الاستحمام

37
00:02:05,375 --> 00:02:07,210
‫حتى أن أصابعي بدأت
‫تأخذ شكل حبات الخوخ المجفف.

38
00:02:08,294 --> 00:02:10,839
‫لقد كانت فكرة سيئة محاولة
‫إخراج هذا من المخزن.

39
00:02:11,548 --> 00:02:13,508
‫- أصبت بالهلع.
‫- الهلع سيء جدا.

40
00:02:14,467 --> 00:02:16,553
‫آمل أنني لم أزد الأمر سوءا
‫لدرجة كبيرة.

41
00:02:19,722 --> 00:02:21,015
‫لم تعد تبدين كالخوخ المجفف.

42
00:02:22,475 --> 00:02:23,434
‫وضعت كريما مرطبا.

43
00:02:26,229 --> 00:02:27,063
‫هيه.

44
00:02:28,481 --> 00:02:30,441
‫- هل نحن على ما يرام؟
‫- نحن على ما يرام.

45
00:02:33,444 --> 00:02:34,654
‫ربما ليس على ما يرام كليا.

46
00:02:39,868 --> 00:02:41,286
‫يا الهي، انه هولبرك.

47
00:02:43,705 --> 00:02:46,249
‫حقاً حالات عائلية طارئة
‫ومهمات خاصة.

48
00:02:46,749 --> 00:02:48,835
‫ماذا يفعل هولبرك هنا
‫بعد كل هذا الوقت؟

49
00:02:49,002 --> 00:02:51,588
‫"آلي" تريده أن يعذبنا عن قرب.

50
00:02:54,549 --> 00:02:56,926
‫دعك من التعذيب،
‫أنها تريدنا أن نهوي معها سويا.

51
00:02:57,176 --> 00:02:59,637
‫كان يقوم بعمله على أكمل وجه.
‫لم لتخرجه أمام أعين الجميع؟

52
00:03:01,139 --> 00:03:02,098
‫"سبنس"؟

53
00:03:28,625 --> 00:03:30,710
‫لم يكشفون هولبرك
‫هكذا أمام الجميع؟

54
00:03:30,960 --> 00:03:33,880
‫لنعلم نحن انه هنا،
‫كي يخيفوننا من لا شيء.

55
00:03:34,130 --> 00:03:35,340
‫حسناً،
‫هذا اسلوب عدواني لا فاعلي.

56
00:03:35,757 --> 00:03:37,425
‫وأسلوب السيد "أ"
‫هو عدواني عدواني.

57
00:03:38,301 --> 00:03:40,553
‫حسناً، من المؤكد أن "آلي" تريد
‫أشخاص بهذه البناية

58
00:03:40,637 --> 00:03:43,389
‫لنفس السبب الذي يجعل أمك
‫تتقرب من محاميي "آلي".

59
00:03:44,098 --> 00:03:45,266
‫معلومات سرية؟

60
00:03:46,809 --> 00:03:47,685
‫سأعود حالا.

61
00:03:48,811 --> 00:03:51,397
‫يا فتيات،
‫"آلي" ستحاكم وستتم إدانتها.

62
00:03:51,564 --> 00:03:53,733
‫كلما اقتربنا من موعد المحاكمة،
‫ستفقد الامل أكثر وأكثر.

63
00:03:53,942 --> 00:03:55,026
‫وخطيرة أكثر.

64
00:03:56,986 --> 00:03:57,946
‫انه "كايلب".

65
00:04:12,210 --> 00:04:13,169
‫- مرحبا.
‫- أهلا.

66
00:04:13,378 --> 00:04:15,713
‫- هل ستنتقل الى هنا؟
‫- كلا، أنا لا زلت بالاصطبل.

67
00:04:16,756 --> 00:04:18,049
‫اذا ما كل هذا؟

68
00:04:19,300 --> 00:04:23,221
‫أعجب "ايزرا" بما فعلته بالافتتاح.
‫وطلب مني آرا ء جديدة أخرى.

69
00:04:23,680 --> 00:04:25,515
‫أخبرته أنني سأعطيه شيئا
‫ليس بحوزة أي أحد.

70
00:04:25,807 --> 00:04:28,726
‫- عمولة؟
‫- عمولة بقيمة مئتي دولار.

71
00:04:28,977 --> 00:04:30,061
‫واو.

72
00:04:31,312 --> 00:04:32,272
‫ماذا ستفعل بهذا؟

73
00:04:33,398 --> 00:04:35,441
‫الطريقة الوحيدة لتكتشفي ذلك هي
‫أن تساعدينني بتركيبه.

74
00:04:36,317 --> 00:04:39,737
‫حقاً؟ أنا مشغولة جدا.
‫ليس لدي الأن متسع من الوقت اطلاقا.

75
00:04:40,363 --> 00:04:42,407
‫اذا لن تعرفي ما هذا أبدا.

76
00:04:45,535 --> 00:04:47,370
‫"سبنسر"، يجب أن نتحدث.

77
00:04:48,413 --> 00:04:49,247
‫حسناً.

78
00:05:03,803 --> 00:05:05,596
‫- مرحبا.
‫- صباح الخير.

79
00:05:08,391 --> 00:05:10,226
‫- هل تشعرين بتحسن؟
‫- بتحسن؟

80
00:05:12,103 --> 00:05:15,106
‫ترك لنا "ايزرا" ملاحظة
‫أنك أخذت يوم عطلة البارحة.

81
00:05:15,732 --> 00:05:18,192
‫آه، لم أكن مريضة.

82
00:05:18,318 --> 00:05:20,528
‫فقط اضطررت الذهاب
‫لأنهاء مهمة معينة.

83
00:05:39,130 --> 00:05:40,465
‫اتصلوا ب"كايلب" من الشرطة.

84
00:05:40,590 --> 00:05:42,967
‫يريدون أن يعيدوا استجوابه
‫بالنسبة لموضوع المخزن،

85
00:05:43,301 --> 00:05:46,179
‫ليفحصوا أن رأى أحدا هناك
‫يتصرف بشكل مشبوه.

86
00:05:46,888 --> 00:05:48,723
‫- غيرك؟
‫- "آريا"، أنت لا تساعدين.

87
00:05:48,890 --> 00:05:50,641
‫حسناً؟
‫سيقومون بالاتصال بي الأن.

88
00:05:50,767 --> 00:05:53,102
‫- انهم فقط يحاولون الضغط عليك.
‫- حسناً، هذا ينجح.

89
00:05:56,272 --> 00:05:57,356
‫من المفضل أن تجيبي.

90
00:06:00,443 --> 00:06:01,277
‫شكرا.

91
00:06:02,070 --> 00:06:03,488
‫هيه، ماذا أحضر لك؟

92
00:06:03,780 --> 00:06:06,824
‫في الحقيقة أنا أبحث عن أحداهن.
‫"هانا مارين"؟

93
00:06:08,409 --> 00:06:11,287
‫لماذا تبحثين عن "هانا" "مارين"؟

94
00:06:11,954 --> 00:06:14,415
‫قالت السيدة فانديروال
‫أنه يمكنني إيجادها هنا.

95
00:06:15,541 --> 00:06:17,919
‫أدعى ليزلي.
‫كنت صديقة "منى".

96
00:06:21,214 --> 00:06:23,257
‫لا زلت لا أصدق ماذا حدث.

97
00:06:24,884 --> 00:06:25,968
‫ونحن أيضا.

98
00:06:26,803 --> 00:06:28,429
‫كان يجب أن أقابلها في عيد الشكر.

99
00:06:29,097 --> 00:06:31,224
‫كنت هناك، مع أمها،
‫عندما اتصلوا بها.

100
00:06:33,184 --> 00:06:36,813
‫لم يخبروها أنها توفيت.
‫ممنوع أن يقولوا هذا عبر الهاتف.

101
00:06:37,730 --> 00:06:41,109
‫هم فقط أخبروها أن شيئا ما حدث
‫وأنه عليها العودة الى "روزروود".

102
00:06:48,116 --> 00:06:49,826
‫هل تعرفين "منى" منذ زمن بعيد؟

103
00:06:50,159 --> 00:06:53,079
‫التقينا قبل عدة فصول صيف
‫في بيت جدها.

104
00:06:53,746 --> 00:06:56,249
‫لا أتذكر أنني رأيتك
‫في ذكرى القداس.

105
00:06:56,457 --> 00:06:59,168
‫كان لدي امتحانات
‫ومحاضر جامعي لم يقبل أن يؤجل

106
00:06:59,293 --> 00:07:00,628
‫أي امتحان ولا لاي سبب كان.

107
00:07:01,629 --> 00:07:02,672
‫ولكن أنت هنا الأن.

108
00:07:03,214 --> 00:07:04,298
‫فقط لنهاية الاسبوع.

109
00:07:05,383 --> 00:07:06,968
‫بعد حادثة الفتاة المريعة،

110
00:07:07,093 --> 00:07:09,220
‫تحتاج السيدة فاندروول
‫لاي دعم ممكن أن تتلقاه.

111
00:07:10,555 --> 00:07:14,308
‫كنتن هناك إلى جانب "منى" وأمها،
‫في الوقت الذي لم أكن.

112
00:07:15,351 --> 00:07:16,602
‫أريد أن أشكركن على ذلك.

113
00:07:22,567 --> 00:07:24,944
‫لا يهم من هي ليزلي،
‫يجب أن نراقبها.

114
00:07:25,653 --> 00:07:29,657
‫- أتظنين أنها تخفي حقيقة من تكون؟
‫- ربما لا.

115
00:07:29,782 --> 00:07:31,951
‫ولكن بآخر مرة توجهت صديقة قديمة
‫لاحداهن إلينا في الـ "برو"،

116
00:07:32,076 --> 00:07:33,202
‫كانت سيسي.

117
00:07:33,286 --> 00:07:36,289
‫ببساطة اذهبي إلى هناك
‫والقي التحية على أم "منى".

118
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
‫"سبنس"ير، أنا في مركز الشرطة.

119
00:07:38,583 --> 00:07:41,085
‫ألا تسمعي الرنات الشرطية عبر الهاتف؟

120
00:07:41,252 --> 00:07:44,046
‫حسناً، ولكن عندما تغادري مركز الشرطة،
‫عرجي لزيارة ليزلي.

121
00:07:44,172 --> 00:07:46,215
‫وتأكدي إن كانت حقاً كيفما تدعي.

122
00:07:46,507 --> 00:07:49,760
‫"هانا"، حقاً علي الأنهاء، حسناً؟
‫ولكنك ستكونين على ما يرام.

123
00:07:50,470 --> 00:07:51,304
‫حسناً.

124
00:07:52,889 --> 00:07:53,806
‫أمي؟

125
00:08:33,262 --> 00:08:34,138
‫مرحبا، أمي.

126
00:08:35,264 --> 00:08:36,182
‫"سبنسر".

127
00:08:37,683 --> 00:08:40,102
‫رأيت أنك تحدثت مع هولبرك اليوم.

128
00:08:40,478 --> 00:08:41,687
‫أجل، لقد عاد.

129
00:08:41,854 --> 00:08:43,564
‫هل انتهت مهمته الخاصة؟

130
00:08:44,565 --> 00:08:46,692
‫- لو كنت مكانك لما قلقت من هولبرك.
‫- لم لا؟

131
00:08:48,361 --> 00:08:50,321
‫هناك موضوع آخر بيننا يجب التحدث عنه.

132
00:08:52,114 --> 00:08:53,115
‫من أين حصلت عليهم؟

133
00:08:53,574 --> 00:08:57,370
‫هذه رسائل قبول من كليات
‫لم أعلم أنك مهتمة بها إطلاقا.

134
00:08:58,496 --> 00:09:01,165
‫كيف تعلمين أنها رسائل قبول، أمي؟
‫إنني حتى لم أفتحها.

135
00:09:01,290 --> 00:09:04,794
‫رسائل الرفض تكون ذات صفحة واحدة.
‫رسائل القبول تتطلب أكثر من صفحة.

136
00:09:05,711 --> 00:09:07,672
‫أنا لم... أنا ببساطة قدمت أكثر
‫من طلب لتتسنى لدي خيارات أخرى

137
00:09:07,880 --> 00:09:09,006
‫ومن ثم غيرت رأيي.

138
00:09:09,674 --> 00:09:10,550
‫بماذا؟

139
00:09:12,969 --> 00:09:14,554
‫"سبنس"، يجب أن نركز أكثر.

140
00:09:14,679 --> 00:09:16,681
‫أنت ستذهبين إلى الكلية.

141
00:09:17,223 --> 00:09:20,059
‫بدأت أظن أنه ربما عدم الذهاب
‫لن يكن بهذا السوء.

142
00:09:20,226 --> 00:09:23,062
‫حلوتي، لقد فكرت بالذهاب إلى الكلية
‫منذ كنت بالصف الاول.

143
00:09:23,145 --> 00:09:24,897
‫وربما كان علي التفكير بأشياء أخرى.

144
00:09:25,064 --> 00:09:27,358
‫يجب أن يكون مستقبلك
‫على الصراط المستقيم.

145
00:09:27,483 --> 00:09:29,151
‫إذا سأذهب للمعالج اليدوي.

146
00:09:30,486 --> 00:09:34,323
‫أنا أفعل كل ما بوسعي
‫كي لا تجري لمحاكمة أليسون.

147
00:09:34,740 --> 00:09:37,159
‫وبقاؤك باطار الذهاب للكلية
‫هو جزء من ذلك.

148
00:09:38,244 --> 00:09:39,620
‫هل ما قلته واضحا؟

149
00:09:42,957 --> 00:09:43,874
‫أجل، سيدتي.

150
00:09:53,175 --> 00:09:54,760
‫أمي ستكون هنا بعد بضع دقائق.

151
00:09:56,220 --> 00:09:57,138
‫كيف حال أمك؟

152
00:09:58,431 --> 00:09:59,724
‫إنها تعاني من أشياء عديدة.

153
00:10:00,016 --> 00:10:01,058
‫وهي بغنى عن هذا.

154
00:10:01,684 --> 00:10:02,977
‫أتظنين أنها ستتزوج من تيد؟

155
00:10:04,353 --> 00:10:05,438
‫لا يهم ما أظنه.

156
00:10:06,105 --> 00:10:07,273
‫المهم ما تريده هي.

157
00:10:10,109 --> 00:10:12,320
‫"كايلب"، فكرت بفكرة سيئة.

158
00:10:13,195 --> 00:10:14,238
‫أليس صحيح أن فيلمنا القصير

159
00:10:14,322 --> 00:10:16,198
‫استعملته "أ" للقيام بنصب شرك
‫ل"سبنسر" و"آريا"،

160
00:10:16,699 --> 00:10:18,117
‫ماذا لو حصلت الشرطة عليه؟

161
00:10:19,035 --> 00:10:21,746
‫حسناً، سنحرق هذا الجسر
‫عندما نصل إليه.

162
00:10:22,913 --> 00:10:24,290
‫على الاقل هذا لن يحدث مرة أخرى.

163
00:10:24,832 --> 00:10:27,251
‫قمت بتقفيل إمكانية
‫التحكم عن بعد بجميع كومبيوتراتنا.

164
00:10:27,877 --> 00:10:29,587
‫ليس بامكان أي أحد
‫تشغيل هذه الكاميرات مجددا.

165
00:10:30,087 --> 00:10:33,507
‫"هانا"، ليس لنا علاقة بموضوع
‫القفل المكسور سوى التوقيت السيء.

166
00:10:34,425 --> 00:10:35,635
‫ولا يمكنهم توقيفنا على هذا.

167
00:10:36,344 --> 00:10:37,219
‫حاليا.

168
00:10:37,720 --> 00:10:40,681
‫هذا القسم قام بافشال التحقيق.

169
00:10:40,806 --> 00:10:42,016
‫والأن تلومونني على ذلك؟

170
00:10:42,600 --> 00:10:45,811
‫ليس لديكم فكرة ما الذي يحدث، ها؟
‫ولا حتى أدنى فكرة!

171
00:11:06,957 --> 00:11:07,875
‫مثالي.

172
00:11:09,877 --> 00:11:11,003
‫ببساطة مثالي.

173
00:11:16,967 --> 00:11:19,595
‫أمي تعمل كمستشارة إستراتيجية
‫لمحاميي الدفاع التابعين لالي

174
00:11:19,720 --> 00:11:22,056
‫وهم يشاركونها
‫بجزء من المعلومات عن القضية،

175
00:11:22,181 --> 00:11:24,558
‫التي تتضمن
‫من قام بزيارة "آلي" بالسجن.

176
00:11:24,642 --> 00:11:26,435
‫هناك نسخة عن قائمة الزائرين.

177
00:11:26,560 --> 00:11:28,854
‫- قمت بتصويرها.
‫- هل اسم "هانا" يظهر فيها؟

178
00:11:29,105 --> 00:11:30,940
‫أجل، ولكن هذا
‫ليس الاسم الذي يقلقني.

179
00:11:32,942 --> 00:11:34,735
‫"مايك مونتجمري"

180
00:11:36,987 --> 00:11:39,240
‫ماذا؟
‫لا، أكيد هناك خطأ ما.

181
00:11:39,949 --> 00:11:41,742
‫كم عدد الاشخاص الذين نعرفهم
‫يدعوا "مايك مونتجمري"؟

182
00:11:42,910 --> 00:11:46,163
‫حتى لو كان هذا صحيحا،
‫من المؤكد أنه لديه سبب مقنع.

183
00:11:46,789 --> 00:11:48,124
‫أقصد، أن أليسون قامت بقتل صديقته.

184
00:11:48,249 --> 00:11:49,583
‫انه من المؤكد، لا أعرف،

185
00:11:49,667 --> 00:11:51,460
‫- ذهب هناك ليبصق بوجهها.
‫- ربما.

186
00:11:51,544 --> 00:11:53,254
‫لكن لماذا لم يذكر أنه قام بفعل هذا؟

187
00:11:54,338 --> 00:11:56,298
‫لا أعرف،
‫لكن أكيد هناك تفسير مقنع.

188
00:11:56,424 --> 00:11:59,343
‫إن كان هناك تفسير،
‫فأنت الوحيدة التي يمكنك الحصول عليه.

189
00:12:02,972 --> 00:12:04,306
‫أقاموا بتوقيف هولبرك؟

190
00:12:04,682 --> 00:12:06,058
‫لقيامه بتصرف غير ملائم.

191
00:12:06,350 --> 00:12:08,102
‫أي نوع من التصرفات الغير ملائمة؟

192
00:12:08,352 --> 00:12:09,311
‫فقط اختاري.

193
00:12:09,812 --> 00:12:12,523
‫مضايقة شاهدة؟
‫أنه جعل سايروس يهرب؟

194
00:12:12,648 --> 00:12:14,024
‫"كايلب" سمع الشرطيين يتحدثون

195
00:12:14,108 --> 00:12:16,110
‫عن كيف قام هولبرك بالتلاعب
‫بامتحان كشف الكذب.

196
00:12:16,610 --> 00:12:18,654
‫وهذا كان القشة التي كسرت ظهر البعير.

197
00:12:18,737 --> 00:12:21,240
‫حسناً، إن كشفوه الشرطيون،
‫هكذا يخفف عنا شيء لنقلق بشأنه.

198
00:12:21,365 --> 00:12:23,075
‫لو رأيته كيف كان ينظر إلي
‫لما كنت قلت هذا.

199
00:12:23,617 --> 00:12:25,327
‫ربما أقنعته "آلي"
‫حتى أصبح كالخاتم بأصبعها،

200
00:12:25,453 --> 00:12:27,621
‫لكن يبدو أنه يلومنا على
‫ما حدث معه.

201
00:12:27,746 --> 00:12:30,583
‫أجل، ليت هذا لم يكن كذلك،
‫لكن هذا منطقي جدا.

202
00:12:31,417 --> 00:12:33,210
‫هيه، أتعلمين؟
‫اتصلي ب"آريا" و"سبنسر".

203
00:12:33,294 --> 00:12:35,838
‫- علي مراقبة الفتاة الجديدة بالمدينة.
‫- حسناً.

204
00:13:12,625 --> 00:13:13,626
‫مرحبا.

205
00:13:16,003 --> 00:13:16,837
‫أهلا.

206
00:13:18,380 --> 00:13:19,507
‫بنت صغيرة!

207
00:13:21,425 --> 00:13:22,384
‫ما هذا؟

208
00:13:23,636 --> 00:13:25,971
‫كان لـ "منى" قائمة أفلام تود
‫أن تريني إياها.

209
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
‫فكرت بإلقاء نظرة على القليل منها.

210
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
‫كيف حالك؟

211
00:13:35,272 --> 00:13:36,607
‫جيد، على ما أظن.

212
00:13:39,610 --> 00:13:43,489
‫أخذ معي وقت كبير حتى استطعت
‫النظر في القائمة، وها أنا ذا.

213
00:13:45,157 --> 00:13:47,243
‫أجل، بالطبع أن "منى" أحبت هذه الافلام.

214
00:13:48,619 --> 00:13:49,662
‫أجل.

215
00:13:49,828 --> 00:13:51,997
‫يبدو لي أنها تذكرت
‫كل فلم شاهدته أبدا.

216
00:13:53,165 --> 00:13:55,876
‫ليس فقط الحبكة،
‫وإنما أدق التفاصيل...

217
00:13:56,210 --> 00:13:58,504
‫كل التفاصيل الدقيقة.
‫هذا حقاً مدهش.

218
00:13:59,964 --> 00:14:01,173
‫كانت ذكية جدا.

219
00:14:02,341 --> 00:14:03,342
‫ذكية أكثر من اللازم.

220
00:14:12,017 --> 00:14:13,060
‫يا حلوة.

221
00:14:15,854 --> 00:14:16,772
‫ما اسمك؟

222
00:14:21,026 --> 00:14:22,111
‫لمن أنت تابعة؟

223
00:14:29,910 --> 00:14:31,120
‫لقد حدثتني عن هذا الكتاب.

224
00:14:32,246 --> 00:14:33,873
‫قالت أن جدها أحضره لها.

225
00:14:33,998 --> 00:14:36,625
‫وقد قرأ لها أجزاء منه وأخافها جدا.

226
00:14:37,376 --> 00:14:39,545
‫قالت لي السيدة فاندروول
‫أنك بحثت عني.

227
00:14:40,004 --> 00:14:42,089
‫ليس فقط أنت، كذلك الاخريات.

228
00:14:42,423 --> 00:14:43,382
‫لماذا؟

229
00:14:43,507 --> 00:14:46,218
‫سؤال مضحك.
‫كنتن صديقات "منى".

230
00:14:46,635 --> 00:14:50,639
‫حسناً، ليزلي،
‫إن حقاً كنت تعرفين "منى" جيدا،

231
00:14:51,348 --> 00:14:53,475
‫لكنت عرفت
‫أن ما كان يحدث بيننا

232
00:14:53,642 --> 00:14:55,394
‫كان أكثر تعقيدا من فقط ذهابنا
‫إلى المجمع التجاري

233
00:14:55,519 --> 00:14:57,897
‫وتنزيل صور لاحذية أعجبتنا.

234
00:14:58,731 --> 00:15:02,151
‫أنا أعرف. ولكن رغم ذلك،
‫كنتن مهمات جدا بالنسبة لها.

235
00:15:03,235 --> 00:15:05,779
‫كلكن كنتن غاليات جدا بالنسبة ل"منى".

236
00:15:06,071 --> 00:15:09,241
‫أنت تعلمين أنه كان هناك
‫أكثر من "منى" بداخلها، صحيح؟

237
00:15:10,159 --> 00:15:11,327
‫وهذا ما أحببته بها.

238
00:15:12,036 --> 00:15:15,289
‫معظم البنات تجد صعوبة باستحواذ
‫فكرتين بنفس الوقت بعقلها،

239
00:15:15,539 --> 00:15:18,959
‫لكن "منى" لم تكف
‫عن التفكير لثانية واحدة.

240
00:15:22,755 --> 00:15:26,425
‫"بالرغم من فؤادي محطم
‫هذا خاتم بصفة شهادة وحديث

241
00:15:26,717 --> 00:15:28,302
‫أنني سعيدة الأن.

242
00:15:28,636 --> 00:15:32,890
‫لله كان يسعني أن أقول قم وانهض.
‫لأنني أحلم، لا أدري كيف.

243
00:15:33,223 --> 00:15:40,147
‫وروحي عانت الاعتداء.
‫كون الميت المنسي لن يكون سعيدا الأن."

244
00:15:41,815 --> 00:15:43,150
‫لم يعجبك هذه الهراء؟

245
00:15:43,484 --> 00:15:44,818
‫أنا أحب هذه الاشياء.

246
00:15:45,319 --> 00:15:48,697
‫انه كطعم شراب القيقب،
‫ملتصق وحلو...

247
00:15:49,114 --> 00:15:50,074
‫ومفزع.

248
00:15:50,824 --> 00:15:52,618
‫الجزء المفزع به هو الذي يجعله ممتع.

249
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
‫حسناً، لديك ثلاث أمنيات.

250
00:16:00,292 --> 00:16:02,795
‫ماذا تتمنين؟
‫ولا يمكنك طلب المزيد من الامنيات.

251
00:16:03,045 --> 00:16:06,215
‫أنا لا أحب لعبة الامنيات.
‫إنها ببساطة تذكرك بما لا تملكيه.

252
00:16:06,382 --> 00:16:07,925
‫أوه، كم أنت كتومة.

253
00:16:08,300 --> 00:16:11,887
‫ما الفائدة من خروجك من قشرتك
‫إن كنت ستصبحين عجلة مملة؟

254
00:16:12,179 --> 00:16:14,890
‫- على كل حال أمنياتك أفضل بكثير.
‫- هذا صحيح.

255
00:16:16,433 --> 00:16:19,937
‫سأطلب ساعة توقيف الزمن.

256
00:16:20,604 --> 00:16:21,689
‫ساعة توقيف؟

257
00:16:22,523 --> 00:16:23,983
‫حيث عندما نضغط على الزر،

258
00:16:24,483 --> 00:16:27,319
‫ليس فقط الساعة تتوقف،
‫إنما كل الوقت يتوقف عن المرور.

259
00:16:27,778 --> 00:16:33,158
‫كل شيء يتجمد وأنت باستطاعتك
‫أخذ كل ما يحلو لك من الحوانيت

260
00:16:33,701 --> 00:16:37,204
‫والدخول إلى بيوت الناس،
‫حتى وهم هناك والتجسس عليهم.

261
00:16:37,705 --> 00:16:41,583
‫ستكون بيدك السلطة المطلقة
‫ولن يعلم أحد أنها أنت.

262
00:16:43,168 --> 00:16:45,045
‫حتى أنهم لن يعلموا
‫أنه تم التحكم بأفعالهم.

263
00:16:45,838 --> 00:16:47,006
‫هذا سيكون أفضل جزء.

264
00:16:52,219 --> 00:16:53,971
‫"منى" حقاً لم تتوقف
‫عن التفكير لثانية واحدة.

265
00:16:54,638 --> 00:16:57,266
‫إنها فقط لم تفكر
‫بما كنا نعتقد بالذي تفكر به.

266
00:17:14,700 --> 00:17:15,576
‫شكرا.

267
00:17:18,954 --> 00:17:20,080
‫لا شكر على واجب.

268
00:17:31,633 --> 00:17:33,343
‫- مرحبا، يا رجل.
‫- أهلا.

269
00:17:35,554 --> 00:17:36,764
‫ماذا سيصبح هذا؟

270
00:17:37,139 --> 00:17:40,726
‫انه كماكينة حركة مستمرة،
‫تحركها الاسرار.

271
00:17:42,269 --> 00:17:44,980
‫- وهناك العديد منها هنا.
‫- لاحظت هذا.

272
00:17:59,161 --> 00:18:00,329
‫مرحبا، مايك.

273
00:18:01,163 --> 00:18:02,039
‫أهلا.

274
00:18:02,414 --> 00:18:04,208
‫ليزلي، هذا مايك، أخ "آريا".

275
00:18:04,458 --> 00:18:06,001
‫مايك، يسعدني لقائك.

276
00:18:06,210 --> 00:18:07,544
‫لقد تحدثت عنك "منى" باستمرار.

277
00:18:07,753 --> 00:18:10,422
‫- إنها تمكث عند السيدة فاندروول.
‫- هذا واضح.

278
00:18:11,632 --> 00:18:13,759
‫- حقاً؟
‫- هذا يخص "منى".

279
00:18:13,926 --> 00:18:15,928
‫أعرف ذلك.
‫قبل قليل رأيناه في غرفتها.

280
00:18:16,220 --> 00:18:17,846
‫- في غرفتها؟
‫- أعلم أن هذا يبدو سخيفا،

281
00:18:17,930 --> 00:18:19,306
‫لكنني أود أن أحمله معي كل الوقت.

282
00:18:19,389 --> 00:18:20,599
‫هل تعلم أمها أنك أخذته؟

283
00:18:21,850 --> 00:18:23,268
‫مايك، ليس وكأننا قمنا بسرقته.

284
00:18:23,560 --> 00:18:25,604
‫اذا امها تقوم بتوزيع أغراضها
‫الأن؟ هل هذا ما يحدث؟

285
00:18:25,771 --> 00:18:27,481
‫- كلا، هذا ليس ما يحدث.
‫- إذا أعطني الكتاب.

286
00:18:27,773 --> 00:18:30,275
‫- مايك!
‫- سأعيده إلى المكان الذي ينتمي إليه.

287
00:18:30,484 --> 00:18:32,986
‫- هذا على ما يرام.
‫- كلا، "هانا". انه ليس كذلك.

288
00:18:34,071 --> 00:18:36,615
‫لا يمكنك تفكيك كل شيء
‫وكأنك تريدينها أن تختفي كليا.

289
00:18:38,325 --> 00:18:39,243
‫أعطني إياه.

290
00:18:42,663 --> 00:18:44,957
‫مايك، سأتأكد بنفسي
‫أن يعود الكتاب إلى مكانه.

291
00:18:45,791 --> 00:18:47,209
‫حسناً؟
‫أعدك بذلك.

292
00:18:58,554 --> 00:18:59,555
‫أنا آسفة.

293
00:19:00,806 --> 00:19:04,184
‫مايك و"منى" كانا على علاقة متينة
‫قبل أن يحدث كل هذا.

294
00:19:07,146 --> 00:19:08,105
‫ما بك؟

295
00:19:08,480 --> 00:19:10,023
‫لا أريد أن أعقد الامور.

296
00:19:13,277 --> 00:19:15,904
‫في الليلة التي قبل وفاة "منى"،
‫تحدثنا بالهاتف

297
00:19:16,363 --> 00:19:19,575
‫وخلال المكالمة، أحدهم أتى إليها
‫وقال لها أن تنهي المكالمة لتتحدث معه.

298
00:19:20,159 --> 00:19:21,451
‫بدا وكأنه مضطربا قليلا.

299
00:19:22,661 --> 00:19:24,037
‫أنا متأكدة أنه كان مايك.

300
00:19:26,206 --> 00:19:28,584
‫قالت أنها ستعاود الاتصال بي،
‫ولكنها لم تفعل ذلك أبدا.

301
00:19:41,972 --> 00:19:43,640
‫ألم يخبرك أحدا أن اليوم السبت؟

302
00:19:44,474 --> 00:19:46,310
‫حسناً، علي العمل على
‫رصيدي من النقاط الاكاديمية.

303
00:19:47,019 --> 00:19:48,187
‫بسبب "هانا"؟

304
00:19:48,854 --> 00:19:50,355
‫إنها تستمر بمفاجئتك، أليست كذلك؟

305
00:19:51,106 --> 00:19:54,484
‫كل هذه الحكمة المخبأة.
‫لا أود أن أبقى متقاعسا.

306
00:19:56,320 --> 00:19:58,655
‫ولكن يبدو أنه يجب علي
‫التركيز بقانون العقوبات.

307
00:20:00,407 --> 00:20:02,701
‫هل هناك شيء سيتغير
‫لأن هولبرك أقيل عن العمل؟

308
00:20:03,869 --> 00:20:04,745
‫ربما.

309
00:20:05,120 --> 00:20:07,497
‫شخص مثله يمكن أن يسبب مشاكل جمة،
‫حتى من وراء الكواليس.

310
00:20:21,678 --> 00:20:23,513
‫كيف يجري الوضع الجديد؟

311
00:20:25,724 --> 00:20:27,184
‫لا زال جديد جدا.

312
00:20:32,356 --> 00:20:33,440
‫ماذا يحدث؟

313
00:20:37,486 --> 00:20:39,279
‫ستقام محاكمة "آلي" على جريمة قتل.

314
00:20:39,696 --> 00:20:41,740
‫هي تحاول جرنا جميعا معها،

315
00:20:42,908 --> 00:20:46,161
‫وأنا أحاول أن أفهم
‫إن كانت هناك فتاة ما تغازلني أم لا.

316
00:20:48,747 --> 00:20:51,875
‫حسناً، خلال الحرب،
‫من المهم التذكر لاجل من نحارب.

317
00:20:54,920 --> 00:20:56,546
‫أي جواب تريد سماعه؟

318
00:20:57,839 --> 00:20:59,383
‫تغازل أم لا تغازل؟

319
00:21:00,926 --> 00:21:02,344
‫أنا لا أعرف ماذا أريد.

320
00:21:02,970 --> 00:21:04,721
‫أقصد، أنا أعرف ما أريده.

321
00:21:06,139 --> 00:21:08,976
‫أنا ببساطة لا أعرف ماذا أريد.

322
00:21:10,477 --> 00:21:12,980
‫من المخيف أن هذا يبدو
‫منطقي بالنسبة لي.

323
00:21:14,231 --> 00:21:16,233
‫كيف ممكن بناء
‫علاقة على كل حال؟

324
00:21:18,318 --> 00:21:21,905
‫حسناً، ينظرون نظرة واضحة
‫وهادئة على كل الموضوع

325
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
‫ويرتبون هذا الشيء بشكل
‫منطقي بعقلهم.

326
00:21:26,410 --> 00:21:28,495
‫وعندها، تقلبي العملة.

327
00:21:31,707 --> 00:21:32,582
‫أجل.

328
00:21:34,042 --> 00:21:35,419
‫هل تصدقين ما قالته؟

329
00:21:36,003 --> 00:21:38,755
‫ليزلي حقاً تحدثت مع "منى".
‫سألت أمها.

330
00:21:38,880 --> 00:21:40,132
‫وقالت أن "منى" ذكرت هذه المكالمة.

331
00:21:40,465 --> 00:21:41,883
‫ولكن هذا مؤكدا لا يثبت أي شيء.

332
00:21:42,050 --> 00:21:44,261
‫- انه فقط حزين وغاضب.
‫- "هانا".

333
00:21:45,804 --> 00:21:48,598
‫- قام مايك بزيارة أليسون في السجن.
‫- ماذا قلت للتو؟

334
00:21:49,224 --> 00:21:52,102
‫- "سبنسر" اكتشفت ذلك.
‫- مايك تخاصم مع "منى" ليلة قبل وفاتها

335
00:21:52,185 --> 00:21:54,104
‫والأن يقوم بزيارة
‫من قامت بقتلها؟

336
00:21:54,187 --> 00:21:56,106
‫حسناً، هذا يبدو سيئا
‫عندما تقولي هذا هكذا.

337
00:21:56,315 --> 00:21:57,983
‫- تحدثت معه؟
‫- حاولت.

338
00:21:58,233 --> 00:22:01,403
‫لكن، لا أعرف،
‫لم أستطع أن أخرج الكلمات من فمي.

339
00:22:01,528 --> 00:22:04,072
‫حتى ان كنت لا تقدرين أن تتحدثي معه،
‫عليك أن تفهمي ما يحدث.

340
00:22:07,117 --> 00:22:08,327
‫كماشة.

341
00:22:13,749 --> 00:22:15,292
‫لن تخبرني ماذا يعمل هذا؟

342
00:22:15,500 --> 00:22:17,002
‫أنت ذكية،
‫ستكتشفين بنفسك.

343
00:22:17,502 --> 00:22:20,005
‫لا أريد أن أكتشف بنفسي.
‫ببساطة أريد أن أعرف.

344
00:22:20,380 --> 00:22:22,591
‫حللي الجملة، "سبنسر"،
‫إنها واضحة جدا.

345
00:22:26,511 --> 00:22:27,763
‫إنها آلة لصنع المثلجات.

346
00:22:27,971 --> 00:22:30,891
‫- بالضبط، انها كذلك.
‫- أسكت.

347
00:22:41,109 --> 00:22:42,027
‫من أين لك هذا؟

348
00:22:43,528 --> 00:22:44,362
‫من الاسطبل.

349
00:22:45,906 --> 00:22:47,407
‫لا زال هناك العديد منها
‫في أرجاء المدينة.

350
00:22:48,241 --> 00:22:49,826
‫يمكن رؤيتهم
‫على عمدان الهاتف القديمة

351
00:22:49,951 --> 00:22:52,579
‫الملصق عليهم نشرات إعلأنية
‫عن كلاب وقطط مفقودة.

352
00:22:53,163 --> 00:22:55,040
‫أنهم باهتون بعض الشيء،
‫لكن يمكن تمييزهم.

353
00:22:55,332 --> 00:22:58,460
‫أصبحت صديقتك كأسطورة بهذه المدينة.

354
00:22:58,960 --> 00:23:00,378
‫انه لم تعد صديقتي بعد الأن.

355
00:23:01,004 --> 00:23:04,591
‫حسناً، لا زالت كأسطورة. مثل "جلجامش"
‫بكعب عالي ]حاكم أورك الاسطوري].

356
00:23:04,800 --> 00:23:06,301
‫إنها تشبه أكثر "فينشو".

357
00:23:07,260 --> 00:23:10,472
‫"الأن أصبحت موتا،
‫لاخرب عالمكم".

358
00:23:11,306 --> 00:23:13,433
‫فتاة جميلة ذات ابتسامة رائعة
‫تتهم بقضايا مروعة.

359
00:23:17,062 --> 00:23:20,816
‫كيف ممكن أن تصل إلى البقاء
‫في السجن بتهمة قتل؟

360
00:23:23,652 --> 00:23:24,611
‫هذا معقد.

361
00:23:26,530 --> 00:23:29,199
‫أو أنه بسيط جدا وفقط
‫ظننا أنه معقد.

362
00:23:32,494 --> 00:23:33,995
‫مفك براغي، إذا ممكن.

363
00:23:36,039 --> 00:23:36,915
‫ها هو.

364
00:23:41,044 --> 00:23:42,629
‫ربما لم يكن عليك البوح لاريا عن مايك.

365
00:23:42,963 --> 00:23:45,173
‫انه أخوها، من حقها أن تعلم.

366
00:23:45,465 --> 00:23:47,008
‫لا أريده أن يدخل في مشاكل.

367
00:23:47,342 --> 00:23:50,929
‫- مايك سيكون بخير. انه شاب طيب.
‫- آمل ذلك.

368
00:23:51,596 --> 00:23:53,306
‫سأذهب لاساعد السيدة فاندروول
‫بتحضير الشاي.

369
00:23:53,723 --> 00:23:55,183
‫حسناً، سألحقك مباشرة.

370
00:24:13,618 --> 00:24:14,703
‫ساعة توقيف الزمن.

371
00:24:14,995 --> 00:24:17,914
‫في الوقت الذي تكون متوقفة،
‫أنت ستكبرين بالعمر

372
00:24:18,081 --> 00:24:19,583
‫ولكن الجميع لن يكبروا.

373
00:24:20,584 --> 00:24:21,710
‫سأعدل هذا.

374
00:24:22,544 --> 00:24:23,920
‫كيف ستقومين بتعديله؟

375
00:24:24,296 --> 00:24:26,631
‫سأعدله ليصبح الجميع كبار بالسن
‫إلا أنا.

376
00:24:27,174 --> 00:24:29,676
‫وماذا لو انتبهوا أنك لا تكبرين؟

377
00:24:30,218 --> 00:24:31,386
‫هذه مشكلتهم.

378
00:24:32,971 --> 00:24:38,101
‫لنفترض أن أليسون عادت بعد وقت طويل،
‫هل سنتعرف عليها؟

379
00:24:38,977 --> 00:24:40,187
‫كنا سنميزها.

380
00:24:40,520 --> 00:24:42,772
‫ماذا لو قامت بتغيير لون شعرها ومظهرها؟

381
00:24:43,148 --> 00:24:46,193
‫ماذا لو أرادت
‫أن تأتي متنكرة لتفحص حالنا؟

382
00:24:47,652 --> 00:24:50,864
‫حتى لو عادت،
‫لن تتعرف علينا.

383
00:24:51,489 --> 00:24:54,868
‫كانت ستعود لمدينة مليئة بغرباء
‫نسوا حتى من تكون.

384
00:24:57,162 --> 00:24:59,414
‫وعندها ستفقد صوابها
‫وسيضعونها في مستشفى رادلي،

385
00:24:59,581 --> 00:25:00,999
‫ولا يخرج أي أحد من هناك.

386
00:25:02,792 --> 00:25:04,711
‫يا الهي، "منى"، لا تقولي هذا.

387
00:25:09,007 --> 00:25:10,717
‫إنها فقط قصة مخيفة أخرى، "هانا".

388
00:25:11,468 --> 00:25:13,762
‫كما في الكتاب.
‫فقط قصة.

389
00:25:15,889 --> 00:25:16,723
‫اذهبي للنوم.

390
00:26:57,115 --> 00:26:58,074
‫ما رأيك؟

391
00:26:59,868 --> 00:27:01,536
‫- هل اكتمل؟
‫- أكيد.

392
00:27:02,370 --> 00:27:03,413
‫ألا ترين هذا؟

393
00:27:04,581 --> 00:27:06,041
‫هذه نظرة كريهة جدا.

394
00:27:06,166 --> 00:27:07,876
‫انتبهي، من الممكن أن يبقى
‫وجهك على هذا التعبير.

395
00:27:08,001 --> 00:27:10,253
‫- لن تخبرني ما الذي يفعله هذا الشيء؟
‫- اجلسي.

396
00:27:11,838 --> 00:27:12,839
‫أترين هذا المقبسان؟

397
00:27:12,964 --> 00:27:15,216
‫ضعي مرفقيك عليهم،
‫واتكئي إلى الامام.

398
00:27:15,592 --> 00:27:17,969
‫- ضعي يديك على السماعات.
‫- أنت تمزح معي.

399
00:27:18,136 --> 00:27:21,014
‫أنا لا أمزح بتاتا.
‫أنا غريب الاطوار، لكنني لا أمزح بتاتا.

400
00:27:24,642 --> 00:27:27,520
‫- ابقي هكذا.
‫- هذا سخيف.

401
00:27:33,735 --> 00:27:35,528
‫"ذهبت القطة والبومة إلى البحر

402
00:27:35,779 --> 00:27:37,530
‫"في قارب جميل
‫لونه أخضر بازيلائي.

403
00:27:40,742 --> 00:27:43,161
‫"الميكروفون موصول لزوج
‫من لاقطي الصوت في الطاولة،

404
00:27:43,370 --> 00:27:44,662
‫"مثل الجزء الداخلي من مكبر الصوت.

405
00:27:45,080 --> 00:27:46,831
‫"بكل مرة تضعين مرفقيك
‫على الازرار،

406
00:27:46,956 --> 00:27:49,584
‫تقوم اللاقطات بذبذبة
‫عظمتي الزند والكعبرة بكل ذراع

407
00:27:49,709 --> 00:27:52,295
‫"وعظمات يديك،
‫لتصبحن كسماعات الاذنين.

408
00:27:53,213 --> 00:27:55,048
‫"لقد تحولت الى شوكة رنانة"

409
00:27:56,383 --> 00:27:58,259
‫- يا الهي.
‫- ما رأيك؟

410
00:27:59,677 --> 00:28:01,513
‫ليس سيئا لمئتي دولار؟
‫أليس كذلك؟

411
00:28:02,013 --> 00:28:03,181
‫هذا مدهش!

412
00:28:03,306 --> 00:28:06,518
‫يمكن لاي أحد تشغيل المايكروفون
‫وتسجيل أي سر

413
00:28:06,601 --> 00:28:10,021
‫مع الاعتقاد أن أحد ما،
‫غريب، سيجلس بجانب هذه الطاولة

414
00:28:10,105 --> 00:28:11,856
‫ليستمع لهمسات عشوائية.

415
00:28:12,607 --> 00:28:13,691
‫هذا ذكي.

416
00:28:14,234 --> 00:28:16,653
‫حقاً، هذا... هذا عبقري.

417
00:28:16,820 --> 00:28:18,947
‫فقط القليل من علم التركيب البنياوي
‫والهندسة التطبيقية...

418
00:28:19,114 --> 00:28:21,908
‫- جوني.
‫- أجل، عندما تحللين هذا، انه عبقري.

419
00:28:21,991 --> 00:28:22,826
‫أجل.

420
00:28:23,118 --> 00:28:24,369
‫كيف توصلت لهذه الفكرة؟

421
00:28:24,452 --> 00:28:27,622
‫- "روزروود" ألهمتني بها.
‫- "روزروود"؟

422
00:28:27,747 --> 00:28:30,458
‫كل هذه المدينة مرتبطة ببعضها
‫البعض بأقاويل.

423
00:28:35,004 --> 00:28:37,090
‫إن أعجبتك حقاً،
‫لكنت دعوتني إلى فنجان قهوة.

424
00:28:40,385 --> 00:28:41,761
‫ظننت أنك قلت
‫أن أليسون قامت بتنظيف

425
00:28:41,845 --> 00:28:43,430
‫كل ما يتعلق بـرادلي من بيت "منى".

426
00:28:43,638 --> 00:28:45,265
‫هذا ما ظننا،
‫ولكنها أخفت هذا.

427
00:28:45,390 --> 00:28:46,766
‫لم تضعه مع الباقي.

428
00:28:47,350 --> 00:28:48,893
‫حسناً، هيا نكتشف لماذا.

429
00:28:54,357 --> 00:28:57,110
‫- إنها كلبة.
‫- لنستعمل كلمات أخرى.

430
00:28:57,277 --> 00:28:59,487
‫- إنها كلبة شريرة.
‫- بيثاني.

431
00:28:59,738 --> 00:29:01,448
‫أنا لا أقصد إنها بذيئة أو وقحة.

432
00:29:01,573 --> 00:29:03,700
‫أنا أعني أنها شريرة،
‫بلا روح

433
00:29:04,033 --> 00:29:05,702
‫حتى إن كنت ألطف إنسان في العالم...

434
00:29:05,869 --> 00:29:07,829
‫ستفعل فقط ما تريده.

435
00:29:08,037 --> 00:29:10,707
‫خمس دقائق برفقتها تجعلك
‫تغرق كيس من القطط أن أرادت ذلك.

436
00:29:10,999 --> 00:29:12,375
‫دقيقتان إن كنت رجل.

437
00:29:12,667 --> 00:29:14,252
‫إن كانت تخطر ببالك أفكار سيئة...

438
00:29:14,419 --> 00:29:16,504
‫ليست سيئة،
‫إنما دفاع عن النفس.

439
00:29:16,796 --> 00:29:19,758
‫أما أنا أو هي.
‫ليس فقط هي بإمكانها التفكير بخطط.

440
00:29:23,803 --> 00:29:25,013
‫ما هذا بحق السماء؟

441
00:29:25,388 --> 00:29:26,639
‫هذه كانت بثاني.

442
00:29:27,056 --> 00:29:28,850
‫وإنها تتحدث عن أليسون، أليس كذلك؟

443
00:29:31,603 --> 00:29:32,937
‫هيا نستمع للشريط بكامله.

444
00:31:03,278 --> 00:31:04,153
‫ليلة جميلة.

445
00:31:06,114 --> 00:31:08,408
‫أجل، لكنها باردة قليلا.

446
00:31:11,244 --> 00:31:13,997
‫- لم لحقت بي إلى هنا؟
‫- لماذا زرت أليسون في السجن؟

447
00:31:15,582 --> 00:31:16,958
‫قمت بذلك، صحيح؟

448
00:31:17,458 --> 00:31:18,501
‫هذا ليس من شأنك.

449
00:31:19,002 --> 00:31:23,131
‫هل أردت أن تواجهها بما يتعلق ب"منى"؟
‫أكنت تبحث عن الحلقة المفقودة؟

450
00:31:25,091 --> 00:31:26,509
‫"آلي" خطيرة، مايك.

451
00:31:27,051 --> 00:31:29,929
‫حتى وهي من وراء القضبان تكون خطيرة.
‫لا تذهب إلى هناك مرة أخرى.

452
00:31:30,179 --> 00:31:32,015
‫لا أحد يأمرني بشيء منذ الأن فصاعدا.

453
00:31:33,641 --> 00:31:36,978
‫- كفي عن تعقبي. لا أود رؤيتك هنا ثانية.
‫- "مرة أخرى"؟

454
00:31:37,979 --> 00:31:39,272
‫كم مرة كنت هنا؟

455
00:31:40,231 --> 00:31:43,818
‫كم من كيس "خدعة أم حلوى" تركت؟
‫لمن تتركهم؟

456
00:31:46,487 --> 00:31:48,072
‫انتبهي بطريقك إلى البيت وسط الغابة.

457
00:32:04,589 --> 00:32:06,382
‫- مرحبا.
‫- أهلا.

458
00:32:08,343 --> 00:32:09,510
‫لم تعملين هنا؟

459
00:32:10,219 --> 00:32:11,304
‫يمكنك استعمال غرفة العمل.

460
00:32:11,554 --> 00:32:13,431
‫هذا كان مكان أبيك.

461
00:32:13,765 --> 00:32:15,391
‫أنا لا أرتاح بالعمل هناك.

462
00:32:21,314 --> 00:32:22,148
‫أين كنت؟

463
00:32:23,441 --> 00:32:25,777
‫كنت فقط أساعد جوني في المقهى.

464
00:32:26,486 --> 00:32:29,155
‫- بدأت أحس بشكوك اتجاهه.
‫- لا تفعلي.

465
00:32:30,073 --> 00:32:31,699
‫تعجبني حقاً طريقة تفكيره.

466
00:32:32,033 --> 00:32:35,119
‫من الصعب علي رؤية أشخاص مثله
‫يضيعون قدراتهم.

467
00:32:35,453 --> 00:32:37,246
‫لا أظن أن جوني يرى الأمر هكذا.

468
00:32:38,331 --> 00:32:41,250
‫هل التحدث معه هو الذي جعلك
‫تفكرين بعدم الالتحاق بالكلية؟

469
00:32:41,459 --> 00:32:47,006
‫أمي، أنا لم أفكر
‫بعدم الالتحاق بالكلية، حسناً؟

470
00:32:47,173 --> 00:32:48,299
‫أنا ببساطة أفكر.

471
00:32:48,508 --> 00:32:50,468
‫"سبنسر"، مستقبلك لن ينتظر.

472
00:32:51,844 --> 00:32:54,681
‫أتذكرين ما كنت تودين فعله
‫بحياتك عندما كنت بعمري؟

473
00:32:57,517 --> 00:32:59,143
‫ولا تقولي "أن أصبح محامية".

474
00:33:01,562 --> 00:33:03,022
‫لم أود أن أكون محامية.

475
00:33:03,356 --> 00:33:06,192
‫إذا من فضلك، اصنعي لي معروفا،

476
00:33:06,776 --> 00:33:12,407
‫وحاولي خلال عشر ثوان،
‫ببساطة حاولي أن تتذكري كيف كان شعورك.

477
00:33:24,002 --> 00:33:24,877
‫نعم، رالف.

478
00:33:27,547 --> 00:33:28,756
‫"سبنسر"، انتظري.

479
00:33:29,507 --> 00:33:31,592
‫أجل. سيكون لهذا تأثير.
‫أنا فقط لا أعرف ما هو.

480
00:33:32,677 --> 00:33:34,554
‫حسناً، شكرا.

481
00:33:37,682 --> 00:33:39,726
‫حدث تسريب من مكتب
‫المدعي العام.

482
00:33:40,601 --> 00:33:44,188
‫- أي نوع من التسريب؟
‫- لا زالوا يحللون محتوى البرميل هناك،

483
00:33:44,605 --> 00:33:46,190
‫لكن لديهم ملائمة بين
‫بقع الدم.

484
00:33:46,691 --> 00:33:47,650
‫دم "منى"؟

485
00:33:48,234 --> 00:33:50,695
‫لا، دم أليسون.

486
00:34:54,967 --> 00:34:56,010
‫مرحبا، "هانا".

487
00:34:58,304 --> 00:34:59,555
‫لقد قاموا بتوقيفك.

488
00:34:59,931 --> 00:35:01,015
‫لم هذه السيارة بحوزتك؟

489
00:35:01,474 --> 00:35:03,101
‫لم تتسن لي الفرصة لاعادتها.

490
00:35:04,102 --> 00:35:05,353
‫هل ستبلغين عني؟

491
00:35:05,895 --> 00:35:07,522
‫ربما سأقع بالمشاكل بسبب هذا.

492
00:35:07,688 --> 00:35:10,775
‫- أتركني. حالا!
‫- أنا فقط أريد أن أسألك سؤال بالبداية.

493
00:35:11,567 --> 00:35:15,446
‫كيف أن فتاة مثل أليسون
‫تتحول لفتاة مثل أليسون؟

494
00:35:16,364 --> 00:35:17,949
‫تدربت عدة سنوات على ذلك.

495
00:35:18,991 --> 00:35:20,368
‫كانت لدي وظيفة.

496
00:35:21,577 --> 00:35:22,578
‫في بدايتها.

497
00:35:24,038 --> 00:35:25,248
‫ولم أعد أملكها.

498
00:35:26,415 --> 00:35:29,168
‫لقد انتهى أمري بسببها.

499
00:35:30,253 --> 00:35:31,254
‫كان بإمكانك الرفض.

500
00:35:31,796 --> 00:35:33,548
‫لم يكن عليك القيام
‫بجميع أعمالها القذرة.

501
00:35:33,714 --> 00:35:35,216
‫وتنظيف كل هذه القذارة في المخزن،

502
00:35:35,383 --> 00:35:37,677
‫ومحاولة قتل
‫"سبنسر"، "آريا" و"كايلب".

503
00:35:38,386 --> 00:35:40,638
‫كلا، أنت تخلطين
‫بيني وبين شخص آخر.

504
00:35:41,639 --> 00:35:44,267
‫لقد قضيت الاسابيع الماضية
‫محجوز في فندق

505
00:35:44,475 --> 00:35:46,811
‫مع مجموعة
‫من الموظفين القدامى بالداخلية.

506
00:35:47,812 --> 00:35:51,440
‫ألا تصدقينني؟ اسألي "تانر".
‫"تانر" تعلم بكل شيء.

507
00:35:53,276 --> 00:35:55,736
‫- انتظر.
‫- لقد قطعت علاقتها بي.

508
00:35:56,404 --> 00:35:57,238
‫متى؟

509
00:35:58,489 --> 00:36:00,533
‫هل قالت لك أليسون أن تقومي بتقبيلي؟

510
00:36:03,119 --> 00:36:04,579
‫قالت ذلك، صحيح؟

511
00:36:08,833 --> 00:36:10,334
‫لا يمكنك لعب دور الضحية هنا.

512
00:36:10,877 --> 00:36:12,920
‫أنت الشرطي الناضج.
‫هي ليست سوى طفلة.

513
00:36:13,671 --> 00:36:16,632
‫إن قامت "آلي" بقطع علاقتها بك،
‫تهاني.

514
00:36:17,884 --> 00:36:19,218
‫ليس لديك أدنى فكرة كم أنت محظوظ.

515
00:36:53,544 --> 00:36:55,296
‫ظننت أنك غادرت.

516
00:36:56,214 --> 00:36:58,382
‫فقط كنت أنظر إلى هذا.

517
00:36:59,467 --> 00:37:00,927
‫هل تعلمين ماذا يفعل هذا؟

518
00:37:04,889 --> 00:37:07,767
‫قال جوني أنه
‫يعمل بما يخص التقاط الهمسات.

519
00:37:09,894 --> 00:37:11,229
‫أتساءل كيف يعمل.

520
00:37:12,605 --> 00:37:14,565
‫لقد أخبرني كيف.
‫يمكنني أن أريك ذلك.

521
00:37:17,109 --> 00:37:19,320
‫- أجل.
‫- حسناً، اجلسي.

522
00:37:24,367 --> 00:37:25,576
‫ضعي مرفقيك هناك.

523
00:37:26,911 --> 00:37:29,914
‫اتكئي غالى الامام وضعي
‫يديك على أذنيك.

524
00:37:31,832 --> 00:37:32,917
‫حسناً، ابقي هكذا.

525
00:37:45,137 --> 00:37:46,097
‫انه يعمل هكذا.

526
00:37:47,473 --> 00:37:48,849
‫أنا أقول شيء هنا...

527
00:37:50,518 --> 00:37:55,314
‫وهو يذهب مباشرة إلى عظام ذراعك
‫حتى يصل إلى أذنيك.

528
00:37:56,607 --> 00:37:59,819
‫كأنني إلى جانبك فعلا، أهمس.

529
00:38:03,823 --> 00:38:06,659
‫كان يجب أن أقول شيء
‫في تلك الليلة، لكنني لم أفعل.

530
00:38:10,621 --> 00:38:12,623
‫يبدو أنني كنت متفاجئة.

531
00:38:15,167 --> 00:38:19,714
‫فكرت بهذا منذ ذلك الوقت،
‫بالذي قلته.

532
00:38:23,259 --> 00:38:26,178
‫وكأنك طلبت مني أن أقرر بنفس اللحظة.

533
00:38:26,971 --> 00:38:28,639
‫ولم يكن بإمكاني فعل هذا.

534
00:38:29,890 --> 00:38:33,436
‫أقصد، أنت لا تعلمين
‫أي شيء عني، حقاً.

535
00:38:34,353 --> 00:38:36,814
‫وأنا لا أعرف أي شيء عنك.

536
00:38:38,524 --> 00:38:40,443
‫عدا عن أنني أعرف
‫أنك تتقنين الذي تقومين بفعله.

537
00:38:40,818 --> 00:38:41,986
‫موهوبة حقاً.

538
00:38:43,404 --> 00:38:46,032
‫أنا أعلم أن هذا أحيانا
‫يخلق جو من الوحدة.

539
00:38:47,908 --> 00:38:49,327
‫أعرف كيف هو هذا الشعور.

540
00:38:51,579 --> 00:38:52,621
‫أن تكوني بمفردك.

541
00:38:54,457 --> 00:38:55,499
‫أن تكوني وحيدة.

542
00:39:14,477 --> 00:39:16,896
‫ربما أنا أتعمق
‫أكثر من اللازم بأوضاع

543
00:39:16,979 --> 00:39:19,065
‫- وكلام الناس.
‫- لا أظن ذلك.

544
00:39:19,648 --> 00:39:24,528
‫أظن أنك تحكمين
‫على الوضع بشكل جيد.

545
00:39:25,821 --> 00:39:26,906
‫إذا، في تلك الليلة...

546
00:39:27,865 --> 00:39:31,869
‫بتلك الليلة، لقد تطلب مني
‫الأمر كل الشجاعة التي كانت لدي

547
00:39:32,036 --> 00:39:35,414
‫- لكي أتفوه بما قلته.
‫- أنا لا أصدق هذا.

548
00:39:37,792 --> 00:39:41,712
‫قال لي أحد الطهاة أن أقوم
‫بالطهي مع الثقة بسنوات الخبرة،

549
00:39:42,713 --> 00:39:44,715
‫حتى إن لم يكن هناك الكثير منهما.

550
00:39:52,765 --> 00:39:54,016
‫لقد تأخر الوقت.

551
00:40:12,701 --> 00:40:13,828
‫أين إيميلي؟

552
00:40:13,994 --> 00:40:15,913
‫لا أعرف.
‫يجيبني الرد الصوتي مباشرة.

553
00:40:16,038 --> 00:40:17,206
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

554
00:40:17,331 --> 00:40:19,708
‫بنات، هولبرك لا يعلم
‫بنصف المعلومات التي ظننا أنه يعرفها،

555
00:40:19,959 --> 00:40:23,295
‫- لقد شككنا بالشخص الخاطىء.
‫- إذا هناك شخص آخر يساعد "آلي".

556
00:40:23,421 --> 00:40:26,465
‫- نعم، شخص لا نعرفه.
‫- أو شخص لن نشك به أبدا.

557
00:40:29,301 --> 00:40:31,846
‫"آريا"، جميعنا نعلم
‫ماذا بإمكان "آلي" فعله.

558
00:40:31,971 --> 00:40:33,597
‫أجل، حسناً،
‫وأنا أعرف أخي جيدا.

559
00:40:33,848 --> 00:40:36,642
‫لقد قام بزيارتها في السجن
‫وهو يرفض أن يخبرك السبب.

560
00:40:36,851 --> 00:40:40,312
‫وماذا لو عاد؟ ماذا لو أنها تقوم
‫بالتحكم بالوضع من خلاله؟

561
00:40:40,438 --> 00:40:41,439
‫انه لن يعود إلى هناك.

562
00:40:41,564 --> 00:40:43,941
‫- كيف يمكنك التأكد من ذلك؟
‫- لأنني أخبرته بعدم العودة.

563
00:40:45,943 --> 00:40:47,653
‫الاشياء التي قالتها بيثاني في الشريط

564
00:40:47,862 --> 00:40:50,197
‫عن أشخاص آخرون يدبرون خطط،
‫ماذا تقصد بذلك؟

565
00:40:51,031 --> 00:40:53,200
‫هذا يعني أن ما حدث في الباحة
‫الخلفية لالي كان فخ.

566
00:40:53,409 --> 00:40:54,827
‫لكن من قام بنصب فخ لمن؟

567
00:41:05,129 --> 00:41:07,506
‫- إنها كلبة.
‫- لنستعمل كلمات أخرى.

568
00:41:07,756 --> 00:41:09,842
‫- إنها كلبة شريرة.
‫- بيثاني.

569
00:41:09,967 --> 00:41:11,469
‫"أنا لا أقصد أنها فظة أو وقحة.

570
00:41:11,677 --> 00:41:13,762
‫أقصد أنها شريرة، بلا روح.

571
00:41:14,013 --> 00:41:15,598
‫حتى ان كنت ألطف
‫إنسان في العالم...

572
00:41:15,723 --> 00:41:17,516
‫ستهتم أن يفعلوا ما تريده.

573
00:41:17,808 --> 00:41:20,227
‫خلال خمس دقائق بصحبتها تجعلك
‫تغرق كيس من القطط ان طلبت ذلك.

574
00:41:20,769 --> 00:41:22,021
‫دقيقتان ان كنت رجلا.

575
00:41:22,104 --> 00:41:23,647
‫إن كانت تخطر ببالك أفكار سيئة...

576
00:41:23,772 --> 00:41:25,733
‫ليست سيئة،
‫انما دفاع عن النفس.

577
00:41:25,941 --> 00:41:28,611
‫اما أنا أو هي.
‫ليس فقط هي بامكانها التفكير بخطط."

