﻿1
00:00:05,839 --> 00:00:09,467
‫"التبرع بالدم - [روزروود]"

2
00:00:10,719 --> 00:00:13,680
‫- أين ملصقك؟
‫- هل تتذكرين رحلتي الى "هاييتي"؟

3
00:00:13,930 --> 00:00:15,557
‫لا يمكنني التبرع بالدم لسنة.

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,270
‫- ماذا؟
‫- لا تبرع، لا بسكويت.

5
00:00:20,353 --> 00:00:22,605
‫- لا أضع القوانين.
‫- أنت فقط كسولة لتحضري واحدة.

6
00:00:29,279 --> 00:00:32,115
‫- انتهيت من الدراسة؟
‫- لن أنتهي أبداً من الدراسة للامتحان.

7
00:00:32,323 --> 00:00:34,159
‫يجب ألا تدور الأرقام في رأسي.

8
00:00:34,409 --> 00:00:37,704
‫وفي المرة القادمة التي نساعد فيها
‫والدتك، ممكن دون حقن؟

9
00:00:39,122 --> 00:00:40,957
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- رائعة.

10
00:00:42,292 --> 00:00:45,462
‫أنا سعيدة جدا لحضوركم إلى الحملة.
‫استدعيت مجموعة من الكنيسة.

11
00:00:45,587 --> 00:00:47,881
‫وقد ألغوا الأمر في آخر لحظة.

12
00:00:48,047 --> 00:00:48,923
‫نسعد بتقديم المساعدة.

13
00:00:50,091 --> 00:00:51,009
‫كعك؟

14
00:00:56,347 --> 00:00:59,142
‫جاء شخص ما من الكنيسة.
‫سأذهب لإلقاء التحية.

15
00:01:01,811 --> 00:01:02,771
‫حقاً؟

16
00:01:06,566 --> 00:01:07,525
‫"بولا".

17
00:01:07,901 --> 00:01:12,405
‫شكراً لحضورك، وقعي هنا
‫والممرضة ستنادي اسمك.

18
00:01:12,655 --> 00:01:17,994
‫للأسف لا أستطيع التبرع بالدم اليوم
‫هناك دغدغة في حلقي.

19
00:01:18,787 --> 00:01:21,247
‫لكن من الرائع رؤيتك.

20
00:01:21,331 --> 00:01:23,917
‫افتقدناك في الكنيسة في الأسابيع الأخيرة.

21
00:01:24,626 --> 00:01:28,004
‫يبدو القس مشتتاً.

22
00:01:28,797 --> 00:01:29,881
‫هل كل شيء بخير؟

23
00:01:31,257 --> 00:01:32,300
‫بالطبع.

24
00:01:33,218 --> 00:01:35,011
‫كنت مشغولة فقط.

25
00:01:35,929 --> 00:01:38,556
‫أنا متأكدة أن هذا
‫ما أخر الجميع اليوم.

26
00:01:38,723 --> 00:01:40,975
‫الجميع مشغول هذه الايام.

27
00:01:42,519 --> 00:01:44,479
‫سأرى إن كان المتبرعون يحتاجون إلى شيء.

28
00:01:44,604 --> 00:01:46,856
‫شيء واحد صغير قبل ذهابك،

29
00:01:48,233 --> 00:01:51,736
‫هل بإمكانك الطلب من القس
‫أن يعلق هذه في الكنيسة؟

30
00:01:53,905 --> 00:01:56,157
‫- طبعاً.
‫- شكراً.

31
00:02:01,371 --> 00:02:04,124
‫أيها الشاب، هذه منطقة محظورة.

32
00:02:04,207 --> 00:02:07,919
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- آسف، أهتم فقط في طريقة سير الأمور.

33
00:02:08,169 --> 00:02:10,088
‫إذن تسجل وسترى بنفسك.

34
00:02:11,339 --> 00:02:12,465
‫أجل، حسناًً.

35
00:02:17,345 --> 00:02:19,681
‫- "مايك"!
‫- ما كان ذلك؟

36
00:02:21,558 --> 00:02:23,935
‫هل كان هنا لسرقة الكعك أم ماذا؟

37
00:02:48,167 --> 00:02:49,794
‫كاذبات صغيرات وجميلات.

38
00:02:51,838 --> 00:02:53,381
‫اسألي "مايك" ما كان يفعل في الحملة.

39
00:02:53,464 --> 00:02:54,465
‫أعرف جوابه مسبقاً.

40
00:02:54,716 --> 00:02:56,593
‫- هل كان هناك للتبرع؟
‫- لا.

41
00:02:56,676 --> 00:02:58,052
‫علي أن أهتم بشؤوني فقط.

42
00:02:58,136 --> 00:03:01,055
‫- وقد وصلتني الرسالة واضحة.
‫- حسناً، ولكن هذه شؤوننا.

43
00:03:01,431 --> 00:03:04,267
‫شاهدنا جميعا أين يقف، صحيح؟
‫بجانب أجهزة التبريد، حيث الدم.

44
00:03:04,434 --> 00:03:06,352
‫- دماؤنا.
‫- حقاً يا "سبنسر"؟

45
00:03:06,519 --> 00:03:08,563
‫إن حاول أن يأخذ شيئاً
‫لمساعدة "أليسون"...

46
00:03:08,646 --> 00:03:09,856
‫أحسم الأمر؟ أيكون مذنباً؟

47
00:03:10,565 --> 00:03:12,901
‫إن الرأي العام في البلدة سيئ.

48
00:03:13,526 --> 00:03:14,903
‫ليتمهل الجميع، حسناً؟

49
00:03:15,028 --> 00:03:18,031
‫الأمر صعب عندما يحاول شخص ما
‫الإيقاع بك في جريمة قتل.

50
00:03:18,448 --> 00:03:20,617
‫نحن مازلنا لا نعلم
‫لماذا يزور "آلي" في السجن،

51
00:03:20,700 --> 00:03:22,201
‫أو لماذا تعارك مع "منى".

52
00:03:22,285 --> 00:03:25,705
‫- إن كانا قد تعاركا...
‫- توقفي، أرجوك.

53
00:03:27,123 --> 00:03:29,459
‫أعلم أنكن يائسات لمعرفة
‫من الذي يساعد "آليسون"،

54
00:03:29,542 --> 00:03:31,794
‫لمجرد كونه ليس "هولبرك"
‫ذلك لا يعني أنه أخي.

55
00:03:32,545 --> 00:03:34,714
‫كان "مايك" يحب "منى"
‫ولن يقوم بإيذائها أبداً.

56
00:03:35,256 --> 00:03:36,674
‫ولن يتعاون قط مع شخص قد يفعل.

57
00:03:36,841 --> 00:03:39,344
‫لا، لا أستطيع التحدث عن ذلك الان.
‫لدي اختبار رياضيات.

58
00:04:23,263 --> 00:04:24,597
‫- "سبنسر"؟
‫- نعم.

59
00:04:24,681 --> 00:04:26,891
‫لدي سؤال حول الجامعة.

60
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
‫حسناً.

61
00:04:28,935 --> 00:04:33,314
‫وأعلم أنه موضوع حساس لأنني
‫قبلت في كل تلك الجامعات وأنت...

62
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
‫حسناً يا "هانا"، ما هو سؤالك؟

63
00:04:37,318 --> 00:04:39,028
‫لا أحد يقدم لي الدعم المالي.

64
00:04:39,696 --> 00:04:42,073
‫تطلب بعض تلك الجامعات
‫حوالي 45 ألف دولاراً سنوياً.

65
00:04:42,490 --> 00:04:44,450
‫لا تتحمل أمي ذلك وهي لا تعمل حالياً.

66
00:04:44,826 --> 00:04:46,286
‫ظننتها تعمل لدى عائلة "آلي".

67
00:04:46,411 --> 00:04:47,745
‫كانت كذلك، لكنها استقالت.

68
00:04:49,122 --> 00:04:52,083
‫- لكن اعتقدت أن جايسون عاد للعمل...
‫- هو عاد وهي استقالت.

69
00:04:58,381 --> 00:05:01,217
‫يعتمد الدعم المالي على دخل والديك.

70
00:05:07,598 --> 00:05:09,475
‫لا يعتقدون أن بامكان والدتك الدفع،

71
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
‫لكن يعتقدون أن والدك يستطيع.

72
00:05:19,110 --> 00:05:20,236
‫"آريا". أهلاً.

73
00:05:21,112 --> 00:05:21,946
‫"آريا".

74
00:05:24,949 --> 00:05:26,659
‫أهلا يا "أندرو". ما الأخبار؟

75
00:05:27,452 --> 00:05:30,788
‫رأيتك تقرأين إجاباتي
‫وتقومين بنسخها.

76
00:05:32,790 --> 00:05:34,042
‫أنا آسفة جداً.

77
00:05:35,335 --> 00:05:37,462
‫لم أستطع التركيز هناك، لقد تجمدت.

78
00:05:41,215 --> 00:05:43,926
‫حصلت على قبول مشروط
‫في كلية الفنون والتصميم،

79
00:05:44,010 --> 00:05:45,887
‫وإن لم أحصل على شهادة تفوق
‫في هذا الفصل،

80
00:05:45,970 --> 00:05:47,555
‫سيُلغى قبولي في الحال.

81
00:05:48,556 --> 00:05:52,101
‫- متأسفة، لكنني ذعرت و...
‫- اهدأي، حسناً؟ لست غاضباً.

82
00:05:53,019 --> 00:05:56,147
‫- لست كذلك؟
‫- لا، لكن إن كنت تحتاجين إلى مدرس خاص...

83
00:05:56,272 --> 00:05:59,192
‫لا، أنا... لا أحتاج، هناك...

84
00:06:01,944 --> 00:06:05,865
‫- هناك الكثير مما يحدث الان وأنا...
‫- إن فضلت الإمساك بك وأنت تغشين.

85
00:06:07,533 --> 00:06:08,367
‫انتظر.

86
00:06:10,870 --> 00:06:12,872
‫ما رأيك غداً؟

87
00:06:15,416 --> 00:06:17,293
‫"أهلا بكم في مخيم [كواتوهاي]."

88
00:06:18,419 --> 00:06:19,921
‫لم أفعل ذلك منذ سنوات.

89
00:06:20,379 --> 00:06:23,341
‫- هل استمتعت؟
‫- أجل، أنت محقة.

90
00:06:24,217 --> 00:06:26,302
‫نزول الدراجة عبر التل،
‫والوقوف على الدواسات.

91
00:06:26,594 --> 00:06:28,304
‫إنه أقرب شيء إلى الطيران.

92
00:06:29,305 --> 00:06:30,640
‫هنا،

93
00:06:32,350 --> 00:06:33,976
‫تعالي، هذا الطريق.

94
00:06:37,355 --> 00:06:38,856
‫- هنا؟
‫- هنا.

95
00:06:40,900 --> 00:06:42,235
‫هنا حصلت على أول قبلة لك.

96
00:06:42,777 --> 00:06:43,986
‫"مارفن بيغليوني".

97
00:06:44,654 --> 00:06:46,114
‫في الصيف بعد الصف الرابع.

98
00:06:47,323 --> 00:06:48,449
‫كان يبدو كالضفدع.

99
00:06:48,866 --> 00:06:50,493
‫وصلت وجنتيه إلى هنا.

100
00:06:51,577 --> 00:06:53,371
‫هل حاولت أنت تحوليه إلى أمير؟

101
00:06:53,579 --> 00:06:54,914
‫يمكن للفتاة أن تحلم.

102
00:06:56,415 --> 00:07:01,587
‫وقفنا هنا ثم انحنى،

103
00:07:02,505 --> 00:07:05,550
‫وفي اللحظة الحاسمة في القبلة،

104
00:07:05,800 --> 00:07:07,844
‫أول قبلة لي،

105
00:07:08,970 --> 00:07:09,929
‫تجشأ.

106
00:07:10,263 --> 00:07:13,391
‫- وكانت مبللة.
‫- ذلك مقرف.

107
00:07:13,516 --> 00:07:15,560
‫وكل ما فكرت فيه هو
‫أنني أردت إعادة التجربة.

108
00:07:15,685 --> 00:07:17,895
‫أردت إعادة التجربة. كان فظيعاً.

109
00:07:22,191 --> 00:07:24,944
‫حسناً، دورك. أخبريني بشيء.

110
00:07:27,989 --> 00:07:29,031
‫أول قبلة لي؟

111
00:07:30,032 --> 00:07:32,452
‫لا أعلم إن كان بإمكاننا
‫أن نقود الدراجة إلى هناك.

112
00:07:34,370 --> 00:07:37,457
‫لا. أخبريني عن أكبر مخاوفك.

113
00:07:42,795 --> 00:07:47,425
‫- أتعلمين، سؤال غبي.
‫- لا، ليس كذلك. فقط...

114
00:07:48,342 --> 00:07:49,302
‫أمن المبكر الحديث؟

115
00:07:51,220 --> 00:07:52,054
‫فهمت.

116
00:07:52,847 --> 00:07:56,893
‫هناك أشياء لست مستعدة
‫للحديث عنها أنا أيضاً،

117
00:08:06,777 --> 00:08:09,155
‫- ما كانت؟
‫- إعادة التجربة.

118
00:08:21,626 --> 00:08:22,668
‫أمي، هل أنت بخير؟

119
00:08:25,338 --> 00:08:27,215
‫تحدثت معه. "تيد".

120
00:08:29,050 --> 00:08:30,593
‫توقفت عند الكنيسة بعد الحملة.

121
00:08:31,636 --> 00:08:32,637
‫إنه يستحق جواباً.

122
00:08:35,848 --> 00:08:36,766
‫ماذا قلت له؟

123
00:08:38,935 --> 00:08:39,936
‫قلت نعم.

124
00:08:40,728 --> 00:08:41,979
‫قلت إنني أريد الزواج منه.

125
00:08:45,316 --> 00:08:49,237
‫ثم أخبرته عما حدث عندما كان بعيداً.

126
00:08:50,154 --> 00:08:51,113
‫حقاً؟

127
00:08:55,451 --> 00:08:56,369
‫ماذا قال؟

128
00:09:00,039 --> 00:09:01,415
‫قال إنه بحاجة إلى التفكير.

129
00:09:04,001 --> 00:09:05,836
‫قال إنه سيتصل بي خلال ساعتين.

130
00:09:08,381 --> 00:09:09,715
‫لم يستطع النظر إلي، "هانا".

131
00:09:16,597 --> 00:09:19,809
‫سأحضر العشاء. هل يوجد شيء لتحضير سلطة؟

132
00:09:24,397 --> 00:09:26,315
‫كلية "بالاراد"

133
00:09:30,361 --> 00:09:31,779
‫ظننت أن "ماليسيا" هي "أ.".

134
00:09:32,113 --> 00:09:34,615
‫- وكنت مخطئة، أتذكرين؟
‫- أعلم، ولكن...

135
00:09:36,617 --> 00:09:40,788
‫أعدك أن أبقي عيني على "مايك"
‫إن وعدتني بعدم التسرع.

136
00:09:42,039 --> 00:09:42,999
‫حسناً، اتفقنا.

137
00:09:44,166 --> 00:09:47,670
‫إذا ماذا ستفعلين و"توبي" الليلة؟

138
00:09:48,170 --> 00:09:49,797
‫لا شيء، طرأ شيء ما.

139
00:09:51,132 --> 00:09:54,385
‫ماذا عنك أنت و"ايزرا"؟
‫ما هي مخططاتكما ليوم الجمعة؟

140
00:09:56,095 --> 00:09:57,638
‫لا.

141
00:09:58,055 --> 00:10:00,141
‫سأبقى للتحضير
‫لجلسة الدراسة مع "أندرو".

142
00:10:01,100 --> 00:10:02,226
‫"أندرو كامبل"؟

143
00:10:03,102 --> 00:10:04,854
‫- كوني على حذر منه.
‫- لماذا؟

144
00:10:05,855 --> 00:10:07,940
‫بسبب غماراته.

145
00:10:10,610 --> 00:10:12,361
‫ينبغي علي الدراسة. هل نتحدث لاحقاً؟

146
00:10:13,446 --> 00:10:14,280
‫لاحقاً.

147
00:10:20,286 --> 00:10:22,038
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

148
00:10:26,417 --> 00:10:30,421
‫هل هذا جزء من عقد الإيجار؟
‫الأكل من ثلاجتنا؟

149
00:10:32,590 --> 00:10:33,758
‫ظننت لديك مخططات مع "توبي".

150
00:10:34,342 --> 00:10:35,635
‫طرأ شيء ما.

151
00:10:36,260 --> 00:10:37,303
‫نداء الواجب.

152
00:10:38,971 --> 00:10:39,972
‫أشياء تخص الشرطة.

153
00:10:40,222 --> 00:10:42,224
‫نعم، ذلك المصطلح التقني.

154
00:10:44,560 --> 00:10:47,021
‫سأرسم لوحة جدار في "هوليس" الليلة.

155
00:10:47,688 --> 00:10:50,524
‫- هذا انجاز ضخم.
‫- إنه كذلك.

156
00:10:50,983 --> 00:10:55,112
‫وقد أستفيد من حضور
‫مساعدتي المبهرة إن كنت متفرغة.

157
00:10:56,155 --> 00:10:58,366
‫لا أعرف، علي إرسال
‫رسائل إلكترونية إلى أمي.

158
00:10:58,449 --> 00:11:00,368
‫لأشخاص من العائلة.

159
00:11:01,160 --> 00:11:03,204
‫- هل ستعودين إلى الجامعة؟
‫- أجل.

160
00:11:03,287 --> 00:11:07,249
‫يبدو أن لعائلة "هيستينجز" علاقات كثيرة
‫ولدي ابن عم ثالث،

161
00:11:07,333 --> 00:11:10,127
‫استبعد مرتين ويعمل في كلية "كوبي".

162
00:11:12,129 --> 00:11:13,672
‫أعدك بعشاء حقيقي إن جئت.

163
00:11:31,065 --> 00:11:32,358
‫"الرقم سري"

164
00:11:34,026 --> 00:11:34,902
‫آلو؟

165
00:11:35,236 --> 00:11:38,572
‫"هذا اتصال من مركز
‫"[تشيستر] لإصلاحية النساء

166
00:11:38,656 --> 00:11:44,161
‫لديك اتصال من الاسير [هانك ماهوني]."
‫"اضغط على الرقم واحد لقبول المكالمة."

167
00:11:45,621 --> 00:11:46,622
‫"أليسون"؟

168
00:11:47,748 --> 00:11:48,749
‫"أليسون"!

169
00:11:56,006 --> 00:11:58,634
‫- هل ترسم عادة في الظلام؟
‫- هكذا أسهل.

170
00:11:58,759 --> 00:12:01,762
‫هكذا لا أزعج الطلاب وطاقم التدريس.
‫وهم لا يزعجونني.

171
00:12:02,847 --> 00:12:04,014
‫هل يمكنك مساعدتي مع ذاك؟

172
00:12:05,182 --> 00:12:06,308
‫- هذا؟
‫- نعم.

173
00:12:07,435 --> 00:12:08,352
‫أين تريده؟

174
00:12:08,436 --> 00:12:09,979
‫- لنجعله قائماً أولاً.
‫- حسناً.

175
00:12:12,898 --> 00:12:15,359
‫بهذا الشكل. رائع.

176
00:12:17,778 --> 00:12:19,196
‫ما كنت لتفعل لو رفضت المجيء؟

177
00:12:20,406 --> 00:12:21,907
‫غالبا كنت سأستدعي "صوفيا".

178
00:12:22,032 --> 00:12:24,743
‫حبيبتي. حبيبتي السابقة.
‫انفصلنا للتو.

179
00:12:25,327 --> 00:12:27,621
‫- آسفة.
‫- لا تتأسفي، إنه شيء جيد.

180
00:12:27,872 --> 00:12:30,541
‫أنا أميل إلى النساء غير المتاحات.

181
00:12:31,250 --> 00:12:32,543
‫عاطفياً أو خلاف ذلك.

182
00:12:33,878 --> 00:12:35,629
‫لكنك كنت ستستدعيها مع ذلك؟

183
00:12:36,005 --> 00:12:39,758
‫- ألن يجعلها ذلك تفكر أنك لازلت مهتماً؟
‫- أجل، ربما.

184
00:12:40,593 --> 00:12:42,261
‫هل ذكرت كم أنا سيئ في العلاقات؟

185
00:12:47,600 --> 00:12:49,059
‫لم أزر هذه الجهة قبلاً.

186
00:12:49,393 --> 00:12:51,437
‫لا يوجد هنا سوى بعض المختبرات القديمة.

187
00:12:52,146 --> 00:12:53,564
‫أنا هنا لأحيي المكان.

188
00:12:55,441 --> 00:12:57,193
‫جئت كثيراً إلى "هوليس" وأنا صغيرة.

189
00:12:58,360 --> 00:13:01,197
‫كان والداي يأخذاني أنا و"ماليسيا"
‫إلى حفلات صيفية.

190
00:13:02,323 --> 00:13:04,450
‫كنت أحلم يومها أنني سأصبح
‫عازفة كمان مشهورة.

191
00:13:05,784 --> 00:13:06,744
‫ماذا حدث؟

192
00:13:07,411 --> 00:13:11,165
‫- أنا أكثر أقدر الفنون.
‫- وماذا يعني هذا؟

193
00:13:13,542 --> 00:13:17,963
‫هذا يعني في عائلة "هيستينجز"،
‫إن لم تكوني ممتازة في شيء،

194
00:13:18,047 --> 00:13:20,007
‫تنتقلين فقط إلى شيء آخر.

195
00:13:20,508 --> 00:13:22,468
‫إذا أنت لم تفعلي شيئاً
‫فقط لأنك تحبينه؟

196
00:13:23,969 --> 00:13:25,679
‫كيف ستحب شيئاً
‫وأنت سيئ به؟

197
00:13:27,139 --> 00:13:28,224
‫أنا عادة أتدبر أمري.

198
00:13:36,357 --> 00:13:37,233
‫"مايك"...

199
00:13:38,984 --> 00:13:40,319
‫"مايك"، أعلم أنك في الداخل.

200
00:13:46,825 --> 00:13:47,660
‫ماذا تريدين؟

201
00:13:48,160 --> 00:13:49,411
‫لم تتصل بك "أليسون"؟

202
00:13:50,621 --> 00:13:51,497
‫ماذا؟

203
00:13:51,580 --> 00:13:54,708
‫أولاً تزورها والان ترسل لك
‫رسائل سرية من السجن؟

204
00:13:55,960 --> 00:13:57,336
‫من هو "هانك ماهوني"؟

205
00:13:59,505 --> 00:14:00,422
‫ليست لدي أدنى فكرة.

206
00:14:02,132 --> 00:14:03,467
‫لا تجيبي على هاتفي مجدداً.

207
00:14:03,551 --> 00:14:05,636
‫لم تسمح لها باستغلالك هكذا؟

208
00:14:06,178 --> 00:14:07,721
‫أنت تعلم ما يمكن أن تفعل "آلي".

209
00:14:10,015 --> 00:14:12,851
‫"مايك"، أعلم أنك تجادلت مع "منى"
‫قبل موتها بليلة.

210
00:14:13,143 --> 00:14:15,813
‫هناك شيء يحدث وعليك أن تخبرني ما هو.

211
00:14:18,065 --> 00:14:19,191
‫ليس علي إخبارك بشيء.

212
00:14:22,778 --> 00:14:24,697
‫لا أحد يصدق أن "مايك" يساعد "آلي"،

213
00:14:25,155 --> 00:14:28,534
‫لكن إن كان بإمكان "آلي" أن تخضع "هولبرك"،
‫رجل ناضج مع شارة شرطي،

214
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
‫من يعلم ما يمكنها فعله بشقيق "آريا"؟

215
00:14:32,162 --> 00:14:34,164
‫- "هانا"...
‫- علي الذهاب يا "كايلب".

216
00:14:35,833 --> 00:14:38,502
‫ترك والدك رسالة صوتية عن وجبة غداء غداً،

217
00:14:39,086 --> 00:14:40,379
‫قال سيكون بالمكتب طوال اليوم،

218
00:14:40,462 --> 00:14:42,131
‫وعليك أن تتصلي به في وقت آخر.

219
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
‫هل هناك شيء محدد تريدين التحدث عنه؟

220
00:14:46,302 --> 00:14:49,096
‫- أردت أن أتكلم عنه سابقاً.
‫- ماذا؟

221
00:14:51,515 --> 00:14:54,643
‫عرفت لماذا لم تعرض أياً من الكليات
‫التي قبلت فيها مساعدة مالية.

222
00:14:56,020 --> 00:14:58,689
‫يبدو أن السنة الماضية
‫كانت جيدة جداً بالنسبة لوالدي.

223
00:14:59,356 --> 00:15:02,985
‫وأردت أن أتحدث معه
‫وأسأله إن...

224
00:15:03,110 --> 00:15:03,944
‫"هانا"،

225
00:15:04,445 --> 00:15:08,115
‫تم الاتفاق على المدفوعات الإلزامية لوالدك
‫مع اتفاقية الطلاق قبل سنوات.

226
00:15:08,616 --> 00:15:09,950
‫حسناً، هذا غير كاف.

227
00:15:10,534 --> 00:15:12,578
‫أمي، أنا فقط أريد التحدث معه...

228
00:15:13,078 --> 00:15:15,497
‫ولماذا؟ لتفسري أنه ليس
‫لدي وظيفة بعد الان؟

229
00:15:17,499 --> 00:15:20,377
‫كنت أفضل ألا أشارك هذا
‫مع أحد آخر، شكراً.

230
00:15:21,629 --> 00:15:24,632
‫إن كان هو السبب بأننا لم نحصل
‫على المساعدة فعليه أن يدفع أكثر.

231
00:15:24,882 --> 00:15:27,343
‫- لديه المال.
‫- أصغي إلي.

232
00:15:28,052 --> 00:15:30,220
‫إن الذهاب إلى والدك لن يصلح هذا.

233
00:15:32,765 --> 00:15:36,644
‫أنا سأحل المشكلة. مفهوم؟

234
00:15:43,901 --> 00:15:45,027
‫عمل ورقي يوم الجمعة؟

235
00:15:46,320 --> 00:15:48,155
‫أجل، أحاول أن أحافظ على الوتيرة.

236
00:15:48,614 --> 00:15:51,867
‫- اتضح أنني أعمل في عطلات الأسبوع.
‫- أو العطل الصيفية.

237
00:15:53,410 --> 00:15:57,998
‫- هل غادرت "تاليا"؟
‫- أجل، كنت أودعها.

238
00:15:58,916 --> 00:16:01,418
‫أنتما متأقلمتان أكثر مؤخراً.

239
00:16:04,421 --> 00:16:06,757
‫هل تصدق أن "آريا" ستكون
‫في "سافانا" السنة القادمة؟

240
00:16:07,424 --> 00:16:09,009
‫قد تكون معنا "بيل" جنوبية.

241
00:16:10,886 --> 00:16:12,680
‫هل انتقلت "آريا" إلى مدرسة الفنون؟

242
00:16:14,974 --> 00:16:16,558
‫أجل، ظننت أنك تعلم.

243
00:16:17,518 --> 00:16:18,978
‫كانت متحمسة جداً.

244
00:16:21,021 --> 00:16:22,439
‫سأدعك تعود إلى عملك.

245
00:16:26,402 --> 00:16:30,322
‫هل اسم عائلة "تاليا" "ساندفل"؟
‫لم مكتوب "مندوزا" على ملفها؟

246
00:16:31,573 --> 00:16:33,409
‫ربما "ماندوزا" هو اسم زوجها.

247
00:16:33,575 --> 00:16:35,452
‫يُتعمد اسم الزوج في الملفات الرسمية.

248
00:16:35,536 --> 00:16:37,079
‫أجل، "تايا" غير متزوجة.

249
00:16:39,915 --> 00:16:40,958
‫بلى، هي كذلك.

250
00:16:41,417 --> 00:16:43,961
‫اسم زوجها مسجل في رقم الطوارئ.

251
00:16:54,555 --> 00:16:55,848
‫هذا رائع.

252
00:16:57,599 --> 00:16:58,892
‫ولكن من سيرى هذا؟

253
00:16:59,101 --> 00:17:01,061
‫هؤلاء، فوق. في القمة.

254
00:17:01,478 --> 00:17:02,855
‫- التقطي.
‫- ماذا؟

255
00:17:04,314 --> 00:17:06,984
‫رمي الاغراض على الناس
‫وهم على السلم؟ هذا ليس لطيفاً.

256
00:17:09,987 --> 00:17:11,488
‫أخبرتك أنني لست فنانة.

257
00:17:11,613 --> 00:17:13,824
‫لن نغادر حتى ترسمي شيئاً، أي شيء.

258
00:17:14,616 --> 00:17:17,077
‫- قد أفسدها.
‫- سأخاطر.

259
00:17:24,585 --> 00:17:25,419
‫حسناً.

260
00:17:37,681 --> 00:17:38,557
‫يبدو جيداً.

261
00:17:38,807 --> 00:17:40,476
‫لا يمكنك رؤيته من الأسفل.

262
00:17:44,480 --> 00:17:45,314
‫حسناً.

263
00:17:46,774 --> 00:17:47,816
‫الق نظرة يا "بيكاسو".

264
00:17:52,696 --> 00:17:53,822
‫المعذرة.

265
00:18:02,372 --> 00:18:03,373
‫لنر الأضرار.

266
00:18:04,500 --> 00:18:05,584
‫سأنظف هنا.

267
00:18:21,433 --> 00:18:25,020
‫"قالت لي [مايك أم] ماذا أحضر.
‫سيكون معي غداً، في أية ساعة؟"

268
00:18:25,104 --> 00:18:27,022
‫[هانك ماهوني]، سأكون على تواصل."

269
00:18:57,845 --> 00:18:58,720
‫مرحباً.

270
00:18:59,555 --> 00:19:00,472
‫ما هذا؟

271
00:19:00,556 --> 00:19:01,890
‫"عبث بممتلكات كلية [هوليس]"

272
00:19:03,892 --> 00:19:05,060
‫هل تبتسم لهذا؟

273
00:19:05,519 --> 00:19:08,856
‫ليس من حقك أن تبتسم، قلت إنهم
‫استأجروك لترسم على الحائط في "هوليس".

274
00:19:08,939 --> 00:19:11,108
‫لم أقل "استأجروني"،
‫لقد كنت حذراً بذلك.

275
00:19:11,483 --> 00:19:12,985
‫أتعلم ما لم تقله أيضاً؟
‫"تخريب ممتلكات."

276
00:19:13,110 --> 00:19:15,779
‫- إن قلت لك الحقيقة، أستأتين معي؟
‫- لا، بالطبع لا!

277
00:19:16,488 --> 00:19:20,617
‫أنا أؤيد الفن الاعتصامي، ولكن ليس
‫كي يخدعوني لفعل شيء غير قانوني.

278
00:19:20,993 --> 00:19:23,912
‫- "سبنسر"، انتظري. انتظري.
‫- ماذا؟

279
00:19:24,663 --> 00:19:28,125
‫أنا آسف، حسناً؟
‫أردتك أن تأتي.

280
00:19:29,418 --> 00:19:30,544
‫كل أمور الجامعة التي حدثت أمك عنها،

281
00:19:30,627 --> 00:19:32,880
‫ظننت أنك ستحبين الرسم
‫بدون حدود لمرة واحدة.

282
00:19:33,589 --> 00:19:34,673
‫لمرة واحدة؟

283
00:19:36,008 --> 00:19:38,260
‫لقد تم اعتقالي يا "جوني".
‫تهمة قتل.

284
00:19:40,053 --> 00:19:42,222
‫وألغوا لائحة الاتهام
‫لكن علي ألا أخفق مجدداً.

285
00:19:42,347 --> 00:19:44,224
‫لا يمكن أن يتم اعتقالي مرة آخرى.

286
00:19:44,892 --> 00:19:45,934
‫لم أكن أعلم.

287
00:19:47,186 --> 00:19:48,061
‫الان تعلم.

288
00:19:56,945 --> 00:19:57,905
‫ماذا الان؟

289
00:19:58,030 --> 00:20:00,407
‫فيزياء الحركة
‫أو الحرب بين "الهند" و"فرنسا"؟

290
00:20:02,117 --> 00:20:02,993
‫"آريا".

291
00:20:03,869 --> 00:20:04,995
‫أعتذر.

292
00:20:05,996 --> 00:20:07,873
‫إنني مشتتة الأفكار، لم أنم ليلة أمس.

293
00:20:08,582 --> 00:20:11,585
‫- هل حدث شيء؟
‫- لا، أنا بخير.

294
00:20:14,379 --> 00:20:17,049
‫يبدو أنه علي أن أختار
‫ما أنا سيئة به، صحيح؟

295
00:20:18,717 --> 00:20:21,094
‫أفهم أن الرياضيات والعلوم
‫ليست ما يبرع به "فيتز".

296
00:20:23,430 --> 00:20:24,389
‫المعذرة؟

297
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
‫يمكنك أن تطلبي منه المساعدة، صحيح؟

298
00:20:26,934 --> 00:20:28,602
‫أفترض أنكما لا تزالان سوياً.

299
00:20:30,771 --> 00:20:33,106
‫لنعد إلى التعليم.

300
00:20:34,650 --> 00:20:38,403
‫هناك نوعان لقياس
‫كميات فيزيائية. يوجد...

301
00:20:41,865 --> 00:20:43,575
‫"[هانا]: أهناك جديد بخصوص [مايك]؟"

302
00:20:44,618 --> 00:20:46,495
‫"فيكتور" و"سكيلر"، صحيح؟

303
00:20:47,913 --> 00:20:49,039
‫أعتذر.

304
00:20:55,462 --> 00:20:58,423
‫- كيف نقيس هاتفك؟
‫- "سكيلر"؟

305
00:20:58,799 --> 00:21:03,095
‫وإن طار هاتفك في السماء بسرعة
‫خمسة كيلومترات في الثانية؟

306
00:21:03,845 --> 00:21:04,763
‫"فيكتور".

307
00:21:07,057 --> 00:21:08,225
‫"[هانا]: هل تحدثت معه؟"

308
00:21:08,350 --> 00:21:09,935
‫يبدو أن أحدهم قلق بشأن أخيك.

309
00:21:19,486 --> 00:21:20,320
‫تعالي.

310
00:21:20,696 --> 00:21:24,032
‫- لدي طاولة لأديرها.
‫- عليك أن تجربي هذا.

311
00:21:24,658 --> 00:21:26,159
‫لست جائعة.

312
00:21:26,827 --> 00:21:28,787
‫بربك، يوجد دائماً مكان لوجبة أخيرة.

313
00:21:30,998 --> 00:21:32,416
‫- هيا، جربيه.
‫- لا، أنا بخير.

314
00:21:33,166 --> 00:21:36,545
‫"إيميلي"، مهلاً.
‫هل أنت بخير، ما الخطب؟

315
00:21:37,296 --> 00:21:39,798
‫أنت متزوجة يا "تاليا".
‫هذا هو الخطأ.

316
00:21:40,549 --> 00:21:43,719
‫رأيت اسمك الأخير، "مندوزا"،
‫وهذا اسم زوجك.

317
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
‫هل نويت أن تخبريني؟

318
00:21:46,680 --> 00:21:47,806
‫- أجل.
‫- متى؟

319
00:21:50,350 --> 00:21:52,311
‫- أنا لا أفهم...
‫- "إيميلي".

320
00:21:52,394 --> 00:21:55,439
‫لا أفهم كيف انتظرت كل هذا الوقت
‫دون أن تخبريني كل هذا.

321
00:21:55,689 --> 00:21:57,524
‫كيف يمكنك تقبيلي،
‫والقول إنك تحبينني

322
00:21:57,607 --> 00:21:58,984
‫ولا تخبرينني أيا من هذا.

323
00:21:59,526 --> 00:22:00,360
‫"إيميلي"...

324
00:22:05,532 --> 00:22:06,867
‫هل كل شيء بخير؟

325
00:22:10,996 --> 00:22:13,040
‫سأتحدث مع "ماي"،
‫وهي ستنظم الأمر.

326
00:22:14,207 --> 00:22:15,167
‫تسرني رؤيتك "آلان".

327
00:22:22,966 --> 00:22:24,009
‫مرحباً يا أبي.

328
00:23:04,132 --> 00:23:06,093
‫"الحساب:
‫356،18 دولاراً"

329
00:23:12,974 --> 00:23:15,852
‫- ألدينا الوقت؟
‫- لدي ساعة قبل التمرين.

330
00:23:16,770 --> 00:23:17,771
‫أتريدين الانتقال للإسبانية؟

331
00:23:18,355 --> 00:23:20,982
‫فريق بايسبول، الإسبانية،
‫مباراة عشرية...

332
00:23:21,817 --> 00:23:24,528
‫هل يوجد أي نشاطات مدرسية
‫لست مشتركاً فيها؟

333
00:23:25,153 --> 00:23:27,906
‫مقارنة مع حياتك المؤثرة،
‫تبدو حياتي...

334
00:23:28,156 --> 00:23:31,743
‫- فعالة؟ صحية؟
‫- مخططة.

335
00:23:37,249 --> 00:23:38,125
‫ثانية واحدة.

336
00:23:42,087 --> 00:23:43,463
‫علي التحدث إليك بشأن "مايك".

337
00:23:47,300 --> 00:23:48,385
‫مرحباً يا "أندرو".

338
00:23:49,261 --> 00:23:50,303
‫مرحباً يا "إيميلي".

339
00:23:50,887 --> 00:23:51,721
‫حسناً.

340
00:23:55,100 --> 00:23:57,102
‫من أين حصل "مايك"
‫على 18 ألف دولار؟

341
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
‫ليس ل"أ." أسلوب
‫في التعامل مع المبالغ الكبيرة؟

342
00:24:01,398 --> 00:24:04,234
‫قد يكون أحد حسابات "آلي" السرية.

343
00:24:06,444 --> 00:24:09,030
‫تلقى "مايك" اتصالاً البارحة
‫من إصلاحية النساء.

344
00:24:09,698 --> 00:24:11,324
‫- من "آلي"؟
‫- أظن ذلك.

345
00:24:11,575 --> 00:24:14,452
‫اتصلت، قالت إنها "هانك ماهوني"
‫وأقفلت الخط.

346
00:24:14,703 --> 00:24:16,329
‫قد يكون رمزاً سرياً.

347
00:24:16,496 --> 00:24:19,249
‫ويملك الان 400 دولاراً.

348
00:24:23,003 --> 00:24:24,087
‫أخذ "مايك" السيارة.

349
00:24:24,212 --> 00:24:27,340
‫- علينا أن نتبعه.
‫- كيف؟ أنا لن أركب على دراجتك.

350
00:24:31,970 --> 00:24:33,346
‫مرحباً يا "أندرو".

351
00:24:34,431 --> 00:24:37,017
‫- أيمكننا أن نستعير سيارتك؟
‫- لوقت قصير.

352
00:24:41,271 --> 00:24:42,856
‫أيمكن لأي منكما قيادة التروس الآلية؟

353
00:24:47,235 --> 00:24:49,779
‫"بالارد"، "سكيدمور" و"ترنيتي".

354
00:24:51,072 --> 00:24:53,617
‫- ليس سيئاً، صحيح؟
‫- ليس سيئاً البتة.

355
00:24:54,618 --> 00:24:57,871
‫- هل تعلمين إلى أي واحدة ستذهبين؟
‫- ليس بعد.

356
00:24:58,288 --> 00:25:00,749
‫علي أن أعرف كيف سأدفع للتسجيل.

357
00:25:01,583 --> 00:25:04,461
‫وهذا ما أردت أن أتحدث عنه معك.

358
00:25:07,130 --> 00:25:12,260
‫أنا ووالدتك لدينا اتفاق.
‫إن كانت لديها مشكلة...

359
00:25:12,928 --> 00:25:14,054
‫ليست لديها. أنا أسأل.

360
00:25:16,264 --> 00:25:20,644
‫"هانا"، أنا فخور بك. جدياً.

361
00:25:22,604 --> 00:25:27,734
‫ولكن لم أكن أعلم أنك أردت
‫أن تدخلي إلى هذا النوع من الكليات.

362
00:25:28,693 --> 00:25:31,154
‫تتطلب هذه الأمور التخطيط.

363
00:25:33,323 --> 00:25:35,450
‫إذا ماذا تقول؟

364
00:25:36,826 --> 00:25:38,662
‫أنا أقول 10 آلاف دولار للسنة.

365
00:25:39,663 --> 00:25:41,122
‫على هذا اتفقنا أنا ووالدتك.

366
00:25:46,086 --> 00:25:49,047
‫ستبدأ "كايت" دراستها
‫في "دارتموث" في الخريف.

367
00:25:50,090 --> 00:25:52,634
‫وأنا لا أستطيع أن أدخل ابنتين
‫إلى مدرسة داخلية.

368
00:25:54,052 --> 00:25:58,640
‫"هانا"، ليس لدي هذا المبلغ.

369
00:26:00,600 --> 00:26:02,227
‫هل ستدفع ل"كايت"؟

370
00:26:03,228 --> 00:26:07,065
‫"هانا"، عملت "كايت" بجهد لهذا.

371
00:26:07,148 --> 00:26:10,860
‫تم قبولها باكرا لهذا وأنا أكدت
‫ل"إيزابيل" بأنني سأتكفل به.

372
00:26:13,154 --> 00:26:20,120
‫إذا أنت تدفع ل"كايت"
‫وأنا لم تسألني حتى أين سأتعلم.

373
00:26:21,413 --> 00:26:23,790
‫آخر مرة تحدثنا عن الكلية،
‫قلت لي إنك ستنفقين المال

374
00:26:23,873 --> 00:26:26,042
‫على عطلة في البحر وعلى تقليم أظافرك.

375
00:26:26,251 --> 00:26:29,421
‫آخر مرة تحدثنا عن الكلية كان عمري 12
‫عاماً وكنت مهووسة بالحلوى.

376
00:26:29,504 --> 00:26:30,964
‫لم أكن قد سمعت ب"كايت".

377
00:26:31,089 --> 00:26:33,466
‫"هانا"، أريد مساعدتك، ولكن...

378
00:26:33,591 --> 00:26:36,720
‫ولكنك لا تريد أن تخيب أمل البنت الخاطئة.

379
00:26:37,721 --> 00:26:38,555
‫فهمتها.

380
00:26:50,025 --> 00:26:52,944
‫"الى: [مليسا هيستينجز]"

381
00:26:54,904 --> 00:26:58,450
‫"علي أن أرسل لك هذه الرسالة الإلكترونية،

382
00:27:00,243 --> 00:27:01,745
‫"أعلم أنها مجازفة كبيرة،

383
00:27:02,370 --> 00:27:04,998
‫"ولكن إن كان ل[وورن]
‫ذلك الشخص من [أوكسفورد]؟"

384
00:27:09,085 --> 00:27:11,629
‫"تخريب ممتلكات في كلية [هوليس]"

385
00:27:25,268 --> 00:27:26,478
‫قالت "سبنسر" إنها ستقابلنا هناك.

386
00:27:27,354 --> 00:27:28,855
‫يسار، إنه يتجه إلى اليسار.

387
00:27:30,690 --> 00:27:32,317
‫أتلاحقين عادة شقيقك إلى الأماكن؟

388
00:27:33,526 --> 00:27:34,569
‫ليس عادة.

389
00:27:35,236 --> 00:27:36,654
‫وليس لديك فكرة إلى أين سنذهب.

390
00:27:37,155 --> 00:27:39,240
‫أنا متأكدة أنه قريب.

391
00:27:42,160 --> 00:27:43,703
‫ماذا يحدث بالتحديد مع "مايك"؟

392
00:27:46,289 --> 00:27:48,458
‫- مخدرات.
‫- مخدرات؟

393
00:27:49,376 --> 00:27:52,295
‫تعلم، منشطات، منبهات.

394
00:27:53,296 --> 00:27:54,923
‫نظن أنه يتعاطى.

395
00:27:55,715 --> 00:27:56,549
‫حقاً؟

396
00:27:57,801 --> 00:27:58,760
‫أجل.

397
00:27:59,386 --> 00:28:02,472
‫حسناً، "هانا" لا تجيب ولكن "سبنسر"
‫على الطريق السريع.

398
00:28:02,555 --> 00:28:04,349
‫إذا سأرسل لها رسالة
‫حين نصل إلى الـ...

399
00:28:05,100 --> 00:28:07,894
‫نصل إلى أين نحن ذاهبتان.

400
00:28:13,149 --> 00:28:14,317
‫شكراً لك على التوصيلة.

401
00:28:14,567 --> 00:28:15,485
‫أعلي أن آتي معكما؟

402
00:28:15,568 --> 00:28:17,737
‫- لا، نحن بخير من هنا.
‫- كيف ستعودان للمنزل؟

403
00:28:18,238 --> 00:28:19,989
‫- ستعيدنا "سبنسر".
‫- أجل،

404
00:28:20,073 --> 00:28:22,367
‫وإن غادرت الان،
‫تستطيع أن تلحق بنهاية التمرين.

405
00:28:29,958 --> 00:28:31,709
‫مخدرات؟
‫جديا، "أم."؟

406
00:29:00,071 --> 00:29:02,031
‫- أنا "مايك".
‫- "هانك".

407
00:29:03,408 --> 00:29:04,743
‫أهذا "هانك ماهوني"؟

408
00:29:05,452 --> 00:29:09,831
‫لا، هذا "سايرس بتريلو".
‫خاطف "آلي" المزيف.

409
00:29:27,307 --> 00:29:28,683
‫"هانا"، هل أنت بخير؟

410
00:29:28,892 --> 00:29:31,394
‫- أين "إيميلي"؟
‫- غادرت باكرا، ماذا يحدث؟

411
00:29:31,644 --> 00:29:34,147
‫لا شيء، فقط تركت هاتفي في مكتب والدي

412
00:29:34,272 --> 00:29:35,857
‫ولا أستطيع أن أتحدث مع أحد.

413
00:29:36,024 --> 00:29:39,694
‫- ولا يمكنك أن تعودي لأخذه؟
‫- لا أستطيع أن أعود إلى هناك.

414
00:29:40,737 --> 00:29:45,200
‫حسناً، أنت غير مضطرة لأن تخبريني شيئاً،
‫ولكن... يمكنك أن تخبريني إن أردت.

415
00:29:57,086 --> 00:29:59,172
‫لا يعتقد والدي أنني ملائمة للكلية.

416
00:30:00,048 --> 00:30:01,758
‫يظن أن "كايت" يمكنها، أما أنا فلا.

417
00:30:02,217 --> 00:30:05,762
‫وهو لم يفكر في أنني سأدخل
‫إلى كلية جيدة، والان،

418
00:30:05,845 --> 00:30:07,639
‫وبسببه، أنا لن أدخل إلى كلية.

419
00:30:07,764 --> 00:30:10,600
‫- أعتذر، من هي "كايت"؟
‫- أختي غير الشقيقة.

420
00:30:11,351 --> 00:30:13,186
‫أختي الغبية المثالية، غير الشقيقة.

421
00:30:14,354 --> 00:30:19,275
‫أردته أن يساعدني بتكاليف الكلية،
‫تعلم، ماذا أردت بالفعل أكثر من هذا

422
00:30:19,359 --> 00:30:23,905
‫أن ينظر إلي مرة واحدة ويقول
‫"علمت أنه لديك القدرة".

423
00:30:26,866 --> 00:30:30,286
‫عندما كنت في الثانوية،
‫لم يوافق والداي على أي شيء

424
00:30:30,370 --> 00:30:33,164
‫عدا عن أنني لن أصل إلى درجة كبيرة.

425
00:30:33,790 --> 00:30:34,874
‫وماذا حدث؟

426
00:30:36,084 --> 00:30:40,672
‫عندما تركوني وفهمت أنني لوحدي،
‫أخذت عدة قروض،

427
00:30:41,548 --> 00:30:45,677
‫عملت في كل وظيفة ممكنة،
‫لا يهم مدى سخافتها،

428
00:30:45,885 --> 00:30:48,221
‫ودفعت لكليتي.

429
00:30:49,472 --> 00:30:53,017
‫أتعرف الأشخاص الذين يقفون خارجاً
‫في بدلة الهوت دوج بدرجه حرارة 32؟

430
00:30:53,601 --> 00:30:56,604
‫- كنت هوت دوج؟
‫- أجل، كنت أفضل هوت دوج.

431
00:31:01,943 --> 00:31:05,864
‫أعلم أنه ليس أمر مماثل،
‫ولكنني كنت معلمك

432
00:31:06,948 --> 00:31:08,658
‫ولطالما علمت أنك بارعة.

433
00:31:14,372 --> 00:31:16,249
‫آسفة يا رفاق،
‫وصلت إلى هنا بأقصى سرعة.

434
00:31:20,086 --> 00:31:21,296
‫ماذا نعلم؟ أي شيء؟

435
00:31:21,379 --> 00:31:24,048
‫نحن نظن أن "مايك" أحضر
‫ل"سايرس" النقود، 400 دولار.

436
00:31:24,424 --> 00:31:26,217
‫حاولنا أن نقترب،
‫ولكن كادا أن يريانا.

437
00:31:26,676 --> 00:31:28,928
‫كانت رسالة "آلي" من السجن
‫طريقتها لتخبر "مايك"

438
00:31:29,012 --> 00:31:30,179
‫بالاسم الجديد ل"سايرس"؟

439
00:31:30,263 --> 00:31:32,515
‫- أجل، من أجل أن يجده "مايك".
‫- هذا ما نظنه.

440
00:31:33,016 --> 00:31:34,767
‫إذا هو هنا بمهمة من "آلي"؟

441
00:31:35,476 --> 00:31:37,645
‫هذا أنا فقط، أم هي مخيفة
‫أكثر من خلف القضبان؟

442
00:31:38,229 --> 00:31:40,064
‫"سايرس"، "هانك"،
‫أياً كان اسم الشخص،

443
00:31:40,189 --> 00:31:42,066
‫فهو خطر جداً وهو يتحدث مع أخي.

444
00:31:42,775 --> 00:31:46,654
‫لا يهمني إن كان "مايك"
‫يتعامل فعلاً مع "آلي"، لن أدعه يتأذى.

445
00:31:46,738 --> 00:31:47,614
‫إذا علينا فقط...

446
00:31:47,697 --> 00:31:49,824
‫"آريا"، توقفي. مهلاً،
‫لا يمكنك فعل هذا.

447
00:31:50,241 --> 00:31:52,452
‫انظري، أعلم أنك قلقة على "مايك"،

448
00:31:52,619 --> 00:31:54,871
‫لكن عندما يخرجان من المطعم،
‫سنتبع "سايرس" ونكتشف

449
00:31:54,996 --> 00:31:56,664
‫إلى أين سيذهب وماذا يعرف.

450
00:31:56,873 --> 00:31:59,167
‫إذا ذهبنا إلى هناك
‫لن نعرف أكثر مما نعرفه الان.

451
00:32:00,126 --> 00:32:02,378
‫- أطفئيه، أطفئيه.
‫- حسناً.

452
00:32:06,591 --> 00:32:08,009
‫"ايزرا"

453
00:32:13,681 --> 00:32:14,766
‫مباشرة إلى المجيب الصوتي.

454
00:32:18,645 --> 00:32:21,105
‫أتريدين الاتصال بشخص آخر؟
‫لدي رقم "إيميلي".

455
00:32:21,814 --> 00:32:24,901
‫- لا، أنا بخير، سأذهب إلى البيت.
‫- حسناً.

456
00:32:25,777 --> 00:32:28,488
‫شكراً لأنك أعطيتني
‫صورة عنك في بدلة الهوت دوج.

457
00:32:29,697 --> 00:32:33,326
‫- وعلى كل ما قلته لي.
‫- أجل، في أي وقت.

458
00:32:39,290 --> 00:32:41,084
‫"الجائزة الكبرى:
‫جائزة 20 ألف دولار"

459
00:32:41,167 --> 00:32:42,627
‫"مسابقة جمال"

460
00:32:51,177 --> 00:32:52,679
‫أخبرت "ايزرا" عن "سافانا".

461
00:32:53,221 --> 00:32:54,180
‫ظننته يعرف.

462
00:32:55,682 --> 00:32:57,850
‫كان علي أن أخبره.

463
00:32:58,059 --> 00:33:00,728
‫لماذا لم تخبريه؟ هل تخاصمتما؟

464
00:33:01,813 --> 00:33:04,023
‫لا أعلم ماذا نحن، حقاً.

465
00:33:04,482 --> 00:33:08,319
‫هو يظن أنه السبب
‫في عدم حصولي على تجربة رائعة في الثانوية.

466
00:33:08,569 --> 00:33:10,613
‫هل هذا الشيء حقيقي؟
‫هل لدى أحدهم هذا؟

467
00:33:10,947 --> 00:33:11,906
‫لا أعلم.

468
00:33:12,657 --> 00:33:17,787
‫أعلم أنك مشتاقة ل"بيج" الان،
‫ولكن على الاقل حياتك العاطفية

469
00:33:17,912 --> 00:33:19,580
‫غير معقدة.

470
00:33:25,086 --> 00:33:27,964
‫"شكراً لتبرعك لصندوق
‫دخولي السجن. [أ.]"

471
00:33:29,173 --> 00:33:30,258
‫ماذا؟

472
00:33:32,051 --> 00:33:33,011
‫أيها الرفاق،

473
00:33:40,393 --> 00:33:42,395
‫المغلف، لم يكن مالاً.

474
00:33:51,070 --> 00:33:53,072
‫- أين "سايرس"، هل كان مع "مايك"؟
‫- لا أعلم.

475
00:34:11,215 --> 00:34:13,051
‫هل أنتن هنا لكي تحرسن الطفل أم أنا؟

476
00:34:16,971 --> 00:34:18,681
‫لأكون صريحا، لا أحب أن تتم ملاحقتي.

477
00:34:19,974 --> 00:34:21,142
‫لديك شيء يخصنا.

478
00:34:23,352 --> 00:34:24,187
‫حقاً؟

479
00:34:24,979 --> 00:34:26,147
‫أجل، نريد أن نستعيده.

480
00:34:27,815 --> 00:34:29,400
‫ربما يمكن ذلك باتفاقية التبديل.

481
00:34:30,777 --> 00:34:31,778
‫ابتعد عنهن.

482
00:34:34,572 --> 00:34:35,490
‫الان.

483
00:34:48,336 --> 00:34:49,420
‫هل أنتن بخير؟

484
00:35:03,601 --> 00:35:04,769
‫هل ذهبت لرؤية والدك؟

485
00:35:08,064 --> 00:35:09,148
‫هل جلب هذا؟

486
00:35:13,402 --> 00:35:16,322
‫أنا آسفة لأنني ذهبت.
‫صدقيني، أعتذر.

487
00:35:17,782 --> 00:35:19,909
‫ولم أذكر شيئاً عن عملك.

488
00:35:23,371 --> 00:35:27,250
‫دعيني أخمن، لقد قال لك
‫إن كل شيء يتعلق بالمال.

489
00:35:34,757 --> 00:35:37,802
‫أعلم أن والدك قد يكون قليل الاحترام.

490
00:35:39,178 --> 00:35:42,348
‫ولكن أرجو أن تخبريني
‫أنك لن تشتركي في مسابقة الجمال.

491
00:35:43,641 --> 00:35:46,769
‫لن أشترك، ولكن الفائزة تحصل
‫على جائزة 20 ألف دولار.

492
00:35:47,520 --> 00:35:49,272
‫علينا أن ندفع للكلية بطريقة ما.

493
00:35:51,357 --> 00:35:54,152
‫- هل اتصل "تيد"؟
‫- لا.

494
00:35:54,694 --> 00:35:58,364
‫- ولا أظن أنه سيتصل.
‫- إذا هذا هو؟

495
00:36:01,159 --> 00:36:02,034
‫"هانا"...

496
00:36:02,118 --> 00:36:05,705
‫أمي، أنت تحبينه.
‫لا يمكنك أن تستسلمي هكذا.

497
00:36:06,914 --> 00:36:09,333
‫إنه ليس قراري وحدي.

498
00:36:09,417 --> 00:36:11,752
‫إنه مجروح، وعليك أن تناضلي
‫من أجله.

499
00:36:13,004 --> 00:36:16,174
‫أنا جادة، إن استطعت أن أدخل
‫في مسابقة الجمال تلك،

500
00:36:16,257 --> 00:36:19,677
‫عندها يمكنك إن تتصلي بالشخص الذي تحبينه
‫وتريدين إن تمضي بقية حياتك معه،

501
00:36:19,760 --> 00:36:21,387
‫وتطلبي منه أن يستردك.

502
00:36:22,513 --> 00:36:25,224
‫خذي، يمكنك أن تستعملي هاتفي.

503
00:37:00,468 --> 00:37:02,720
‫"تاليا: هل يمكن أن نتحدث؟"

504
00:37:12,230 --> 00:37:14,857
‫"الوقت غير مناسب."

505
00:37:19,403 --> 00:37:20,321
‫أرجوك؟

506
00:37:31,415 --> 00:37:32,583
‫سأذهب خلال دقيقة.

507
00:37:33,209 --> 00:37:35,419
‫سأصعد بعد قليل، حسناً؟

508
00:37:39,840 --> 00:37:44,887
‫اسمع، تحدثت مع والدتي
‫وقالت لي إنها أبداً

509
00:37:44,971 --> 00:37:48,391
‫لن تشتري معكرونة بالجبنة المثلجة
‫أو أي شيء يبدأ بكلمة "متبل".

510
00:37:49,183 --> 00:37:51,852
‫إذا أنا آسفة لأنني أكلت كل طعامك.

511
00:37:52,311 --> 00:37:54,272
‫لا تقلقي.

512
00:37:55,106 --> 00:37:59,944
‫وأيضا كنت على حق، بالمناسبة.
‫استمتعت فعلاً بوقتي البارحة

513
00:38:01,362 --> 00:38:06,158
‫لكن لدي حدود أيضا، والذهاب إلى الكلية
‫هو أفضل طريقة لي

514
00:38:06,242 --> 00:38:08,786
‫لأخرج من هذه المدينة،
‫فأنا لا أريد أن أفسدها.

515
00:38:09,245 --> 00:38:11,163
‫فهمتك، حقاً.

516
00:38:11,998 --> 00:38:15,960
‫- صدقيني أم لا، لدي حدود أيضاً.
‫- حقاً؟

517
00:38:17,253 --> 00:38:18,421
‫على الأقل أحاول.

518
00:38:22,425 --> 00:38:23,259
‫طابت ليلتك.

519
00:38:24,135 --> 00:38:25,344
‫تصبح على خير.

520
00:38:28,973 --> 00:38:31,100
‫أنا و"إريك" بدأنا نتواعد
‫منذ الصف التاسع.

521
00:38:31,767 --> 00:38:35,229
‫تزوجنا بعد الثانوية مباشرة.
‫أحببنا بعضنا البعض،

522
00:38:35,313 --> 00:38:37,898
‫ولكن بالكاد عرفنا أنفسنا.

523
00:38:39,108 --> 00:38:42,862
‫لا نزال نحب بعضنا،
‫ولكن ليس بشكل رومانسي.

524
00:38:44,530 --> 00:38:46,157
‫هو يعلم بانجذابي إلى النساء.

525
00:38:46,991 --> 00:38:50,745
‫هو يعلم بأنه علي
‫أن أكون صادقة مع نفسي.

526
00:38:53,039 --> 00:38:55,166
‫إذا لم لا تزالين معه؟

527
00:38:56,542 --> 00:38:58,169
‫لأنه صديقي المفضل.

528
00:38:59,337 --> 00:39:03,007
‫لأنه كان معي بكل ما مررت.

529
00:39:06,385 --> 00:39:11,432
‫أعلم بأن هذا معقد،
‫لا أحد يريد علاقة معقدة.

530
00:39:13,934 --> 00:39:16,395
‫أعتقد انه لا يوجد شيء كهذا.
‫"بسيط".

531
00:39:18,647 --> 00:39:19,815
‫لم يكن علي أن أكذب عليك.

532
00:39:21,067 --> 00:39:23,069
‫ببساطة لم أرد أن أخيفك.

533
00:39:23,736 --> 00:39:25,821
‫أعلم كيف يبدو هذا
‫عندما أقوله بصوت عال.

534
00:39:27,365 --> 00:39:29,116
‫أنا آسفة يا "إيميلي".

535
00:39:32,161 --> 00:39:33,704
‫فقط أردت أن أخبرك
‫بهذا مباشرة.

536
00:39:37,875 --> 00:39:38,751
‫أتذكرين...

537
00:39:40,753 --> 00:39:42,588
‫عندما سألتني
‫ما هو أكبر مخاوفي؟

538
00:39:44,465 --> 00:39:45,424
‫أجل.

539
00:39:46,884 --> 00:39:49,595
‫هناك أشياء لا أستطيع
‫أن أشاركك بها.

540
00:39:52,181 --> 00:39:54,183
‫أشياء قد تبعدك عني بخوف.

541
00:39:56,477 --> 00:39:59,647
‫من الصعب أن أصدقك.

542
00:40:21,419 --> 00:40:23,170
‫حزمت حقيبتي وهربت.

543
00:40:23,587 --> 00:40:25,464
‫- هل عادت السيارة؟
‫- لا، ليس بعد.

544
00:40:27,258 --> 00:40:29,468
‫- شكراً.
‫- أنا ممتنة لأنكما هنا الليلة.

545
00:40:30,594 --> 00:40:33,431
‫كان سيئاً بما يكفي أن يسرق "مايك"
‫خزفية "جنى"، الان هذا؟

546
00:40:33,639 --> 00:40:34,932
‫هذا دمنا.

547
00:40:35,474 --> 00:40:36,434
‫وماذا نفعل الان؟

548
00:40:37,143 --> 00:40:39,937
‫أننتظر حتى يأتي "أ."
‫ويدهن المدينة بحمضنا النووي؟

549
00:40:40,229 --> 00:40:41,313
‫لا أعلم.

550
00:40:42,273 --> 00:40:44,567
‫القليل هنا، بقعة هناك وبوم.

551
00:40:45,234 --> 00:40:47,236
‫سنتشارك كلنا زنزانة السجن مع "آلي".

552
00:40:48,028 --> 00:40:49,780
‫أنت ملكة بالتوتر.

553
00:40:50,865 --> 00:40:52,783
‫أرأيت؟ لدي سبب لأن أخاف من الإبر.

554
00:40:54,493 --> 00:40:56,412
‫كان يجدر بنا قضاء الصيف في "هايتي".

555
00:41:05,754 --> 00:41:07,214
‫سأذهب لاحضر لنا بطانية إضافية.

556
00:41:28,652 --> 00:41:30,112
‫ما ستفعلين بما يوجد في الخلف؟

557
00:41:30,488 --> 00:41:32,615
‫- نحرق الملابس والمعلومات الخاصة.
‫- والبرميل؟

558
00:41:32,948 --> 00:41:35,868
‫ندحرجه الى الغابة
‫ونتصل بالشرطة من هاتف مؤقت.

559
00:41:37,244 --> 00:41:39,371
‫- لن ننجح أبدا.
‫- بلى، سننجح.

560
00:41:39,663 --> 00:41:41,665
‫وجدت آلة حفر لكسر القفل.

561
00:41:41,999 --> 00:41:43,792
‫وسبق واستأجرت شاحنة ودمية.

562
00:41:49,924 --> 00:41:50,925
‫"هانا"

