﻿1
00:00:04,671 --> 00:00:05,755
‫هل سمعت شيء من "هانا"؟

2
00:00:06,297 --> 00:00:08,633
‫- لا أعرف، أخذوا تلفوناتنا الخليوية.
‫- نعم، صحيح.

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,346
‫- هذا شعور غريب.
‫- واضح أنه شعور غريب.

4
00:00:13,930 --> 00:00:16,057
‫نحن بغرفة مغلقة
‫مع أسلاك شائكة على السطح.

5
00:00:16,141 --> 00:00:19,227
‫لا، أنا أقصد المجيء الى هنا
‫ونحن نشعر بالاسف.

6
00:00:19,477 --> 00:00:20,937
‫ألا تعتقدي أنها تستحق الاعتذار؟

7
00:00:21,104 --> 00:00:24,524
‫- "آريا"، لقد تحولنا لكتلة بشرية.
‫- هي محبوسة بالزنزانة بسببنا.

8
00:00:24,816 --> 00:00:26,484
‫لا، هي محبوسة بزنزانة بسبب كارما.

9
00:00:27,485 --> 00:00:28,653
‫وبسببنا.

10
00:00:29,029 --> 00:00:32,490
‫- لا أحد يقول بأنها قديسة.
‫- أو حتى إنسان لائق.

11
00:00:32,782 --> 00:00:35,118
‫لكنها متهمة بجريمة قتل وهي بريئة.

12
00:00:35,577 --> 00:00:38,621
‫"منى: أوقعتها وبعدها انتحرت
‫والأن "آلي" متهمة بهذا.

13
00:00:39,789 --> 00:00:41,374
‫لما تمنيت هذا لالذ أعدائي.

14
00:00:41,708 --> 00:00:43,209
‫هي بالتأكيد مرشحة لهذا الوصف.

15
00:00:50,967 --> 00:00:52,302
‫لقد خاف من قول أي شيء،

16
00:00:53,094 --> 00:00:55,930
‫أعتقد بأن "منى: ما زالت على قيد الحياة
‫ولم يريد أن يعرض حياتها للخطر.

17
00:00:56,264 --> 00:00:58,308
‫اذا خطتها كانت أن تدعني أتعفن هنا؟

18
00:00:58,391 --> 00:01:01,019
‫فقط حتى تكتشف من هو "أ."،
‫وبعدها كانت من المفروض أن تعود.

19
00:01:01,102 --> 00:01:02,187
‫ويطلقوا سراحك.

20
00:01:03,021 --> 00:01:05,940
‫ولكن الأن هي...
‫هي لن تعود.

21
00:01:07,859 --> 00:01:09,611
‫سوف نجد طريقة لاخراجك من هنا.

22
00:01:12,822 --> 00:01:13,656
‫أين "هانا"؟

23
00:01:17,202 --> 00:01:18,870
‫لقد أرادت كثيرا أن تكون هنا،

24
00:01:19,037 --> 00:01:20,830
‫ولكن كان يجب عليها
‫أن تقضي اليوم مع أمها.

25
00:01:23,374 --> 00:01:26,085
‫ساعة زيارتك انتهت.
‫هيا لنذهب بنات.

26
00:01:28,797 --> 00:01:29,798
‫سنرجع قريبا، حسناً؟

27
00:01:35,887 --> 00:01:36,805
‫"آريا"؟

28
00:01:41,559 --> 00:01:43,686
‫تعلمين أنني يجب أن أخبر
‫المحامين لدي عن مايك، صحيح؟

29
00:01:44,521 --> 00:01:45,897
‫"آلي"، أرجوك، لا تفعلي هذا.

30
00:01:46,064 --> 00:01:48,316
‫شهادته يمكن أن تكون
‫الشيء الوحيد الذي سينقذني.

31
00:01:50,485 --> 00:01:52,654
‫هل بامكانك تأجيل هذا؟
‫من فضلك؟

32
00:01:54,072 --> 00:01:56,157
‫دعيني أجد سايرس،
‫ربما هو سيقودني لـ "أ."

33
00:01:56,908 --> 00:02:00,036
‫- انتن تبحثن عن "أ." منذ...
‫- لا، حاولنا أن نجد اتباع "أ.".

34
00:02:00,829 --> 00:02:02,455
‫لأننا اعتقدنا أن "أ." محبوسة بزنزانة.

35
00:02:08,378 --> 00:02:09,212
‫حسناً.

36
00:02:11,339 --> 00:02:13,424
‫سأنتظر. لكن...

37
00:02:15,051 --> 00:02:16,594
‫أريدك أن تعرفي أنني
‫لا أحاول أن أؤذيه.

38
00:02:19,472 --> 00:02:21,057
‫لكن من الممكن أن لا يكون
‫لدي اختيار أخر.

39
00:02:41,953 --> 00:02:43,580
‫كاذبات جميلات وصغيرات

40
00:02:43,705 --> 00:02:44,706
‫"الى جهنم"

41
00:02:44,789 --> 00:02:45,665
‫أين كنت؟

42
00:02:45,748 --> 00:02:49,002
‫أسفة، جبنت.
‫لم أستطيع العودة لهناك.

43
00:02:49,586 --> 00:02:52,171
‫ليس بعد أن قلت لها كاذبة
‫وقاتلة بوجهها.

44
00:02:53,131 --> 00:02:56,593
‫- هي حقاً كاذبة.
‫- ولغاية الامس، كلنا ظننا أنها قاتلة...

45
00:02:57,051 --> 00:03:01,097
‫انتن لم تذهبن شخصيا حتى لتجرحنها،
‫ولتضعن ملح على الجرح،

46
00:03:01,222 --> 00:03:02,223
‫وبعدها تقشرنه.

47
00:03:04,142 --> 00:03:05,602
‫- هل كانت حزينة؟
‫- أنا لا اعرف.

48
00:03:05,685 --> 00:03:09,063
‫غيابك كان بالمرتبة الثانية بعد
‫أن رمينا القذيفة حول قصة "منى:.

49
00:03:09,272 --> 00:03:11,733
‫بعد مغادرتنا، "آلي" كانت ما تزال
‫بحالة صدمة.

50
00:03:12,191 --> 00:03:15,987
‫- وهذا يبدو لي معدي. ماذا يحدث؟
‫- أنا بخير.

51
00:03:17,530 --> 00:03:21,451
‫- هل هذا يتعلق باخيك؟
‫- انظروا، اذا لم نكتشف من هو "أ."

52
00:03:21,534 --> 00:03:25,121
‫- قبل محاكمة "آلي"...
‫- سوف تستخدم مايك للدفاع عن نفسها.

53
00:03:25,622 --> 00:03:29,292
‫- هم يمكنهم اجباره على الشهادة؟
‫- نعم كشاهد معاد.

54
00:03:29,459 --> 00:03:34,547
‫لا، ليس بسبب أنه سيتورط مع القانون،
‫بالحظة التي ستستخدمه "آلي" فيها،

55
00:03:34,631 --> 00:03:36,507
‫سوف يصبح الهدف الاول عند "أ."

56
00:03:39,969 --> 00:03:43,306
‫لا، لست مضطر للقدوم للبيت، بيتر.
‫استطيع التعامل مع هذا.

57
00:03:45,099 --> 00:03:46,267
‫لقد دخلت للتو.

58
00:03:46,851 --> 00:03:48,019
‫سأتصل بك لاحقاً.

59
00:03:49,562 --> 00:03:52,106
‫- ظننت أنك وأبي لا تتكلمون.
‫- نحن لا نتكلم.

60
00:03:52,482 --> 00:03:56,277
‫ولكن عندما ابنتنا تقوم بزيارات
‫للسجن، اعتقد بأنني مدينة له بالاتصال.

61
00:03:57,904 --> 00:04:00,865
‫هذه العائلة كانت تعمل جهدها
‫حتى لا تدخلي لمثل هذا المكان،

62
00:04:00,990 --> 00:04:03,034
‫وأنت الأن تتطوعين للذهاب لهناك؟

63
00:04:03,117 --> 00:04:05,453
‫أمي، هذه هي المرة الاولى
‫التي ازور بها "آلي".

64
00:04:05,536 --> 00:04:06,537
‫وستكون الاخيرة.

65
00:04:07,163 --> 00:04:09,457
‫سلسلة اختياراتك الخاطئة ستنتهي اليوم.

66
00:04:12,252 --> 00:04:15,421
‫اذا أردت التخلي عن المدرسة،
‫على الاقل توجهي للقبول لواحدة أفضل.

67
00:04:17,006 --> 00:04:17,924
‫"لندن"؟

68
00:04:18,591 --> 00:04:21,427
‫- تكلمت مع ران وهو استطاع الحصول لك...
‫- اتصلت بـران؟

69
00:04:21,636 --> 00:04:25,723
‫- أنت تكرهيه.
‫- أنا لم أعد أؤمن بعلاقات "جوني ريموند".

70
00:04:27,517 --> 00:04:30,645
‫ران حصل لك مقابلة
‫مع بروفيسور محترم بـ"اكسفورد".

71
00:04:31,062 --> 00:04:33,481
‫ستمكثين عنده وعند "ماليسيا".
‫الطائرة ستغادر الليلة.

72
00:04:33,606 --> 00:04:35,066
‫لذا لو كنت بمكانك لبدأت بحزم حقاًئب.

73
00:04:39,737 --> 00:04:40,697
‫يوم جميل لكم.

74
00:04:42,448 --> 00:04:44,951
‫"إيميلي"؟ مرحبا.
‫أنا كلير هندلمن.

75
00:04:45,493 --> 00:04:46,369
‫مرحبا.

76
00:04:46,494 --> 00:04:52,208
‫صورك يحدقون بي على مكتبي،
‫أنا منسقة مسابقات الجمال.

77
00:04:52,583 --> 00:04:56,587
‫- مرحبا. هل كل شيء جيد بطلبي؟
‫- للحقيقة لا.

78
00:04:57,797 --> 00:05:01,926
‫- نسيت توقيع الوالدين.
‫- معذرة، يبدو فاتني هذا.

79
00:05:02,343 --> 00:05:04,095
‫أمي تقوم بزيارة أبي بالقاعدة.

80
00:05:04,554 --> 00:05:07,307
‫- هل تستطيع ارسال هذا بالفاكس؟
‫- طبعا، لا مشكلة.

81
00:05:08,224 --> 00:05:09,100
‫ما هذا؟

82
00:05:09,517 --> 00:05:10,643
‫جدول المناسبات.

83
00:05:11,060 --> 00:05:13,688
‫لقاء، فطور بانكيك، توجيه.

84
00:05:14,063 --> 00:05:17,317
‫لكل واحدة منكن عينت عرابة
‫لتساعدكن للاجتياز.

85
00:05:17,650 --> 00:05:20,987
‫وهذه نسختنا للراعية.
‫ستكن مشغولات جدا.

86
00:05:21,362 --> 00:05:23,990
‫لم يكن لدي فكرة أنهه ستتطلب
‫التزام لفترة طويلة.

87
00:05:24,282 --> 00:05:28,119
‫- هل لديك مشكلة بهذا؟
‫- لا، بتاتا.

88
00:05:29,120 --> 00:05:30,788
‫رئيسي بالعمل خارج البلدة اليوم.

89
00:05:30,872 --> 00:05:33,916
‫عندما يعود سأتكلم معه
‫عن تبديل مناوبات العمل.

90
00:05:34,167 --> 00:05:37,170
‫قولي لرئيسك بأنك متسابقة واعدة.

91
00:05:37,670 --> 00:05:39,172
‫يا ريتك بدأت أبكر من هذا.

92
00:05:39,422 --> 00:05:41,632
‫لكنت استطعت تحصيل بعض
‫الاحذية الزجاجية للأن.

93
00:05:44,844 --> 00:05:47,805
‫يجب أن تكون زيارة قصيرة، بنات.
‫هي بغرفتها بالاعلى.

94
00:05:48,139 --> 00:05:48,973
‫شكرا.

95
00:05:56,564 --> 00:05:58,274
‫سيدة هيستنينجز؟
‫هل أستطيع سؤالك عن شيء ما؟

96
00:05:59,734 --> 00:06:01,235
‫سؤال قانوني.

97
00:06:02,070 --> 00:06:02,904
‫طبعا.

98
00:06:05,406 --> 00:06:07,658
‫أنا لا أعرف من أين سأبدأ.
‫هذا نوعا ما شخصي.

99
00:06:07,950 --> 00:06:11,537
‫"آريا"، أنا سعيدة للتحدث معك
‫ولكن عليك فهم شيء.

100
00:06:12,747 --> 00:06:15,708
‫نحن لا نملك امتياز
‫بين المحامي وموكله.

101
00:06:16,292 --> 00:06:19,170
‫- ما يعني هذا بالضبط؟
‫- جواب بسيط؟

102
00:06:19,837 --> 00:06:21,798
‫من الممكن أن لا أستطيع
‫أن احتفظ بما ستقولينه لي

103
00:06:21,881 --> 00:06:24,133
‫بيننا فقط، حتى ولو أردت ذلك.

104
00:06:32,683 --> 00:06:34,811
‫أنا أعرف بأن هذا ليس
‫المعدل المعتاد، ولكن...

105
00:06:36,854 --> 00:06:38,856
‫هل تقبلين أن تكوني محاميتي
‫للساعة القادمة؟

106
00:06:45,404 --> 00:06:46,572
‫تاليا،
‫هل أستطيع التحدث معك؟

107
00:06:49,325 --> 00:06:51,828
‫أعرف أنه من المفروض على أماندا
‫مساعدتك بالمطبخ هذا الاسبوع،

108
00:06:52,370 --> 00:06:55,665
‫لكن طرأ شيء ما وتأملت بأنها
‫تستطيع أن تبدلني بالمناوبات.

109
00:06:55,998 --> 00:06:57,375
‫لا أعتقد أن هذا جائز حدوثه.

110
00:06:58,501 --> 00:06:59,460
‫حقاً؟

111
00:07:00,628 --> 00:07:01,796
‫أهكذا سيكون الأمر؟

112
00:07:02,588 --> 00:07:06,300
‫- لم أقل الذي قلته حتى أجرحك؟
‫- هذا لا يتعلق بهذا، إيميلي.

113
00:07:06,843 --> 00:07:08,136
‫اليوم هو أخر يوم لي.

114
00:07:08,344 --> 00:07:10,054
‫سبق وقلت لايزرا بأنني سأستقيل.

115
00:07:11,681 --> 00:07:14,183
‫هذا الشخص متورط بالجريمة مباشرة؟

116
00:07:14,642 --> 00:07:15,476
‫لا؟

117
00:07:15,893 --> 00:07:19,689
‫لكنه محتفظ بمعلومات
‫قد تكون تساعد الشرطة جدا.

118
00:07:20,148 --> 00:07:22,150
‫- وهو على علم بذلك؟
‫- نعم.

119
00:07:22,733 --> 00:07:24,110
‫وهو محتفظ بها؟

120
00:07:25,153 --> 00:07:26,028
‫نعم.

121
00:07:28,531 --> 00:07:33,870
‫بدون أن أعرف التفاصيل، يمكنني
‫أن أقول إذا هو أعاق التحقيق،

122
00:07:33,953 --> 00:07:37,707
‫حسب معلوماتي، اذا هو، حتما
‫سيواجه اتهامات.

123
00:07:39,167 --> 00:07:41,627
‫أي نوع من الاتهامات
‫تلك التي، ممكن أن تسجنه؟

124
00:07:42,295 --> 00:07:44,213
‫هذا يتعلق بطبيعة الجريمة.

125
00:07:46,716 --> 00:07:51,679
‫حسناً. ماذا لو كان شيء خطير
‫وأحدهم قتل؟

126
00:07:54,140 --> 00:07:55,433
‫ما حجم المتاعب التي سيقع فيها؟

127
00:07:57,226 --> 00:07:58,144
‫كبيرة جدا.

128
00:08:04,192 --> 00:08:07,778
‫""سبنسر"، لا تستطيعين المغادرة الأن.
‫لقد اكتشفنا للتو أن "آلي" ليست "أ.".

129
00:08:07,862 --> 00:08:10,114
‫وما زلنا لا نعلم من يحاول
‫وضعنا بالسجن.

130
00:08:10,198 --> 00:08:11,491
‫ماذا من المفروض أن أعمل، "هانا"؟

131
00:08:11,574 --> 00:08:15,453
‫- عليك أن تفوتي رحلتك.
‫- كيف؟ وأمي ستكون بـ "دوتي فري"

132
00:08:15,536 --> 00:08:17,121
‫تنتظر حتى تتأكد
‫بأني سأصعد للرحلة التالية؟

133
00:08:17,330 --> 00:08:18,623
‫وما رأي "توبي" بهذا؟

134
00:08:19,165 --> 00:08:20,500
‫لا أعرف، لم أقل ل"توبي".

135
00:08:20,833 --> 00:08:23,336
‫الطريقة الوحيدة للفت نظره هذه الايام
‫من خلال ماسح ضوئي للشرطة.

136
00:08:23,669 --> 00:08:25,171
‫هل بإمكان أمك تأجيل المقابلة؟

137
00:08:25,963 --> 00:08:29,467
‫اذا كان لديكن أي اقتراحات ماذا استطيع
‫أن أقول لها، كلي آذان صاغية.

138
00:08:30,176 --> 00:08:31,511
‫لماذا لا تقولين الحقيقة؟

139
00:08:32,929 --> 00:08:36,140
‫ماذا؟ أعتقد حان الوقت لتعترفي بكل
‫شيء وتطلبي مساعدة من أمك؟

140
00:08:36,849 --> 00:08:37,975
‫هل أنت جدية؟

141
00:08:38,309 --> 00:08:40,228
‫- "هانا"، لا نستطيع فعل هذا.
‫- لما لا؟

142
00:08:40,603 --> 00:08:42,730
‫ربما "هانا" محقة
‫ماذا يمكننا أن نخسر؟

143
00:08:42,939 --> 00:08:44,357
‫أخي.

144
00:08:46,025 --> 00:08:47,735
‫"آريا"، والدة ""سبنسر" تستطيع
‫مساعدة مايك.

145
00:08:47,860 --> 00:08:49,737
‫لا، هي لا تستطيع
‫مساعدتنا لنجد "أ".

146
00:08:50,905 --> 00:08:53,449
‫هل نحن حقاً نريد أن ندخل قفص
‫الموت لأننا تكلمنا؟

147
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
‫كلنا نعلم
‫ماذا يحدث لو فعلنا هذا.

148
00:09:23,145 --> 00:09:25,940
‫"ديلورنتيس"؟ تعالي معي.

149
00:09:31,904 --> 00:09:34,824
‫""منى:"

150
00:09:44,959 --> 00:09:45,876
‫سيدة هيستينجز؟

151
00:09:48,379 --> 00:09:49,255
‫ماذا تفعلين هنا؟

152
00:09:49,505 --> 00:09:52,633
‫أريد أن أعرف لماذا فجأة ابنتي
‫وصديقاتها يزورونك.

153
00:09:53,509 --> 00:09:54,719
‫ألا يجب أن تسألي ابنتك هذا؟

154
00:09:55,261 --> 00:09:58,931
‫لن تجاوبني. لذا فكرت بأخذ الاجابة
‫مباشرة من فم الحصان.

155
00:10:00,433 --> 00:10:05,771
‫سمعت أن أخاك يرفض المجيء لهنا.
‫اذا لماذا هؤلاء البنات يأتين؟

156
00:10:06,939 --> 00:10:08,274
‫لأنني أقول الحقيقة.

157
00:10:09,900 --> 00:10:12,570
‫ليس من المفروض أن أكون هنا.
‫وهن يعلمن هذا الأن.

158
00:10:13,321 --> 00:10:16,991
‫لسوء الحظ، "آلي"سون، مع كل الكذب الذي
‫قلتيه، ورغم أن صديقاتك يصدقنك،

159
00:10:17,617 --> 00:10:19,160
‫أشك أن أصدق بأن هيئة المحلفين
‫ستصدق.

160
00:10:19,327 --> 00:10:20,786
‫لهذا أريد أن أعلو منصة الشهود.

161
00:10:22,872 --> 00:10:25,583
‫أريد أن أقول جانبي من القصة.
‫ولكن المحامين لدي لا يسمحون لي بهذا.

162
00:10:26,208 --> 00:10:27,251
‫المحامين لديك محقين.

163
00:10:28,502 --> 00:10:31,464
‫أنت من الممكن أن تقولي الشيء
‫الخطأ وينتهي بك الأمر بادانة نفسك.

164
00:10:32,256 --> 00:10:34,717
‫لا يمكنني الجلوس هنا بهدوء
‫بالوقت الذي يصعد أحدهم لهناك

165
00:10:34,800 --> 00:10:36,385
‫ويحاول إظهاري كقاتلة.

166
00:10:36,469 --> 00:10:40,765
‫"آلي"سون، لقد قلت أكاذيب كثيرة
‫الناس تعرف هذا الأن.

167
00:10:41,515 --> 00:10:47,104
‫وليس فقط ب"روزروود"، المحامون سيكون
‫صعب عليهم إيجاد هيئة محلفين تصدقك.

168
00:10:48,147 --> 00:10:50,858
‫أريد أن أقول جانبي،
‫لأنه لمرة واحدة، إنها الحقيقة،

169
00:10:51,567 --> 00:10:53,027
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

170
00:10:54,570 --> 00:10:55,655
‫ماذا كنت ستقولين ل""سبنسر"؟

171
00:10:58,741 --> 00:10:59,992
‫كانت على وشك أن تكون بهذه الغرفة.

172
00:11:02,578 --> 00:11:03,954
‫أنا أعرف ماذا يفكرون الناس بي.

173
00:11:08,167 --> 00:11:11,671
‫وأعرف من الصعب تغيير رأي
‫أحدهم بمجرد أن يتكون.

174
00:11:14,799 --> 00:11:15,883
‫ولكن أنا يجب أن أحاول.

175
00:11:18,552 --> 00:11:19,887
‫إذا تحتاجين مدرب جيد جدا.

176
00:11:26,268 --> 00:11:27,144
‫سيدة هيستينجز؟

177
00:11:29,814 --> 00:11:30,731
‫هل بإمكانك فعل هذا؟

178
00:11:34,026 --> 00:11:35,069
‫أنت مستعدة أن تكوني مدربتي؟

179
00:11:41,283 --> 00:11:42,284
‫هل نسيتني؟

180
00:11:45,079 --> 00:11:46,414
‫يا الهي. أندرو.

181
00:11:46,872 --> 00:11:49,458
‫- لقد حددنا جلسة لليوم، أليس كذلك؟
‫- نعم.

182
00:11:49,542 --> 00:11:52,795
‫آسفة، غاب عن ذهني.
‫انتظرت هنا طويلا؟

183
00:11:52,878 --> 00:11:53,754
‫لا.

184
00:11:53,838 --> 00:11:56,757
‫مدة كافية لابدأ بقراءة "آنا كرنينا"
‫ولأنهي الكتاب.

185
00:11:58,384 --> 00:12:02,471
‫- لا تقلقي. الحرب الباردة تنتظر، أنبدأ؟
‫- آندرو...

186
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
‫أشعر بسوء لأنني سأتوقف، لكن...

187
00:12:08,644 --> 00:12:11,439
‫هل من الممكن أن نتوقف عن جلسات
‫الدراسة لفترة، ربما؟

188
00:12:12,231 --> 00:12:13,190
‫حسناً.

189
00:12:14,108 --> 00:12:16,193
‫لكن إذا أردت تفويت الدراسة،
‫ماذا عن مشاهدة فيلم بدل ذلك؟

190
00:12:16,819 --> 00:12:19,029
‫لدي تذكرتين
‫لفيلم "كل رجال الرئيس".

191
00:12:19,196 --> 00:12:22,199
‫- الليلة؟
‫- غدا. بمسرح الفن بمركز المدينة.

192
00:12:23,284 --> 00:12:24,410
‫ما رأيك؟

193
00:12:26,287 --> 00:12:32,001
‫آندرو، نعم، هذا يعجبني...
‫ولكن هل هذا موعد غرامي؟

194
00:12:33,002 --> 00:12:34,545
‫لا أعرف، هل هو؟

195
00:12:34,837 --> 00:12:36,172
‫لا يمكن أن يكون.

196
00:12:36,755 --> 00:12:38,716
‫أنا تقريبا ما زلت أخرج مع ايزرا.

197
00:12:39,842 --> 00:12:42,845
‫- تقريبا؟
‫- لا، أنا ما زلت. تقريبا.

198
00:12:43,304 --> 00:12:46,724
‫يبدو لي بأن تأكدك من هذا أقل
‫من معرفتك بثلاثة فروع الحكومة.

199
00:12:47,766 --> 00:12:48,893
‫لا تقلقي.

200
00:12:49,977 --> 00:12:52,188
‫- سنخرج كأصدقاء.
‫- أصدقاء.

201
00:12:52,438 --> 00:12:54,982
‫أصدقاء دراسة. بالاضافة الى
‫أن الفيلم عن قضية "وترغيت".

202
00:12:55,107 --> 00:12:57,693
‫لذا سيكون مثل درس
‫اجتماعي تاريخي معا.

203
00:12:58,569 --> 00:13:00,946
‫- يبدو مسلي.
‫- لن تندمي.

204
00:13:01,614 --> 00:13:03,908
‫انه فيلم تشويق عن الحصول
‫على رسائل من شخصية مظللة

205
00:13:03,991 --> 00:13:07,286
‫التي تعرف أسرار الجميع.
‫هذا جنوني، أليس كذلك؟

206
00:13:10,164 --> 00:13:11,499
‫- أراك لاحقاً.
‫- مع السلامة.

207
00:13:26,555 --> 00:13:28,849
‫معذرة، يبدو أخطأت بالشقة.

208
00:13:29,183 --> 00:13:31,185
‫- شقة.
‫- ماذا؟

209
00:13:31,477 --> 00:13:32,728
‫الشقة هي شقة،

210
00:13:33,103 --> 00:13:35,356
‫الشاحنات هن شاحنات
‫والكنزات هم سترات.

211
00:13:35,814 --> 00:13:38,567
‫والأن بما أننا صنفنا كل هذا،
‫أنت لا بد أن تكوني ""سبنسر".

212
00:13:38,817 --> 00:13:40,945
‫أنا كولن.
‫زميل ران و"ماليسيا" بالسكن.

213
00:13:41,612 --> 00:13:43,405
‫- أهلا بك ب"لندن".
‫- شكرا.

214
00:13:43,864 --> 00:13:46,867
‫أخشى من أنني سأكون من يستضيفك
‫للـ 24 الساعة القادمة.

215
00:13:47,409 --> 00:13:49,328
‫ران و"ماليسيا"
‫لن يعودا قبل غدا مساء.

216
00:13:50,704 --> 00:13:52,289
‫أختي ليست حتى هنا؟

217
00:13:52,498 --> 00:13:54,792
‫رئيس ران بالعمل دعاهم
‫لبيته القروي ب "كنت"؟

218
00:13:55,167 --> 00:13:58,212
‫أتخيل بأن بعد رحلتك
‫أنت جائعة قليلا.

219
00:13:58,796 --> 00:14:01,507
‫ما رأيك بـ...

220
00:14:03,259 --> 00:14:04,385
‫بسكويت مسروق؟

221
00:14:04,802 --> 00:14:06,387
‫لقد سرقتهم من علبة غداء طفل.

222
00:14:06,720 --> 00:14:08,097
‫يوجد عندي 23 منهم.

223
00:14:08,305 --> 00:14:10,558
‫أطفال. ليس بسكويت.

224
00:14:11,350 --> 00:14:15,104
‫ليسوا أطفالي، تلاميذ.
‫دعينا نبدأ من جديد.

225
00:14:15,354 --> 00:14:16,522
‫لا عليك، أنا لست جائعة.

226
00:14:17,356 --> 00:14:20,985
‫اجتزت طريق طويلة من أجل مقابلة
‫لا بد أنك عازمة على "أكسفورد".

227
00:14:21,360 --> 00:14:24,446
‫- نعم، اني أفعل.
‫- أي كلية؟

228
00:14:25,573 --> 00:14:26,532
‫ماذا؟

229
00:14:26,615 --> 00:14:29,368
‫يوجد 38 كلية بالجامعة.

230
00:14:29,994 --> 00:14:32,913
‫نعم، للحقيقة اني معنية بعدد منها؟

231
00:14:33,706 --> 00:14:36,792
‫معذرة، لا أستطيع الاتصال بالشبكة
‫ومن الضروري أن أبعث رسالة لصديقاتي.

232
00:14:36,876 --> 00:14:37,877
‫هل تستطيع مساعدتي؟

233
00:14:40,129 --> 00:14:44,675
‫مع المخاطرة بأن أبدو فضولي،
‫ولكن أستطيع الاقتراح بأن قبل مقابلتك

234
00:14:44,758 --> 00:14:48,846
‫أن تنفصلي عن الهاتف
‫وتقرأي نماذج للدورات؟

235
00:14:50,598 --> 00:14:51,932
‫أو يمكنك القول لي أن لا أتدخل.

236
00:14:53,434 --> 00:14:54,310
‫شكرا.

237
00:15:06,780 --> 00:15:11,827
‫""منى: قالت كل شيء..."

238
00:15:30,179 --> 00:15:32,890
‫- مرحبا.
‫- أنا هنا فقط لاخذ حوالة أجري الاخيرة.

239
00:15:35,017 --> 00:15:36,018
‫هل ستقومين برحلة؟

240
00:15:38,646 --> 00:15:39,730
‫ليس بالضبط.

241
00:15:40,689 --> 00:15:43,484
‫بعد الذي قلتيه، تكلمت مع آريك.

242
00:15:43,901 --> 00:15:45,152
‫حديث حقيقي.

243
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
‫كنت منفتحة معه،

244
00:15:48,322 --> 00:15:51,533
‫وهذا لم يكن جيدا.

245
00:15:54,286 --> 00:15:55,287
‫نحن ننفصل.

246
00:15:56,664 --> 00:16:00,417
‫تاليا، هل جعلتك تقومي بمحادثة
‫لم تكوني مستعدة للقيام بها؟

247
00:16:01,001 --> 00:16:04,546
‫- هذا كان سيحدث عاجلا أم أجلا.
‫- إذا ماذا ستفعلين؟

248
00:16:05,297 --> 00:16:07,925
‫حجزت غرفة بفندق قريبة من
‫مكان العمل الجديد.

249
00:16:08,217 --> 00:16:13,263
‫لذا طالما يوجد هناك مياه ساخنة
‫وأغطية نظيفة، سأبقى هناك لفترة.

250
00:16:15,140 --> 00:16:18,185
‫وبعد ذلك؟ لا أعلم.

251
00:16:19,478 --> 00:16:22,898
‫إذا أردت مكان للنوم باليومين
‫القريبين، يمكنك النوم عندي.

252
00:16:23,232 --> 00:16:25,484
‫- أمك ستوافق على هذا؟
‫- لقد سافرت.

253
00:16:27,861 --> 00:16:31,949
‫- شكرا، نعم، هذا سيكون رائعا.
‫- نعم.

254
00:16:38,831 --> 00:16:42,126
‫ألم تقولي لي أن هناك طريقة لنعرف أن كان
‫احدهم قرأ البريد الالكتروني الذي بعثته؟

255
00:16:43,085 --> 00:16:45,504
‫ليس اذا لم ترفقي الشيء
‫الذي عليك أن ترفقي فعله.

256
00:16:47,006 --> 00:16:48,716
‫- كيف تعرفين أنني لم أفعل؟
‫- هل فعلت؟

257
00:16:52,011 --> 00:16:54,054
‫أرسلت سيرتي الذاتية
‫لعدة أماكن عمل.

258
00:16:54,138 --> 00:16:55,431
‫ولغاية الأن
‫لم يصلني شيء من أحد.

259
00:17:01,103 --> 00:17:02,187
‫سأرد على هذا بالاعلى.

260
00:17:06,233 --> 00:17:08,360
‫- هيه.
‫- هيه، أين كنت؟

261
00:17:08,652 --> 00:17:11,196
‫- غطيت عنك بالمدرسة، ولكن...
‫- لاخي لا يوجد وقت كاف، "هانا"،

262
00:17:11,280 --> 00:17:13,240
‫لذا لا يمكنني الجلوس بالصف
‫لاعرب أفعال باللغة الاسبانية.

263
00:17:13,824 --> 00:17:15,242
‫أنا بحاجة كبيرة للتكلم مع سايرس.

264
00:17:15,409 --> 00:17:17,119
‫هل تعتقدين سنجد "أ."
‫من خلال سايرس؟

265
00:17:17,411 --> 00:17:19,830
‫- ستكونين محظوظة ان حتى استطعت ايجاده.
‫- ولكنني وجدته.

266
00:17:20,456 --> 00:17:23,250
‫رجعت الى المطعم لاجد
‫طرف خيط يقودني اليه ووجدت واحد.

267
00:17:23,625 --> 00:17:25,627
‫اتضح أن هانك ماهوني
‫زبون دائم

268
00:17:25,711 --> 00:17:28,047
‫وهو يشتغل ميكانيكي بكراج
‫يبعد ساعة ونصف.

269
00:17:28,130 --> 00:17:30,924
‫- "آريا"، لست بحاجة لفعل هذا.
‫- وعندما وصلت هناك المدير قال لي

270
00:17:31,008 --> 00:17:32,926
‫أن هانك أصيب عندما كان
‫يشتغل على سيارة.

271
00:17:33,052 --> 00:17:36,555
‫توقفي عن قول هانك، هذا مربك.
‫إذا أين سايرس؟

272
00:17:36,680 --> 00:17:38,766
‫هو يتعالج بمستشفى "تافت".

273
00:17:38,849 --> 00:17:40,768
‫اتصلت، لكن لا يمكن زيارته
‫حتى الغد.

274
00:17:41,435 --> 00:17:44,354
‫"هانا"، يجب أن نذهب لهناك للتكلم معه
‫قبل أن يختفي مرة أخرى.

275
00:17:44,980 --> 00:17:48,859
‫لحظة، لماذا تريدين التكلم مع شاب
‫أراد أن يدهسك بدراجته؟

276
00:17:48,942 --> 00:17:51,737
‫عندما قابله مايك، سايرس اعترف
‫بأن هناك من دفع له ليوقع ب"آلي".

277
00:17:52,237 --> 00:17:54,990
‫لذا لو استطعنا التكلم معه ربما
‫يمكنه إعطاءنا لمحة

278
00:17:55,074 --> 00:17:55,991
‫عمن كان على اتصال به.

279
00:17:56,075 --> 00:17:58,619
‫لما سيقول لنا هذا الأن؟
‫لأننا نطلب بلطف؟

280
00:17:58,744 --> 00:18:02,498
‫- لأننا مستعدات للدفع له.
‫- لا، لا، أنا لا، متأسفة.

281
00:18:02,664 --> 00:18:06,210
‫- "إيميلي" تعمل لتأمن لي الدخول للكلية.
‫- حسناً.

282
00:18:06,835 --> 00:18:09,421
‫حسناً، سأفكر بشيء أخر.
‫ولكنك يجب أن تأتي معي.

283
00:18:10,631 --> 00:18:14,134
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة.
‫انه شاب مخيف جدا.

284
00:18:14,301 --> 00:18:16,220
‫نعم، ولكنه الوحيد الذي سيقودنا
‫لـ "أ" الحقيقي.

285
00:18:21,183 --> 00:18:23,519
‫""سبنسر" هيستينجز،
‫سررت للتعرف اليك.

286
00:18:23,852 --> 00:18:27,564
‫- هراء، المتعة كلها لي. تفضلي.
‫- شكرا.

287
00:18:29,316 --> 00:18:34,655
‫اذا قولي لي، آنسة هيستينجز.
‫لماذا تريدين تكملة تعليمك

288
00:18:34,738 --> 00:18:39,827
‫- بعيدا عن مدينتك؟
‫- ولماذا البقاء بـأمريكا؟

289
00:18:40,494 --> 00:18:44,748
‫اعتقد أن ويليام فولبريت
‫من قال أن التربية العالمية

290
00:18:44,832 --> 00:18:48,210
‫هي الفرصة الافضل لنا لتحويل
‫الايدولوجيا لتطلعات إنسانية.

291
00:18:49,419 --> 00:18:52,673
‫مع هذا القول، كيف لا أفضل الذهاب
‫لاكثر جامعة قدما

292
00:18:52,756 --> 00:18:54,341
‫بعالم ينطق الأنجليزية؟

293
00:18:57,427 --> 00:18:59,346
‫- من أنتن مرة أخرى؟
‫- بنات عمه.

294
00:19:00,055 --> 00:19:01,306
‫ليس بالامكان ادخال هذه الازهار.

295
00:19:02,224 --> 00:19:04,852
‫أنتما الاثنتين، نظفوا أيديكن بهذا،
‫من كلا الجانبين.

296
00:19:08,772 --> 00:19:09,690
‫والبسن هذا.

297
00:19:09,982 --> 00:19:13,694
‫هل أنت متأكدة ان هذا ضروري؟
‫نحن سنراه فقط لثانية.

298
00:19:14,278 --> 00:19:15,904
‫وهذا هو الوقت الذي سنعطيه لكن.

299
00:19:16,155 --> 00:19:19,825
‫ولكن لا أريد المجازفة بأن تنقلوا له
‫أو لاي مريض أخر تلوث.

300
00:19:21,952 --> 00:19:23,787
‫قسم الحروق؟ لم تقولي لي هذا.

301
00:19:24,454 --> 00:19:27,332
‫لم أعرف، حسبت أن لديه رجل مكسورة
‫أو شيء من هذا.

302
00:19:27,833 --> 00:19:28,834
‫لو سمحتن؟

303
00:19:29,126 --> 00:19:30,586
‫لا غطاء للرأس، لا زيارة.

304
00:20:25,724 --> 00:20:28,393
‫"لقد سبق ومررت فوق برميل،
‫هل تريدين أن تكوني بداخله أيضا؟ "أ."

305
00:20:31,647 --> 00:20:34,733
‫لذا الخياط نظر للبنطلون
‫وقال: "يمكنك تمزيق هذه؟"

306
00:20:35,108 --> 00:20:38,362
‫والسيد أجاب:
‫"أجل. أنت أصلحت هذه؟".

307
00:20:41,073 --> 00:20:45,410
‫يجب أن أضيف هذه لقائمة
‫نكتي الفلسفية.

308
00:20:45,869 --> 00:20:48,956
‫خسارة أنك لا تستطيعين البقاء مطولا
‫حتى تقابلي البروفيسور هيث.

309
00:20:49,581 --> 00:20:54,586
‫إنها تدرس دورة عن علم الاساطير
‫والادب الحديث أعتقد أنك ستحبينه.

310
00:20:55,462 --> 00:20:59,591
‫سأكون سعيدة بأن أترك ملاحظة
‫أقدم لها نفسي، إن لم يكن عندك مانع...

311
00:21:00,592 --> 00:21:01,593
‫ما هذا؟

312
00:21:03,845 --> 00:21:05,472
‫- أنا...
‫- ماذا يوجد لديك هناك؟

313
00:21:08,558 --> 00:21:09,518
‫هل هذا...

314
00:21:14,523 --> 00:21:15,983
‫أنا بالحقيقة لا أعرف كيف حدث هذا...

315
00:21:17,234 --> 00:21:19,987
‫أنا أحتاج أن اغسل يدي،
‫آسفة.

316
00:22:11,955 --> 00:22:13,623
‫أنت فعلا جيدة.

317
00:22:16,126 --> 00:22:17,961
‫جئت فقط لاجلب لك مفتاحك.

318
00:22:20,464 --> 00:22:22,716
‫- أعتقد أنك لم تستلمي رسالتي.
‫- لا.

319
00:22:22,799 --> 00:22:27,888
‫- كنت أقوم بالتدريبات لتلك المسابقة.
‫- لا تبدين متحمسة،

320
00:22:28,930 --> 00:22:29,848
‫لماذا تقومين لهذا؟

321
00:22:31,016 --> 00:22:33,185
‫أقوم بذلك من أجل صديقة
‫لاساعدها بربح المال.

322
00:22:34,895 --> 00:22:36,521
‫متأسفة، لا استوعب هذا.

323
00:22:37,439 --> 00:22:38,315
‫ماذا؟

324
00:22:39,649 --> 00:22:42,486
‫لا استوعب هذا.
‫لأنك كيف رقصتي؟

325
00:22:42,944 --> 00:22:44,863
‫لا أحد يعمل جاهدا هكذا
‫من أجل المال.

326
00:22:45,947 --> 00:22:47,616
‫لاحصل على المال يجب أن أفوز.

327
00:22:49,034 --> 00:22:50,368
‫ليس كأنني استطيع
‫أن أصل بدون كل هذه القوة.

328
00:22:51,244 --> 00:22:52,245
‫حسناً.

329
00:22:53,121 --> 00:22:53,955
‫هذا من أجل "هانا".

330
00:22:54,915 --> 00:22:56,958
‫"إيميلي"، هذا كان إطراء.

331
00:22:59,795 --> 00:23:01,755
‫حسناً، انه ربما من أجلي أيضا.

332
00:23:03,090 --> 00:23:06,343
‫أظن أنني لم أنظر اليك أبدا على أنك
‫من النوع الذي يشارك بمسابقات الجمال.

333
00:23:07,594 --> 00:23:09,638
‫أنا لا، ولكن هذا جزء منه.

334
00:23:09,971 --> 00:23:13,266
‫أفكر دائما أنني لو اشتغلت كثيرا
‫وأفوز بهذا،

335
00:23:14,226 --> 00:23:18,647
‫سأعرف عندها بأنني يمكنني
‫أن أتحكم بحياتي.

336
00:23:21,858 --> 00:23:24,277
‫- هذا يبدو سخيفا.
‫- لا مطلقا.

337
00:23:32,953 --> 00:23:34,579
‫- تعالي.
‫- ماذا تفعلين؟

338
00:23:34,913 --> 00:23:35,831
‫سترقصين معي.

339
00:24:06,361 --> 00:24:08,905
‫سيد ماهوني؟
‫لديك زوار.

340
00:24:13,702 --> 00:24:17,831
‫هيه، سايرس،
‫أردنا أن نأتي للتكلم معك

341
00:24:17,914 --> 00:24:20,208
‫لكن لم نعلم بأنك
‫تعرضت لحادث صعب جدا هكذا.

342
00:24:21,626 --> 00:24:22,794
‫أنا آسفة.

343
00:24:26,047 --> 00:24:27,090
‫لم يكن حادث.

344
00:24:28,258 --> 00:24:31,261
‫ماذا تقصد؟ هل أنت تقول
‫أن أحد ما فعل هذا بك؟

345
00:24:37,017 --> 00:24:38,143
‫سايرس، ماذا حدث؟

346
00:24:48,987 --> 00:24:49,821
‫خذ.

347
00:25:04,753 --> 00:25:05,587
‫"خطف سيارة"

348
00:25:07,339 --> 00:25:08,798
‫حسناً، أنه وقت الوداع.

349
00:25:18,850 --> 00:25:20,602
‫- هل من الممكن دقيقتين بعد؟
‫- آسفة.

350
00:25:20,769 --> 00:25:22,646
‫من فضلك، دقيقتان هذا
‫كل ما نحتاجه.

351
00:25:22,812 --> 00:25:26,107
‫أنا لست هنا من أجل احتياجاتكن،
‫وظيفتي أن أهتم بأبن عمكن.

352
00:25:26,816 --> 00:25:29,444
‫- هو يريد أن نبقى مدة أطول.
‫- أنا أفهم هذا.

353
00:25:29,694 --> 00:25:32,113
‫ولكن ما يحتاجه السيد ماهوني
‫الأن هو الراحة.

354
00:25:32,239 --> 00:25:34,199
‫""سبنسر"؟
‫""سبنسر"، تمهلي.

355
00:25:34,616 --> 00:25:36,076
‫كان هناك دم بكل مكان.

356
00:25:36,326 --> 00:25:39,037
‫رميت الحقيبة، ولكن ماذا لو أن أحدا
‫ما وجدها وسلمني للشرطة؟

357
00:25:39,120 --> 00:25:40,914
‫- لمن هذا الدم؟
‫- أنا لا أعرف.

358
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
‫هذا لي، هذا لك، أو لـ "منى:.

359
00:25:43,875 --> 00:25:45,835
‫يا الهي، أعتقد بأنني
‫على وشك التقيؤ.

360
00:25:46,044 --> 00:25:48,296
‫""سبنسر"،
‫أنت بحاجة لأن تهدأي، حسناً؟

361
00:25:48,380 --> 00:25:49,881
‫كيف؟
‫أنت تعرفين ماذا يعني هذا؟

362
00:25:50,173 --> 00:25:52,676
‫هذا يعني أن "أ." وضع هذا بحقيبتي
‫قبل أن أدخل للمطار.

363
00:25:52,926 --> 00:25:55,345
‫لو اكتشفوا هذا بجهاز الاشعة،
‫لكنت ما زلت هناك.

364
00:25:55,470 --> 00:25:58,056
‫دزينة من وكلاء فدراليون
‫سيحققون معي.

365
00:25:58,139 --> 00:25:59,015
‫ولكن أنت لا.

366
00:25:59,432 --> 00:26:02,394
‫- لحسن حظك، انك وجدت هذا.
‫- "آريا"، سأفقد عقلي.

367
00:26:02,477 --> 00:26:04,604
‫- أريد العودة للبيت.
‫-إذا عودي، "سبنس".

368
00:26:04,854 --> 00:26:06,940
‫لا أستطيع. كيف يمكنني الصعود للطائرة؟

369
00:26:07,023 --> 00:26:09,567
‫ماذا لو وجدوا
‫لعبة وردية بحقيبتي؟

370
00:26:09,943 --> 00:26:13,280
‫- يبدو أنك لست الوحيدة المستهدفة.
‫- لماذا، ماذا تقصدين؟

371
00:26:14,072 --> 00:26:16,783
‫"أ" ادخل سايرس للمستشفى
‫وعلى ما أعتقد أنه عقاب

372
00:26:16,866 --> 00:26:19,035
‫- على أنه التقى بـمايك.
‫- ماذا؟ كيف؟

373
00:26:19,327 --> 00:26:21,037
‫يبدو أن "أ." أذى سايرس

374
00:26:21,121 --> 00:26:22,539
‫وجعل الأمر يبدو كأنه
‫سرقة سيارة.

375
00:26:22,622 --> 00:26:24,416
‫"آريا"،
‫أنا لا أستطيع سماع هذا الأن.

376
00:26:24,499 --> 00:26:25,500
‫أنا آسفة...

377
00:26:26,209 --> 00:26:27,877
‫أعرف، متأسفة.
‫لم أقصد أن أصعب الامور عليك.

378
00:26:28,128 --> 00:26:30,380
‫- أنا لا أعرف ماذا افعل.
‫- أنا فقط سأرجع لهناك...

379
00:26:30,463 --> 00:26:34,509
‫آنسة، من الافضل أن ترجعي
‫خطوة للوراء أو سأستدعي الامن.

380
00:26:34,718 --> 00:26:35,802
‫""سبنسر"، يجب أن أذهب.

381
00:26:42,809 --> 00:26:46,688
‫"اهدأئي، ولكن احذري للمرة القادمة.
‫هناك مزيد من الدم من حيث أتى منه. ]أ]"

382
00:26:50,483 --> 00:26:53,236
‫خطوة وللوراء، خطوة وللامام.

383
00:26:53,820 --> 00:26:54,779
‫واستدارة.

384
00:26:55,196 --> 00:26:56,281
‫أنا لا أستطيع فعل هذا.

385
00:26:56,364 --> 00:26:58,658
‫نعم، تستطيعين. قلديني.
‫هيا.

386
00:27:01,828 --> 00:27:04,873
‫خطوة وللوراء، خطوة وللامام.

387
00:27:05,415 --> 00:27:07,834
‫واستدارة... للاسفل.

388
00:27:29,689 --> 00:27:30,523
‫تعالي.

389
00:28:02,013 --> 00:28:03,431
‫بالمرة القادمة البسن بنطلونات

390
00:28:05,725 --> 00:28:06,684
‫كنت أستطيع التغلب عليها.

391
00:28:06,976 --> 00:28:09,229
‫- لا، لن تستطيعي.
‫- كنت بإمكانك تشتيت انتباهها.

392
00:28:09,437 --> 00:28:11,564
‫- ماذا أردت أن أفعل؟ ألعب بالكرات؟
‫- أي شيء!

393
00:28:12,065 --> 00:28:14,192
‫الحراس بالسجن كانوا أقل تهديدا.

394
00:28:14,692 --> 00:28:16,277
‫تقدمت خطوة واحدة اتجاه
‫تلك الغرفة

395
00:28:16,361 --> 00:28:19,614
‫وهي طارت من فوق مكتبها
‫مثل "نمر رابض، تنين".

396
00:28:20,740 --> 00:28:23,993
‫وفي هذا الاثناء "أ." ينهي الامور
‫وسايرس هو جزء من هذه الامور.

397
00:28:33,128 --> 00:28:36,005
‫- لحظة، أخطأنا بالقراءة. أنظري.
‫- ماذا؟

398
00:28:36,381 --> 00:28:37,590
‫هذه ليست "سرقة سيارة"

399
00:28:38,049 --> 00:28:40,051
‫قرأنا هذا خطأ، هذه "فر"جاك"".

400
00:28:41,302 --> 00:28:44,639
‫سايرس لم يحاول أن يقول لنا ماذا حدث،
‫بل أن يقول من فعل هذا.

401
00:28:44,889 --> 00:28:47,892
‫- هل تظنن أن كنية "أ." هي فر"جاك"؟
‫- نعم لما لا؟

402
00:28:48,476 --> 00:28:51,604
‫""سبنسر" كانت دائما تقول كيف أن "آلي"
‫كانت مهووسة بالفطور لدى تيفاني.

403
00:28:52,439 --> 00:28:54,607
‫لقد تحولت لـ "هولي"
‫من أجل تلك الهوية المزيفة؟

404
00:28:55,692 --> 00:28:58,361
‫ربما "أ."
‫طاردها بأنه بول فر"جاك".

405
00:28:58,695 --> 00:29:01,948
‫- سايرس تهجأها خطأ.
‫- هذا رائع.

406
00:29:03,116 --> 00:29:05,326
‫لماذا رائعا؟ هذا يعني
‫أن يتهجأ بصورة سيئة.

407
00:29:05,535 --> 00:29:07,370
‫أو أن هذا يعني أنه أبدا
‫لم يرى هذا مكتوب.

408
00:29:08,413 --> 00:29:11,124
‫يعني أن "أ." لم يتواصل معه
‫عبر بريد الكتروني أو رسائل نصية.

409
00:29:12,125 --> 00:29:13,168
‫هم تكلموا.

410
00:29:58,546 --> 00:30:01,549
‫- هل وجدت بق الفراش؟
‫- لا، أنا فقط أعيد حزم الحقاًئب.

411
00:30:02,050 --> 00:30:03,510
‫هل يمكنني
‫استعارة كمبيوترك المحمول؟

412
00:30:03,593 --> 00:30:06,137
‫- أريد تغيير موعد رحلتي.
‫- تبدين مصابة بالهلع...

413
00:30:07,096 --> 00:30:10,558
‫ربما يمكنك طلب سيارة أجرة لي.
‫أريد الذهاب للبيت، الليلة.

414
00:30:11,392 --> 00:30:15,271
‫- قبل أن ترجع أختك؟
‫- ببساطة... يجب أن أرجع للبيت.

415
00:30:16,981 --> 00:30:17,857
‫""سبنسر"؟

416
00:30:18,733 --> 00:30:19,901
‫""سبنسر" خذي ثانية...

417
00:30:20,068 --> 00:30:22,070
‫- رجاء، أحتاج أن أحزم حقاًئبي.
‫- يبدو أنك مصابة بنوبة هلع.

418
00:30:22,153 --> 00:30:24,697
‫- لا، أنا هكذا أبدو عندما أكون احزم.
‫- ماذا حدث؟

419
00:30:24,781 --> 00:30:26,533
‫- هل تستطيع الابتعاد عن طريقي؟
‫- هيه.

420
00:30:29,744 --> 00:30:31,830
‫أنا ادرس بمدرسة ابتدائية
‫وعندما أحد تلاميذي

421
00:30:31,913 --> 00:30:34,624
‫يمر بيوم سيء بسبب
‫بنت لا تشاركه الالوان

422
00:30:34,707 --> 00:30:36,042
‫أو أن ولدا يأكل اللون الازرق،

423
00:30:37,168 --> 00:30:38,962
‫أخضعهم لتمرين تهدئة.

424
00:30:39,420 --> 00:30:43,383
‫ولكنني لم أكل لون أنا فقط أتعامل
‫مع مستلزمات حمام كبيرة الحجم الأن.

425
00:30:43,466 --> 00:30:44,384
‫هيا، جاريني.

426
00:30:44,759 --> 00:30:45,802
‫أغمضي عينيك

427
00:30:47,887 --> 00:30:48,847
‫ركزي على تنفسك.

428
00:30:51,432 --> 00:30:53,560
‫تخيلي نفسك يدخل عميقا الى بطنك،

429
00:30:54,853 --> 00:31:00,358
‫تحيط كل الطاقة السلبية وتخرجها.

430
00:31:05,989 --> 00:31:06,906
‫هل تريدين التحدث عن هذا؟

431
00:31:10,368 --> 00:31:12,078
‫- لا.
‫- حسناً.

432
00:31:18,543 --> 00:31:21,087
‫على الاقل هلا تتركي بق السرير
‫وتدعيني أحضر لك شيء لتأكليه؟

433
00:31:27,218 --> 00:31:28,678
‫- "إيميلي".
‫- مرحبا، كلير.

434
00:31:29,554 --> 00:31:32,223
‫مررت على مكان عملك،
‫وقالوا لي أنك تتدربين هنا.

435
00:31:32,473 --> 00:31:34,851
‫نعم، رقصتي للمسابقة.

436
00:31:37,186 --> 00:31:38,021
‫هل كل شيء على ما يرام؟

437
00:31:38,646 --> 00:31:39,731
‫أمي قالت لي أنها
‫بعثت...

438
00:31:39,814 --> 00:31:42,525
‫لا، لقد وصلني توقيعها.
‫أنا هنا ليس من أجل هذا.

439
00:31:43,484 --> 00:31:47,780
‫"إيميلي"، عندما ملأني الطلب،
‫هل قرأت كل شيء؟

440
00:31:48,364 --> 00:31:51,951
‫نعم، اقصد...
‫أظن ذلك ما عدا القسم عن الترويج.

441
00:31:52,076 --> 00:31:58,750
‫بالنموذج مكتوب بصراحة يوضح أن على
‫كل المتباريات أن يكونوا على حسن الخلق.

442
00:32:03,546 --> 00:32:04,589
‫أنا لا أفهمك.

443
00:32:05,381 --> 00:32:09,093
‫كنت على الاقل ذكرت لي هذا.
‫طبعا عرفت بأنك ستسببين للمجلس

444
00:32:09,177 --> 00:32:12,096
‫التخوف من أنك متبارية

445
00:32:12,305 --> 00:32:15,683
‫- أكثر من التخوف.
‫- هل ستجبريني على التنازل؟

446
00:32:16,017 --> 00:32:19,520
‫نحن لا نجبرك على فعل أي شيء،
‫ولكننا نشجعك.

447
00:32:19,938 --> 00:32:23,232
‫- ألا تريديني بالمسابقة بسبب من أواعد؟
‫- هل أنت جدية؟

448
00:32:24,776 --> 00:32:27,820
‫أنا أتكلم عن صلتك القريبة من
‫قضية "آلي"سون "ديلورنتيس".

449
00:32:29,238 --> 00:32:33,034
‫المجلس يعتقد اذا شاركت،
‫فان الرعاة سيستقيلون

450
00:32:33,117 --> 00:32:35,244
‫ليتجنبوا أي اقتران سلبي.

451
00:32:39,666 --> 00:32:41,334
‫- هيه.
‫- هيه، عزيزتي.

452
00:32:42,460 --> 00:32:45,755
‫- أوصلك أي خبر عن العمل؟
‫- لا، ليس بعد.

453
00:32:48,841 --> 00:32:49,717
‫تيد اتصل.

454
00:32:52,762 --> 00:32:55,682
‫خرجنا تمشينا وتكلمنا و...

455
00:32:56,808 --> 00:32:58,017
‫والباقي أصبح ماض.

456
00:32:59,811 --> 00:33:00,895
‫حسناً.

457
00:33:02,897 --> 00:33:07,485
‫- هذه إجابة تدل على اللامبالاة.
‫- لا، أنا سعيدة من أجلك.

458
00:33:09,112 --> 00:33:13,700
‫أنا مرتبكة، ألست أنت من أقنعتني
‫بالعودة لـتيد وطلب السماح منه؟

459
00:33:15,159 --> 00:33:16,536
‫أعرف، أنا فقط...

460
00:33:18,287 --> 00:33:20,873
‫لا أظن كان من العدل أن يتركك
‫تعانين كثيرا لفترة طويلة.

461
00:33:21,332 --> 00:33:22,166
‫"هانا"...

462
00:33:25,211 --> 00:33:27,672
‫أنا سعيدة أنه أخذ كل هذا
‫الوقت ليفكر بهذا.

463
00:33:29,424 --> 00:33:34,512
‫لو أنه قال مباشرة "حسناً"
‫لكان هذا غير صادق.

464
00:33:36,264 --> 00:33:37,974
‫كان يجب أن يتوصل لهذا بوقته.

465
00:33:40,309 --> 00:33:44,647
‫- أهذا يجعلك تتمنين لو أنك لم تعتذري؟
‫- لا.

466
00:33:46,691 --> 00:33:49,402
‫أنا أشعر بالسوء لما فعلت
‫وكان يجب أن أقول هذا.

467
00:33:50,695 --> 00:33:54,615
‫ليس فقط من أجل أن يسامحني،
‫وأيضا لكي أسامح نفسي.

468
00:33:59,370 --> 00:34:00,413
‫أنا حقاً قضيت وقت ممتع.

469
00:34:01,956 --> 00:34:04,584
‫- شكرا على كل شيء.
‫- بالطبع.

470
00:34:12,508 --> 00:34:16,387
‫- تاليا؟ ماذا تفعلين؟
‫- فقط ثقي بي، حسناً؟

471
00:34:16,804 --> 00:34:19,640
‫تبعت خطاك، الأن امشي معي
‫بطريقي، سيدة هندلمن؟

472
00:34:20,016 --> 00:34:23,352
‫- أنا حقاً يجب أن أذهب،
‫- "إيميلي" تريدك أن تعرفي

473
00:34:24,145 --> 00:34:28,524
‫- أنها تتفهم موقف المجلس.
‫- معذرة أن الوضع وصل لهذا.

474
00:34:29,025 --> 00:34:29,901
‫وأنا أيضا.

475
00:34:30,026 --> 00:34:34,155
‫نحن فقط قلقات بان يتوصل احد لمعرفة
‫بأنك أردت منها أن تستقيل

476
00:34:34,238 --> 00:34:36,157
‫بسبب صداقة كانت لها...

477
00:34:36,616 --> 00:34:38,493
‫لكن تلك الصديقة ستحاكم على جريمة قتل.

478
00:34:38,659 --> 00:34:41,996
‫لكن بهذه الدولة، أنت بريئة حتى
‫تثبت إدانتك.

479
00:34:42,622 --> 00:34:45,917
‫إلا إذا كان الحكام بمجلس المسابقة
‫يفهمون أكثر من حكام المحكمة العليا.

480
00:34:46,584 --> 00:34:49,837
‫- هل تهدديني؟
‫- أنا أشجعك.

481
00:34:51,506 --> 00:34:55,259
‫محتمل أن الرعاة لديك يمكنهم
‫التبرع لثقافة "إيميلي".

482
00:35:08,314 --> 00:35:10,399
‫هل أنت جديا الأن
‫قد طلبت منها أن تبعث لي شيك؟

483
00:35:11,400 --> 00:35:12,485
‫لن يقوموا بهذا.

484
00:35:14,028 --> 00:35:15,196
‫لا يمكنك معرفة هذا أبدا.

485
00:35:20,910 --> 00:35:23,621
‫هل تكلمت مع مايك؟
‫هل لديك فكرة من يكون فر"جاك"؟

486
00:35:24,497 --> 00:35:27,291
‫لا أستطيع أن أجد مايك.
‫من الممكن أنه بمباراة.

487
00:35:28,417 --> 00:35:30,545
‫أنا أفتش على جدوله الأن.

488
00:35:33,714 --> 00:35:34,799
‫"هانا"، سأعاود الاتصال بك.

489
00:35:37,135 --> 00:35:40,096
‫- "آريا"، هل أنت بالبيت؟
‫- نعم، أنا هنا بالاعلى.

490
00:35:56,904 --> 00:35:57,780
‫ماذا حدث؟

491
00:35:58,614 --> 00:35:59,448
‫هل أنت بخير؟

492
00:36:00,449 --> 00:36:01,284
‫نعم.

493
00:36:02,994 --> 00:36:06,914
‫ببساطة وقفت على هذا
‫الشيء وهو انكسر.

494
00:36:12,253 --> 00:36:13,296
‫هذا غريب.

495
00:36:14,338 --> 00:36:15,214
‫ماذا؟

496
00:36:15,840 --> 00:36:17,341
‫البرغي والعزقة غير ملائمين لبعض.

497
00:36:18,885 --> 00:36:21,512
‫لو أن أخاك صعد على هذا الشيء،
‫الاثقال كانت ستحطم جمجمته.

498
00:36:35,818 --> 00:36:36,903
‫thanslate.

499
00:36:41,782 --> 00:36:43,117
‫"أليسون "ديلورنتيس""

500
00:36:50,666 --> 00:36:53,794
‫- هل هذا يؤلم؟
‫- نعم قليلا.

501
00:36:55,338 --> 00:36:58,049
‫لا أعتقد بأنها مكسورة
‫ولكن لديك التواء.

502
00:36:59,467 --> 00:37:00,968
‫ماذا كنت تفعلين فوق هذا الشيء؟

503
00:37:03,179 --> 00:37:05,723
‫فقط كنت أخذ شيء من على اللوح هناك.

504
00:37:06,098 --> 00:37:07,767
‫أترين؟ لهذا يجب
‫أن نمضي اليوم سويا أكثر.

505
00:37:08,351 --> 00:37:09,810
‫أنا أساسا سلم نقال إنساني.

506
00:37:11,312 --> 00:37:15,358
‫أتعرفين، بالنسبة لفتاة صغيرة،
‫أنت تجلبين متاعب كبيرة.

507
00:37:17,026 --> 00:37:19,946
‫أنه ليس أنني أمانع مطاردة راكبي
‫دراجة غاضبون بعصا البيسبول،

508
00:37:20,571 --> 00:37:22,990
‫لأنه، أقصد، لا أمانع.
‫لأنني أحب المشاكل.

509
00:37:24,033 --> 00:37:28,746
‫معادلات رياضية، العاب التركيب،
‫بنات معقدات، كل هذا لا يخيفني.

510
00:37:29,413 --> 00:37:31,374
‫ولكن ما يخيفني فعلا
‫هو التورم،

511
00:37:33,000 --> 00:37:34,710
‫ربما تحتاجين أن يعاينك طبيب.

512
00:37:36,379 --> 00:37:38,130
‫هيه، لا مشكلة.

513
00:37:40,258 --> 00:37:41,550
‫هيا، اذهبي للمدينة.

514
00:37:44,262 --> 00:37:45,137
‫أنا بخير.

515
00:38:21,132 --> 00:38:22,633
‫""سبنسر"، اتصلي بي بسرعة
‫حالما تسمعين هذا.

516
00:38:23,467 --> 00:38:24,927
‫أنا أريدك
‫أن تلغي رحلتك للبيت.

517
00:38:54,623 --> 00:38:55,916
‫أحضرت لك بعض المجلات.

518
00:38:57,335 --> 00:38:59,211
‫لكنهم أخذوهم.

519
00:39:01,255 --> 00:39:02,089
‫نعم...

520
00:39:03,215 --> 00:39:06,010
‫- يجب أن يمروا بالفرز.
‫- نعم، قالوا لي.

521
00:39:07,345 --> 00:39:08,429
‫أنا سأفعل هذا.

522
00:39:16,312 --> 00:39:20,274
‫- "آلي"، لقد فكرت بما قلته لك.
‫- "هانا"، من فضلك، لا تعتذري.

523
00:39:22,568 --> 00:39:25,863
‫عندما وصلت هنا بالبداية كنت أفكر

524
00:39:27,365 --> 00:39:32,536
‫"كيف حصل هذا؟
‫ماذا فعلت حتى استحق هذا؟"

525
00:39:35,122 --> 00:39:37,166
‫صدقا كنت أظن بأنني أساعدكن.

526
00:39:39,168 --> 00:39:43,172
‫قلت لكن ماذا تلبسن، وكيف تتصرفن،
‫ومن تحبون.

527
00:39:46,258 --> 00:39:49,512
‫وعندما توقفتن عن الاصغاء لي
‫وجدت أناس آخرين يصغون.

528
00:39:53,182 --> 00:39:57,728
‫بوجودي هنا لا يوجد من يصغي لي.

529
00:40:00,398 --> 00:40:04,318
‫حتى أنني لا أستطيع أن أقرر
‫ماذا ألبس أو ماذا أكل...

530
00:40:07,863 --> 00:40:08,823
‫ومتى أستحم.

531
00:40:11,242 --> 00:40:12,618
‫كل شيء يقال لي.

532
00:40:14,203 --> 00:40:15,329
‫كل شيء أوامر.

533
00:40:16,956 --> 00:40:21,085
‫ولم أكن أدرك كم هو
‫سيء الشعور

534
00:40:23,045 --> 00:40:24,255
‫بأن تكوني في الجهة الاخرى،

535
00:40:25,256 --> 00:40:27,508
‫لذا أنا آسفة.

536
00:40:35,850 --> 00:40:37,226
‫هل تعتقدين أننا نستطيع
‫أن نبدأ من جديد؟

537
00:40:41,939 --> 00:40:42,773
‫أنا لا أعرف.

538
00:40:47,153 --> 00:40:48,154
‫ولكن يمكننا المحاولة.

539
00:40:52,032 --> 00:40:55,703
‫ولكن فقط إن كنت صادقة معنا،
‫حول كل شيء.

540
00:41:00,332 --> 00:41:01,167
‫حسناً.

541
00:41:03,252 --> 00:41:04,170
‫أليسون،

542
00:41:06,380 --> 00:41:07,381
‫من يكون فر"جاك"؟

543
00:41:12,470 --> 00:41:15,931
‫"انتقم لي وانتهى، تتأرجح أرجلهم لأن
‫يوم الحساب اقترب، وخشيوا على مصيرهم."

544
00:41:28,027 --> 00:41:30,196
‫"كتاب التوراة"

545
00:41:40,080 --> 00:41:42,458
‫"ملك مصلحة سجن النساء"

546
00:41:51,717 --> 00:41:53,677
‫"كاذبات صغيرات وجميلات"

547
00:41:54,637 --> 00:41:57,389
‫"الى جهنم"

