﻿1
00:00:03,503 --> 00:00:05,922
‫فيرونكا بحثت في قضيتك وأيدتني.

2
00:00:06,423 --> 00:00:08,425
‫هذه ليست فكرة صائبة بأن تعترفي.

3
00:00:08,717 --> 00:00:10,635
‫هل قول حقيقة ليس بالأمر الصائب؟

4
00:00:10,969 --> 00:00:13,221
‫ليس هناك ما يدعم قصتك.

5
00:00:13,513 --> 00:00:17,600
‫قلت لك، سايرس بتريلو طلب مني
‫أن أقابله في وقت حدوث الجريمة.

6
00:00:17,684 --> 00:00:18,977
‫لقد أوقع بي.

7
00:00:19,477 --> 00:00:23,606
‫أنت قلت للشرطة بأنه خطفك
‫واذا اعترفت أن هذا كذب،

8
00:00:23,732 --> 00:00:26,317
‫هيئة المحلفين لن تصدق
‫أي شيء تقولينه.

9
00:00:29,654 --> 00:00:30,613
‫هناك شيء أخر...

10
00:00:33,283 --> 00:00:36,119
‫هناك شخص يستطيع
‫أن يشهد أنني وقعت في فخ.

11
00:00:37,203 --> 00:00:38,038
‫من؟

12
00:00:41,750 --> 00:00:45,253
‫هذا الشخص يعرف حقاً
‫أين كنت أثناء وقوع الجريمة؟

13
00:00:46,254 --> 00:00:47,213
‫لا، ولكن هو...

14
00:00:47,630 --> 00:00:51,676
‫هذا لا ينفع حتى لو كانت شهادتك مقنعة،
‫ليس هناك أحد يدعم شهادتك.

15
00:00:52,677 --> 00:00:56,765
‫ماذا، إذا، مفروض علي أن أبقى هنا
‫أصلي أن تجدي ثغرة

16
00:00:56,931 --> 00:00:58,224
‫في نظرية الادعاء؟

17
00:00:58,892 --> 00:01:00,351
‫هناك اختيارات أخرى.

18
00:01:00,935 --> 00:01:02,979
‫المدعي العام يعرض علينا استئناف.

19
00:01:04,272 --> 00:01:05,523
‫ماذا يعني هذا؟

20
00:01:05,732 --> 00:01:09,778
‫يعني أن تقومي أنت بالاعتراف
‫بأنك متهمة وتتحملين مسؤولية أفعالك...

21
00:01:09,944 --> 00:01:12,655
‫لحظة، هم يريدون أن أعترف
‫بأني قتلت "منى:؟

22
00:01:13,156 --> 00:01:17,077
‫نعم. وأن تسمي أيضا
‫الشخص الذي ساعدك.

23
00:01:17,577 --> 00:01:18,870
‫هذا جنوني.

24
00:01:19,162 --> 00:01:21,748
‫إذا فعلت هذان الطلبان،
‫سيكون لديك خمسة عشر عاما.

25
00:01:22,082 --> 00:01:24,125
‫تستطيعين أن تخرجي
‫بعد 10 سنوات للسلوك الجيد.

26
00:01:24,292 --> 00:01:25,752
‫لن يحدث هذا أبدا.

27
00:01:26,211 --> 00:01:28,254
‫أليسون، هذا قرار مهم.

28
00:01:28,671 --> 00:01:30,381
‫يجب أن تناقشي الأمر مع والدك.

29
00:01:30,632 --> 00:01:34,302
‫ليس هناك شيء لنناقشه لأنني
‫لم أقتل "منى:.

30
00:01:34,636 --> 00:01:39,516
‫لا أفرض عليك أن تقومي بهذا،
‫ولكن أريد منك أن تفهمي

31
00:01:39,766 --> 00:01:42,393
‫أن هناك اتهامات خطيرة ضدك.

32
00:01:42,811 --> 00:01:46,981
‫إذا ذهبنا للمحكمة، احتمالاتك
‫بأن يخففوا عنك ليست جيدة.

33
00:01:47,440 --> 00:01:52,112
‫وإذا وجدوك مذنبة،
‫سيحكمون عليك بالمؤبد من دون تسريح.

34
00:01:53,571 --> 00:01:57,283
‫الشرطة الأن تبحث في الادعاء
‫على الشخص الذي يظنون أنه ساعدك.

35
00:02:00,245 --> 00:02:01,079
‫من هذا؟

36
00:02:03,373 --> 00:02:04,374
‫"هانا" ماريان.

37
00:02:27,856 --> 00:02:29,774
‫كاذبات صغيرات وجميلات

38
00:02:35,071 --> 00:02:35,905
‫مرحبا.

39
00:02:40,160 --> 00:02:41,077
‫مرحبا.

40
00:02:42,245 --> 00:02:44,539
‫ماذا حدث؟
‫ظننتك لن ترحلي حتى الخميس.

41
00:02:44,706 --> 00:02:47,083
‫لا، سأتقيد بما خططت له.
‫سأعود غدا.

42
00:02:47,667 --> 00:02:49,878
‫لم يتسنى لي أن أراك.

43
00:02:50,336 --> 00:02:52,213
‫عدا عن ذلك، أمي لم تغير لك
‫رحلة الطيران ليلة البارحة؟

44
00:02:52,338 --> 00:02:53,673
‫نعم، أنني أعيدها كما كانت.

45
00:02:54,299 --> 00:02:55,341
‫""سبنسر"،

46
00:02:55,967 --> 00:02:58,970
‫أمي تكبدت العناء لتجد صديقها
‫الذي يعمل في سانت أندروز.

47
00:02:59,220 --> 00:03:00,805
‫لم يكن من السهل
‫أن تحصلي على هذه المقابلة.

48
00:03:01,014 --> 00:03:02,640
‫لا أريد الذهاب الى مقابلة أخرى.

49
00:03:03,057 --> 00:03:04,601
‫البارحة كان محرجا كفاية.

50
00:03:05,101 --> 00:03:08,271
‫ليس من طبعك الهروب،
‫""سبنسر" التي أعرفها كانت ستبقى

51
00:03:08,396 --> 00:03:10,106
‫وتفوز بها حتى تثبت وجهة نظرها.

52
00:03:10,273 --> 00:03:13,359
‫حسناً. لن أهرب،
‫ولكن ليس من السهل أن أبقى.

53
00:03:13,443 --> 00:03:14,360
‫لماذا؟

54
00:03:14,736 --> 00:03:18,823
‫هناك الكثير من الامور
‫تحصل مع صديقاتي و...

55
00:03:20,575 --> 00:03:21,576
‫"توبي".

56
00:03:27,206 --> 00:03:28,499
‫ماذا يجري مع "توبي"؟

57
00:03:29,876 --> 00:03:31,544
‫لا أعرف،
‫نحن لم نتكلم منذ مدة.

58
00:03:38,468 --> 00:03:40,178
‫لقد أصبح شرطيا ليحاول حمايتي

59
00:03:40,303 --> 00:03:43,139
‫والأن هذا سيدمر علاقتنا.

60
00:03:45,642 --> 00:03:47,560
‫يبدو أنك يجب أن تبقي هنا.

61
00:03:48,686 --> 00:03:51,064
‫بعض المرات العلاقات
‫تصلح نفسها بنفسها،

62
00:03:51,648 --> 00:03:53,650
‫ستشعرين بهذا اذا تباعدتم قليلا.

63
00:03:58,655 --> 00:04:00,949
‫ولكن الأمر لا يتعلق فقط ل"توبي".

64
00:04:05,078 --> 00:04:07,538
‫أتعرفين ما هو الشيء الجيد
‫بالسكن هنا بالنسبة لي؟

65
00:04:10,959 --> 00:04:14,379
‫أن أحصل على فرصة جديدة.
‫لابتعد عن كل الدراما في "روزروود".

66
00:04:15,505 --> 00:04:16,798
‫نعم، هذا يبدو لطيفا.

67
00:04:17,215 --> 00:04:19,133
‫هذا قد يكون مستقبلك أيضا.

68
00:04:20,093 --> 00:04:21,803
‫لا تضيعي الفرصة.

69
00:04:31,187 --> 00:04:33,898
‫"هانا" تقول أن أليسون لا
‫تعرف أحد يدعى فر"جاك".

70
00:04:34,023 --> 00:04:35,149
‫وأنت تصدقين هذا؟

71
00:04:35,525 --> 00:04:38,528
‫-ولماذا ستكذب؟ حياتها على المحك.
‫- نعم، وحياة مايك أيضا.

72
00:04:39,529 --> 00:04:40,989
‫يجب علينا أن نكلم سايرس.

73
00:04:41,072 --> 00:04:44,409
‫اذا فر"جاك" دفع له ليوقع ب"آلي"
‫اذا فر"جاك" يعرف من هو "أ."

74
00:04:44,617 --> 00:04:48,204
‫اتصلت بالمستشفى صباح اليوم
‫والممرضة قالت أنه تعرض لنكسة.

75
00:04:48,329 --> 00:04:49,414
‫هو في العناية المشددة.

76
00:04:51,833 --> 00:04:53,459
‫ربما يجب على مايك
‫أن يخبر الشرطة بما يعرفه.

77
00:04:53,668 --> 00:04:55,295
‫سينتهي به الأمر في السجن مع "آلي".

78
00:04:55,503 --> 00:04:57,171
‫أفضل من أن يكون
‫في العناية المشددة مع سايرس.

79
00:04:57,297 --> 00:04:59,716
‫لن أدع أي من هذه الاشياء يحدث لاخي.

80
00:05:01,551 --> 00:05:02,885
‫ربما ايزرا يستطيع أن يساعدنا.

81
00:05:03,553 --> 00:05:07,015
‫لقد عمل الكثير من الابحاث لكتابه،
‫ربما قد مر هذا الاسم معه.

82
00:05:21,029 --> 00:05:23,072
‫إذا "ماليسيا" أقنعتك بالبقاء.

83
00:05:24,699 --> 00:05:27,660
‫نعم، هي مقنعة جدا.

84
00:05:29,162 --> 00:05:31,998
‫سانت أندروز جامعه رائعة.
‫ستحبينها.

85
00:05:32,790 --> 00:05:36,335
‫وكايت وجدت أميرها هناك.
‫من يعلم، قد تجدين أميرك أيضا.

86
00:05:37,628 --> 00:05:39,088
‫الفتاة تقدر أن تحلم.

87
00:05:40,923 --> 00:05:44,343
‫إذا، اسمعي،
‫لدي تذكرة أخرى للمسرح الليلة.

88
00:05:44,427 --> 00:05:47,555
‫صديقي قرر أن لا يذهب معنا.
‫أتريدين الذهاب معي؟

89
00:05:48,222 --> 00:05:50,308
‫سيكون من دواعي سروري.

90
00:05:50,600 --> 00:05:52,852
‫ولكن ربما علي البقاء للدراسة
‫لاجل المقابلة.

91
00:05:53,019 --> 00:05:55,271
‫نعم، هذا مفهوم.

92
00:05:55,438 --> 00:05:58,149
‫ببساطة "ماليسيا" ذكرت
‫انك تحبين "شكسبير".

93
00:05:58,441 --> 00:06:01,569
‫أنا لا أحب "شكسبير".
‫أنا أعشق "شكسبير".

94
00:06:02,278 --> 00:06:04,155
‫هم يعرضون هاملت
‫في شركة شكسبير الملكية.

95
00:06:04,822 --> 00:06:05,740
‫حقاً؟

96
00:06:06,449 --> 00:06:08,201
‫مشاهدة مسرحية ل"شكسبير"
‫في شركة" شكسبير الملكية".

97
00:06:08,284 --> 00:06:09,994
‫على لائحة الامور
‫التي سأقوم بها قبل الموت.

98
00:06:10,078 --> 00:06:12,413
‫لم أعلم أن لفتاة في الثامنة عشرة
‫من عمرها لائحة كهذه.

99
00:06:12,538 --> 00:06:14,290
‫أهذا من شيم الأمريكان؟

100
00:06:14,791 --> 00:06:17,043
‫لا، هذا من شيم عائلة "هيستنجز".
‫لدي لائحة منذ أن كنت بسن الـ 6.

101
00:06:17,502 --> 00:06:20,379
‫- وهاملت هو المفضل لدي.
‫- هذا هو القدر.

102
00:06:22,006 --> 00:06:24,634
‫جيد. أجل، أستطيع
‫أن أدرس لمقابلتي غدا.

103
00:06:25,093 --> 00:06:28,304
‫- ولكن أريد أن أدفع ثمن التذكرة.
‫- لا داعي لهذا.

104
00:06:28,638 --> 00:06:32,308
‫ولكن إذا كنت مصرة أن تشكرينني،
‫تستطيعين أن تشتري لي الجعة بعد ذلك.

105
00:06:33,434 --> 00:06:34,769
‫سنخرج في الساعة السابعة.

106
00:06:40,274 --> 00:06:43,069
‫أريدك أن تسمعي هذا مني،
‫ولكن إذا سألك أحد،

107
00:06:43,152 --> 00:06:44,487
‫هذه المحادثة لم تحصل.

108
00:06:45,613 --> 00:06:46,447
‫حسناً.

109
00:06:46,948 --> 00:06:48,491
‫هل "هانا" في المدرسة؟

110
00:06:49,158 --> 00:06:51,869
‫لا، هي بغرفتها.
‫ليس لديها حصة في الساعة الاولى.

111
00:06:53,287 --> 00:06:55,164
‫لقد عرضوا على أليسون مقايضة.

112
00:06:57,041 --> 00:06:59,585
‫المقايضة هي أن تقول
‫بالاسم من كان يساعدها.

113
00:07:00,211 --> 00:07:02,797
‫تحدثت مع صديق لي
‫من كتب المدعي العام.

114
00:07:04,132 --> 00:07:06,884
‫- هم يظنون أنها "هانا".
‫- "هانا"؟

115
00:07:07,969 --> 00:07:11,389
‫لا، هي لن تقوم أبدا بإيذاء "منى:.

116
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
‫لم أقل أنها قامت بهذا.

117
00:07:13,474 --> 00:07:15,810
‫- ولكن الشرطة وجدت أدلة.
‫- أية أدلة؟

118
00:07:15,935 --> 00:07:20,106
‫لا أعرف كل شيء.
‫سمعت أن "تانر" وجدت شيء باعتقادها

119
00:07:20,189 --> 00:07:22,859
‫أنه كان هناك بقايا جثة
‫في برميل من الحمض،

120
00:07:22,942 --> 00:07:24,735
‫والبرميل كان في وحدة تخزين،

121
00:07:25,361 --> 00:07:28,489
‫و"تانر" رأت "هانا" خارج الوحدة
‫في نفس اليوم.

122
00:07:29,657 --> 00:07:33,494
‫البارحة، تأكدوا أنه كان هناك
‫بقايا جثة في الحمض.

123
00:07:34,078 --> 00:07:35,663
‫كانت البقايا صغيرة جدا

124
00:07:35,788 --> 00:07:38,207
‫لأن يحصلوا منها على "دي.أن.أي"،
‫لكن "تانر" يظن أنها ل"منى:.

125
00:07:41,461 --> 00:07:43,212
‫هذا فظيع...

126
00:07:45,339 --> 00:07:48,301
‫أنا متأكدة أن هناك سبب منطقي
‫لوجود "هانا" هناك.

127
00:07:48,551 --> 00:07:51,512
‫سبب لا يخص "منى: ولا أليسون.

128
00:07:52,597 --> 00:07:54,515
‫"هانا" لا تكلم أليسون حتى.

129
00:07:56,225 --> 00:07:59,479
‫"هانا" زارت أليسون في السجن مرتين.

130
00:08:02,732 --> 00:08:04,984
‫أعرف أنه يصعب عليك سماع هذا،

131
00:08:06,152 --> 00:08:09,655
‫ولكن كوني مستعدة،
‫أن حدث وقبلت أليسون هذا الاستئناف.

132
00:08:11,782 --> 00:08:14,911
‫أنا أنصح بمحام بارع.

133
00:08:21,542 --> 00:08:23,127
‫لا أصدق أن هذا يحدث معي.

134
00:08:23,252 --> 00:08:24,879
‫أليسون لن تقبل بهذا الاستئناف.

135
00:08:24,962 --> 00:08:27,048
‫هي بريئة وهي تعلم
‫أن "منى: خططت لهذه اللعبة.

136
00:08:27,131 --> 00:08:28,674
‫لن يكون هذا سهل للاثبات.

137
00:08:28,841 --> 00:08:30,301
‫حتى لو قبلت بالاستئناف،

138
00:08:30,426 --> 00:08:32,845
‫لن تدعي بأنك ساعدتها.
‫لن تكون بهذه الدناءة.

139
00:08:32,970 --> 00:08:35,640
‫أريد أن أصدق هذا، ولكن كلنا نعلم
‫أن "آلي" تفكر في نفسها أولا.

140
00:08:35,806 --> 00:08:37,016
‫وأنا الهدف السهل!

141
00:08:39,852 --> 00:08:41,270
‫سأذهب للسجن وأكلمها.

142
00:08:41,729 --> 00:08:42,980
‫لا، أنا سأذهب.

143
00:08:43,105 --> 00:08:46,025
‫ربما إذا رأتني سيكون،
‫من صعب عليها أن تدمر حياتي.

144
00:08:46,192 --> 00:08:48,861
‫"هانا"، لا يمكنك الذهاب،
‫سيزيد هذا من شكوك "تانر".

145
00:08:50,321 --> 00:08:51,822
‫"أمي"

146
00:08:52,698 --> 00:08:53,699
‫ماذا قال جايسون؟

147
00:08:53,908 --> 00:08:56,452
‫والدها هناك وهي
‫لن تقبل بزوار أخرين.

148
00:08:57,328 --> 00:08:58,329
‫لماذا تفعل هذا؟

149
00:08:58,496 --> 00:08:59,872
‫لا تريد مواجهتنا.

150
00:09:00,540 --> 00:09:03,543
‫جايسون قال أن محاميتها
‫ضغطت عليها بشأن المحكمة...

151
00:09:04,502 --> 00:09:06,254
‫هي تفكر بقبول الاستئناف.

152
00:09:13,928 --> 00:09:16,764
‫- سأتصل بـ""سبنسر".
‫- لا، إن قلت لها عن الاستئناف،

153
00:09:16,889 --> 00:09:19,684
‫ستفسدين عليها المقابلة
‫أو ستلغيها وتعود إلى هنا.

154
00:09:19,809 --> 00:09:22,478
‫أتريدين أن تكوني المسؤولة
‫عن عدم قبولها الى سانت أندروز؟

155
00:09:22,603 --> 00:09:25,398
‫لا، ولكنها ستقتلنا
‫إذا لم نخبرها بما يجري.

156
00:09:25,565 --> 00:09:28,067
‫أعرف، ولكن سننتظر لنعرف المزيد.

157
00:09:29,026 --> 00:09:33,239
‫جيد. يجب أن نكلم ايزرا،
‫لعله يعرف شيئا عن فر"جاك"،

158
00:09:33,364 --> 00:09:36,242
‫- يجب أن نكون على علم بها.
‫- نعم، ولكن... أنا لا أستطيع الأن.

159
00:09:36,409 --> 00:09:37,785
‫لدي امتحان تاريخ بعد بضع دقائق.

160
00:09:37,868 --> 00:09:40,288
‫وأن لم أحصل على درجة عاليا،
‫سأخسر مكاني في "سفانا".

161
00:09:47,211 --> 00:09:51,507
‫"بالنجاح، أت"منى: أن يكون كاحلك
‫تحسن العشاء الليلة. أندرو".

162
00:09:52,758 --> 00:09:53,926
‫نعم، أندرو كامبل.

163
00:09:55,845 --> 00:09:57,847
‫هل هناك شيء بينكما؟

164
00:09:59,348 --> 00:10:01,767
‫- هو يساعدني بالدراسة.
‫- وعدا عن ذلك؟

165
00:10:02,852 --> 00:10:03,853
‫لا شيء.

166
00:10:04,770 --> 00:10:09,358
‫- إذا لم يدعوك للعشاء ولم أنت خجولة؟
‫- حسناً، لقد تبادلنا القبل.

167
00:10:10,484 --> 00:10:11,986
‫- هل أنت سعيدة؟
‫- قبلتيه؟

168
00:10:12,528 --> 00:10:14,155
‫أم، لا تنظري "آلي" هكذا.

169
00:10:15,531 --> 00:10:17,241
‫ماذا؟ لقد ساعدني
‫بشأن كاحلي ليلة أمس،

170
00:10:17,325 --> 00:10:20,620
‫وكان يواسيني
‫وانسجمت معه في اللحظة.

171
00:10:21,412 --> 00:10:23,039
‫ماذا عن ايزرا؟

172
00:10:24,206 --> 00:10:26,792
‫لا أعرف ما الذي يجري بيننا،
‫ولا أستطيع التفكير بهذا الأن.

173
00:10:28,252 --> 00:10:31,464
‫إذا تتحدثي معه
‫وسأقابلك بعد الامتحان.

174
00:10:31,964 --> 00:10:32,798
‫حسناً.

175
00:10:38,763 --> 00:10:40,014
‫"تانر" رأت كلأنا هناك.

176
00:10:40,806 --> 00:10:42,642
‫إذا اتهمتني،
‫ستلاحقك أنت أيضا

177
00:10:42,725 --> 00:10:44,769
‫- وسيكون هذا ذنبي.
‫- "هانا"، أهدأي.

178
00:10:45,144 --> 00:10:48,147
‫كل ما نعرفه، هو أن ما يوجد
‫لدى "تانر" هو مجرد حدس.

179
00:10:49,482 --> 00:10:52,443
‫لو كان لديها دليل ضدك لاعتقلتك مسبقا.

180
00:10:53,527 --> 00:10:55,237
‫أنت تقصد بأنه إذا لم تقبل
‫"آلي" بالاستئناف،

181
00:10:55,363 --> 00:10:56,822
‫كل هذا الكابوس سيختفي؟

182
00:10:58,407 --> 00:11:00,910
‫يجب أن نعرف ما الدليل
‫الذي لدى الشرطة ضدك.

183
00:11:01,118 --> 00:11:03,287
‫- كيف؟
‫- سنكلم "توبي".

184
00:11:03,621 --> 00:11:07,124
‫لقد تجادلنا مع "توبي" سابقا،
‫لن يقول لنا شيء.

185
00:11:07,500 --> 00:11:09,210
‫لن أعطيه خيارا هذه المرة.

186
00:11:20,971 --> 00:11:22,181
‫عليك العودة للمنزل معي.

187
00:11:23,974 --> 00:11:26,519
‫لم يمر معي أسم فر"جاك" بأي من أبحاثي.

188
00:11:27,019 --> 00:11:28,521
‫متأكدة أن أليسون لا تعرفه؟

189
00:11:29,021 --> 00:11:32,108
‫"هانا" وجدت جواز سفر
‫لهولي فر"جاك" في عليتها.

190
00:11:32,233 --> 00:11:34,110
‫نعم،
‫"آلي" قالت أن كل هذه الامور مزروعة.

191
00:11:34,193 --> 00:11:35,903
‫كل ما قاله لنا المحامي كان مدبر له.

192
00:11:36,821 --> 00:11:40,157
‫- عن طريقة "منى:؟
‫- قد تكون "منى: أو "أ.".

193
00:11:43,285 --> 00:11:46,163
‫متأكد أنه لم يمر معك
‫هذه الاسم في أبحاثك؟

194
00:11:46,664 --> 00:11:51,127
‫- تستطيع من فضلك أن تبحث مرة أخرى؟
‫- إيميلي، كنت لاتذكر هذا الاسم.

195
00:11:51,877 --> 00:11:54,255
‫أعرف،
‫ولكني وعدت "هانا" بأن أساعدها.

196
00:11:54,422 --> 00:11:56,132
‫والعثور على فر"جاك" هو أملنا الوحيد.

197
00:11:56,424 --> 00:11:58,175
‫لا يوجد طريقة أخرى.

198
00:11:58,259 --> 00:12:01,345
‫"آلي" و"هانا" قد يتهمون بهذا،
‫أنا و"آريا" على اللائحة.

199
00:12:03,097 --> 00:12:05,141
‫المحامي الخاص ب"منى:،
‫هل تذكرين اسمه؟

200
00:12:06,725 --> 00:12:08,602
‫نعم، جايمس نايلن، لماذا؟

201
00:12:09,019 --> 00:12:12,148
‫"منى: عملت مع "أ." في ذلك الحين
‫أكيد أن نايلن كان جزء من هذا.

202
00:12:16,610 --> 00:12:18,112
‫حقبت أمتعتي بسرعة،

203
00:12:18,195 --> 00:12:20,906
‫يبدو كأنني ذاهبة لاركض
‫عشرة كيلومترات لاجل مقابلة.

204
00:12:21,574 --> 00:12:23,868
‫ولا واحد من هذه سيلائم
‫ارتداءه لامسية في المدينة.

205
00:12:24,243 --> 00:12:26,287
‫هاك، ماذا عن هذا؟

206
00:12:27,746 --> 00:12:30,583
‫هذا رائع، شكرا.

207
00:12:30,833 --> 00:12:32,918
‫أليست هذه الامور التي يفعلنها الاخوات؟

208
00:12:33,377 --> 00:12:36,380
‫يتشاركون الملابس ونصائح المكياج؟

209
00:12:39,008 --> 00:12:41,051
‫لا أعرف،
‫لم نفعل هذا قط.

210
00:12:41,844 --> 00:12:42,970
‫هذا ذنبي.

211
00:12:43,804 --> 00:12:46,348
‫لم يكن يجب علي أن أحتفظ بذلك السر
‫كل هذه المدة.

212
00:12:48,559 --> 00:12:49,810
‫لماذا فعلت ذلك؟

213
00:12:51,896 --> 00:12:56,901
‫في البدء كنت أحميك أنت،
‫ومن ثم كنت أحمي نفسي.

214
00:13:05,784 --> 00:13:07,620
‫كيف تتخطين شيء مثل هذا؟

215
00:13:09,830 --> 00:13:10,831
‫لا تتخطيه.

216
00:13:12,458 --> 00:13:14,460
‫أنا أفكر بهذا كل يوم.

217
00:13:20,132 --> 00:13:24,345
‫لا أعرف إن كنت سأقوم بهذا،
‫لو تبادلنا الادوار.

218
00:13:25,930 --> 00:13:29,099
‫لا تعرفين ما قد تفعلين
‫حتى تكوني في الموقف ذاته.

219
00:13:30,809 --> 00:13:34,438
‫أن تخطأ الفعل
‫قد يبدو لك أنك قمت بالصواب.

220
00:13:34,522 --> 00:13:36,899
‫عندما تحاولين مساعدة شخص تحبينه.

221
00:13:44,657 --> 00:13:46,367
‫أت"منى: أن نبدأ من جديد.

222
00:13:47,952 --> 00:13:49,453
‫سيعجبني هذا.

223
00:13:50,996 --> 00:13:51,997
‫حسناً.

224
00:13:52,289 --> 00:13:55,626
‫هذا سينجح،
‫إذا لم يعد هناك أكاذيب فيما بيننا.

225
00:13:56,794 --> 00:13:57,878
‫يبدو هذا منعشا.

226
00:14:02,841 --> 00:14:07,304
‫قبل أن تفكر بمنح الامتياز،
‫أنا أقترح أن تفتح مكان أخر في الأنحاء.

227
00:14:07,471 --> 00:14:09,682
‫هكذا ستراه أناس أكثر،
‫وستبني المنتج.

228
00:14:10,140 --> 00:14:12,893
‫- هذا منطقي أن نفعل هذا أولا.
‫- واذا المكان كان ناجحا،

229
00:14:13,102 --> 00:14:14,770
‫سيدعم نجاح الخطوة الثانية.

230
00:14:15,062 --> 00:14:18,440
‫هل لديك أسئلة محددة
‫عن كيفية أدارة اتفاقياتنا؟

231
00:14:18,732 --> 00:14:22,486
‫لا، في الواقع لدي بضعة أسئلة
‫تتعلق بـ"منى: وندروول.

232
00:14:24,864 --> 00:14:26,407
‫كانت زبونة لديك، صحيح؟

233
00:14:27,700 --> 00:14:28,659
‫لماذا تسأل؟

234
00:14:29,285 --> 00:14:32,788
‫أنا أخمن لماذا وظفتك
‫لتوصل رزمة في حال موتها.

235
00:14:33,414 --> 00:14:34,832
‫أنت لست محامي ملكية.

236
00:14:37,334 --> 00:14:40,462
‫- لاي سبب تجري هذه المقابلة بالفعل؟
‫- هل وظفتك؟

237
00:14:40,921 --> 00:14:42,923
‫أو هل دفع لك أحد لتقول أنها وظفتك؟

238
00:14:43,966 --> 00:14:44,925
‫انتهينا.

239
00:14:45,551 --> 00:14:50,139
‫فتاة بريئة اتهمت بجريمة قتل،
‫وأنا أعتقد أن شخص ما وظفك لتقتل "منى:.

240
00:14:50,389 --> 00:14:54,518
‫لو تخبريني فقط من هو،
‫ستنقذ حياة أحدهم.

241
00:15:00,649 --> 00:15:02,109
‫أقترح أن تذهب قبل أن أجلب لك الامن.

242
00:15:06,196 --> 00:15:09,825
‫سيد نايلن، تستطيع أن تخبرني
‫أو أن تخبر الشرطة.

243
00:15:18,709 --> 00:15:21,378
‫مرحبا. أنا متأسفة،
‫جئت بأسرع ما يمكن.

244
00:15:21,587 --> 00:15:23,672
‫ايزرا يكلم نايلن في الداخل.

245
00:15:24,840 --> 00:15:26,216
‫هل أنت على ما يرام؟

246
00:15:26,967 --> 00:15:30,596
‫نعم، ولكني ببساطة
‫لم أر ايزرا منذ مدة،

247
00:15:30,763 --> 00:15:32,139
‫لا أريد أن يبدو الأمر غريبا.

248
00:15:32,723 --> 00:15:34,016
‫متأكدة سيكون كل شيء بخير.

249
00:15:37,770 --> 00:15:38,646
‫مرحبا.

250
00:15:39,480 --> 00:15:40,314
‫مرحبا.

251
00:15:44,735 --> 00:15:48,697
‫- ماذا قال لك؟
‫- لم يقل لي شيئا.

252
00:15:49,865 --> 00:15:50,741
‫أنظروا.

253
00:15:55,496 --> 00:15:56,580
‫أنه مستعجل.

254
00:15:59,750 --> 00:16:01,126
‫هل ستأتون ام لا؟

255
00:16:21,772 --> 00:16:24,441
‫"كل س"جينا"ت،
‫جهزوا أنفسكم للتفتيش."

256
00:16:34,910 --> 00:16:37,204
‫"اقبلي الاستئناف"

257
00:16:46,296 --> 00:16:48,090
‫لن تذهبي إلى أي مكان
‫حتى تعطيني إجابات.

258
00:16:48,424 --> 00:16:51,427
‫قلت لك من قبل،
‫لم يكن لدي يد في قتل "منى:.

259
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
‫وأنا قلت بأنني أصدقك،
‫ولكنك لا تسهلين الامور علي.

260
00:16:55,431 --> 00:16:57,516
‫لماذا لا تريدين أن تخبريني
‫ماذا كنت تفعلين في وحدة التخزين؟

261
00:16:57,766 --> 00:16:59,810
‫لأنه عندما تعرفين،
‫لن تستطيعي أن تتراجعي.

262
00:17:00,102 --> 00:17:01,478
‫هذه ليست مناظرة.

263
00:17:02,062 --> 00:17:04,440
‫ليس لديك حل،
‫ستخبرينني الأن.

264
00:17:07,192 --> 00:17:08,027
‫"هانا".

265
00:17:08,777 --> 00:17:12,573
‫جيد، ذهبت إلى هناك لاخرج
‫كل شيء من وحدة التخزين.

266
00:17:13,907 --> 00:17:16,326
‫اعتقدت أن ملابسها الملطخة بالدماء
‫ستكون هناك،

267
00:17:16,869 --> 00:17:18,078
‫وأيضا جثتها.

268
00:17:20,497 --> 00:17:22,624
‫لكنك قلت للتو أنه لا يوجد
‫لديك أي علاقة في قتلها.

269
00:17:22,833 --> 00:17:23,751
‫لا علاقة لي.

270
00:17:24,334 --> 00:17:26,962
‫ولكن أحد وضع أسمي على قائمة الاجار
‫في وحدة التخزين.

271
00:17:27,588 --> 00:17:29,715
‫واستأجروا الوحدة قبل يوم من قتل "منى:.

272
00:17:31,800 --> 00:17:35,679
‫- من قد يفعل هذا؟ أليسون؟
‫- لا.

273
00:17:38,515 --> 00:17:41,977
‫أحد ما يلقي التهمة عليها.
‫ونفس الشخص يحاول أن يضعني أنا أيضا.

274
00:17:47,149 --> 00:17:47,983
‫شكرا.

275
00:17:51,320 --> 00:17:55,157
‫هذه أول مرة لي أشتري الجعة
‫بطريقة قانونية.

276
00:17:55,324 --> 00:17:56,742
‫يوجد ايجابيات لهذه البلد.

277
00:17:58,202 --> 00:18:00,287
‫- نخب هاملت.
‫- نخب الأنتقام.

278
00:18:04,750 --> 00:18:05,918
‫ما رأيك؟

279
00:18:07,503 --> 00:18:11,215
‫- اعتقدت أن الخلفيات كانت رائعة.
‫- الخلفيات.

280
00:18:12,257 --> 00:18:13,217
‫جيد.

281
00:18:13,383 --> 00:18:16,220
‫هذا انتقاد لكل نجوم شكسبير.

282
00:18:20,682 --> 00:18:22,226
‫الاضاءة كانت جيدة جدا.

283
00:18:22,392 --> 00:18:24,937
‫شيء أخر تقليدي
‫يعجب الكثير من الحضور.

284
00:18:25,687 --> 00:18:28,357
‫- لم تعجبك.
‫- لا، لم تعجبني.

285
00:18:29,525 --> 00:18:31,610
‫ولكنني أردت ذلك بشدة، بالفعل.

286
00:18:31,693 --> 00:18:34,154
‫لكنني متحفظة جدا
‫عندما يتعلق الأمر بشكسبير،

287
00:18:34,238 --> 00:18:36,907
‫- لكن هذا العرض في "لندن" الحديثة...
‫- لم يكن ملائما.

288
00:18:37,449 --> 00:18:41,245
‫لا. مثلا، كان سيئا كفاية
‫لأن نرى هاملت بالجينز وبلوزة،

289
00:18:41,328 --> 00:18:43,122
‫ولكن لا داعي
‫لأن يكون معه هاتف خليوي؟

290
00:18:43,372 --> 00:18:46,625
‫من أتى بالفكرة الرائعة لأن يبعث
‫"كلاودياس" ل"هاملت" برسالة؟

291
00:18:46,917 --> 00:18:48,418
‫هذه فكرة المخرج.

292
00:18:49,044 --> 00:18:50,671
‫الذي يكون بالصدفة أخي.

293
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

294
00:18:55,008 --> 00:18:56,176
‫نعم، بالطبع.

295
00:18:58,804 --> 00:19:00,264
‫نعم، أنا أيضا ظننته رهيبا،

296
00:19:00,389 --> 00:19:03,183
‫- ولكني مؤدبا أكثر منك.
‫- أجل.

297
00:19:07,813 --> 00:19:09,606
‫هناك شيء ما جعلني أفكر،

298
00:19:10,774 --> 00:19:13,527
‫ماذا لو أستطاع هاملت
‫أن يصل إلى انجلترا سالما؟

299
00:19:14,444 --> 00:19:15,988
‫تعتقد أنه كان بإمكانه
‫أن يبدأ من جديد؟

300
00:19:17,156 --> 00:19:20,284
‫وترك كل هذا... الظلام خلفه.

301
00:19:20,951 --> 00:19:22,536
‫وصنع لنفسه حياة جديدة؟

302
00:19:25,581 --> 00:19:30,294
‫لا أعرف عن هاملت،
‫ولكن أعتقد أنك تستطيعين.

303
00:19:35,966 --> 00:19:36,884
‫تريد أن تلعب لعبة؟

304
00:19:37,509 --> 00:19:39,595
‫وضعت أسماءنا على اللائحة
‫لأن المشروب أعجبني.

305
00:19:39,928 --> 00:19:41,847
‫يبدو أن حان دورنا.

306
00:19:43,724 --> 00:19:44,766
‫لطيف.

307
00:19:48,437 --> 00:19:50,814
‫أنا و"كايلب" كنا نحاول أن نخرج البرميل

308
00:19:51,023 --> 00:19:54,067
‫ولكن قبل أن تمكنا من فعل هذا،
‫وصل "تانر" و "توبي".

309
00:19:56,028 --> 00:19:59,281
‫لما لم تخبريني عن هذا
‫قبل أن تذهبي أنت و"كايلب" الى هناك؟

310
00:19:59,740 --> 00:20:01,533
‫لم أرد أن أدخلك بهذه الفوضى.

311
00:20:02,409 --> 00:20:06,163
‫"هانا"، أنا أمك
‫وهذه وظيفتي أن أحميك.

312
00:20:07,164 --> 00:20:08,207
‫أعتذر.

313
00:20:10,751 --> 00:20:12,794
‫أنت تفهمين
‫كم خطير هذا الأمر، ألي كذلك؟

314
00:20:13,712 --> 00:20:14,630
‫أجل.

315
00:20:17,633 --> 00:20:20,302
‫هل تعرفين من قد يفعل هذا بك؟

316
00:20:23,222 --> 00:20:25,265
‫اعتقدت أنها أليسون، ولكن لا.

317
00:20:27,142 --> 00:20:28,518
‫لا أعرف من.

318
00:20:31,480 --> 00:20:32,731
‫بالضبط بالهدف!

319
00:20:34,608 --> 00:20:35,609
‫يبدو أنني فزت.

320
00:20:35,692 --> 00:20:36,944
‫الخاسر يدفع الجولة المقبلة.

321
00:20:38,362 --> 00:20:40,530
‫بالحقيقة لم يصب الهدف.

322
00:20:41,240 --> 00:20:42,658
‫- ولكن محاولة جيدة.
‫- ماذا؟

323
00:20:44,952 --> 00:20:49,831
‫"ماليسيا" لم تذكر أنك تحبين المنافسة.
‫يبدو أن لدينا قاسم مشترك أخر.

324
00:20:52,459 --> 00:20:54,044
‫ماذا ذكرت لك أيضا؟

325
00:20:54,461 --> 00:20:59,675
‫قالت أنك ذكية، منجرفة،
‫تحبين الادب، والمسرح.

326
00:20:59,758 --> 00:21:01,551
‫كل أنواع الفنون بالحقيقة.

327
00:21:07,683 --> 00:21:09,309
‫هل يمكنني أن أسألك سؤال؟

328
00:21:10,769 --> 00:21:13,230
‫أجل، تابعي.

329
00:21:15,482 --> 00:21:18,610
‫هل كانت لديك بالفعل تلك التذاكر؟

330
00:21:19,861 --> 00:21:21,613
‫أو هل اشتريتهم صباح اليوم؟

331
00:21:26,493 --> 00:21:29,288
‫لا، لا، كانوا بحوزتي.

332
00:21:30,622 --> 00:21:34,167
‫ولكن لو عرفت كم تحبين شكسبير...

333
00:21:37,254 --> 00:21:39,172
‫كنت سأشتريهم لاجلك.

334
00:21:47,306 --> 00:21:48,140
‫دورك.

335
00:22:01,236 --> 00:22:02,195
‫سيدخل.

336
00:22:14,499 --> 00:22:17,252
‫حسناً، من يعيش هنا
‫بالفعل يريد أن يبتعد عن الزحمة.

337
00:22:24,468 --> 00:22:26,470
‫"أندرو: كل الاحترام على الامتحان،
‫جيد جدا"E

338
00:22:28,722 --> 00:22:29,723
‫من هذا أندرو؟

339
00:22:30,766 --> 00:22:31,933
‫رفاق، علينا أن نتحرك.

340
00:22:49,284 --> 00:22:52,204
‫- اعتقدت أنكم ورائي مباشرة.
‫- حسناً، أبقي مكانك.

341
00:22:52,496 --> 00:22:54,081
‫سأجد طريقة أخرى لدخول المكان.

342
00:22:54,372 --> 00:22:56,083
‫يبدو أن السور يحيط كل البيت.

343
00:22:56,792 --> 00:22:58,794
‫- اسمعوا، سأستكشف المكان؟
‫- لا.

344
00:22:59,044 --> 00:23:01,671
‫- لن ندعك تتجولين في المكان وحدك.
‫- سأكون بخير.

345
00:23:01,797 --> 00:23:04,716
‫"إيميلي"، ليس لديك فكرة من يقطن
‫في الغابة أو في هذا المنزل.

346
00:23:05,092 --> 00:23:08,011
‫حتى يتسنى لكم أن تجدوا طريق للدخول،
‫نايلن قد يرحل.

347
00:23:08,220 --> 00:23:10,430
‫أتى إلى هنا لسبب ما نريد
‫أن نعرف ما هو. أليس كذلك؟

348
00:23:15,060 --> 00:23:16,144
‫حسناً، هيا بنا.

349
00:23:51,429 --> 00:23:52,639
‫هل من أحد هنا؟

350
00:24:18,248 --> 00:24:20,667
‫نعم، أنا داخل الأن.
‫ما هو الرقم السري؟

351
00:24:21,501 --> 00:24:24,129
‫ساعدني في الدرس...
‫أندرو.

352
00:24:24,462 --> 00:24:26,923
‫لهذا كان منفعلا جدا
‫لأنني نجحت بالامتحان.

353
00:24:27,090 --> 00:24:28,466
‫جيد أن أسمع بأنه يهتم بك.

354
00:24:28,592 --> 00:24:31,011
‫يجب أن أحافظ على علامات عالية
‫لكي يقبلوني في "سكادط.

355
00:24:31,219 --> 00:24:33,722
‫- إيميلي ذكرت ذلك. تهانينا.
‫- شكرا.

356
00:24:34,181 --> 00:24:36,057
‫تفاجأت لكونك لم تخبريني.

357
00:24:36,766 --> 00:24:39,144
‫ايزرا، كنت أريد ذلك،
‫لكن كان أسبوعا جنونيا.

358
00:24:39,811 --> 00:24:42,772
‫- من الجيد أن أسمع بأنك لا تتجنبيني.
‫- لا، أنا لا أتجنبك.

359
00:24:45,734 --> 00:24:47,944
‫تعرف ماذا؟
‫من الافضل أن نفترق.

360
00:24:50,906 --> 00:24:54,743
‫سنغطي منطقة أكبر في هذه الحال
‫اتصل بي إذا وجدت مدخلا.

361
00:25:08,340 --> 00:25:09,382
‫مرحبا، أليسون.

362
00:25:10,258 --> 00:25:11,176
‫ريبيكا.

363
00:25:11,760 --> 00:25:13,053
‫هل أنت بخير؟

364
00:25:14,763 --> 00:25:17,474
‫إذا وافقت على الذي ذكرته من قبل،

365
00:25:19,559 --> 00:25:22,687
‫هل تعيدينني بأن ينقلوني
‫إلى مكان آمن؟

366
00:25:26,858 --> 00:25:28,777
‫هذه المرة الاولى
‫التي لم أحمل فيها مظلتي.

367
00:25:29,694 --> 00:25:31,321
‫في النشرة الجوية
‫لم يقولوا أنها ستمطر.

368
00:25:31,529 --> 00:25:34,032
‫هذا حال "لندن".
‫الغيوم دائما فوقها.

369
00:25:34,199 --> 00:25:37,786
‫نعم، أتريدين مشروبا لتتدفئي؟
‫أنا أحضر كوكتيل ويسكي رائع.

370
00:25:38,954 --> 00:25:42,707
‫يجب علي أن أشرب الماء
‫وأخلد للنوم.

371
00:25:42,999 --> 00:25:44,876
‫لا زلت أشعر بالدوران
‫من السفر بالطائرة.

372
00:25:46,086 --> 00:25:48,588
‫حسناً،
‫إذا سأدعك تخلدين للنوم.

373
00:25:51,883 --> 00:25:57,013
‫كولين، لقد استمتعت بوقتي الليلة.
‫شكرا.

374
00:25:57,889 --> 00:25:58,765
‫وأنا أيضا.

375
00:26:00,267 --> 00:26:02,435
‫في الواقع، هذا أفضل وقت قضيته
‫منذ مدة طويلة.

376
00:26:03,728 --> 00:26:04,729
‫أجل. أنا أيضا.

377
00:26:06,356 --> 00:26:08,400
‫يا لها من خسارة
‫لأنك سترحلين قريبا.

378
00:26:12,028 --> 00:26:13,613
‫"لندن" لن تكون كما هي من دونك.

379
00:26:38,471 --> 00:26:41,683
‫عندما قال لي، المشرف أن محاميتي
‫وصلت، ظننت أنها ريبيكا.

380
00:26:42,434 --> 00:26:43,685
‫هل هذا صحيح؟

381
00:26:44,060 --> 00:26:45,478
‫أنك ستقبلين بالاستئناف؟

382
00:26:46,104 --> 00:26:47,897
‫إذا المدعية العامة ستعطيني ما أريد.

383
00:26:49,316 --> 00:26:53,153
‫لا أفهم. البارحة كنت غاضبة جدا
‫لأنك لا تريدين قول الحقيقة.

384
00:26:54,487 --> 00:26:55,739
‫الامور تتغير.

385
00:27:03,413 --> 00:27:04,372
‫اسمعي...

386
00:27:08,084 --> 00:27:11,338
‫لا أستطيع التخيل كم هو مريع
‫أن تكوني هنا،

387
00:27:11,921 --> 00:27:14,632
‫ولكن أن تقبلي بالاستئناف
‫هذه ليست إجابة.

388
00:27:15,508 --> 00:27:18,011
‫ريبيكا قالت أن هيئة المحلفين
‫لن تصدقني إذا أدليت باعتراف.

389
00:27:18,261 --> 00:27:20,096
‫وأن هناك الكثير من الادلة ضدي.

390
00:27:20,722 --> 00:27:23,933
‫- إذا ذهبت للمحكمة، سأخسر.
‫- لست متأكدة من هذا.

391
00:27:24,976 --> 00:27:26,644
‫هل ستريدين أن تخاطري؟

392
00:27:29,105 --> 00:27:31,149
‫أنا أعترف،
‫لديك قضية معقدة.

393
00:27:31,608 --> 00:27:34,110
‫وأنا اعرف لما أردت
‫أن تقبلي بالاستئناف.

394
00:27:34,861 --> 00:27:36,237
‫ولكن إن كانت "هانا" بريئة،

395
00:27:36,321 --> 00:27:37,822
‫وادعيت أنها شريكتك،

396
00:27:38,448 --> 00:27:41,743
‫ستعيشين كل حياتك بالشعور بالذنب
‫لقولك هذه الكذبة.

397
00:27:57,300 --> 00:27:59,177
‫"أسم الزبون: فر"جاك""

398
00:28:13,316 --> 00:28:14,484
‫هل أمك هنا؟

399
00:28:15,193 --> 00:28:17,529
‫كلا، هي في البلدة،
‫تقابل المحامي. لماذا؟

400
00:28:20,031 --> 00:28:21,324
‫"كايلب"، ماذا جرى؟

401
00:28:23,410 --> 00:28:24,786
‫لقد كلمت "توبي" للتو.

402
00:28:25,787 --> 00:28:28,790
‫و...؟
‫هل قال لك ما الدليل ضدي؟

403
00:28:30,708 --> 00:28:31,751
‫كلا. لم يقل.

404
00:28:34,587 --> 00:28:37,465
‫أرادني أن اعرف أن القاضي
‫أصدر مذكرة اعتقال لك.

405
00:28:42,303 --> 00:28:43,763
‫أليسون قبلت بالاستئناف.

406
00:28:45,265 --> 00:28:46,182
‫على ما يبدو.

407
00:28:46,349 --> 00:28:47,642
‫كيف بإمكانها فعل هذا معي؟

408
00:28:48,852 --> 00:28:50,145
‫ربما أصابت بالهلع.

409
00:28:51,062 --> 00:28:52,939
‫- يجب أن أرحل من هنا.
‫- إلى أين ستذهبين؟

410
00:28:53,022 --> 00:28:54,149
‫لا أعرف.
‫أي مكان عدا هنا.

411
00:28:54,357 --> 00:28:55,734
‫كلا، "هانا"،
‫لا يمكنك الهروب.

412
00:28:55,859 --> 00:28:58,069
‫سيجدونك وهذا سيزيد الوضع سوء.

413
00:28:58,236 --> 00:28:59,487
‫كيف ستصبح الامور أسوأ؟

414
00:28:59,863 --> 00:29:02,240
‫سيسجنونني على جرم لم أقترفه.

415
00:29:02,323 --> 00:29:03,408
‫ليس لدي حل لهذا.

416
00:29:03,783 --> 00:29:06,035
‫نعم، يوجد حل.

417
00:29:06,745 --> 00:29:08,204
‫تستطيعين أن تخبري "تانر" عن "أ"

418
00:29:08,455 --> 00:29:09,456
‫لا أستطيع.

419
00:29:10,290 --> 00:29:13,168
‫"أ" هو المسؤول عما يحدث لك
‫وليس أليسون.

420
00:29:13,376 --> 00:29:14,586
‫"أ" سينتقم.

421
00:29:14,836 --> 00:29:17,547
‫"أ" انتقم بالفعل مرة تلو الاخرى.

422
00:29:18,381 --> 00:29:19,632
‫يجب أن نوقف هذا.

423
00:29:19,758 --> 00:29:22,010
‫هذا ليس قرار سأقوم به وحدي، حسناً؟

424
00:29:22,093 --> 00:29:24,846
‫هذا سيؤثر على ""سبنسر"، "آريا" و"إيميلي"
‫كما سيؤثر علي.

425
00:29:24,971 --> 00:29:26,723
‫جيد، لا يوجد لديك الوقت
‫لتناقشيه معهم.

426
00:29:27,390 --> 00:29:29,976
‫"كايلب"، اذا أخبرت "تانر"،
‫سينكشف كل شيء.

427
00:29:30,268 --> 00:29:32,228
‫كل الاسرار، كل الاكاذيب.

428
00:29:32,353 --> 00:29:34,230
‫الوقت الذي أمضيناه في "نيويورك"،
‫"شانا"، "آريا"...

429
00:29:34,397 --> 00:29:35,815
‫صديقاتك سيتفهمن.

430
00:29:36,274 --> 00:29:37,442
‫وإذا لم يتفهمن؟

431
00:29:37,984 --> 00:29:40,487
‫سأكون قد خنتهم،
‫كما خانتني أليسون.

432
00:29:42,113 --> 00:29:45,033
‫"هانا"، الشرطة في طريقها إلى هنا.

433
00:29:47,702 --> 00:29:50,872
‫اسمعي، أعرف أن قيامك بهذا
‫سيغير كل شيء.

434
00:29:51,581 --> 00:29:54,125
‫لاجلك، لاجلنا، لاجل الجميع.

435
00:29:56,002 --> 00:29:57,879
‫ولكن ليس لديك خيار أخر.

436
00:31:08,533 --> 00:31:11,202
‫هيه، تستطيعين القيام بهذا.

437
00:31:13,162 --> 00:31:14,706
‫ماذا لو لم تصدقني "تانر"؟

438
00:31:15,039 --> 00:31:17,041
‫لديك كل التهديدات من "أ" على هاتفك.

439
00:31:18,042 --> 00:31:19,168
‫ستصدقك.

440
00:31:30,680 --> 00:31:31,556
‫جاهزة؟

441
00:31:33,016 --> 00:31:33,850
‫أجل.

442
00:31:40,023 --> 00:31:41,566
‫عن ماذا ستحدثين الرقيبة "تانر"؟

443
00:31:44,569 --> 00:31:48,656
‫شخص ما يلفق لي ول"اليسون ديلورنتيس"
‫تهمة قتل "منى: فندروول.

444
00:31:49,365 --> 00:31:50,742
‫وأستطيع أثبات ذلك.

445
00:31:53,077 --> 00:31:54,120
‫ما اسمك؟

446
00:31:55,204 --> 00:31:56,372
‫"هانا" ماريان.

447
00:31:58,374 --> 00:31:59,876
‫انتظروا. سأعود في الحال.

448
00:32:08,801 --> 00:32:10,470
‫"شكرا لأنكم تفضلتم بالدخول
‫إلى سجني ]أ]

449
00:32:10,595 --> 00:32:11,763
‫الدخول من مكان أخر..."

450
00:32:13,932 --> 00:32:15,600
‫لحظة، ما الذي حدث للتو؟
‫ما الخطب؟

451
00:32:17,143 --> 00:32:20,313
‫- أحدهم اخترق هاتفك ويمسح كل شيء عنه.
‫- ماذا؟

452
00:32:23,066 --> 00:32:23,983
‫"كل الرسائل مسحت"

453
00:32:24,108 --> 00:32:24,984
‫"تانر" تنتظرك.

454
00:32:27,153 --> 00:32:28,112
‫أنت وحدك.

455
00:32:34,202 --> 00:32:35,745
‫بحثت في أرجاء المكان.

456
00:32:35,954 --> 00:32:37,747
‫لا يوجد مدخل أخر
‫سوى البوابة الرئيسية.

457
00:32:39,123 --> 00:32:40,541
‫جيد، سأتصل بـإيميلي.

458
00:33:13,032 --> 00:33:14,158
‫لا تجيب.

459
00:33:28,715 --> 00:33:29,757
‫"أم"!

460
00:33:31,050 --> 00:33:33,594
‫رباه، كدنا نموت من الخوف؟
‫لماذا لم تردي على الهاتف؟

461
00:33:33,845 --> 00:33:34,846
‫هذا منزل فر"جاك".

462
00:33:35,304 --> 00:33:39,017
‫- لحظة، نايلن هو نفسه فر"جاك"؟
‫- لا، ولكنه يعمل لصالحه.

463
00:33:42,061 --> 00:33:43,479
‫- يا الهي
‫- ماذا؟

464
00:33:44,397 --> 00:33:45,773
‫ألقي القبض على "هانا".

465
00:33:56,826 --> 00:33:59,245
‫ماذا تعنين ألقي القبض عليها؟
‫أين "هانا" الأن؟

466
00:34:03,374 --> 00:34:06,335
‫عليكم أن تدعوا "تانر" ترى كل الصور
‫والرسائل التي في هواتفكم.

467
00:34:06,502 --> 00:34:08,546
‫أذا فعلتم هذا، لن يكون لديها خيار
‫وستصدق "هانا".

468
00:34:09,005 --> 00:34:11,299
‫يجب أن ننتظر
‫حتى تعود ""سبنسر" غدا.

469
00:34:16,387 --> 00:34:18,473
‫"لنفتح صفحة جديدة ]أ]".

470
00:34:19,724 --> 00:34:24,020
‫- كل الرسائل الواردة من "أ" قد مسحت.
‫- وعندي أيضا.

471
00:34:25,021 --> 00:34:26,564
‫إذا لم يعد،
‫بوسعنا أن نساعد "هانا".

472
00:34:28,024 --> 00:34:29,275
‫هناك طريقة واحدة.

473
00:34:32,028 --> 00:34:33,988
‫وجدت هذا الاتصال في منزل فر"جاك".

474
00:34:34,489 --> 00:34:37,116
‫أسمه مكتوب عليها.
‫وأيضا رقم هاتفه.

475
00:34:37,533 --> 00:34:40,870
‫اذا، أما أن يكون فر"جاك" هو "أ"
‫أو يعمل لصالح "أ"

476
00:34:41,954 --> 00:34:43,372
‫هذا قد يساعد "هانا".

477
00:34:46,751 --> 00:34:49,629
‫محامي "هانا" سيعمل
‫ما بوسعه لاخراجها بكفالة.

478
00:34:49,879 --> 00:34:51,631
‫ولكن هذا قد يكون مستحيلا.

479
00:34:51,756 --> 00:34:55,635
‫لا يمكننا أن نتركها في السجن
‫فقط لأن أليسون قالت بأنها ساعدتها.

480
00:34:55,885 --> 00:34:57,887
‫ليس لهذا السبب اعتقلت "هانا".

481
00:34:58,221 --> 00:35:00,056
‫أليسون لم تقبل الاستئناف.

482
00:35:00,598 --> 00:35:01,766
‫اذا لماذا سجنت؟

483
00:35:03,392 --> 00:35:06,104
‫"تانر" وجدت الثياب التي كانت
‫ترتديها "منى: في اليوم الذي قتلت.

484
00:35:08,356 --> 00:35:10,149
‫ووجدوا دماء ل"هانا" على الثياب.

485
00:35:23,246 --> 00:35:25,665
‫- هيه، إلى أين تذهبين؟
‫- إلى البيت.

486
00:35:26,749 --> 00:35:28,751
‫- لماذا؟
‫- "هانا" اعتقلت.

487
00:35:29,127 --> 00:35:30,586
‫اعتقلت؟ لماذا؟

488
00:35:30,795 --> 00:35:33,131
‫يعتقدون أن لها علاقة بقتل "منى:،
‫ولكن ليس لها علاقة.

489
00:35:33,631 --> 00:35:34,966
‫كلمت أمي؟

490
00:35:35,174 --> 00:35:37,426
‫لا، لا أريد إيقاظها.
‫سأتصل بها من المطار.

491
00:35:38,052 --> 00:35:40,304
‫هيه، اسمعي، ""سبنسر"،
‫أعرف أنك غاضبة،

492
00:35:40,429 --> 00:35:44,350
‫وأفهم أنك تريدين مساعدة "هانا"،
‫ولكن الافضل لك أن تبقي هنا.

493
00:35:44,433 --> 00:35:46,477
‫لا أستطيع البقاء هنا.
‫يجب أن أكون هناك الى جانبها.

494
00:35:46,561 --> 00:35:48,563
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- لا أعرف بعد.

495
00:35:48,855 --> 00:35:51,607
‫اسمعي، أريد أن أؤجل المقابلة.
‫ما رقم صديق أمي؟

496
00:35:52,316 --> 00:35:53,526
‫أنا لا... لا أعرف.

497
00:35:54,277 --> 00:35:55,987
‫أمي قالت بأنك سجلت التفاصيل.

498
00:35:56,737 --> 00:35:57,822
‫ليس بالضبط.

499
00:35:58,865 --> 00:36:00,283
‫حسناً، من سجل التفاصيل؟

500
00:36:01,701 --> 00:36:03,911
‫لم يكن هناك مقابلة.

501
00:36:04,996 --> 00:36:05,997
‫بتاتا؟

502
00:36:07,915 --> 00:36:08,749
‫أمي...

503
00:36:09,500 --> 00:36:11,669
‫لا يوجد لامي صديق في سانت أندروز.

504
00:36:11,878 --> 00:36:15,590
‫ولكن لدى وارن معارف هناك
‫وهو يفعل ما بوسعه ليقبلوا بك هناك.

505
00:36:18,134 --> 00:36:18,968
‫لحظة...

506
00:36:19,844 --> 00:36:20,887
‫عفوا. لم أفهم.

507
00:36:21,012 --> 00:36:23,264
‫أنت وأمي كذبتما بشأن المقابلة؟

508
00:36:24,599 --> 00:36:27,393
‫أمي علمت بشأن الاستئناف.

509
00:36:27,643 --> 00:36:29,395
‫جزء من الاتفاق كان
‫أن تسمي أليسون من ساعدها.

510
00:36:29,478 --> 00:36:30,855
‫خفنا بأن تتهمك.

511
00:36:30,980 --> 00:36:32,732
‫إذا كذبتم لكي أبقى هنا؟

512
00:36:32,857 --> 00:36:34,025
‫لكي نحميك.

513
00:36:34,108 --> 00:36:36,444
‫"ماليسيا"، تحدثنا عن هذا بالتحديد!

514
00:36:36,819 --> 00:36:38,905
‫اتفقنا أنه لم يعد هناك كذب فيما بيننا.

515
00:36:39,030 --> 00:36:40,406
‫حاولت أن أحميك!

516
00:36:40,615 --> 00:36:43,159
‫جيد، في المرة السابقة عندما قمت بهذا
‫وقعت جريمة قتل!

517
00:36:48,497 --> 00:36:49,415
‫مرحبا.

518
00:36:50,166 --> 00:36:52,418
‫نعم، سأنزل فالحال.
‫شكرا.

519
00:36:52,960 --> 00:36:54,253
‫هذه التاكسي.

520
00:36:57,340 --> 00:36:59,133
‫كنت أحاول المساعدة.

521
00:37:00,176 --> 00:37:01,135
‫لم تساعدي.

522
00:37:34,377 --> 00:37:36,087
‫- شكرا لأنك وافيتني إلى هنا.
‫- نعم، بالطبع.

523
00:37:36,837 --> 00:37:40,716
‫جلبت لك كعكة. لا أعرف أن كانت جيدة.
‫عينت طاه جديدا.

524
00:37:43,970 --> 00:37:48,140
‫هل عرفت متى تستطيعين
‫أن تري "هانا"؟

525
00:37:48,307 --> 00:37:49,600
‫بعد بضعة أيام.

526
00:37:49,767 --> 00:37:52,812
‫- هناك مجريات بحث في القضية.
‫- أجل.

527
00:37:53,813 --> 00:37:55,773
‫ولم أستطع النوم بتاتا كل الليل.

528
00:37:56,399 --> 00:37:59,235
‫فكرت كم ستكون خائفة لوحدها هناك.

529
00:38:00,319 --> 00:38:02,530
‫"هانا" قوية جدا.
‫ستكون بخير.

530
00:38:02,697 --> 00:38:05,116
‫- حتى تدفع لها أمها الكفالة.
‫- لو استطاعت.

531
00:38:08,077 --> 00:38:09,370
‫اسمع، ايزرا...

532
00:38:11,747 --> 00:38:14,208
‫سألتني البارحة إذا كنت أتجنبك...

533
00:38:14,292 --> 00:38:16,002
‫- لا داعي أن نتحدث بهذا الأن.
‫- يجب علينا.

534
00:38:17,545 --> 00:38:19,213
‫عندما رأيتك فهمت...

535
00:38:22,800 --> 00:38:24,427
‫في الواقع تجنبتك.

536
00:38:26,178 --> 00:38:28,139
‫لأنني أعرف،
‫باللحظة التي سأقول ما أريد قوله،

537
00:38:28,306 --> 00:38:29,807
‫لن يكون هناك عودة.

538
00:38:34,270 --> 00:38:35,271
‫أنت محق.

539
00:38:37,398 --> 00:38:41,402
‫لقد ضيعت الكثير من أوقات الثانوية
‫بسبب علاقتنا.

540
00:38:42,611 --> 00:38:45,990
‫ليس لأنني أندم على علاقتنا،

541
00:38:49,076 --> 00:38:52,204
‫اعتقد أنه عندما أذهب للجامعة
‫من المفضل أن أكون عزباء؟

542
00:38:57,001 --> 00:38:58,586
‫نعم، هذا قرار صائب، "آريا".

543
00:39:01,756 --> 00:39:04,550
‫إذا كنا سننفصل،
‫من المفضل أن نقوم بهذا الأن.

544
00:39:06,469 --> 00:39:11,390
‫الاسابيع الاخيرة كانت صعبة للغاية،
‫على ما آلت إليه الامور.

545
00:39:12,099 --> 00:39:16,771
‫وهذا فقط إذا عددنا الايام
‫التي بقيت على رحيلك من هنا.

546
00:39:20,232 --> 00:39:21,067
‫نعم.

547
00:39:23,277 --> 00:39:24,403
‫هذا فقط...

548
00:39:25,988 --> 00:39:28,074
‫لا أستطيع أن أتخيل حياتي من دونك.

549
00:39:28,282 --> 00:39:30,201
‫أعرف.
‫لا داعي لهذا.

550
00:39:30,701 --> 00:39:32,453
‫أنا أريدك أيضا أن تكوني جزء من حياتي

551
00:39:35,164 --> 00:39:36,415
‫سنفكر بحل ما.

552
00:39:47,468 --> 00:39:50,513
‫سنفتح البوابة! أخلوا المكان!

553
00:40:35,808 --> 00:40:37,143
‫أخبار جيدة...

554
00:40:37,268 --> 00:40:41,939
‫المدعي العام سيدعك تقضين عقوبتك
‫في سجن "بنسلفانيا" مع حراسة أقل تشددا.

555
00:40:44,316 --> 00:40:46,277
‫كلمت والدك هذا الصباح.

556
00:40:46,694 --> 00:40:48,612
‫قال أن هذا قرارك أنت.

557
00:40:53,576 --> 00:40:54,743
‫هذه الاتفاقية.

558
00:40:55,077 --> 00:40:56,996
‫خذي وقتك.
‫أقرأي التفاصيل.

559
00:40:57,163 --> 00:40:59,665
‫اذا لديك أسئلة، أنا هنا.

560
00:41:01,375 --> 00:41:06,046
‫بعد أن توقعيها، سنحدد موعد
‫لبعد الظهر لتقابلي المدعي العام

561
00:41:06,130 --> 00:41:07,882
‫وتقولي له أسم شريكك.

562
00:41:10,468 --> 00:41:11,510
‫غيرت رأيي.

563
00:41:17,183 --> 00:41:18,559
‫لن أقبل بالاستئناف.

