﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:04,963
‫أنت ستكونين هنا،
‫المدعي هناك.

2
00:00:06,256 --> 00:00:07,674
‫لا تخافي من النظر لهيئة المحلفين.

3
00:00:08,341 --> 00:00:10,093
‫لا نريدهم أن يشعروا
‫بأنك تخفي شيئا ما.

4
00:00:10,844 --> 00:00:13,638
‫فكرة أن هناك 12 شخص غريب
‫يقررون ماذا سيحدث لابنتي

5
00:00:13,722 --> 00:00:15,140
‫لا تعجبني بالمرة.

6
00:00:15,974 --> 00:00:17,058
‫انها الطريقة الأمريكية.

7
00:00:17,767 --> 00:00:18,893
‫انهم لا يعرفون عني شيئا.

8
00:00:19,894 --> 00:00:21,396
‫يمكنني فقط أن أخبرهم
‫القصة بأكملها...

9
00:00:21,688 --> 00:00:24,607
‫أليسون، تناقشنا بهذا من قبل.

10
00:00:26,276 --> 00:00:28,820
‫المفتاح للفوز بالقضية
‫ليس بأخبار هيئة المحلفين

11
00:00:28,903 --> 00:00:31,406
‫قصص يائسة عن الذين أوقعوا بك.

12
00:00:31,698 --> 00:00:35,493
‫وظيفتنا هي أن نمنع المدعي
‫من اثبات التهمة ضدك.

13
00:00:35,910 --> 00:00:37,746
‫الأن هو من لديه الوظيفة الاصعب.

14
00:00:38,371 --> 00:00:39,205
‫لماذا؟

15
00:00:39,414 --> 00:00:44,169
‫عليه أن يقنع 12 محلف بدون أي ريبة
‫أن أليسون قتلت "منى:.

16
00:00:45,253 --> 00:00:48,131
‫كل ما علينا فعله
‫أن ندع أحدهم يشك بذلك.

17
00:00:51,676 --> 00:00:52,594
‫واحد منهم؟

18
00:00:53,344 --> 00:00:54,512
‫هذا كل مما يتطلبه الأمر.

19
00:00:58,183 --> 00:01:00,477
‫البيان الافتتاحي لاليسون
‫يبدأ بالتاسعة صباحا.

20
00:01:00,727 --> 00:01:01,644
‫سأكون هناك.

21
00:01:01,978 --> 00:01:03,313
‫لا أظن أنها فكرة سديدة.

22
00:01:03,688 --> 00:01:04,606
‫سأذهب.

23
00:01:05,565 --> 00:01:08,318
‫إذا حدث شيئا ضدك،
‫أريد أن أسمع هذا من المصدر مباشرة.

24
00:01:09,194 --> 00:01:10,612
‫أحدهم يفعل هذا لي.

25
00:01:11,112 --> 00:01:12,322
‫أنت تفهمين هذا، صحيح؟

26
00:01:12,614 --> 00:01:14,574
‫ونحن نعلم من هي.

27
00:01:14,657 --> 00:01:16,201
‫أخبرتك أنها ليست "آلي".

28
00:01:16,493 --> 00:01:19,287
‫أليسون "ديلورنتيس"
‫قادرة أن تفعل كل شيء.

29
00:01:19,788 --> 00:01:21,331
‫اختبرت هذا على نفسي.

30
00:01:21,664 --> 00:01:22,791
‫ولكن لا يمكن أن تتأكدي.

31
00:01:23,875 --> 00:01:24,834
‫متأكدة كفاية.

32
00:01:28,421 --> 00:01:30,423
‫"هانا"، إذا كنت تعرفين أي شيء عنها،

33
00:01:30,507 --> 00:01:32,926
‫الأن حان الوقت لتتكلمي
‫طالما سيساعدك.

34
00:01:34,093 --> 00:01:35,595
‫أن أفعل أي شيء لأنقذ نفسي؟

35
00:01:36,930 --> 00:01:38,431
‫من أي كتاب مقدس هذا؟

36
00:01:38,890 --> 00:01:41,935
‫- هذا بشأن قولك الحقيقة، "هانا".
‫- أنا أقول الحقيقة.

37
00:01:42,310 --> 00:01:45,647
‫- أنا لم أفعل شيء و"آلي" أيضا.
‫- لا تهمني الحقيقة!

38
00:01:50,318 --> 00:01:53,488
‫يهمني أن أخرج ابنتي
‫من هذا المكان وحسب.

39
00:01:57,492 --> 00:02:00,495
‫إن لم يكن رأسي متأثرا
‫من السفر بالطائرة، لكنت تذكرت ذلك.

40
00:02:00,912 --> 00:02:02,205
‫الرقم من فاتورة فر"جاك"

41
00:02:02,288 --> 00:02:04,290
‫هو نفس الرقم
‫الذي على عنوان "آلي" الشخصي.

42
00:02:05,208 --> 00:02:06,376
‫وكيف لهذا أن يساعد "هانا"؟

43
00:02:06,751 --> 00:02:08,044
‫إذا "آلي" ليست مذنبة،

44
00:02:08,128 --> 00:02:09,754
‫لا يمكنهم أن يتهموا
‫"هانا" كشريكة لها.

45
00:02:10,130 --> 00:02:12,090
‫لا يمكن أن تساعد شخصا
‫ليقم بجريمة لم يقم بها.

46
00:02:12,507 --> 00:02:15,635
‫ولكن "آلي" قالت لنا
‫أن الرسالة وجواز السفر مزيفون.

47
00:02:15,718 --> 00:02:18,596
‫- لم سنظن أن العناوين الشخصية حقيقية؟
‫- لا أعلم.

48
00:02:18,763 --> 00:02:20,390
‫لم نجد الرقم مع الاشياء الاخرى.

49
00:02:20,723 --> 00:02:23,059
‫وماذا إذا الارقام متشابهة،
‫ماذا يعني هذا؟

50
00:02:23,476 --> 00:02:25,019
‫تعلمين، نحن نرن عليه.

51
00:02:25,103 --> 00:02:26,771
‫لا يرد، لا مجيب "آلي"، ولا شيء.

52
00:02:26,896 --> 00:02:29,190
‫أجل، وحاليا مكتب نيلن مغلق ومقفل.

53
00:02:29,524 --> 00:02:30,984
‫اذا الرقم ظهر مرتين...

54
00:02:31,359 --> 00:02:33,361
‫قد تعني شيء،
‫علينا أن نكتشف ما هو.

55
00:02:33,570 --> 00:02:35,155
‫وماذا إن لم نكتشفه بالوقت المناسب؟

56
00:02:38,700 --> 00:02:40,243
‫ثلاثتكن ستتأخرن على المدرسة.

57
00:02:40,702 --> 00:02:42,287
‫لا، هناك اجتماع للاهل.

58
00:02:42,704 --> 00:02:44,789
‫ألغوا أول ساعتين.
‫قلت لك.

59
00:02:46,040 --> 00:02:49,294
‫إذا هذه فرصتي لاتحدث معكم.

60
00:02:51,421 --> 00:02:54,591
‫أقترح عليكن ثلاثتكن
‫بالابتعاد عن محكمة أليسون.

61
00:02:56,426 --> 00:02:57,510
‫هذا اقتراح؟

62
00:02:58,469 --> 00:03:01,556
‫من جهة إيميلي و"آريا"، أجل،
‫ومن جهتك أكثر من مجرد اقتراح.

63
00:03:04,017 --> 00:03:05,685
‫وماذا ستظن "آلي" إن لم نكن هناك؟

64
00:03:05,852 --> 00:03:07,937
‫أنا قلقة مما سيفكر باقي الناس.

65
00:03:08,605 --> 00:03:09,856
‫لهيئة المحلفين يوجد عيون.

66
00:03:09,981 --> 00:03:11,566
‫كل المدينة تعرف إنها صديقتنا.

67
00:03:11,691 --> 00:03:13,860
‫أجل، إذا لم نذهب،
‫كأننا نقول أنها مذنبة.

68
00:03:14,152 --> 00:03:17,572
‫لا يمكنني أن إملي عليك وعلى "إيميلي"
‫ما تفعلأن، ولكن تحملا المسؤولية.

69
00:03:18,156 --> 00:03:20,408
‫حسناً، ماذا سنفعل عندما
‫تتم محاكمة "هانا"؟

70
00:03:20,491 --> 00:03:22,452
‫يفترض أن ندير لها
‫ظهرنا أيضا؟

71
00:03:22,535 --> 00:03:25,163
‫- لا نتحدث عن الاخلاق.
‫- هذا مؤكد.

72
00:03:26,497 --> 00:03:27,874
‫- ربما علينا الذهاب.
‫- أجل.

73
00:03:32,545 --> 00:03:35,590
‫""سبنسر"،
‫أريدك أن تعديني

74
00:03:35,715 --> 00:03:37,342
‫بألا تقتربي من تلك المحكمة.

75
00:03:59,906 --> 00:04:01,824
‫كاذبات صغيرات وجميلات

76
00:04:06,746 --> 00:04:08,873
‫كل محاولاتي لاقتفي أثر الرقم
‫لاعادته إلى مصدره

77
00:04:08,957 --> 00:04:11,501
‫اختفى إلى داخل ثقب أسود فارغ.

78
00:04:11,793 --> 00:04:14,379
‫لا رقم هوية،
‫لا تحديد للموقع،

79
00:04:14,796 --> 00:04:17,507
‫الهاتف بالنهاية يمكن أن يكون
‫بالمريخ أو ممكن أن يكون بالغرفة.

80
00:04:17,799 --> 00:04:20,802
‫هاتف محصن ومحمي للغاية
‫وأحدهم يستعمله لتوصية البيتزا؟

81
00:04:21,594 --> 00:04:22,845
‫ربما لا يعرف ما بحوزته.

82
00:04:23,054 --> 00:04:24,555
‫إذا لم لا يجيب على اتصالاتنا؟

83
00:04:25,348 --> 00:04:26,432
‫هل لديك هاتف مؤقت؟

84
00:04:27,058 --> 00:04:28,142
‫أي لون؟

85
00:04:28,893 --> 00:04:30,061
‫سوف يرن باستمرار.

86
00:04:30,520 --> 00:04:33,356
‫لنرى ما سيحدث
‫عندما أرسل رسالة نصية.

87
00:04:36,943 --> 00:04:38,486
‫"اشتقت الي؟ أحبك، هولي."

88
00:04:38,569 --> 00:04:40,238
‫هولي جولايتلي
‫أم هولي فر"جاك"؟

89
00:04:41,030 --> 00:04:43,574
‫- أرسلي هذا.
‫- وماذا ان لم نكن بنفس نادي القراءة؟

90
00:04:44,284 --> 00:04:46,911
‫- اذا نجد طريقة أخرى.
‫- الوقت ينفذ من "آلي".

91
00:04:47,161 --> 00:04:48,621
‫- وأيضا من "هانا".
‫- أعلم.

92
00:04:50,331 --> 00:04:53,251
‫"سبنس"، هل ستكونين بالمحكمة غدا؟

93
00:04:55,169 --> 00:04:56,212
‫لا أعلم.

94
00:04:59,716 --> 00:05:01,759
‫اسمعوا، رفاق،
‫لدي شيء لافعله.

95
00:05:02,677 --> 00:05:04,846
‫- سأتحدث اليكم لاحقاً.
‫- حتما.

96
00:05:07,682 --> 00:05:09,183
‫هل ستزور "هانا" اليوم؟

97
00:05:09,392 --> 00:05:11,352
‫غدا، ولكنها قالت أنها ستحاول
‫الاتصال بي اليوم.

98
00:05:11,644 --> 00:05:13,855
‫عليها أن تصل لالي
‫لتسألها عن رقم الهاتف.

99
00:05:18,318 --> 00:05:19,319
‫جايسون.

100
00:05:20,361 --> 00:05:21,446
‫هيه، ""سبنسر".

101
00:05:21,863 --> 00:05:23,948
‫- تركت لك رسائل.
‫- أعلم.

102
00:05:24,157 --> 00:05:24,991
‫علينا أن نتحدث.

103
00:05:25,241 --> 00:05:26,659
‫لا أعتقد أنها فكرة سديدة.

104
00:05:26,951 --> 00:05:29,912
‫- جايسون...
‫- يكفي فقد قلنا كل ما توجب قوله.

105
00:05:30,163 --> 00:05:32,457
‫- عليك أن تصغي الي، حسناً؟
‫- لا، لست كذلك.

106
00:05:33,166 --> 00:05:35,626
‫أصغيت اليك بالفعل والأن علي
‫أن أذهب لاشهد بالمحكمة.

107
00:05:36,544 --> 00:05:39,422
‫- أنا آسفة.
‫- أنت آسفة؟ جيد.

108
00:05:40,882 --> 00:05:43,009
‫أرجوك، علينا أن نتحدث
‫بأن "آلي" ليست مذنبة.

109
00:05:44,844 --> 00:05:45,887
‫أدخل الى السيارة، جايسون.

110
00:05:46,345 --> 00:05:47,221
‫أرجوك.

111
00:05:47,305 --> 00:05:48,431
‫أدخل الى السيارة الأن!

112
00:05:48,848 --> 00:05:50,600
‫سيد "ديلورنتيس"،
‫أريد التحدث الى جايسون.

113
00:05:50,683 --> 00:05:52,143
‫لا يهمني ماذا تريدين.

114
00:05:52,268 --> 00:05:54,187
‫الشيئ الذي تريدينه لا يساعد أليسون.

115
00:05:54,937 --> 00:05:56,564
‫نحن جيران،
‫على الاقل الأن.

116
00:05:57,356 --> 00:06:00,318
‫بحال نسيت، بيتك حيث
‫البوابة الكبيرة والحائط.

117
00:06:01,069 --> 00:06:02,487
‫ابق بجانبك وحسب.

118
00:06:17,335 --> 00:06:19,670
‫- من الصعب ايجادك.
‫- أعلم.

119
00:06:19,962 --> 00:06:22,715
‫أعتذر، كان ينبغي أن أراسلك
‫ولكن هناك...

120
00:06:23,674 --> 00:06:25,384
‫تعلم، هناك...
‫الكثير من الامور تحدث الأن.

121
00:06:25,843 --> 00:06:27,512
‫أعلم. كيف سار الأمر؟

122
00:06:28,763 --> 00:06:31,349
‫الاختبار.
‫هل أنا معلم ناجح؟

123
00:06:32,266 --> 00:06:33,142
‫ناجح جدا.

124
00:06:34,685 --> 00:06:35,520
‫جيد.

125
00:06:37,105 --> 00:06:38,022
‫كيف حال مايك؟

126
00:06:38,397 --> 00:06:39,524
‫انه بخير، أظن.

127
00:06:39,607 --> 00:06:41,567
‫أنه ب"هاريسبورج"
‫مع فريق ال" لاكروس".

128
00:06:42,068 --> 00:06:43,569
‫يحولونها الى رحلة ميدانية.

129
00:06:44,904 --> 00:06:48,366
‫ولكني مسرورة لأنه خارج المدينة
‫لكي لا يشغل باله بـ... تعلم.

130
00:06:48,866 --> 00:06:51,285
‫- المحكمة.
‫- أجل، المحكمة.

131
00:06:51,994 --> 00:06:53,496
‫الامور تتسارع، أليس كذلك؟

132
00:06:53,746 --> 00:06:55,498
‫كهذا السيد "ديلورنتيس" أراده.

133
00:06:55,998 --> 00:06:57,542
‫بلا طلبات، بلا تأخيرات.

134
00:06:57,875 --> 00:06:59,460
‫لأنه يظن أنه الافضل لاليسون.

135
00:07:00,044 --> 00:07:01,045
‫يبدو ذلك.

136
00:07:02,130 --> 00:07:03,548
‫على كل حال،
‫كيف حالك أنت؟

137
00:07:04,257 --> 00:07:05,466
‫أنا؟ بخير.

138
00:07:05,842 --> 00:07:07,885
‫تعبت من تذكر "منى:.

139
00:07:09,262 --> 00:07:11,264
‫السيدة هورويتس
‫تتحدث عنها باستمرار.

140
00:07:11,889 --> 00:07:14,142
‫انها تحاول أن تفهم
‫ما حدث مثلنا جميعا.

141
00:07:14,350 --> 00:07:15,518
‫أظن.

142
00:07:15,768 --> 00:07:18,146
‫يبدو أنها سترشح "منى:
‫لتكون قديسة.

143
00:07:18,729 --> 00:07:21,858
‫تلميذتنا الممتازة،
‫شهيدتنا البطلة،

144
00:07:22,608 --> 00:07:24,777
‫وكأنها فازت بكل البطولات بنفسها.

145
00:07:25,194 --> 00:07:27,822
‫أظن أنها كانت
‫متنافسة عدائية.

146
00:07:28,072 --> 00:07:29,949
‫ليس عدائي، شرير.

147
00:07:30,491 --> 00:07:32,785
‫رأيتها تهزم بذكائها
‫عشرات الاولاد،

148
00:07:32,869 --> 00:07:35,413
‫والشيء الوحيد الذي يهم "منى: أكثر
‫من الفوز هو الحصول على الفخر.

149
00:07:36,080 --> 00:07:39,000
‫نحن محظوظين أنها لن تذهب للجامعة
‫وبدأت بالتفكير كيف تصبح رئيسة.

150
00:07:41,586 --> 00:07:44,255
‫أتقول أن العالم أفضل بدونها؟

151
00:07:44,964 --> 00:07:47,008
‫أنا أقول أنه هناك
‫أشخاص آخرون بهذا الفريق.

152
00:08:02,148 --> 00:08:02,982
‫هالو؟

153
00:08:03,065 --> 00:08:05,735
‫"هذه الرسالة من إصلاحية النساء.

154
00:08:06,152 --> 00:08:09,071
‫لديك اتصال من السجينة
‫أليسون "ديلورنتيس".

155
00:08:09,363 --> 00:08:11,282
‫لتقبل هذا الاتصال،
‫اضغط 1."

156
00:08:14,160 --> 00:08:15,077
‫مرحبا، "آلي".

157
00:08:16,370 --> 00:08:17,538
‫مرحبا، "إيميلي".

158
00:08:18,748 --> 00:08:19,582
‫هل أنت بخير؟

159
00:08:21,417 --> 00:08:22,585
‫لم أكن أفضل.

160
00:08:24,045 --> 00:08:25,004
‫ستكونين بخير.

161
00:08:26,172 --> 00:08:27,215
‫حقاً؟

162
00:08:27,798 --> 00:08:28,966
‫ما الذي يجعلك تقولين هذا؟

163
00:08:30,801 --> 00:08:31,969
‫أعتذر.

164
00:08:32,762 --> 00:08:34,263
‫لا، أنا أعتذر.

165
00:08:35,014 --> 00:08:36,516
‫ولم أتصل لاقول هذا.

166
00:08:38,351 --> 00:08:39,477
‫ببساطة...

167
00:08:42,813 --> 00:08:46,192
‫اسمعي، غدا، هل ستكونين هناك؟

168
00:08:48,027 --> 00:08:49,028
‫سأحاول.

169
00:08:50,363 --> 00:08:51,239
‫ستحاولين؟

170
00:08:54,158 --> 00:08:56,953
‫- سأكون هناك.
‫- شكرا.

171
00:09:00,540 --> 00:09:01,958
‫أحدهم قال أنها تمطر.

172
00:09:03,918 --> 00:09:05,127
‫هل تمطر عندكم؟

173
00:09:06,754 --> 00:09:08,756
‫أجل، انها تمطر.

174
00:09:16,597 --> 00:09:17,557
‫ليلة سعيدة، "ام.".

175
00:09:18,641 --> 00:09:19,559
‫ليلة سعيدة، "آلي".

176
00:11:13,756 --> 00:11:14,840
‫أتذكرون الثانوية؟

177
00:11:17,510 --> 00:11:21,263
‫تذكرون كيف كل أهانة
‫بالمدخل مثل الاعتداء؟

178
00:11:23,099 --> 00:11:27,686
‫عندما المخلصين والاعداء تحولوا
‫لشيء كبير غير كل المقاييس.

179
00:11:29,188 --> 00:11:35,152
‫انه عالم الذي به علينا أن نتأقلم
‫مع كل عدو بسرعة بلا رحمة،

180
00:11:37,029 --> 00:11:40,741
‫وهذا ما فعلته أليسون "ديلورنتيس"
‫ل"منى: فانديروال.

181
00:11:42,451 --> 00:11:43,994
‫السيدة ماركوس ستكون هنا
‫خلال وقت قصير،

182
00:11:44,078 --> 00:11:47,206
‫وستخبركم قصة مذهلة
‫عن أليسون "ديلورنتيس".

183
00:11:47,373 --> 00:11:50,960
‫كيف تم خطفها ومرت بصدمة نفسية
‫بسبب السنتين التي مرت بهم.

184
00:11:51,168 --> 00:11:56,090
‫كيف هربت وعادت إلى بيتها،
‫بمساعدة صديقاتها المقربات.

185
00:11:56,340 --> 00:11:58,759
‫إنها قصة مذهلة.

186
00:12:00,719 --> 00:12:01,762
‫هذا يحبس الأنفاس.

187
00:12:04,265 --> 00:12:05,349
‫لم يحدث شيئا منهم؟

188
00:12:09,145 --> 00:12:10,479
‫إنها قصة خيالية.

189
00:12:13,149 --> 00:12:15,943
‫الدعوى تثبت،
‫بمساعدة الشهود الذين سيشهدوا

190
00:12:16,026 --> 00:12:20,281
‫مع القصة المذهلة ل"اليسون ديلورنتيس"
‫عن خطفها وهروبها هي كذبة مطلقة.

191
00:12:20,489 --> 00:12:22,366
‫إنها كذبة اختلقتها بنفسها،

192
00:12:22,491 --> 00:12:26,287
‫وبقيت بسبب صديقاتها
‫اللواتي أنقذوها.

193
00:12:36,005 --> 00:12:38,048
‫"منى: فانديروال علمت الحقيقة.

194
00:12:39,550 --> 00:12:42,595
‫لديها القوة لتدمر الخيال
‫الذي اختلقته أليسون

195
00:12:42,678 --> 00:12:45,389
‫ونشرت عن طريق
‫مجموعتها المخلصة الصغيرة.

196
00:12:46,140 --> 00:12:48,601
‫ولهذا السبب أليسون "ديلورنتيس"

197
00:12:48,684 --> 00:12:51,437
‫خططت واهتمت بعملية
‫قتل "منى: فانديروال،

198
00:12:51,687 --> 00:12:56,192
‫وحكمت عليها
‫بنهاية قاسية ومجهولة.

199
00:13:04,617 --> 00:13:07,536
‫هم يعلمون بأن "آلي" لم يتم خطفها
‫فهم بالتأكيد يعلمون عن "نيويورك" أيضا.

200
00:13:07,703 --> 00:13:10,748
‫- كيف لهم أن يعلموا؟
‫- شهود. ""سبنسر"، قال أنه لهم شهود.

201
00:13:12,541 --> 00:13:13,501
‫سايرس؟

202
00:13:14,126 --> 00:13:15,044
‫سايرس؟

203
00:13:15,336 --> 00:13:16,378
‫ماذا عنه؟

204
00:13:16,504 --> 00:13:19,798
‫الشرطة حتما وجدت سايرس.
‫انه يعرف كل قصة الخطف

205
00:13:19,882 --> 00:13:21,467
‫وسيفعل أي شيء لينقذ نفسه.

206
00:13:22,051 --> 00:13:24,261
‫- "آريا"، أين مايك؟
‫- انه بـ"هاريسبيرج".

207
00:13:24,386 --> 00:13:27,223
‫- جيد.
‫- جيد؟ ما الجيد بهذا؟

208
00:13:27,473 --> 00:13:30,309
‫جميعكن عرفتن بهذا.
‫جميعكن تعرفن وأخبرتن الشرطة.

209
00:13:30,434 --> 00:13:31,936
‫هذا لن يحل المشكلة سيد "ديلورنتيس".

210
00:13:32,019 --> 00:13:33,270
‫أنتن أقنعتوها لتكذب،
‫هذا ما حدث.

211
00:13:33,354 --> 00:13:35,898
‫أربعتكن. كانت فكرتكن.

212
00:13:35,981 --> 00:13:37,942
‫أبي، "آلي" كذبت عليهن،
‫مثلما كذبت علينا.

213
00:13:38,067 --> 00:13:40,027
‫- "جيسون"، أنت لا تعرف...
‫- ليس هنا، سادتي.

214
00:13:47,451 --> 00:13:48,452
‫هل سمعت كل هذا؟

215
00:13:48,953 --> 00:13:49,787
‫أجل، سمعت.

216
00:13:50,246 --> 00:13:52,790
‫انتهت الجلسة اليوم،
‫ولكن نتصل بك إن حدث شيء جديد.

217
00:13:53,499 --> 00:13:54,542
‫حسناً.

218
00:14:30,744 --> 00:14:32,204
‫العناوين الشخصية حقيقية.

219
00:14:32,746 --> 00:14:35,666
‫العناوين حقيقية، ولكن جواز السفر مزيف.
‫أين المنطق؟

220
00:14:35,958 --> 00:14:38,210
‫أحدهم جهزهم،
‫ولكني خبئت أشياء بالبيت أيضا.

221
00:14:38,794 --> 00:14:40,129
‫الجميع يخبيء أشياء، "هانا".

222
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
‫- ورقم الهاتف الذي وجدته ""سبنسر"؟
‫- هذا حقيقي.

223
00:14:44,133 --> 00:14:45,134
‫مع من تحدثت؟

224
00:14:45,384 --> 00:14:46,719
‫لم أتحدث، تراسلت.

225
00:14:47,845 --> 00:14:50,139
‫عندما قتلت أمي،
‫أحدهم اشترى إعلأن بلاغ بالجريدة.

226
00:14:50,264 --> 00:14:52,725
‫كل ما كتب هو:
‫"ليلة سعيدة، ضوء وبالون أحمر"

227
00:14:52,808 --> 00:14:55,686
‫ورقم للاجابة،
‫رقم سري يستعمله.

228
00:14:56,145 --> 00:14:57,187
‫"ليلة سعيدة، ضوء"

229
00:14:57,438 --> 00:14:58,689
‫أعرف هذه الجملة،
‫هذا اقتباس من كتاب.

230
00:14:59,106 --> 00:15:00,774
‫والدتي كانت تقرأه لي
‫عندما كنت طفلة.

231
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
‫- من قد يعرف هذا؟
‫- هذا ما كنت أحاول معرفته.

232
00:15:03,485 --> 00:15:04,987
‫إذا أجبت لذلك،
‫وبعد يومين بلاغ آخر:

233
00:15:05,070 --> 00:15:07,573
‫"ليلة طيبة، لا أحد.
‫"ليلة طيبة، فرشاة".

234
00:15:08,073 --> 00:15:10,117
‫"ليلة طيبة للسيدة العجوز
‫تهمس صه"

235
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
‫وبعدها رقم هاتف، أرسلت له رسالة.

236
00:15:12,494 --> 00:15:13,871
‫لم لا تخبرينا بأنك تفعلين هذا؟

237
00:15:14,163 --> 00:15:15,915
‫كنت تتحدثين مع "أ"
‫ولم تقولي كلمة.

238
00:15:16,290 --> 00:15:17,750
‫"آريا" قتلت "شانا" ب"نيويورك".

239
00:15:18,167 --> 00:15:20,294
‫والدتي دفنت في حديقة ""سبنسر".

240
00:15:20,794 --> 00:15:22,254
‫كنت خائفة من أن تتأذوا.

241
00:15:23,797 --> 00:15:26,634
‫لا يهم من يكون،
‫فهو قال أنه يعرف من قتل والدتي.

242
00:15:27,259 --> 00:15:28,719
‫كان يعذبني.

243
00:15:29,511 --> 00:15:30,888
‫لم يكن "أ"، كانت "منى:.

244
00:15:32,014 --> 00:15:33,223
‫لم أنت متأكدة من أنها "منى:؟

245
00:15:34,350 --> 00:15:37,102
‫كل ما أعرفه أن الرسائل توقفت
‫عندما قتلت "منى:.

246
00:15:48,405 --> 00:15:50,699
‫"إيميلي" و"آريا"
‫كانتا بالمحكمة اليوم.

247
00:15:52,326 --> 00:15:55,287
‫حسناً، الذي أخبرك ذلك،
‫أخبرك أني لم أكن هناك معهما.

248
00:15:58,332 --> 00:15:59,583
‫هل علمت ما كان سيحدث؟

249
00:16:00,751 --> 00:16:01,585
‫أنا سمعت.

250
00:16:02,044 --> 00:16:03,963
‫بوقت متأخر
‫حيث لا يمكنني أني أفعل شيء.

251
00:16:04,463 --> 00:16:06,840
‫متأخر لتفعلي أي شيء
‫عدا عن أن تحذريني من الذهاب؟

252
00:16:07,925 --> 00:16:09,718
‫ربما الأن أنت تفهمين لم فعلت هذا.

253
00:16:10,636 --> 00:16:13,639
‫لا زلت حتى الأن أحاول أن أفهم
‫لم كذبتما علي أنت ومليسا.

254
00:16:13,806 --> 00:16:16,266
‫وحاولتما أن تمنعاني من العودة
‫عندما احتجن لي صديقاتي.

255
00:16:17,017 --> 00:16:19,728
‫واحدة ستدخل السجن
‫إلى وقت طويل جدا.

256
00:16:20,270 --> 00:16:22,481
‫همي الوحيد هو ألا تكوني أنت.

257
00:16:24,441 --> 00:16:27,111
‫ألن تسأليني إن كنت أعلم
‫بشأن خطف أليسون المزيف؟

258
00:16:29,363 --> 00:16:30,322
‫لا.

259
00:16:30,781 --> 00:16:33,325
‫لأني أقول لك، لم تعلمي.

260
00:16:39,498 --> 00:16:41,417
‫كل هذا الوقت
‫وهي تتحدث مع أحدهم عن أمها،

261
00:16:41,500 --> 00:16:42,459
‫لم تخبرك أبدا؟

262
00:16:44,086 --> 00:16:45,421
‫هي تظن أنها "منى:.

263
00:16:47,047 --> 00:16:48,132
‫"آلي" خائفة.

264
00:16:48,882 --> 00:16:52,052
‫تحاول أن تكون شجاعة،
‫ولكني أرى أن شيء ما يخيفها،

265
00:16:52,136 --> 00:16:53,387
‫خلف عينيها.

266
00:16:54,388 --> 00:16:55,973
‫هل هناك شيء يخيفك؟

267
00:16:56,557 --> 00:16:59,601
‫أجل، الافاعي، العناكب،
‫القرود الطائرة...

268
00:17:00,477 --> 00:17:01,687
‫أشياء يمكنني أن أتعامل معها.

269
00:17:06,025 --> 00:17:07,192
‫سنخرجك من هنا...

270
00:17:08,193 --> 00:17:09,069
‫أعدك.

271
00:17:09,862 --> 00:17:11,030
‫احذر من وعودك.

272
00:17:11,655 --> 00:17:12,531
‫"هانا".

273
00:17:12,740 --> 00:17:15,492
‫بدأت أظن أن هذا لن ينجح،
‫مثلما خططنا له.

274
00:17:16,243 --> 00:17:17,536
‫لا يمكنك أن تفكري هكذا.

275
00:17:18,537 --> 00:17:22,207
‫- سنجد حلا.
‫- حتى إن وجدت حل، لا أحد سيصدقنا.

276
00:17:22,958 --> 00:17:24,960
‫أنا بالكاد أصدق القصة
‫مع أنها تحدث معي.

277
00:17:25,127 --> 00:17:26,211
‫لا يمكن أن تفقدي الامل.

278
00:17:26,295 --> 00:17:28,505
‫أملي الوحيد هو أن تبقى بأمان.

279
00:17:29,423 --> 00:17:31,467
‫هذا الوعد الوحيد الذي أريده منك.

280
00:17:32,051 --> 00:17:34,094
‫إذا ساء الوضع،
‫أريدك أن تجد طريقة للخروج.

281
00:17:34,511 --> 00:17:35,512
‫ماذا تقصدين، "للخروج"؟

282
00:17:35,721 --> 00:17:38,015
‫للخروج، بعيدا، تختفي.

283
00:17:38,390 --> 00:17:40,517
‫أريدك أن تركب
‫على متن طائرة أو سفينة

284
00:17:40,601 --> 00:17:42,519
‫وتذهب إلى مكان لا يجدوك به.

285
00:17:43,604 --> 00:17:45,689
‫"كايلب"، أستطيع أن أتحمل الوضع
‫طالما أنت بأمان.

286
00:17:47,024 --> 00:17:48,192
‫أنا لن أفعل هذا.

287
00:17:50,194 --> 00:17:51,445
‫هذا ما أريدك أن تفعله.

288
00:17:54,406 --> 00:17:55,407
‫أوعدني.

289
00:17:58,285 --> 00:17:59,745
‫إذا الرقم طريق مسدود أم لا؟

290
00:17:59,870 --> 00:18:01,246
‫إذا كان هذا الرقم تابع لـ"منى:،
‫فهو طريق مسدود؟

291
00:18:01,455 --> 00:18:03,707
‫"منى: ميتة،
‫إذا، من المحامي الذي يتحدث؟

292
00:18:03,957 --> 00:18:06,085
‫أقصد، لا بد أن يأخذ الاوامر
‫من مكان ما.

293
00:18:07,211 --> 00:18:08,337
‫هل أنت بخير؟

294
00:18:11,006 --> 00:18:11,924
‫أجل.

295
00:18:13,008 --> 00:18:16,220
‫- "آريا".
‫- انه رقم فر"جاك".

296
00:18:16,303 --> 00:18:17,763
‫- أجيبي.
‫- لم لديه رقمي؟

297
00:18:17,846 --> 00:18:18,972
‫لم أتصل به من هاتفي.

298
00:18:19,056 --> 00:18:21,141
‫- أجيبي بسرعة.
‫- هو لا يعلم أننا هنا.

299
00:18:21,225 --> 00:18:22,267
‫ليس لدينا الوقت لهذا.

300
00:18:23,477 --> 00:18:24,520
‫هالو؟

301
00:18:26,480 --> 00:18:27,523
‫من هذا؟

302
00:18:50,879 --> 00:18:52,840
‫- هل تسمعين هذا؟
‫- أسمع.

303
00:18:52,923 --> 00:18:55,467
‫- نحن لا نعلم ما يعنيه.
‫- أنا أعلم ما يعني.

304
00:18:55,634 --> 00:18:57,511
‫أقصد، لا أعلم
‫ولكني سمعته من قبل.

305
00:18:57,803 --> 00:18:59,346
‫- أين؟
‫- في غرفة "منى:.

306
00:18:59,680 --> 00:19:00,931
‫كانت تشغل هذه الاغنية،

307
00:19:01,306 --> 00:19:03,517
‫موسيقى فرنسية
‫مثل "ايديث بيروف".

308
00:19:03,600 --> 00:19:06,270
‫- بيريه؟
‫- بياف، ايديت بياف.

309
00:19:06,812 --> 00:19:10,149
‫"آلي" كانت مخطئة. "منى: لم تعذبها،
‫لقد كان "أ".

310
00:19:10,899 --> 00:19:12,317
‫إذا لم تتصل وتشغل هذه الاغنية؟

311
00:19:12,651 --> 00:19:14,111
‫لم لا يدعنا نفكر أنها "منى:.

312
00:19:14,194 --> 00:19:15,445
‫لكي يسخر منا.

313
00:19:15,654 --> 00:19:16,989
‫"منى: لم ترسل ذلك المحامي،

314
00:19:17,072 --> 00:19:18,657
‫ولكن هذا لا يعني أنها تركتنا بالعتمة.

315
00:19:19,074 --> 00:19:20,826
‫خبأت التسجيل الذي
‫وجدته "هانا" بذلك الكتاب.

316
00:19:21,618 --> 00:19:23,745
‫الشرطة فتشت تلك الغرفة
‫ولم يجدوه أبدا.

317
00:19:24,079 --> 00:19:26,039
‫- إذا؟
‫- ربما هناك المزيد.

318
00:19:26,248 --> 00:19:27,833
‫ربما الاجابة لا تزال بتلك الغرفة.

319
00:19:28,333 --> 00:19:29,668
‫علينا أن نعود إلى غرفة "منى:.

320
00:19:29,960 --> 00:19:32,421
‫"هانا"، أنت كنت بتلك الغرفة أكثر منا،

321
00:19:32,504 --> 00:19:34,798
‫حاولي أن تفكري بالاماكن
‫التي بها يمكن ل"منى: أن تخبئ فيها.

322
00:19:35,132 --> 00:19:36,008
‫حسناً.

323
00:19:36,175 --> 00:19:37,301
‫علينا أن نتحدث مع والدة "منى:.

324
00:19:37,968 --> 00:19:39,094
‫ولكنها لم تكن بالمحكمة.

325
00:19:39,386 --> 00:19:41,513
‫مؤكد صعب عليها أن تسمعهم
‫يتحدثون عن ابنتها الميتة.

326
00:19:41,847 --> 00:19:44,308
‫رفاق، إذا كان هناك شيء
‫يمكنه أن يخرجني من هنا،

327
00:19:44,391 --> 00:19:46,310
‫لا يهمني كم هي مستاءة،
‫فقط جدوه.

328
00:19:47,519 --> 00:19:48,645
‫سنجده.

329
00:19:49,479 --> 00:19:50,731
‫هذا أنا، سيغلقون الخط.

330
00:19:51,023 --> 00:19:53,650
‫- أصمدي.
‫- "هانا"، ابق قوية. نحبك.

331
00:19:59,198 --> 00:20:00,157
‫خذي.

332
00:20:01,283 --> 00:20:02,826
‫أعتذر لأني أخذته منك بالقوة.

333
00:20:03,577 --> 00:20:05,454
‫- لا بأس.
‫- لا، ليس كذلك.

334
00:20:05,996 --> 00:20:08,540
‫إذا بدأنا نبادر على بعض،
‫لن نخرج من هذا أحياء.

335
00:20:10,000 --> 00:20:11,210
‫علينا الذهاب للقاء والدة "منى:.

336
00:20:11,668 --> 00:20:13,795
‫ليس جميعنا مرة واحده.
‫هذا سيخيفها.

337
00:20:14,213 --> 00:20:15,297
‫أنا سأذهب.

338
00:20:16,465 --> 00:20:18,842
‫- أنا أقل واحدة مهددة.
‫- أنا سأقلك.

339
00:20:21,053 --> 00:20:21,929
‫"سبنس"...

340
00:20:25,891 --> 00:20:26,934
‫سأتصل بك لاحقاً.

341
00:20:27,684 --> 00:20:28,602
‫حسناً.

342
00:20:33,982 --> 00:20:36,818
‫كان علي أن أدخل "هانا" إلى السيارة
‫وأهرب عندما سنحت لي الفرصة.

343
00:20:36,902 --> 00:20:37,778
‫لم لم تفعل ذلك؟

344
00:20:37,861 --> 00:20:40,030
‫هي لم تكن لتتركك و"آريا" و"أم".

345
00:20:40,405 --> 00:20:42,449
‫أنتن مثل فرقة "الفايكينغز".

346
00:20:43,367 --> 00:20:45,994
‫أقل صلابة وأكثر أناقة.

347
00:20:50,499 --> 00:20:53,210
‫قالت لي أن أهرب
‫قبل أن يفوت الاوان.

348
00:20:53,585 --> 00:20:56,129
‫قالته لي ولكني فهمته لجميعنا.

349
00:20:57,547 --> 00:21:00,300
‫هل لديك فكرة
‫كم صعب قول هذا لك؟

350
00:21:02,636 --> 00:21:03,804
‫النقطة هي أنها قالته.

351
00:21:05,055 --> 00:21:06,098
‫هل تفكر بذلك؟

352
00:21:08,725 --> 00:21:09,559
‫لا.

353
00:21:12,980 --> 00:21:15,232
‫عندما ينتهي كل هذا
‫ونحن بأمان،

354
00:21:15,524 --> 00:21:17,025
‫أنا سأفكر بتقنينك.

355
00:21:17,776 --> 00:21:20,112
‫"نتاج أفضل حبيب"
‫سنجني ثروة من هذا.

356
00:21:23,865 --> 00:21:25,867
‫هل تحدثت ل"توبي" منذ أن عدت؟

357
00:21:27,577 --> 00:21:30,914
‫هذه ليست فكرة جيدة بهذه الظروف.

358
00:21:34,126 --> 00:21:35,127
‫أنهي الكعكة.

359
00:21:48,974 --> 00:21:49,808
‫لا إجابة.

360
00:21:50,517 --> 00:21:53,520
‫هل أنت متأكدة أنه يوجد شيء
‫هناك أم أننا هنا بلا فائدة؟

361
00:21:54,062 --> 00:21:57,733
‫لا أعلم.
‫ولكن "منى: لم تكن غبية.

362
00:21:58,358 --> 00:22:00,652
‫إذا كانت تعلم ما سيحدث،
‫حتما ستترك لنا رمز.

363
00:22:01,111 --> 00:22:02,529
‫إذا، ممكن، قد.

364
00:22:03,655 --> 00:22:04,698
‫هذا كل ما لدينا.

365
00:22:04,781 --> 00:22:09,453
‫وماذا إن لم يكن كافيا؟
‫وقتنا ينفذ، جميعنا سنبقى مع "آلي".

366
00:22:10,245 --> 00:22:11,913
‫أتريدين أن تستسلمي ونذهب للتسوق؟

367
00:22:16,043 --> 00:22:17,294
‫نعم.

368
00:22:28,597 --> 00:22:30,974
‫"محاكمة الشهادة على القتل قد بدأت"

369
00:22:34,519 --> 00:22:35,437
‫مرحبا.

370
00:22:35,854 --> 00:22:40,150
‫أهلا. أردت أن أعتذر عما سبق،
‫عما حدث مع والدي خارج المكتب.

371
00:22:41,693 --> 00:22:42,569
‫لا بأس.

372
00:22:44,362 --> 00:22:47,115
‫لا يزال هناك ممر مفتوح بين بيتينا.

373
00:22:47,616 --> 00:22:49,910
‫أجل، كان المكان مزدحم قبل سنوات.

374
00:22:50,744 --> 00:22:52,913
‫كهذا ظننتن أنها ستأتي
‫بهذه الطريقة عندما هربت.

375
00:22:54,122 --> 00:22:55,540
‫هكذا أوقفتموها للشرطة؟

376
00:22:58,376 --> 00:22:59,878
‫أت"منى: أننا لم نفعل.

377
00:23:01,129 --> 00:23:05,217
‫تركتها تذهب. تركتها تهرب.
‫لماذا تعتقدين فعلت هذا؟

378
00:23:08,762 --> 00:23:10,889
‫ربما ظننت أنه من المحتمل
‫أنها تخبر الحقيقة.

379
00:23:13,058 --> 00:23:14,392
‫من المضحك أن تقولي هذا.

380
00:23:15,143 --> 00:23:18,647
‫- جايسون، ارتكبت أغلاط فادحة.
‫- لا. أنا من غلطت، ""سبنسر".

381
00:23:19,564 --> 00:23:21,024
‫أصغيت إليك.

382
00:23:31,785 --> 00:23:33,912
‫لا أظن أن هذا سيفاجئك،

383
00:23:33,995 --> 00:23:36,331
‫ولكن يمكن أني أكون
‫متأكدة من بعض الامور.

384
00:23:37,124 --> 00:23:38,416
‫هذه ليس مفاجأة.

385
00:23:39,417 --> 00:23:40,585
‫أحب أن أكون متأكدة.

386
00:23:40,919 --> 00:23:44,673
‫هذا المكان يريحني.
‫لا أحب أن أكون بالوسط

387
00:23:44,965 --> 00:23:47,134
‫وأحيانا أذهب للجانب الاخر
‫وأعلم إنه يجب ألا أفعل.

388
00:23:47,217 --> 00:23:50,095
‫وهناك شخصا هناك يعرف هذا عني.

389
00:23:50,178 --> 00:23:52,430
‫وهو يقوم بمهمة جيدة
‫باستعمال هذا ضدي.

390
00:23:54,224 --> 00:23:55,976
‫لا أحد يحب الاماكن المتوسطة.

391
00:24:00,897 --> 00:24:02,607
‫لا أعتقد أن أليسون قد قتلت أحدا.

392
00:24:06,361 --> 00:24:07,237
‫جايسون؟

393
00:24:08,280 --> 00:24:10,031
‫اتصلوا بي من مكتب المدعي العام،

394
00:24:10,365 --> 00:24:12,784
‫إنهم يغيرون لائحة الشهداء.
‫سأشهد غدا.

395
00:24:32,846 --> 00:24:35,974
‫إن لم أتوقف لكتابة هذا،
‫كنت هربت هروبا سهلا ونظيفا.

396
00:24:36,600 --> 00:24:37,809
‫الى أين ستذهبين؟

397
00:24:39,144 --> 00:24:40,645
‫أمي، أنا ذاهبة إلى محاكمة أليسون.

398
00:24:40,937 --> 00:24:41,938
‫أنا أحرم هذا.

399
00:24:42,230 --> 00:24:43,231
‫تحرميه؟

400
00:24:43,732 --> 00:24:46,193
‫هذه كلمة ثقيلة من
‫القرن التاسع عشر.

401
00:24:46,276 --> 00:24:48,737
‫""سبنسر"، أرجوك لا تذهبي.

402
00:24:49,070 --> 00:24:50,071
‫أعتذر.

403
00:24:50,739 --> 00:24:52,490
‫لا أستطيع فعل ما تريديه،
‫علي الذهاب.

404
00:24:52,574 --> 00:24:53,950
‫اذا رأوك هناك...

405
00:24:54,034 --> 00:24:57,162
‫إذا كانوا سيتحدثون عني،
‫لن أدعهم يفعلوا هذا خلف ظهري.

406
00:24:57,829 --> 00:24:59,581
‫والخوف لا يحسن من الامور.

407
00:25:20,018 --> 00:25:21,478
‫هل هذا الفيديو
‫الذي أرتك إياه الشرطة؟

408
00:25:23,521 --> 00:25:24,356
‫أجل.

409
00:25:25,273 --> 00:25:28,860
‫بعدما رأيته، هل أعلمت الشرطة
‫بمكان أليسون، أختك، كانت

410
00:25:28,944 --> 00:25:31,404
‫باليوم الذي هوجمت فيه
‫"منى: فاندرويل؟

411
00:25:32,781 --> 00:25:34,532
‫قلت أنها لم تكن معنا.

412
00:25:35,450 --> 00:25:39,079
‫لم قررت أن تقول الحقيقة
‫عن ادعاء أليسون؟

413
00:25:43,500 --> 00:25:44,334
‫لا أعلم.

414
00:25:46,127 --> 00:25:48,004
‫هل بسبب شيء رأيته بالفيديو؟

415
00:25:49,339 --> 00:25:50,548
‫لا أعتقد ذلك.

416
00:25:51,549 --> 00:25:53,551
‫هناك خطأ،
‫انه يغير القصة.

417
00:25:55,637 --> 00:26:00,558
‫ألم تقل للمحققة "تانر"
‫أن التي بالفيديو هي أليسون؟

418
00:26:01,017 --> 00:26:03,770
‫قد أكون قلت ذلك، أجل،
‫ولكن أنا لا أصدق هذا الأن.

419
00:26:05,313 --> 00:26:06,439
‫قلت للشرطة...

420
00:26:06,523 --> 00:26:09,109
‫فكرت مع نفسي وأنا متأكد
‫أنها ليست أليسون.

421
00:26:20,620 --> 00:26:21,746
‫سيد "ديلورنتيس"...

422
00:26:24,332 --> 00:26:26,876
‫هل تعرف فتاة تدعى "هانا" "مارين"؟

423
00:26:27,210 --> 00:26:28,878
‫أعترض، لا علاقة بالموضوع.

424
00:26:29,254 --> 00:26:30,547
‫إلى أين سنذهب، سيد سيرك؟

425
00:26:30,630 --> 00:26:35,385
‫حذرتك، الشاهد صرح بأن للمتهمة
‫لا يوجد حجة غياب، هذه حقيقة.

426
00:26:35,510 --> 00:26:40,140
‫أريد لهيئة المحلفين أن يفهموا
‫ما الذي سيؤثر على معرفة المهاجم.

427
00:26:41,558 --> 00:26:42,434
‫محامية؟

428
00:26:42,517 --> 00:26:45,770
‫حذرتك، إذا كان السيد سيرك
‫يريد أن يحقق ضد شاهده الوحيد،

429
00:26:45,854 --> 00:26:47,105
‫ليس لدي اعتراض.

430
00:26:48,231 --> 00:26:49,107
‫كمل.

431
00:26:49,858 --> 00:26:52,193
‫هل تعرف "هانا" "مارين"؟

432
00:26:53,111 --> 00:26:53,945
‫أجل.

433
00:26:54,029 --> 00:26:55,655
‫هل هي صديقة أختك أليسون؟

434
00:26:56,823 --> 00:26:57,907
‫أجل.

435
00:26:58,408 --> 00:27:00,744
‫- من آشلي "مارين"؟
‫- والدة "هانا".

436
00:27:00,952 --> 00:27:03,496
‫- اعتراض، لا علاقة بالموضوع.
‫- هذا يخص القضية.

437
00:27:03,872 --> 00:27:07,250
‫اعتراض مرفوض.
‫ولكن لا تذهب بعيدا، سيد سيرك.

438
00:27:07,876 --> 00:27:09,586
‫هل السيدة "مارين" معنا بالمحكمة؟

439
00:27:10,754 --> 00:27:11,588
‫أجل.

440
00:27:12,172 --> 00:27:13,757
‫أشر إليها لهيئة المحلفين،
‫من فضلك.

441
00:27:16,551 --> 00:27:18,720
‫هي في الصف الثالث،
‫ترتدي تنورة زرقاء.

442
00:27:24,309 --> 00:27:26,102
‫هل تعمل لديك؟

443
00:27:27,062 --> 00:27:29,147
‫عملت من قبل، الأن لا.

444
00:27:29,939 --> 00:27:33,068
‫هل قابلتها خارج المكتب؟

445
00:27:34,778 --> 00:27:35,695
‫أجل.

446
00:27:36,696 --> 00:27:37,697
‫من ناحية اجتماعية؟

447
00:27:39,824 --> 00:27:40,658
‫أجل.

448
00:27:41,326 --> 00:27:44,162
‫كم مرة قابلتها من ناحية اجتماعية؟

449
00:27:45,455 --> 00:27:46,289
‫هذا...

450
00:27:49,125 --> 00:27:50,043
‫لم أعد.

451
00:27:50,710 --> 00:27:53,338
‫اللقاءات الاجتماعية،
‫هل دائما كانوا بأماكن عامة؟

452
00:27:54,756 --> 00:27:56,674
‫- معظمهم.
‫- ولكن ليس جميعهم؟

453
00:27:57,467 --> 00:27:58,468
‫معظمهم كانوا بشكل خاص.

454
00:27:59,761 --> 00:28:02,389
‫- أجل.
‫- هل يقول الذي أظنه؟

455
00:28:02,472 --> 00:28:04,557
‫- جديا؟
‫- كيف تقدر هذه الاجتماعات الخاصة؟

456
00:28:05,600 --> 00:28:07,352
‫أرجو المعذرة،
‫لا أظن أني أفهم السؤال.

457
00:28:07,519 --> 00:28:09,813
‫هل تصفها كأنها حميمة؟

458
00:28:12,273 --> 00:28:13,316
‫كانت خاصة.

459
00:28:14,109 --> 00:28:18,613
‫هل حدث شيئا باللقاءات الخاصة
‫مع تلك المرأة الجذابة

460
00:28:18,822 --> 00:28:21,616
‫- جعلك تغير شهادتك؟
‫- لا.

461
00:28:21,783 --> 00:28:26,454
‫هل آشلي "مارين"، والدة أحد المتهمات
‫كمساعدة بهذه الجريمة،

462
00:28:26,579 --> 00:28:31,251
‫عرضت عليك إغراء شخصي
‫لكي تغير شهادتك لمصلحة الحماية؟

463
00:28:31,376 --> 00:28:33,420
‫اعتراض. سأل وجاوب؟

464
00:28:33,545 --> 00:28:35,213
‫الاعتراض مقبول.
‫أكمل، سيد سيرك؟

465
00:28:35,380 --> 00:28:36,798
‫الفرصة الاخيرة،
‫سيد "ديلورنتيس".

466
00:28:37,382 --> 00:28:40,510
‫هل تريد أن توضح هذا
‫أو تتركه لمخيلة هيئة المحلفين؟

467
00:28:40,593 --> 00:28:43,555
‫اعتراض.
‫غير ملائم، خارج عن الموضوع.

468
00:28:43,763 --> 00:28:47,058
‫اعتراض مقبول.
‫هل لديك أسئلة أخرى؟

469
00:28:50,854 --> 00:28:51,855
‫لا شيء.

470
00:29:05,785 --> 00:29:07,537
‫- هل تظنين "هانا" تعلم بهذا؟
‫- أجل.

471
00:29:08,037 --> 00:29:09,581
‫ويبدو أن "أ" يعلم بشأنه أيضا.

472
00:29:10,498 --> 00:29:12,208
‫ما حدث هناك جرح "آلي"،
‫أليس كذلك؟

473
00:29:12,417 --> 00:29:14,627
‫أجل، جعل الأمر يبدو وكأن أخاها
‫يظن أنها فعلت هذا.

474
00:29:14,836 --> 00:29:17,130
‫حتى أتت والدة "هانا"
‫وأقنعته بأن يغير قصته.

475
00:29:17,797 --> 00:29:19,007
‫أتظنون أنها فعلت هذا؟

476
00:29:19,924 --> 00:29:22,051
‫- والدة "هانا"؟
‫- انتظرا.

477
00:29:25,513 --> 00:29:26,473
‫جايسون.

478
00:29:28,141 --> 00:29:29,058
‫أنت بخير؟

479
00:29:29,559 --> 00:29:31,936
‫اسأليني هذا عندما أجد
‫مكان لأنام فيه الليلة.

480
00:29:33,438 --> 00:29:34,731
‫أنت ووالدة "هانا"...

481
00:29:34,814 --> 00:29:37,317
‫هذا لا يعنيك، ""سبنسر".
‫هذا لا يعني أي أحد.

482
00:29:37,776 --> 00:29:38,651
‫أنت محق.

483
00:29:39,194 --> 00:29:40,069
‫ليس كذلك.

484
00:29:40,779 --> 00:29:42,238
‫إذا أنت فعلا
‫تريد مكان لتبقى به...

485
00:29:42,447 --> 00:29:44,491
‫لا بأس، سأفكر بحل.

486
00:29:50,330 --> 00:29:53,124
‫اشبكي أصابعك
‫وتمني بألا تجلسي على ذلك الكرسي.

487
00:29:54,417 --> 00:29:55,460
‫لن تحبيه.

488
00:30:00,465 --> 00:30:01,549
‫ماذا قال؟

489
00:30:05,094 --> 00:30:07,639
‫الحقيقة تحررك،
‫ولكنها بالبداية تفقدك عقلك.

490
00:30:09,599 --> 00:30:10,934
‫- هيا بنا.
‫- إلى أين؟

491
00:30:11,726 --> 00:30:12,811
‫لبيت "منى:.

492
00:30:19,192 --> 00:30:21,402
‫أنت محق.
‫لم يجدر بي الذهاب للمحكمة.

493
00:30:24,197 --> 00:30:27,116
‫لا أظن أنه سيغير الكثير إن لم تذهبي.

494
00:30:37,836 --> 00:30:39,087
‫يفضل أن تجيب.

495
00:30:40,296 --> 00:30:41,339
‫يمكنه أن ينتظر.

496
00:30:45,802 --> 00:30:47,720
‫عليك أن تتحدث لاحدهم
‫عاجلا أم آجلا.

497
00:30:49,222 --> 00:30:51,057
‫ان لم يسمعوا الخبر،
‫سيسمعونه بالاخبار.

498
00:30:52,225 --> 00:30:57,063
‫معظم النساء بالطائفة ينجحن
‫بإخراج الاخبار من حياتهن.

499
00:30:58,189 --> 00:30:59,566
‫هذا مذهل.

500
00:31:04,362 --> 00:31:05,613
‫يمكنك أن تذهب، تيد.

501
00:31:07,740 --> 00:31:10,827
‫- أريد أن أنهي قهوتي.
‫- لا، أقصد...

502
00:31:11,953 --> 00:31:12,996
‫يمكن أن ترحل.

503
00:31:15,540 --> 00:31:16,416
‫لا بأس.

504
00:31:17,792 --> 00:31:18,960
‫لن أذهب لاي مكان.

505
00:31:20,712 --> 00:31:23,798
‫لا أريد أن أكون نبيلة،
‫أريد أن أكون عملية.

506
00:31:26,217 --> 00:31:27,427
‫وعدتك.

507
00:31:28,177 --> 00:31:31,723
‫صدقني، كان هناك أوقات
‫أردتك أن تفي بهذا، ولكن...

508
00:31:33,266 --> 00:31:35,768
‫ليس الأن، هذه ليست طريقة
‫لنبدأ حياتنا معا.

509
00:31:37,520 --> 00:31:42,066
‫- يمكننا أن نتخطى هذا.
‫- أجل يمكننا. وماذا بعدها؟

510
00:31:44,110 --> 00:31:46,029
‫نحن ما نحن عليه، تيد.

511
00:31:47,155 --> 00:31:49,032
‫لم أطلب منك تفسير.

512
00:31:50,199 --> 00:31:51,326
‫كان عليك أن تطلب.

513
00:31:53,077 --> 00:31:56,331
‫ما الهدف من المسامحة
‫إن لم تكن تعلم ما حدث؟

514
00:31:57,540 --> 00:31:58,833
‫الهدف هو بفتح صفحة جديدة.

515
00:32:01,294 --> 00:32:02,337
‫لا يوجد شيء كهذا.

516
00:32:04,672 --> 00:32:06,758
‫أنا بدأت أظن
‫أنها الطريقة التي يجب أن تكون.

517
00:32:11,054 --> 00:32:11,930
‫شكرا لك.

518
00:32:14,515 --> 00:32:15,433
‫ولكن عليك الذهاب.

519
00:32:19,437 --> 00:32:20,605
‫سأنهي قهوتي فحسب.

520
00:32:22,440 --> 00:32:23,274
‫حسناً؟

521
00:32:31,199 --> 00:32:32,200
‫أتظنين أنها هنا؟

522
00:32:35,244 --> 00:32:36,496
‫سيدة فانديروال!

523
00:32:40,500 --> 00:32:42,835
‫ليست هنا، لم تكن بالمحكمة.
‫أين هي؟

524
00:32:42,919 --> 00:32:44,587
‫أنها مختبئة. لا ألومها.

525
00:32:46,172 --> 00:32:47,423
‫حسناً، هذا احتمال ضئيل.

526
00:32:48,091 --> 00:32:49,384
‫الاحتمالات الضئيلة هي كل ما لدينا.

527
00:32:50,176 --> 00:32:51,552
‫علينا أن نصل ل"هانا".

528
00:33:36,305 --> 00:33:37,306
‫هذه فكرة جيدة.

529
00:33:52,697 --> 00:33:54,782
‫"من يجد، يأخذ.
‫من يخسرها، يبكي.

530
00:33:55,074 --> 00:33:57,285
‫كم هذا محزن. ]أ]".

531
00:33:58,786 --> 00:33:59,996
‫لهجتك تتحسن.

532
00:34:03,458 --> 00:34:04,959
‫- لحظة.
‫- ماذا؟

533
00:34:05,501 --> 00:34:07,420
‫كيف تمنعي شخص من التفتيش بغرفتك؟

534
00:34:08,755 --> 00:34:09,672
‫ماذا تقصدين؟

535
00:34:09,797 --> 00:34:11,883
‫لماذا نظن أن "أ" وجد شيئا،
‫مجرد لأنه قال ذلك؟

536
00:34:13,176 --> 00:34:14,427
‫هو كتب المكتوب لتعذبنا.

537
00:34:14,969 --> 00:34:16,012
‫ليخدعنا.

538
00:34:18,097 --> 00:34:19,223
‫فكروا مثل "منى:.

539
00:34:20,558 --> 00:34:21,768
‫لدقيقة.

540
00:34:26,189 --> 00:34:27,398
‫اذا كنت "منى:...

541
00:34:59,639 --> 00:35:04,602
‫"حفل تشاندلير، الاخت صممت مصباح،
‫قائمة الحاكم أقفلت."

542
00:35:36,717 --> 00:35:38,344
‫ما هذا الحفل ال"تشاندلير"؟

543
00:35:38,761 --> 00:35:39,637
‫ليس لدي فكرة.

544
00:35:40,012 --> 00:35:41,973
‫سأغير حذائي،
‫أنا أفكر أفضل مع كعب قصير.

545
00:35:42,765 --> 00:35:43,641
‫حسناً.

546
00:35:45,518 --> 00:35:46,352
‫"آريا"؟

547
00:35:47,812 --> 00:35:49,230
‫لا أريدك أن تفهميني بشكل خاطئ.

548
00:35:50,439 --> 00:35:51,357
‫عن ماذا؟

549
00:35:51,440 --> 00:35:55,820
‫فكرت وفهمت أني أعطيت انطباع
‫خاطئ عن "منى:.

550
00:35:55,987 --> 00:35:59,490
‫- أصغ، كل شيء عن "منى: معقد.
‫- أجل،

551
00:35:59,574 --> 00:36:01,826
‫عندما قلت هذا عنها
‫رأيت النظرة التي على وجهك.

552
00:36:02,326 --> 00:36:06,539
‫وتلك لم تكن الطريقة
‫التي أريد أن أراك تنظرن بها إلي.

553
00:36:06,747 --> 00:36:10,918
‫هذا وجهي وحسب.
‫أحيانا يفعل أشياء دون أن يسألني قبل.

554
00:36:12,003 --> 00:36:14,839
‫يبدو أنها تستحق ما حدث لها،

555
00:36:15,089 --> 00:36:17,466
‫- وأنا لا أظن ذلك.
‫- أجل، لا أحد يظن.

556
00:36:18,968 --> 00:36:21,846
‫أزعجني هذا.
‫أردت أن أوضح وجهة نظري فحسب.

557
00:36:22,680 --> 00:36:23,598
‫هذا واضح.

558
00:36:24,015 --> 00:36:25,725
‫وان احتجتني لاي شيء،

559
00:36:25,808 --> 00:36:29,103
‫للتحضير لاختبار بآخر لحظة
‫أو لتوصيلك إلى أي حانة،

560
00:36:29,729 --> 00:36:32,190
‫- أنا سأكون طلبك السريع، حسناً؟
‫- أجل، حسناً.

561
00:36:32,857 --> 00:36:34,734
‫حسناً، أشعر بتحسن.

562
00:36:38,196 --> 00:36:39,822
‫يبدو إني فاجأت وجهك مرة أخرى.

563
00:36:41,157 --> 00:36:45,036
‫- لا بأس، سأتصل بك.
‫- حسناً.

564
00:36:51,626 --> 00:36:52,668
‫أعتذر.

565
00:36:54,712 --> 00:36:56,756
‫كل هذا غلطي أنا.

566
00:36:58,424 --> 00:37:00,134
‫أنا من عليها أن تعتذر.

567
00:37:00,593 --> 00:37:03,179
‫على ماذا؟
‫لأنك كنت إنسانية؟

568
00:37:04,513 --> 00:37:06,265
‫أنا آسفة لأني قسيت عليك.

569
00:37:09,518 --> 00:37:13,105
‫الكثير من الاخطاء، "هانا".
‫ارتكبت الكثير من الاخطاء.

570
00:37:13,898 --> 00:37:17,944
‫سيكون كل شيء بخير.
‫مهما حدث، سنكون بخير.

571
00:37:21,072 --> 00:37:24,033
‫- أنا من يفترض أن تخبرك هذا.
‫- لن يكون بهذا السوء.

572
00:37:24,617 --> 00:37:28,788
‫ربما سأكتب كتاب أو شيء ما.
‫الكثير من الناس يكتبون كتب بالسجن.

573
00:37:29,413 --> 00:37:30,665
‫مارثا ستيوارت فعلت.

574
00:37:33,334 --> 00:37:35,628
‫أنا فقط أتأمل ألا تكوني
‫أخذت الاختيارات الفاشلة مني.

575
00:37:36,837 --> 00:37:41,133
‫آمل أن أكون قد فعلت. آمل أن أكون
‫قد أخذت كل الـ"دي أن آي" منك.

576
00:37:41,842 --> 00:37:43,970
‫هذا يعني أني سأكون ذكية وشجاعة

577
00:37:44,136 --> 00:37:47,974
‫وسأغني لابنتي أفضل التهويدات
‫عندما تكون خائفة.

578
00:37:52,270 --> 00:37:53,729
‫أنت تعلمين كم أحبك.

579
00:37:55,439 --> 00:37:57,942
‫أجل، أظن أني أعرف.

580
00:38:06,617 --> 00:38:07,743
‫يا لنا من فريق.

581
00:38:09,620 --> 00:38:11,205
‫حبل الكذب قصير.

582
00:38:13,291 --> 00:38:18,379
‫هذا مثل شارات الوقوف،
‫"الرجوع إلى الخلف سيسبب بضرر"

583
00:38:22,883 --> 00:38:24,135
‫ماذا تظن محاميتك؟

584
00:38:26,095 --> 00:38:30,099
‫أنها واثقة دائما،
‫عندما تظن أنني لا أنظر إليها.

585
00:38:32,184 --> 00:38:33,561
‫هل هناك ما يمكنني أن أفعله؟

586
00:38:35,187 --> 00:38:37,106
‫كان لديك فكرة جيدة.

587
00:38:38,691 --> 00:38:39,567
‫غادر!

588
00:38:41,277 --> 00:38:42,528
‫فقط غادر، جايسون.

589
00:38:43,487 --> 00:38:44,447
‫افعل هذا الأن.

590
00:38:47,491 --> 00:38:48,909
‫أنا أصدقك، "آلي".

591
00:38:51,287 --> 00:38:54,123
‫صدقتك بالليلة
‫التي قررت فيها الهروب.

592
00:38:54,206 --> 00:38:56,208
‫رأيت وجهك أنك لم تقتلي أحدا.

593
00:38:58,377 --> 00:38:59,337
‫لا.

594
00:39:01,255 --> 00:39:03,466
‫ولكني تركت لكثير من الامور
‫أن تحدث ولم يجدر أن تحدث.

595
00:40:04,902 --> 00:40:09,115
‫"سرقت المال من حقيبة والدتي
‫وظنت أنه أخي وعاقبته.

596
00:40:09,240 --> 00:40:11,784
‫هذا كان منذ 20 أو 25 سنة.

597
00:40:13,702 --> 00:40:17,039
‫الضوء المكسور،
‫أنا فعلت هذا، أعتقد.

598
00:40:17,248 --> 00:40:18,999
‫لا أذكر الكثير من تلك الليلة.

599
00:40:20,376 --> 00:40:23,129
‫أكره نهداي، كأنهما مزحة.

600
00:40:25,965 --> 00:40:28,968
‫الكلب لم يهرب،
‫تركت البوابة مفتوحة بقصد."

601
00:40:59,623 --> 00:41:01,834
‫"بوظة بوبو"

602
00:41:07,756 --> 00:41:08,966
‫"بول فر"جاك""

