﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:05,422
‫القضية قد دخلت للشهر الثاني،
‫قضية المدينة ضد "آليسون ديلورنتيس"،

2
00:00:05,630 --> 00:00:08,258
‫الفتاة المتهمة بقتل زميلتها بالصف،

3
00:00:08,425 --> 00:00:09,926
‫أخذ جولة جديدة.

4
00:00:10,343 --> 00:00:13,972
‫خبيرتنا في هذه القضية،
‫ستخبرنا المزيد، "سارة شيبرد".

5
00:00:14,055 --> 00:00:19,769
‫سارة، تعقبت القضية منذ البداية.
‫أخبريني، هل هذه نهاية الفتاة؟

6
00:00:19,936 --> 00:00:21,187
‫على الاغلب، "بيل".

7
00:00:21,271 --> 00:00:23,898
‫المدعي العام صرح بأن "آليسون"
‫هي فتاة لئيمة بشكل مطلق.

8
00:00:24,149 --> 00:00:28,194
‫ويبدو أن أحد زميلاتها اكتشفت
‫أن خطفها كانت قصة مختلقة.

9
00:00:28,403 --> 00:00:30,572
‫الشهود يقولون
‫أن "آليسون" عنزة هاربة.

10
00:00:31,031 --> 00:00:33,199
‫- قد تكون بريئة؟
‫- سنعلم المزيد اليوم.

11
00:00:33,366 --> 00:00:36,661
‫المدعي بلغ عن شاهد مفاجيء.

12
00:00:37,120 --> 00:00:40,081
‫شاهد مفاجيء،
‫مؤكد هذا زعزع فريق الدفاع.

13
00:00:40,290 --> 00:00:41,875
‫لقد زعزع الكثيرون.

14
00:00:42,667 --> 00:00:45,170
‫محامي، أيمكنك أن تنادي لشاهدك،
‫لو سمحت؟

15
00:00:45,754 --> 00:00:48,590
‫"ليزلي ستون"،
‫تفضلي الى منصة الشهود.

16
00:00:59,809 --> 00:01:00,977
‫عرفت أنها ستجلب المتاعب.

17
00:01:01,144 --> 00:01:02,353
‫أين كانت في كل هذا الوقت؟

18
00:01:02,979 --> 00:01:05,106
‫بالتأكيد استغرقها وقتا طويلا
‫لتصل إلى هنا من الجحيم.

19
00:01:05,732 --> 00:01:06,691
‫أقسم.

20
00:01:30,340 --> 00:01:32,175
‫كاذبات صغيرات وجميلات

21
00:01:33,510 --> 00:01:35,929
‫لم تري صديقاتك منذ أن بدأت السنة،

22
00:01:36,012 --> 00:01:38,056
‫ولكنكن كنتن على اتصال دائم؟

23
00:01:38,723 --> 00:01:42,644
‫أنا و"منى" تحدثنا كثيرا على الهاتف،
‫تقربنا كثيرا بالصيف الاخير.

24
00:01:43,144 --> 00:01:48,983
‫- تراسلنا طوال الوقت.
‫- ومرة، أرسلت لك "منى" بطاقة، صحيح؟

25
00:01:49,150 --> 00:01:51,277
‫- أجل.
‫- وبتلك البطاقة،

26
00:01:51,611 --> 00:01:55,115
‫التي أرسلت قبل عيد الشكر بأسبوعين،
‫ماذا كتبت لك "منى"؟

27
00:01:55,490 --> 00:02:00,203
‫كانت تعاني من ظروف صعبة،
‫وتم تهديدها من قبلها.

28
00:02:01,746 --> 00:02:03,414
‫وما كانت طبيعة هذا التهديد؟

29
00:02:04,833 --> 00:02:09,254
‫"آلي" قالت اذا "منى" تحدثت عن الاختطاف
‫المزيف، ستأكلها الديدان.

30
00:02:09,504 --> 00:02:10,880
‫اعتراض، كلام مسموع.

31
00:02:11,047 --> 00:02:14,759
‫الشاهدة نقلت عن الضحية، حضرتك،
‫كل شيء مكتوب بالبطاقة.

32
00:02:15,677 --> 00:02:16,886
‫الاعتراض مرفوض.

33
00:02:18,054 --> 00:02:21,099
‫ولماذا قررت
‫مشاركتنا البطاقة الأن، ليزلي؟

34
00:02:21,683 --> 00:02:22,642
‫لم أجده.

35
00:02:23,810 --> 00:02:26,688
‫وصلني بفترة الامتحانات
‫ووضعته في دفتري.

36
00:02:28,523 --> 00:02:31,359
‫وبصراحة لم أتخذ موضوع البطاقة
‫بجدية كافية.

37
00:02:32,652 --> 00:02:33,486
‫لماذا؟

38
00:02:34,529 --> 00:02:36,531
‫جميعنا لدينا
‫تصرف دراماتيكي بالثانوية.

39
00:02:39,826 --> 00:02:43,788
‫لم أفهم مع ماذا تتعامل "منى"
‫حتى فات الاوان.

40
00:02:45,957 --> 00:02:48,334
‫وعندما أتيت لارى والدتها...

41
00:02:51,754 --> 00:02:53,006
‫ماذا حدث عندها؟

42
00:02:53,506 --> 00:02:55,717
‫أدركت أن شيئا غريبا يحدث.

43
00:02:56,134 --> 00:03:02,223
‫بالرغم من أن "آليسون" محتجزة،
‫صديقاتها كن منفعلات من المتسائلون،

44
00:03:02,432 --> 00:03:04,017
‫أو لمس أغراض "منى".

45
00:03:04,809 --> 00:03:08,479
‫هاجمني صديق "منى"
‫عندما استعرت كتاب من غرفتها.

46
00:03:09,439 --> 00:03:14,319
‫هل تظنين أن صديقات "آليسون"
‫يخبئن شيئا لحمايتها؟

47
00:03:14,569 --> 00:03:15,486
‫أجل.

48
00:03:16,905 --> 00:03:21,910
‫واحدة منهن، "هانامارين"،
‫لم تدعني أدخل إلى غرفة "منى".

49
00:03:22,493 --> 00:03:25,413
‫كانت تلاحقني طوال الوقت
‫عندما كنت بـ "روزروود".

50
00:03:25,622 --> 00:03:27,457
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أتصل ب"كايلب".

51
00:03:29,626 --> 00:03:33,087
‫هل شاركت ملاحظاتك مع والدة "منى"؟

52
00:03:34,130 --> 00:03:38,218
‫اذا كنت بطريقك،
‫قل ل"هانا" أنهم اتهموها بشيء آخر.

53
00:03:38,551 --> 00:03:40,136
‫يجدر بك أن تتصل بوالدتها، ولكن...

54
00:03:41,471 --> 00:03:42,430
‫لنا قبل.

55
00:03:45,683 --> 00:03:46,559
‫مرحبا.

56
00:03:47,352 --> 00:03:48,269
‫أهلا.

57
00:03:48,728 --> 00:03:50,271
‫هل أخذوا استراحة؟

58
00:03:50,772 --> 00:03:54,943
‫لا، أنا فقط... أنا أجل.
‫الوضع يزداد سوء.

59
00:03:55,985 --> 00:03:59,948
‫- كنت أتابع القضية...
‫- توقعت أن تتصل بي لحظة اعتقال "هانا".

60
00:04:00,281 --> 00:04:01,824
‫والدتك قالت أنك ب"لندن".

61
00:04:01,908 --> 00:04:03,743
‫كنت،
‫ولكني عدت بأسرع وقت ممكن.

62
00:04:04,535 --> 00:04:06,955
‫- ولكني لم أستطع أن أتصل...
‫- حسناً.

63
00:04:07,080 --> 00:04:09,582
‫لأن رئيستك تستخدمنا
‫لكي تبني ملف ضدي.

64
00:04:09,832 --> 00:04:10,792
‫مثلما قلت.

65
00:04:14,712 --> 00:04:15,755
‫علي أن أعود.

66
00:04:16,714 --> 00:04:17,840
‫انتظري.

67
00:04:19,092 --> 00:04:21,719
‫كيف جرت المقابلة لـ" أوكسفورد"؟

68
00:04:24,472 --> 00:04:25,640
‫لم تكن جيدة.

69
00:04:27,392 --> 00:04:29,477
‫"أ" تتبعني الى انجلترا،

70
00:04:30,186 --> 00:04:33,690
‫أدخل زجاجة مليئة بالدماء
‫في حقيبتي دون علمي...

71
00:04:33,898 --> 00:04:36,734
‫انفجرت حقيبتي ولطخ كرسي
‫عمرها 200 سنة بالدماء.

72
00:04:36,859 --> 00:04:39,028
‫- بالحقيقة كان هذا مريع.
‫- كان عليك أن تتصلي بي.

73
00:04:39,237 --> 00:04:40,738
‫طلبت مني ألا أفعل، أتذكر؟

74
00:04:42,073 --> 00:04:47,787
‫لا بأس. كنت مرعوبة،
‫أردت أن أعود لفيلاديلفيا، لكن...

75
00:04:50,707 --> 00:04:54,752
‫زميل "ماليسيا" بالشقة ساعدني لاهدأ،
‫كان لطيفا جدا.

76
00:04:59,924 --> 00:05:01,592
‫هيه، "توبي".

77
00:05:02,176 --> 00:05:03,803
‫علينا التحدث مع "هانا" بسرعة.

78
00:05:03,970 --> 00:05:05,346
‫لماذا؟
‫ماذا قالت بعد ليزلي؟

79
00:05:05,471 --> 00:05:07,974
‫لا أستطيع، هناك أسماك تبتلع
‫بأسنان ملونة.

80
00:05:14,856 --> 00:05:18,151
‫تعقبتها؟ لم أتعقبها.
‫أخبرتني بأن أراقبها كل الوقت.

81
00:05:18,401 --> 00:05:20,862
‫على الاغلب كنت سأتركها
‫تدخل الحمام بنفسها.

82
00:05:20,987 --> 00:05:22,530
‫من هي "ليزلي ستون"؟

83
00:05:22,655 --> 00:05:25,700
‫انها تتعلم بمدرستنا؟
‫لأني لم أسمع باسمها حتى اليوم.

84
00:05:25,908 --> 00:05:27,744
‫انها تعيش مع جد وجدة "منى".

85
00:05:27,910 --> 00:05:29,579
‫الصيف الماضي
‫أصبحتا صديقتان مقربتان.

86
00:05:29,704 --> 00:05:31,831
‫مقربتان لدرجة
‫أنها لم تذهب الى جنازتها.

87
00:05:32,123 --> 00:05:35,293
‫أجل، والأن وجدت رسالة منها
‫تجعلني أبدو قاتلة.

88
00:05:35,543 --> 00:05:39,464
‫ولكن ماذا اذا كانت هنا
‫من أجل صديقة أخرى؟

89
00:05:39,756 --> 00:05:41,090
‫انها لا تعمل مع "أ".

90
00:05:41,549 --> 00:05:44,552
‫ليزلي تهتم ل"منى"،
‫لهذا تريد أن ترى "آلي" مذنبة.

91
00:05:46,345 --> 00:05:48,097
‫"آلي"، ماذا تقول محاميتك عن هذا؟

92
00:05:48,347 --> 00:05:49,682
‫ليس لدينا شيء.

93
00:05:50,058 --> 00:05:51,392
‫ماذا حدث مع فر"جاك"؟

94
00:05:51,559 --> 00:05:56,230
‫هذا يعيدنا الى بيت "منى"
‫ولورقة مليئة بالتعابير الغريبة.

95
00:05:56,481 --> 00:05:57,774
‫أحتاج شيئا.

96
00:05:58,149 --> 00:06:02,070
‫أنا سأعلق كل حياتي بالسجن
‫فقط لأن "منى" أرادت أن تعرقلنا.

97
00:06:02,320 --> 00:06:04,030
‫"آليسون"، ماذا يمكننا أن نفعل بعد؟

98
00:06:04,405 --> 00:06:07,116
‫استجوبنا سايرس،
‫طاردنا صاحب رقم البيتزا.

99
00:06:07,658 --> 00:06:09,827
‫"هانا" كانت على وشك
‫أن تخبر "تانر" عن "أ"

100
00:06:10,244 --> 00:06:11,537
‫ليس لديك عذر غياب.

101
00:06:11,871 --> 00:06:13,164
‫الأن أنتن مثل محاميتي.

102
00:06:14,165 --> 00:06:16,918
‫هي تظن أن اللحاق بشاهد آخر
‫يعتبر مضيعة للوقت.

103
00:06:17,293 --> 00:06:18,711
‫لحظة، أي شاهد آخر؟

104
00:06:19,545 --> 00:06:23,216
‫- ربما هناك من رآني بعيد الشكر.
‫- بحديقة الالعاب؟

105
00:06:23,299 --> 00:06:24,759
‫قلت أنك لم تري أحدا.

106
00:06:24,967 --> 00:06:27,845
‫لم أر،
‫ولكن ربما لم أكن هناك وحدي.

107
00:06:43,402 --> 00:06:47,073
‫أين أنت؟
‫أنا هنا منذ ساعة وأتجمد من البرد.

108
00:07:13,683 --> 00:07:16,686
‫- لماذا هربت؟
‫- ظننت أنه "أ"، ولكني لست متأكدة.

109
00:07:17,270 --> 00:07:20,106
‫- إذا لا تعرفين إن كان رجلا أم امرأة؟
‫- أو سنجاب.

110
00:07:21,232 --> 00:07:22,984
‫رأيت سترته...

111
00:07:24,485 --> 00:07:26,112
‫ربما أحدهم كان نائما هناك.

112
00:07:26,279 --> 00:07:28,739
‫أنظري، "آلي"،
‫ربما إذا عدنا إلى هناك...

113
00:07:29,532 --> 00:07:30,658
‫هالو؟

114
00:07:31,117 --> 00:07:33,161
‫- ماذا حدث؟
‫- انتهى الوقت.

115
00:07:43,671 --> 00:07:44,797
‫أجل، أنا قادم.

116
00:07:48,718 --> 00:07:51,304
‫- أين كنت؟
‫- كان لدي امتحان دوري،

117
00:07:51,387 --> 00:07:53,514
‫عدت لاحظر أغراض التمرين،
‫ماذا يحدث؟

118
00:07:53,639 --> 00:07:55,475
‫صديقة "منى"، ليزلي،
‫صعدت على منصة الشهود.

119
00:07:55,600 --> 00:07:58,936
‫- وقالت عنك أشياء سيئة.
‫- قابلت هذه الفتاة مرة واحدة.

120
00:07:59,020 --> 00:08:02,148
‫من الصعب نسيانك
‫عندما تحاول أن تضرب شخص أحد.

121
00:08:02,273 --> 00:08:04,233
‫ماذا قالت؟
‫هل قلت لها أنني...

122
00:08:04,358 --> 00:08:06,486
‫- لا، لا يمكننا أن نتحدث معها.
‫- "آريا"،

123
00:08:06,652 --> 00:08:08,404
‫إذا أحد ما حاول أن يظهر
‫بأنني آذيت "منى"...

124
00:08:08,529 --> 00:08:10,072
‫فقط أصمت وأصغ إلي.

125
00:08:10,573 --> 00:08:14,994
‫- قد يدعوك لتقدم شهادتك.
‫- أنا جاهز.

126
00:08:15,995 --> 00:08:19,457
‫- أنا جاهز لاتكلم.
‫- لا. لست كذلك، "مايك".

127
00:08:19,665 --> 00:08:21,709
‫يجب أن تحتفظ بما تعرف لنفسك.

128
00:08:21,792 --> 00:08:23,461
‫سبق وفعلت تلك الغلطة.

129
00:08:24,170 --> 00:08:26,839
‫إذا ذهبت إلى الشرطة في تلك الليلة
‫التي رأيت بها الدماء وقلت لهم

130
00:08:26,923 --> 00:08:28,758
‫مخطط "منى"،
‫قد تكون هنا الأن.

131
00:08:28,883 --> 00:08:32,011
‫أجل، ولكن إذا قلت لهم
‫ماذا فعلت "منى"، من تساعد،

132
00:08:33,012 --> 00:08:34,972
‫سيعود الأمر عليك،
‫هكذا هو الأمر.

133
00:08:38,059 --> 00:08:40,102
‫- إذا تطلبين مني أن أكذب؟
‫- لا،

134
00:08:40,311 --> 00:08:44,482
‫أطلب منك ثلاثة أجوبة،
‫أجل، لا أتذكر.

135
00:08:45,399 --> 00:08:46,484
‫فهمت؟

136
00:09:07,296 --> 00:09:10,258
‫أحظرت الاوراق؟
‫الكلمات من مرآة "منى".

137
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
‫لم التأخير؟

138
00:09:13,719 --> 00:09:15,596
‫أنهم مجرد كلمات، ليس لهم معنى.

139
00:09:16,097 --> 00:09:17,682
‫الملابس يأتون بقياسين، بنات.

140
00:09:24,313 --> 00:09:26,065
‫"عودي غدا الساعة 8:05"

141
00:09:36,993 --> 00:09:38,995
‫"توبي"، مرحبا،
‫يسرني حضورك.

142
00:09:40,037 --> 00:09:41,414
‫أتمانع أن تحظر لي قهوة؟

143
00:09:45,626 --> 00:09:50,172
‫لم أفهم، انتهيت من أكاديمية الشرطة
‫مثل كل شرطي هنا،

144
00:09:50,339 --> 00:09:54,051
‫إذا لم تطلبين مني أن أصور
‫مخالفات وقوف ولاحظر القهوة.

145
00:09:54,176 --> 00:09:56,429
‫بالرغم من أن الجميع يعمل على قضايا؟

146
00:09:57,680 --> 00:10:00,099
‫- هل أنا أتعاقب على شيء ما؟
‫- تعاقب على ماذا؟

147
00:10:00,766 --> 00:10:02,101
‫ليلة اقتحام المعرض؟

148
00:10:02,560 --> 00:10:04,937
‫لماذا تعاقب؟
‫قمت بعملية اعتقال.

149
00:10:06,188 --> 00:10:10,693
‫عندما أطلب منك القهوة، هذا يعني
‫أن باقي الشرطيين يعملون بجهد.

150
00:10:11,027 --> 00:10:13,154
‫ظننت أنه سيكون لطيفا
‫الحصول على قهوة طازجة.

151
00:10:20,953 --> 00:10:22,788
‫- هيه.
‫- هيه.

152
00:10:23,748 --> 00:10:25,625
‫وضعت لك أمي العشاء بالبراد.

153
00:10:26,709 --> 00:10:27,585
‫ما هذا؟

154
00:10:27,793 --> 00:10:30,254
‫كان على الشرفة.
‫أظن أنها عدة تصوير.

155
00:10:30,630 --> 00:10:33,215
‫لم أنت فجأة مسؤولة عن كل هذا؟
‫أنت لست حتى بكتاب المدرسة.

156
00:10:33,299 --> 00:10:36,344
‫لأن أمي تظن أن الطلب من الطلاب
‫أن يمسحوا أحمر الشفاه عن أسنانهم

157
00:10:36,427 --> 00:10:37,678
‫يلهيني عن المحكمة.

158
00:10:38,304 --> 00:10:39,388
‫أعطني مفاتيحك.

159
00:10:45,561 --> 00:10:46,437
‫"آريا".

160
00:10:48,022 --> 00:10:49,815
‫لا يمكنني أن أحتفظ بهذا لنفسي.

161
00:10:51,150 --> 00:10:53,861
‫يمكنني أن أساعد "هانافيتس"
‫أن أخبرت الشرطة.

162
00:10:53,986 --> 00:10:55,696
‫- كلما انتظرت...
‫- "مايك".

163
00:10:56,280 --> 00:10:57,448
‫توقف، أرجوك.

164
00:11:07,958 --> 00:11:09,043
‫ما هذه الرائحة؟

165
00:11:10,586 --> 00:11:11,796
‫مواد كيماوية؟

166
00:11:16,842 --> 00:11:17,802
‫ما هذا؟

167
00:11:19,595 --> 00:11:21,347
‫- هل هذا لسان؟
‫- يا اللهي.

168
00:11:22,264 --> 00:11:24,225
‫أنزله.
‫"مايك"، أنزله.

169
00:11:24,350 --> 00:11:26,018
‫- من أرسل هذا لك؟
‫- من تظن؟

170
00:11:26,894 --> 00:11:28,187
‫هل فهمتها؟

171
00:11:28,437 --> 00:11:31,023
‫هذه الهدية لك، المرة القادمة
‫ستكون لسانك أنت على الشرفة.

172
00:11:33,192 --> 00:11:34,235
‫"مايك"؟

173
00:11:37,655 --> 00:11:38,864
‫هل كل شيء بخير؟

174
00:11:39,240 --> 00:11:40,783
‫أجل، كل شيء بخير.

175
00:11:41,200 --> 00:11:42,952
‫"مايك"، اذهب لتتعشى
‫وسنتحدث لاحقاً.

176
00:11:53,254 --> 00:11:55,756
‫- إذا متى حدث هذا؟
‫- ليلة أمس.

177
00:11:56,048 --> 00:11:57,633
‫كان على شرفتي الامامية.

178
00:11:58,259 --> 00:11:59,760
‫والدتي كانت لتفتح هذا الصندوق.

179
00:11:59,844 --> 00:12:00,970
‫أت"منى" لو فعلت.

180
00:12:01,387 --> 00:12:03,097
‫"آريا"، إن كنت أنت وأخيك
‫يتم تهديدكما،

181
00:12:03,180 --> 00:12:05,015
‫عليك أن تأخذي تلك الهدية إلى الشرطة.

182
00:12:05,141 --> 00:12:08,060
‫"هانا" فعلت هذه الغلطة
‫والأن هي خلف القضبان.

183
00:12:09,645 --> 00:12:12,606
‫أصغ، "عزرا".
‫أنا هنا لأنك تفهم.

184
00:12:12,731 --> 00:12:14,483
‫أنت تعلم من نواجه.

185
00:12:15,985 --> 00:12:17,069
‫ستفعلها أم لا؟

186
00:12:17,278 --> 00:12:18,737
‫"آريا"، حتى إن أستطيع
‫إخراجه من المدينة،

187
00:12:18,821 --> 00:12:22,324
‫لا يمكنني أن أمنعه من الظهور
‫بالمحكمة إذا تم استدعاءه.

188
00:12:22,491 --> 00:12:24,285
‫- لا يمكنني أن أخفيه.
‫- أفهم.

189
00:12:24,410 --> 00:12:27,872
‫ولكنها رحلة طويلة،
‫إذا بوسعك على الأقل أن تخبره

190
00:12:27,955 --> 00:12:30,791
‫لم ليس ضروريا أن يبلغ
‫عن معلومات خطيرة.

191
00:12:31,375 --> 00:12:32,918
‫وماذا عن والديك؟
‫ماذا سيقولأن؟

192
00:12:33,043 --> 00:12:35,296
‫إنهما قلقان على "مايك".
‫إنهما يؤيدان أن يغادر المدينة.

193
00:12:41,177 --> 00:12:42,178
‫أتعلم؟

194
00:12:42,511 --> 00:12:45,890
‫أنسى الأمر، أتيت إلى هنا
‫لأني لم أجد أحدا آخر.

195
00:12:46,056 --> 00:12:49,101
‫لا تظني أنه إذا سكتت
‫فهذا يعني لا.

196
00:12:49,935 --> 00:12:51,937
‫أنا أحاول أن أرتب أفكاري.

197
00:12:52,771 --> 00:12:54,565
‫عليك وعلى "مايك" أم أنا وأنت؟

198
00:12:59,487 --> 00:13:00,779
‫سآخذه بالساعة الرابعة.

199
00:13:18,214 --> 00:13:19,381
‫"آليسون" تعلم أننا سنفعل هذا؟

200
00:13:19,507 --> 00:13:22,051
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- لا أريدها أن تتوقع أشياء.

201
00:13:22,301 --> 00:13:23,260
‫هي أو "هانا".

202
00:13:39,735 --> 00:13:40,945
‫أيمكنني أن أساعدكما؟

203
00:13:42,738 --> 00:13:45,074
‫أجل، ربما.
‫نحن نبحث عن شخص ما.

204
00:13:45,824 --> 00:13:46,992
‫تلعبن الغميضة؟

205
00:13:47,826 --> 00:13:49,328
‫أجل، نوعا ما.

206
00:13:51,830 --> 00:13:54,917
‫يبدو هذا مجنون قليلا،

207
00:13:55,042 --> 00:13:58,629
‫نبحث عن شخص
‫يقضي الكثير من الوقت هنا.

208
00:13:58,837 --> 00:14:02,049
‫هذا أنا. مجموعتي تأتي
‫إلى هنا بضع مرات بالشهر.

209
00:14:02,174 --> 00:14:03,384
‫كنيستنا اشترت المكان.

210
00:14:04,552 --> 00:14:07,054
‫هل رأيت شخصا ينام هنا؟

211
00:14:07,179 --> 00:14:10,140
‫أو أي أحد يقضي
‫معظم النهار هنا لوحده؟

212
00:14:10,599 --> 00:14:12,977
‫لم أر أي أحد هنا عدانا.

213
00:14:13,227 --> 00:14:14,436
‫ولكن إن كنتما هنا لمساعدة المشردين،

214
00:14:14,562 --> 00:14:17,231
‫فنحن سنقيم وجبة العيد هنا.
‫نحتاج إلى المزيد من المتطوعين.

215
00:14:19,650 --> 00:14:20,484
‫شكرا.

216
00:14:20,609 --> 00:14:21,902
‫"مات بكلر"

217
00:14:22,069 --> 00:14:27,616
‫الحقيقة مسموح لك فقط 26 كلمة،
‫لكن إذا احتجت أي اقتراح للتحرير...

218
00:14:32,621 --> 00:14:33,831
‫رائع، شكرا.

219
00:14:34,081 --> 00:14:35,791
‫مولي بورمن جاهزة.

220
00:14:39,712 --> 00:14:42,006
‫- أخفتني.
‫- لم تعاودي الاتصال بي.

221
00:14:42,256 --> 00:14:43,299
‫ليلة أمس؟

222
00:14:44,717 --> 00:14:48,053
‫آسفة،
‫كنت أتعامل مع أمور عائلية.

223
00:14:48,220 --> 00:14:50,055
‫ماذا يحدث؟
‫هل هو بشأن "مايك"؟

224
00:14:50,472 --> 00:14:53,392
‫أجل، طلبت من "عزرا" أن يخرجه
‫من المدينة لبضع أيام.

225
00:14:53,517 --> 00:14:55,185
‫القضية بدأت تعبث بعقولنا.

226
00:14:55,269 --> 00:14:57,938
‫طلبت المساعدة من "عزرا"؟
‫ظننت أنكما...

227
00:14:58,063 --> 00:14:59,148
‫لا، نحن كذلك.

228
00:14:59,315 --> 00:15:01,191
‫ولكن لا زلنا أصدقاء.

229
00:15:01,275 --> 00:15:03,402
‫واتفق مع "مايك" بعد مأتم "منى".

230
00:15:03,611 --> 00:15:06,530
‫يمكنني أن أتفق مع "مايك" أيضا.
‫لا تحتاجين لشهادة بهذا.

231
00:15:06,780 --> 00:15:10,117
‫أعلم، ولكن لديه غرفة
‫في جبال "بوكونو"،

232
00:15:10,242 --> 00:15:12,411
‫والداي سيكونان مرتاحين
‫أن أخذ "مايك" لهناك.

233
00:15:12,494 --> 00:15:15,164
‫- أفهم، لديه والداه لجانبه.
‫- آندرو،

234
00:15:16,874 --> 00:15:19,668
‫هذه ليست منافسة،
‫لدي تاريخ قديم مع "عزرا"،

235
00:15:19,793 --> 00:15:23,047
‫- إذا أردت أن تكون بجانبي...
‫- طلبت الشيء نفسه.

236
00:15:24,131 --> 00:15:26,842
‫أحيانا أنت لا تصغين
‫عندما أقول لك أنا هنا طوال الوقت.

237
00:15:28,218 --> 00:15:29,219
‫"آريا"؟

238
00:15:33,849 --> 00:15:34,850
‫أنا أسمعك،

239
00:15:35,392 --> 00:15:36,352
‫حقاً.

240
00:15:41,231 --> 00:15:43,150
‫هيه، أيمكنني رؤية ملفك؟
‫شكرا.

241
00:15:44,360 --> 00:15:46,654
‫الحضور الأن يبدو كأنه مناسب،
‫أليس كذلك؟

242
00:15:46,862 --> 00:15:49,615
‫هذه الفتاة تصلها رسالة
‫تبلغ عن تهديد بالقتل،

243
00:15:49,698 --> 00:15:51,825
‫ولم تذكر هذا للشرطة لاشهر.

244
00:15:51,951 --> 00:15:53,035
‫أيمكننا ألا نتحدث عن هذا؟

245
00:15:53,160 --> 00:15:55,496
‫تجعلك وصديقاتك أن تبدون
‫مثل مجموعة ساحرات.

246
00:15:56,497 --> 00:15:58,624
‫- أعلم.
‫- حقاً؟

247
00:15:59,833 --> 00:16:02,920
‫لأنك بحاجة لاحدهم أن يقف بتلك الغرفة
‫ويقول لهيئة المحلفين الحقيقة،

248
00:16:03,212 --> 00:16:05,881
‫قبل أن تأتي أم أربع عيون
‫لتؤلف قصة مزيفة

249
00:16:06,006 --> 00:16:08,592
‫التي بها أنت تخبئين سلاح
‫بجرار الجوارب عند "منى".

250
00:16:09,176 --> 00:16:10,469
‫إنها قابلة.

251
00:16:10,678 --> 00:16:13,639
‫يعطوني 30 دقيقة لاراك بها.

252
00:16:14,264 --> 00:16:16,767
‫لا أريد أن أضيع 28 منهم
‫بالتحدث عن هذا.

253
00:16:21,689 --> 00:16:22,731
‫ماذا عن "مايك"؟

254
00:16:23,440 --> 00:16:25,651
‫هو لا يزال يجلس
‫على قصة بأكملها، "هانا".

255
00:16:25,776 --> 00:16:26,777
‫أتركه خارج الموضوع.

256
00:16:27,027 --> 00:16:29,613
‫- لماذا؟
‫- لأنه ولد. إذا تكلم،

257
00:16:29,780 --> 00:16:32,157
‫هذا يعني انه لديه سنتين
‫من عذاب "أ" بالثانوية.

258
00:16:32,574 --> 00:16:36,328
‫لا. ليس إذا "مايك" فتح فمه وأرسل
‫الشرطة للبحث عن الشخص الصحيح.

259
00:16:42,376 --> 00:16:43,585
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

260
00:16:46,213 --> 00:16:47,715
‫كيف سأساعدك، "هانا"؟

261
00:16:50,092 --> 00:16:51,635
‫أتريديني أن آتي إلى هنا
‫مرتين بالاسبوع

262
00:16:51,760 --> 00:16:53,846
‫لاخبرك كم كان مضحكا
‫ب"ساوث بارك"؟

263
00:16:56,265 --> 00:16:58,225
‫لا يمكنني أن أمسك يدك حتى.

264
00:17:02,021 --> 00:17:04,106
‫أنا أحبك، "هانا" وأنا...

265
00:17:05,899 --> 00:17:07,317
‫أنا لن أرحل.

266
00:17:08,652 --> 00:17:10,029
‫لن أتركك.

267
00:17:10,696 --> 00:17:11,989
‫هذا لن يحدث أبدا.

268
00:17:13,490 --> 00:17:15,075
‫إذا، "مايك" عليه أن يتكلم.

269
00:17:18,120 --> 00:17:19,329
‫انه لا يزال صغيرا.

270
00:17:27,212 --> 00:17:28,047
‫ماذا؟

271
00:17:36,305 --> 00:17:39,641
‫- يا الهي.
‫- لحظة. دعيني أسأل الاسئلة.

272
00:17:40,017 --> 00:17:42,561
‫أنت تكونين عدائية أحيانا.
‫لا أريد أن أخيفها.

273
00:17:45,981 --> 00:17:46,815
‫هيه.

274
00:17:47,900 --> 00:17:50,486
‫- أنا "إيميلي". هذه "سبنسر".
‫- مرحبا.

275
00:17:50,944 --> 00:17:52,613
‫وجدنا شارة على سترتك.

276
00:17:52,738 --> 00:17:54,281
‫نتساءل اذا كنت واحدة
‫من فريق الشبيبة.

277
00:17:55,157 --> 00:17:57,743
‫- لماذا؟
‫- هل كنت مرة بملعب "ريفر ريفود"؟

278
00:17:57,910 --> 00:18:01,163
‫- نبحث عن أحد كان هناك بعيد الشكر.
‫- لم أكن هناك.

279
00:18:01,830 --> 00:18:04,917
‫واحدة من صديقاتنا كانت وسمعت...

280
00:18:05,084 --> 00:18:07,753
‫اعتقدت أن أحدهم رآها هناك
‫بتلك الليلة،

281
00:18:07,878 --> 00:18:09,463
‫أريد أن أسألك فقط أذا أنت...

282
00:18:09,922 --> 00:18:13,217
‫قلت لها.
‫وعدتني أنك لن تفعلي وقلت لابنتك.

283
00:18:13,467 --> 00:18:14,843
‫ماذا يعرفن بعد؟

284
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
‫هيه.
‫هل سمعت من "مايك"؟

285
00:18:30,067 --> 00:18:32,861
‫اتصل عندما كانوا بجانب
‫ستراسبرد، ولكن...

286
00:18:32,986 --> 00:18:33,987
‫قطع الخط.

287
00:18:34,196 --> 00:18:37,741
‫أجل، الخدمة هناك سيئة،
‫ولكن هناك هاتف بغرفة "عزرا".

288
00:18:39,201 --> 00:18:40,202
‫جيد. ما كل هذا؟

289
00:18:41,411 --> 00:18:43,997
‫أحاول أن أجد اقتباس
‫لاضعه على صورتي بكتاب المدرسة.

290
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
‫لا يفترض أن يكون صعبا.

291
00:18:46,166 --> 00:18:47,835
‫كان لديك أربع سنوات حافلة.

292
00:18:48,836 --> 00:18:50,379
‫ربما شيئا من هاملت.

293
00:18:50,838 --> 00:18:52,422
‫أجل، أو فرانكشتاين.

294
00:18:55,134 --> 00:18:56,051
‫"آريا"،

295
00:18:56,969 --> 00:19:00,013
‫لم يحق لـ "إيميلي" و"سبنسر"
‫بأن يحققا مع تلك الفتاة المسكينة.

296
00:19:00,180 --> 00:19:02,224
‫مرة أخرى، أمي،
‫لم يحققا معها.

297
00:19:02,349 --> 00:19:04,560
‫نحاول أن نجد أحد يستطيع
‫أن يدعم قصة "آليسون"

298
00:19:04,685 --> 00:19:06,478
‫وليثبت بأنها لم تكن بـ"روزروود" ذلك اليوم.

299
00:19:06,603 --> 00:19:08,355
‫أنت لست محامي دفاعها.

300
00:19:08,522 --> 00:19:11,275
‫لم لا تقولي لي لم تلك الفتاة
‫حملتك المسؤولية؟

301
00:19:12,109 --> 00:19:14,528
‫كندرا هي فتاة طيبة
‫فعلت غلطة كبيرة

302
00:19:14,862 --> 00:19:17,531
‫ووعدتها بأن أحافظ على سرها،
‫هذا بهذه البساطة.

303
00:19:17,656 --> 00:19:18,740
‫أي نوع من الغلط الكبير؟

304
00:19:20,909 --> 00:19:25,873
‫لدي صديقتان جالسات بالسجن
‫وتلك الفتاة يمكنها أن تساعدهما.

305
00:19:30,210 --> 00:19:32,963
‫كندرا ذهبت إلى حفلة
‫قبل عيد الشكر بليلة.

306
00:19:35,048 --> 00:19:37,509
‫لم تكن تعرف باقي الأولاد وتوترت.

307
00:19:38,802 --> 00:19:43,307
‫تعاطت مخدر ما كان به سبيد
‫وكانت ردة فعلها سيئة جدا.

308
00:19:44,308 --> 00:19:47,227
‫كانت خائفة من أن يكتشف أهلها
‫أنها كانت تحت تأثير المخدر،

309
00:19:47,394 --> 00:19:49,229
‫وستدفع الثمن.

310
00:19:49,479 --> 00:19:52,858
‫إذا اختبأت بحديقة الالعاب
‫حتى عادت لرصانتها

311
00:19:52,983 --> 00:19:54,902
‫لكي تعود إلى بيتها.

312
00:19:55,235 --> 00:19:56,528
‫لم تخبرك بهذا؟

313
00:19:56,695 --> 00:20:00,199
‫ستفاجئين عندما تعلمي ماذا يقول
‫الطلاب للمعلمين المفضلين لديهم.

314
00:20:01,366 --> 00:20:02,492
‫أو ربما لا.

315
00:20:02,868 --> 00:20:06,246
‫هل رأت "آليسون" بذلك اليوم؟
‫لأنه إذا كانت بحديقة الالعاب...

316
00:20:06,371 --> 00:20:08,290
‫لم تذكر أنها رأت أحدا آخر.

317
00:20:08,457 --> 00:20:11,501
‫لماذا أنت متأكدة
‫أن "آليسون" كانت هناك؟

318
00:20:12,085 --> 00:20:14,087
‫عليك أن تفصلي نفسك عنها.

319
00:20:14,755 --> 00:20:17,549
‫وماذا عن "هانا"؟
‫يفترض أن أتركها أيضا؟

320
00:20:19,009 --> 00:20:21,970
‫كندرا ليست الفتاة الوحيدة
‫التي ارتكبت غلطة كبيرة، أمي.

321
00:20:33,398 --> 00:20:34,775
‫تطلب مني وقت أطول مما ظننت.

322
00:20:34,983 --> 00:20:37,444
‫هذا يأخذ ساعتين.
‫أختك تنام عادة.

323
00:20:37,778 --> 00:20:39,279
‫كيف تستيقظ عادة؟

324
00:20:40,322 --> 00:20:42,574
‫أنها... ماذا تفعل؟

325
00:20:42,699 --> 00:20:44,701
‫ظننت أنك ستنصدم
‫عندما ترى النور مضاء.

326
00:20:45,786 --> 00:20:47,120
‫- هيه، "مايك".
‫- هيه، كيف حالك؟

327
00:20:47,246 --> 00:20:49,456
‫أيمكنك أن تتخطى الترحيبات؟
‫ماذا تفعل هنا، "كايلب"؟

328
00:20:49,790 --> 00:20:51,250
‫أنا هنا لاتحقق من الوقائع.

329
00:20:51,833 --> 00:20:54,878
‫شقيقتك خائفة جدا
‫وأعطتك نصيحة غير جيدة.

330
00:20:55,712 --> 00:20:57,172
‫الكثيرون يعتمدون عليك.

331
00:20:57,339 --> 00:20:58,966
‫عليك أن تعود معي
‫وتخبر الحقيقة.

332
00:20:59,049 --> 00:21:00,175
‫توقف.

333
00:21:00,759 --> 00:21:03,720
‫وصلنا للتو، الشيء الوحيد الذي
‫سنفعله هو أن ننزع سترتنا،

334
00:21:03,929 --> 00:21:07,349
‫نسخن البيتزا وإذا هدئت،
‫ربما نعرض عليك قطعة.

335
00:21:07,432 --> 00:21:10,602
‫أنا بخير، وبالوقت الذي تسخن
‫به البيتزا، نصل إلى "سكرانتون".

336
00:21:11,061 --> 00:21:13,772
‫- هيا بنا، "مايك".
‫- لا يمكنك أن ترميه بسيارتك

337
00:21:13,855 --> 00:21:15,899
‫مثل زوج من الاحذية،
‫هذا قرار كبير.

338
00:21:16,108 --> 00:21:17,192
‫أجل، وقررت.

339
00:21:19,861 --> 00:21:22,322
‫- أريد العودة.
‫- "مايك"، توقف.

340
00:21:22,531 --> 00:21:24,074
‫لا تكن متهور بهذا.

341
00:21:24,283 --> 00:21:25,951
‫هناك من سيؤذيك،

342
00:21:26,034 --> 00:21:28,537
‫- أعلم أنك تريد فعل الشيء الصحيح.
‫- أجل، أريد.

343
00:21:28,704 --> 00:21:31,415
‫- وهو العودة وقول ما يعرفه.
‫- انه محق.

344
00:21:32,332 --> 00:21:34,376
‫علي فعل ذلك، هذا لن يختفي.

345
00:21:36,086 --> 00:21:37,129
‫حسناً، جيد.

346
00:21:37,921 --> 00:21:40,090
‫أتمانع من إخراج الحقاًئب من السيارة؟

347
00:21:46,138 --> 00:21:47,973
‫- أنت تعبث برأسه.
‫- جيد.

348
00:21:48,640 --> 00:21:50,350
‫- انه غير مصنوع من زجاج.
‫- انه بالـ 16.

349
00:21:50,559 --> 00:21:52,227
‫تعلم؟
‫لجميعنا اضطرابات علينا مواجهتها

350
00:21:52,394 --> 00:21:53,645
‫ونحن لا نظن أننا جاهزين لها.

351
00:21:54,271 --> 00:21:57,024
‫"هانا" محتجزة بقفص مع أشخاص
‫يستطيعون أن يقتلوها بمشط.

352
00:21:57,190 --> 00:21:58,608
‫هذا غير عادل.

353
00:21:58,775 --> 00:21:59,943
‫ما هو العدل؟

354
00:22:00,736 --> 00:22:05,991
‫بسنه، كنت أنام بالشوارع
‫وكان مصروفي 11 دولار أسبوعيا.

355
00:22:06,116 --> 00:22:09,578
‫ما السبب؟ حياتك كانت صعبة،
‫ولذلك حياته يجب أن تكون كذلك أيضا؟

356
00:22:09,745 --> 00:22:12,956
‫لا، ولكن الحياة لن تصبح أسهل
‫عندما نتجنب الاشياء.

357
00:22:13,373 --> 00:22:15,542
‫الواضح أنك لم تتعلم هذا
‫بالملكية التي تربيت بها.

358
00:22:15,709 --> 00:22:17,210
‫هل تريد أن تعيد الولد؟

359
00:22:17,502 --> 00:22:20,589
‫حسناً. وبعدها؟
‫هل ستكون بجانبه عندما يسقط بالفخ؟

360
00:22:21,131 --> 00:22:23,008
‫أم أنك لا تهتم سوى بـ "هانا"؟

361
00:22:23,592 --> 00:22:28,055
‫الولد جاهز ليلبس بنطال الولد الكبير.

362
00:22:28,972 --> 00:22:30,307
‫وإلا، سأفعلها أنا.

363
00:22:33,852 --> 00:22:34,853
‫"مايك"!

364
00:22:36,480 --> 00:22:37,647
‫هل تفعلين عصير بندورة؟

365
00:22:38,065 --> 00:22:39,232
‫ليكن، لا يهمني.

366
00:22:39,608 --> 00:22:41,443
‫قد يهمك.
‫لأنه قد يكون صلصة.

367
00:22:41,693 --> 00:22:43,195
‫تلك الفتاة لن تتحدث معنا.

368
00:22:43,862 --> 00:22:46,490
‫وإذا والدة "آريا" لن تساعدنا،
‫سنتحدث مع "توبي".

369
00:22:48,158 --> 00:22:49,743
‫انه شرطي، "سبنسر".

370
00:22:49,910 --> 00:22:53,371
‫وإذا كندرا هي فتاة طيبة،
‫لن تكذب على أحد يرتدي زي شرطي.

371
00:22:53,622 --> 00:22:55,665
‫انسي أمر "توبي"، أرجوك.

372
00:22:57,959 --> 00:23:01,171
‫- ماذا حدث بينكما على الدرج؟
‫- لا شيء.

373
00:23:01,755 --> 00:23:05,008
‫تحدثنا عن حقيقة
‫أنني واعدت شابين آخرين.

374
00:23:05,175 --> 00:23:06,134
‫لحظة.

375
00:23:06,843 --> 00:23:08,261
‫ماذا تعنين "واعدت"؟

376
00:23:08,428 --> 00:23:10,847
‫توقفي عن النظر إلي وكأني سيئة.

377
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
‫لقد كانوا بعض القبل العفوية،
‫هذا كل شيء.

378
00:23:13,183 --> 00:23:14,101
‫من قبل من؟

379
00:23:14,643 --> 00:23:18,230
‫هل يهم؟ لم أكن واعية، "إيميلي".
‫والصراحة كان شعور جميل

380
00:23:18,355 --> 00:23:19,981
‫أن أكون مع شخص
‫يريد أن يكون معي.

381
00:23:22,317 --> 00:23:25,153
‫هذا شيء "توبي" لم يرده
‫منذ أن ارتدى زي الشرطي الغبي.

382
00:23:27,364 --> 00:23:29,658
‫- فم مغلق أم مفتوح؟
‫- اشربي صلصتك.

383
00:23:40,710 --> 00:23:42,546
‫السيدة مونتجمري اتصلت بي.

384
00:23:43,839 --> 00:23:44,840
‫علينا أن نتحدث.

385
00:24:21,001 --> 00:24:22,919
‫لنحظر مغرفة،
‫إلا إذا أردت أن تلعقيه.

386
00:24:29,176 --> 00:24:31,261
‫- بحثت الاوراق...
‫- دقيقتين، فتيات.

387
00:24:31,386 --> 00:24:32,512
‫انسي أمر الورق.

388
00:24:32,637 --> 00:24:35,515
‫كان هناك فتاة بحديقة الالعاب
‫بنفس اليوم. وجدوها.

389
00:24:35,640 --> 00:24:38,101
‫ماذا يحدث هنا؟
‫كل واحدة تعود الى محطتها.

390
00:24:46,151 --> 00:24:47,819
‫يا الهي،
‫"آليسون"، ماذا تفعلين؟

391
00:24:48,320 --> 00:24:49,613
‫يمكننا أن نتحدث بالعيادة.

392
00:24:49,946 --> 00:24:51,156
‫- أغلقي هذا على يدك.
‫- ماذا؟

393
00:24:51,281 --> 00:24:52,365
‫افعليها فحسب.

394
00:24:56,828 --> 00:24:58,955
‫- أسرعي.
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

395
00:25:00,165 --> 00:25:02,042
‫- لا أستطيع.
‫- أمسكية بقوة.

396
00:25:05,837 --> 00:25:08,131
‫- كيف حدث هذا؟
‫- كانت حادثة.

397
00:25:08,465 --> 00:25:10,592
‫لم تكن حادثة أخر مرة، "آليسون".

398
00:25:10,717 --> 00:25:12,969
‫إذا أحدهم هنا يهددك...

399
00:25:13,094 --> 00:25:14,346
‫هذه كانت حادثة.

400
00:25:19,100 --> 00:25:20,268
‫وماذا حدث لك؟

401
00:25:21,186 --> 00:25:24,314
‫- ضربت يدها... بالنشافة.
‫- حقاً؟

402
00:25:25,023 --> 00:25:27,067
‫هل هذه المرة الأولى
‫التي تغسلون بها؟

403
00:25:41,706 --> 00:25:43,208
‫أين تظنان نفسيكما؟

404
00:25:43,667 --> 00:25:44,960
‫حجز بالمدرسة؟

405
00:25:45,669 --> 00:25:47,712
‫هذه قضية قتل، سيدات.

406
00:25:48,338 --> 00:25:51,174
‫ومحاولة الدفاع عن واحدة تظن
‫أنها تستطيع أن تتلاعب بالنظام

407
00:25:51,299 --> 00:25:53,802
‫هو تحدي لن أتعامل معه.

408
00:25:55,303 --> 00:25:56,346
‫أعطني الملاحظة.

409
00:25:59,182 --> 00:26:00,225
‫أعطني إياها.

410
00:26:11,069 --> 00:26:12,070
‫ما هذا؟

411
00:26:15,240 --> 00:26:17,867
‫لدي رسالة مهمة
‫على هاتفي من صديقكم.

412
00:26:18,743 --> 00:26:20,620
‫من الافضل ألا يكون هناك المزيد.

413
00:26:38,305 --> 00:26:39,222
‫"مايك"!

414
00:26:41,182 --> 00:26:42,183
‫"مايك"!

415
00:26:46,646 --> 00:26:47,564
‫"عزرا".

416
00:26:53,236 --> 00:26:54,404
‫كم من الوقت كنت هناك؟

417
00:26:54,738 --> 00:26:56,656
‫واحدة مساء؟
‫الثانية مساء؟

418
00:26:57,574 --> 00:26:58,658
‫شيء كهذا.

419
00:26:59,909 --> 00:27:00,910
‫الثانية.

420
00:27:01,619 --> 00:27:03,997
‫وكنت بداخل الأنبوب طوال الوقت؟

421
00:27:05,957 --> 00:27:07,500
‫هل رأيت أحد ما يمر؟

422
00:27:08,251 --> 00:27:09,085
‫لا.

423
00:27:09,210 --> 00:27:10,253
‫ولكنها سمعت صوت.

424
00:27:10,587 --> 00:27:12,088
‫- سمعت صوت، صحيح؟
‫- "إيميلي".

425
00:27:12,797 --> 00:27:14,090
‫أنا أسيطر على الأمر.

426
00:27:14,924 --> 00:27:15,884
‫هل سمعت صوت؟

427
00:27:16,009 --> 00:27:18,678
‫- أجل.
‫- صوت فتاة. أرجو المعذرة.

428
00:27:20,347 --> 00:27:21,556
‫مع من كانت تتحدث؟

429
00:27:22,640 --> 00:27:24,351
‫يبدو كأنها كانت على الهاتف.؟

430
00:27:24,768 --> 00:27:26,311
‫وهل تذكرين ما قالت؟

431
00:27:28,104 --> 00:27:30,398
‫ليس تمام، قلبي كان يخفق بشدة.

432
00:27:33,318 --> 00:27:34,819
‫شكرا لأنك أخبرتنا، كندرا.

433
00:27:34,903 --> 00:27:38,823
‫- إذا احتجنا أي شيء آخر سنتصل بك.
‫- انتظري، لا، لم تغادر؟

434
00:27:39,491 --> 00:27:41,451
‫لأن الساعة التاسع والربع
‫وغدا مدرسة،

435
00:27:41,576 --> 00:27:44,079
‫وأظن أن لكندرا يوجد وظيفة جبر.

436
00:27:44,287 --> 00:27:46,748
‫- ليلة طيبة.
‫- ولكن هذه ليست النهاية لقصتها.

437
00:27:46,956 --> 00:27:48,958
‫لقد سمعت "آليسون" تدخل سيارتها.

438
00:27:49,125 --> 00:27:50,418
‫لقد كان يوما طويلا، سيدات.

439
00:27:50,502 --> 00:27:52,796
‫ولكن إذا كندرا لم تعلم ماذا
‫ستسألها على منصة الشهود...

440
00:27:52,921 --> 00:27:54,798
‫لن أضع كندرا على منصة الشهود.

441
00:27:55,256 --> 00:27:56,299
‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

442
00:27:56,424 --> 00:27:58,301
‫لا أحد من هيئة المحلفين
‫سيصدق شاهد

443
00:27:58,385 --> 00:28:01,513
‫رأى بنفس اليوم
‫ثمانية أصابع بيد واحدة

444
00:28:01,596 --> 00:28:04,182
‫واستقبلت ذبذبات الراديو
‫عبر حشوات أسنانها.

445
00:28:04,307 --> 00:28:05,725
‫نحن لسنا بهذا اليأس.

446
00:28:05,934 --> 00:28:08,269
‫- أجل، نحن كذلك.
‫- ليس لدينا أحد آخر.

447
00:28:08,520 --> 00:28:09,604
‫أجل، لدينا.

448
00:28:10,146 --> 00:28:12,190
‫أنا سأضع "آليسون" على منصة الشهود.

449
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
‫"مايك"!

450
00:28:24,369 --> 00:28:25,370
‫"مايك"!

451
00:28:26,037 --> 00:28:27,122
‫"مايك"!

452
00:28:31,626 --> 00:28:32,585
‫ما هذا المكان؟

453
00:28:32,794 --> 00:28:36,256
‫أظن أن هذا معسكر كشافة.

454
00:28:36,464 --> 00:28:38,258
‫هل هذه مقصورة؟
‫قد يكون مختبئ.

455
00:28:41,261 --> 00:28:42,178
‫ما هذا؟

456
00:28:45,890 --> 00:28:47,100
‫- هل ترى شيء؟
‫- لا.

457
00:28:47,600 --> 00:28:48,560
‫يا الهي.

458
00:28:54,733 --> 00:28:55,942
‫ماذا يحدث؟

459
00:28:59,320 --> 00:29:00,572
‫- انخفض.
‫- هل ترى أحد؟

460
00:29:00,739 --> 00:29:01,740
‫إلى اليسار، أظن.

461
00:29:06,536 --> 00:29:07,537
‫لا أستطيع رؤيته.

462
00:29:09,372 --> 00:29:10,248
‫هيا بنا.

463
00:29:12,083 --> 00:29:13,168
‫أيمكن أن أدخل؟

464
00:29:19,048 --> 00:29:20,008
‫ماذا يحدث؟

465
00:29:22,177 --> 00:29:23,678
‫فعلت الكثير لاحصل على هذا.

466
00:29:24,304 --> 00:29:26,639
‫دمروني بأكاديمية الشرطة من أجل هذا.

467
00:29:26,765 --> 00:29:30,310
‫تخاصمت مع والدي بشأنه.
‫حتى قصصت شعري من أجله.

468
00:29:31,561 --> 00:29:34,939
‫فعلت هذا لأني تعبت من أني
‫لا أستطيع أن أحمي الشخص الوحيد

469
00:29:35,106 --> 00:29:38,693
‫المهم بهذا العالم.
‫وأنا لن أختار، "سبنسر".

470
00:29:38,777 --> 00:29:40,403
‫ولن أختار بينه وبينك.

471
00:29:40,570 --> 00:29:43,573
‫- لم أطلب منك هذا.
‫- أعلم. ولكن "تانر" تفعل.

472
00:29:44,657 --> 00:29:50,246
‫ولهذا سأقول لها اذا كان لديها
‫مشكلة لأني معك وأنا شرطي،

473
00:29:50,497 --> 00:29:52,707
‫إذا عليها أن تطردني من سلك الشرطة.

474
00:31:11,578 --> 00:31:14,414
‫"عزرا"، أين أنتم؟ لم لا أحد منكما
‫يجيب على اتصالاتي؟

475
00:31:14,789 --> 00:31:16,082
‫اتصل بي عندما يصلك هذا، أرجوك.

476
00:31:33,641 --> 00:31:35,101
‫هيه، آندرو، هذا أنا.

477
00:31:35,268 --> 00:31:36,603
‫ظننت أنك ستكون بالبيت.

478
00:31:36,936 --> 00:31:40,773
‫إذا كنت جدي بموضوع
‫أنك هنا طوال الوقت، أنا...

479
00:31:41,608 --> 00:31:44,819
‫يسرني أن تأخذني
‫إلى الشقة التي بها "مايك".

480
00:31:44,944 --> 00:31:48,489
‫هو و"عزرا" لا يجيبان على اتصالاتي

481
00:31:48,573 --> 00:31:52,744
‫وأنا أعلم أن هناك خطب ما
‫أريد مساعدتك. شكرا.

482
00:32:06,299 --> 00:32:07,425
‫يا رباه، "مايك".

483
00:32:12,221 --> 00:32:14,057
‫- لا، انتظر.
‫- ماذا تفعل؟

484
00:32:14,223 --> 00:32:15,350
‫أحصل على إثبات.

485
00:32:17,393 --> 00:32:18,603
‫- حسناً.
‫- لا بأس.

486
00:32:18,978 --> 00:32:19,812
‫خذ.

487
00:32:21,064 --> 00:32:24,233
‫هذه الصور اتخذوا
‫من الاعتداء الوحشي على "منى".

488
00:32:24,901 --> 00:32:27,236
‫الخبيرة بالقضايا الجنائية شهدت،

489
00:32:27,362 --> 00:32:30,490
‫المعتدي رمى الضحية
‫بقوة كبيرة،

490
00:32:31,032 --> 00:32:34,077
‫القوة أتت من يده الي"منى" للمعتدي.

491
00:32:37,747 --> 00:32:39,958
‫"آليسون"، هل يمكنك أن ترمي هذا لي؟

492
00:32:40,124 --> 00:32:41,417
‫سأبتعد قليلا.

493
00:32:41,584 --> 00:32:46,047
‫اعتراض، إلى أين ستصل بهذا؟
‫هل سنشاهدها تقفز على الحبل أيضا؟

494
00:32:46,631 --> 00:32:50,927
‫سيدة ماركوس، لا أحب أن ترمى
‫أشياء قابلة للاكل في محكمتي.

495
00:32:51,177 --> 00:32:53,221
‫من فضلك، حذرتك،
‫أنا أبني أساسا للحجة.

496
00:32:53,596 --> 00:32:54,597
‫تقدمي.

497
00:32:55,890 --> 00:32:58,434
‫"آليسون"، ارم هذا لي.

498
00:33:01,270 --> 00:33:02,271
‫مرة أخرى، لو سمحت.

499
00:33:05,066 --> 00:33:06,359
‫مرة أخرى.

500
00:33:11,698 --> 00:33:15,326
‫هل الرمية الاخيرة آلمتك بسبب
‫الحرق الجديد بيدك؟

501
00:33:16,536 --> 00:33:17,578
‫لا، سيدتي.

502
00:33:18,287 --> 00:33:20,581
‫مرفقي، هذا الجزء من يدي،

503
00:33:20,915 --> 00:33:23,626
‫كسرته مرة
‫ولم يشفى بالكامل.

504
00:33:23,960 --> 00:33:25,545
‫كم كان عمرك عندما كسرته؟

505
00:33:25,920 --> 00:33:27,171
‫حوالي الثالثة.

506
00:33:28,297 --> 00:33:30,008
‫بالضبط كنت سنتين ونصف.

507
00:33:30,675 --> 00:33:36,264
‫ولدي تقرير طبي يقول
‫بأن الكسر فعلا لم يشف بالكامل.

508
00:33:36,806 --> 00:33:38,141
‫سيداتي وسادتي.

509
00:33:38,391 --> 00:33:43,771
‫هذه الضحية دفعت على الحائط،
‫رميت مثل دمية،

510
00:33:44,397 --> 00:33:49,777
‫شيء لا يمكن ل"آليسون" أن تفعله
‫بنصف كيلو من البرتقال.

511
00:33:54,198 --> 00:33:56,576
‫إذا أنتما لا تستطيعان أن تعطياني
‫الوقت المحدد الذي حدث به ذلك.

512
00:33:56,701 --> 00:33:59,454
‫ولكن متأكدان أن هذا حدث
‫بين العاشرة والثانية عشر بالليل؟

513
00:34:00,830 --> 00:34:03,458
‫كم كان طول هذا الشخص بالتقريب؟

514
00:34:03,583 --> 00:34:05,293
‫قلت لك.

515
00:34:05,668 --> 00:34:07,879
‫نظر "مايك" كان مشوشا
‫ونحن لم نرى أحدا.

516
00:34:08,379 --> 00:34:09,255
‫كان ظلاما.

517
00:34:09,380 --> 00:34:11,632
‫إذا لا أحد منكما يمكنه
‫أن يقول لي جنسه، طوله

518
00:34:11,841 --> 00:34:13,384
‫لون شعر هذا الشخص.

519
00:34:14,260 --> 00:34:15,094
‫لا.

520
00:34:15,261 --> 00:34:19,766
‫بالحقيقة، لا يمكنكم أن تعرفوا
‫إذا كان شخصا واحدا أم أكثر.

521
00:34:21,142 --> 00:34:24,562
‫هل هذه نفس المعلومات التي
‫قدمتوها للشرطي بمقاطعة "أليجني"؟

522
00:34:27,482 --> 00:34:30,902
‫لا، لأننا أتينا مباشرة الى هنا
‫لأننا ظننا أنه مرتبط.

523
00:34:31,027 --> 00:34:34,489
‫عليكم أن تبلغوا على هذا
‫بالمنطقة التي وقعت بها الواقعة.

524
00:34:34,614 --> 00:34:35,990
‫لا يصدق.

525
00:34:36,616 --> 00:34:39,535
‫هذه البلدة معقدة لدرجة،
‫أنا لا أستطيع...

526
00:34:40,703 --> 00:34:42,497
‫ألم تفهميها؟

527
00:34:43,581 --> 00:34:45,124
‫أحدهم يلاحقنا.

528
00:34:45,500 --> 00:34:48,920
‫نفس الشخص الذي لاحق "هانامارين"
‫وصديقاتها فعل هذا.

529
00:34:51,214 --> 00:34:52,590
‫فقط لنكون واضحين،

530
00:34:53,049 --> 00:34:56,928
‫بدل أن تقوم بمساعدة صديقك،
‫وقفت لتلتقط صورة.

531
00:34:58,930 --> 00:35:02,433
‫إنها نوع من ردة فعل غريبة،
‫صحيح؟

532
00:35:05,770 --> 00:35:07,271
‫"آليسون"، أنا آسف.

533
00:35:08,314 --> 00:35:12,068
‫أنصدمت بمعرفة أنك تعرضت
‫لاصابة بعمر صغير.

534
00:35:13,486 --> 00:35:17,156
‫هل هذا منعك من الدخول
‫إلى دروس الرياضة المدرسية؟

535
00:35:17,740 --> 00:35:18,741
‫لا، يا سيدي.

536
00:35:19,408 --> 00:35:21,619
‫هل منعت من القيام برياضة معينة؟

537
00:35:22,078 --> 00:35:23,162
‫أجل.

538
00:35:23,287 --> 00:35:24,956
‫وماذا عن مخيمات الصيف؟

539
00:35:25,123 --> 00:35:29,961
‫هل معصمك المصاب منعك
‫من أخذ دروس الرماية؟

540
00:35:33,172 --> 00:35:34,465
‫هل أعيد على السؤال؟

541
00:35:35,383 --> 00:35:36,592
‫هل تعلمت الرماية؟

542
00:35:36,926 --> 00:35:37,927
‫لا أذكر.

543
00:35:38,094 --> 00:35:39,387
‫لننعش ذاكرتك.

544
00:35:40,930 --> 00:35:43,516
‫لم تتعلميه فحسب،
‫كنت بارعة به.

545
00:35:45,143 --> 00:35:48,563
‫هل يمكنك أن تفسري لهيئة المحلفين
‫كيف نجحت بالفوز بكل واحد من المخيمات

546
00:35:48,688 --> 00:35:53,067
‫تطلبت المنافسة التصويب إلى
‫خمسة أهداف مختلفة من نفس المكان؟

547
00:35:55,611 --> 00:35:56,612
‫"آليسون"؟

548
00:36:01,701 --> 00:36:04,162
‫حظرتك، هل يمكنك أن تطلب
‫من الشاهدة من أن تجيب؟

549
00:36:04,287 --> 00:36:05,580
‫"تم إصابة الهدف "أ"

550
00:36:05,746 --> 00:36:09,167
‫سيدة "ديلورنتيس"، من فضلك
‫أجبي على سؤال السيد سيرك.

551
00:36:12,044 --> 00:36:15,506
‫محام،
‫هل يمكنك أن تعيدي السؤال؟

552
00:36:28,436 --> 00:36:29,979
‫محققة، علي أن أتحدث معك.

553
00:36:30,104 --> 00:36:31,731
‫"توبي"، لم يجدر بك أن تأتي اليوم.

554
00:36:31,856 --> 00:36:33,191
‫هذا بشأن "سبنسر" هيستينجز.

555
00:36:33,357 --> 00:36:35,359
‫لا يوجد شيء يمكنك أن تفعله،
‫فات الاوان.

556
00:36:35,568 --> 00:36:36,694
‫فات الاوان على ماذا؟

557
00:36:36,903 --> 00:36:38,988
‫لتساعدها أو لصديقاتها.

558
00:36:39,447 --> 00:36:41,365
‫لقد اخترن أن يساعدن الشخص الخطأ.

559
00:36:41,991 --> 00:36:45,036
‫أرجوك تأكد أن الباب مقفلة
‫عندما أخرج.

560
00:37:02,136 --> 00:37:03,012
‫هيه.

561
00:37:04,388 --> 00:37:06,641
‫هيئة المحلفين
‫قد يتداولون لبعض الوقت.

562
00:37:07,016 --> 00:37:08,768
‫يوجد غرفة خاصة بنهاية الرواق.

563
00:37:09,852 --> 00:37:10,895
‫أنا بخير.

564
00:37:12,438 --> 00:37:13,648
‫أين والدك؟

565
00:37:15,483 --> 00:37:17,360
‫هو وجايسن ذهبا ليحضرا الطعام.

566
00:37:18,819 --> 00:37:20,279
‫لا زلت متوترة لاكل.

567
00:37:24,659 --> 00:37:26,953
‫الصراحة أنا مشوشة.

568
00:37:27,370 --> 00:37:29,830
‫كان لديهم ساعة للغداء
‫واستطاعوا أن يعرفوا

569
00:37:29,956 --> 00:37:32,208
‫أنك فزت بجائزة عندما
‫كنت بالحادية عشر من عمرك.

570
00:37:32,959 --> 00:37:35,211
‫- لم أفز بها قط.
‫- ماذا تقصدين؟

571
00:37:37,088 --> 00:37:39,131
‫أقنعت صديقتي
‫لتدخل إشارة تشبه السهم

572
00:37:39,257 --> 00:37:40,633
‫قبل أن أرمي السهم.

573
00:37:42,593 --> 00:37:43,594
‫زيفنا هذا.

574
00:37:46,430 --> 00:37:48,349
‫فات الاوان على إخبار
‫الحقيقة الأن، صحيح؟

575
00:37:59,610 --> 00:38:02,780
‫""عزرا": "مايك" متزعزع، ولكن وضعه جيد.
‫الأن أحضرته الى البيت"

576
00:38:04,824 --> 00:38:08,160
‫هيه، آسف لأني لم أكن هنا باكرا.
‫كيف حالك؟

577
00:38:08,536 --> 00:38:09,954
‫أنا مشوشة، الصراحة.

578
00:38:11,664 --> 00:38:12,957
‫أين كنت ليلة أمس؟

579
00:38:13,749 --> 00:38:16,836
‫- اتصلت بك عدة مرات هل وصلتك رسائلي؟
‫- أجل، أنا غبي.

580
00:38:17,128 --> 00:38:18,587
‫أسرعت لأنهي صفحتي
‫بكتاب المدرسة

581
00:38:18,754 --> 00:38:20,840
‫ويبدو أنه نفذت بطارية هاتفي.
‫ولم تجلسين هنا؟

582
00:38:21,966 --> 00:38:24,343
‫الجلوس هنا أو بموقف السيارات.

583
00:38:25,678 --> 00:38:27,596
‫أكره هذا، أكره الأنتظار.

584
00:38:28,514 --> 00:38:29,724
‫أيمكنني أن أنتظر معك؟

585
00:38:31,183 --> 00:38:32,059
‫أجل.

586
00:38:40,776 --> 00:38:42,403
‫أين كتاب المدرسة؟

587
00:38:45,865 --> 00:38:47,366
‫الصراحة أريد مساعدتك.

588
00:38:48,075 --> 00:38:49,410
‫لا أستطيع أن أحدد ماذا ألغي.

589
00:38:54,540 --> 00:38:55,499
‫ماذا؟

590
00:38:56,709 --> 00:38:58,461
‫اعلم أنك شخص لطيف،

591
00:38:58,627 --> 00:39:01,422
‫ولكن لم أعلم أنك الفائز
‫بجائزة الاستطلاع.

592
00:39:01,672 --> 00:39:02,673
‫يا الهي.

593
00:39:03,174 --> 00:39:04,342
‫اثنا عشرة سنة.

594
00:39:04,633 --> 00:39:06,761
‫لا يمكن المعرفة متى نستطيع
‫أن نستعمل هذه القدرات.

595
00:39:42,296 --> 00:39:43,714
‫هل وصلتم إلى حكم قضائي؟

596
00:39:47,134 --> 00:39:48,260
‫أجل، حظرتك.

597
00:39:52,473 --> 00:39:55,976
‫في القضية
‫التي ضد "آليسون ديلورنتيس"،

598
00:39:56,560 --> 00:39:58,646
‫نحن، هيئة المحلفين،
‫نجد أن المتهمة

599
00:39:59,188 --> 00:40:01,690
‫مذنبة بتهمة القتل من الدرجة الأولى.

600
00:40:14,787 --> 00:40:16,163
‫نظام بقاعة المحكمة.

