﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:05,338
‫لم أتوقع أن أشعر بحال أسوأ
‫بعد أن قتل "أ." "منى".

2
00:00:06,923 --> 00:00:10,468
‫ولكن إن اعتقلنا أربعتنا جراء
‫قتل "منى" ينقلنا الى مستوى آخر.

3
00:00:11,428 --> 00:00:12,345
‫عمليا،

4
00:00:12,971 --> 00:00:15,098
‫يعتقدون بأننا شاركنا بالجريمة،
‫كأننا اكسسورات وليس قاتلات.

5
00:00:15,181 --> 00:00:18,351
‫ولكن الاكسسورات تكون معلقة
‫على الحقاًئب والعقود وليست سلاسل.

6
00:00:18,601 --> 00:00:19,769
‫سميه ما تشائين.

7
00:00:20,020 --> 00:00:22,105
‫كلنا سنسجن. فاز "أ".

8
00:00:23,732 --> 00:00:25,483
‫لماذا يبعدوننا عن "آلي"؟

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,069
‫هناك سيدة في غرفة الملابس.

10
00:00:28,611 --> 00:00:30,447
‫إن أنجزت لها عملها، تعطيك المعلومات.

11
00:00:31,114 --> 00:00:33,783
‫البارحة أخبرتني أن آمر السجن
‫تلقى رسالة من مجهول.

12
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
‫يعتقدون أننا كلنا خططنا لشيء خطير.

13
00:00:37,037 --> 00:00:39,039
‫ماذا، يعتقدون أن "آلي"
‫هي الذئب الكبير؟

14
00:00:39,372 --> 00:00:41,249
‫هذا معناه أننا نحن الخنازير الصغار
‫أو ليلى الحمراء؟

15
00:00:41,374 --> 00:00:44,002
‫لا يهم. لا يستطيع الذئب
‫أن يقود من دون القطيع.

16
00:00:44,461 --> 00:00:46,880
‫عندما نصل إلى هناك،
‫سيفصلوننا أيضاً.

17
00:00:51,384 --> 00:00:52,552
‫كيف هو الوضع يا "هانا"؟

18
00:00:53,678 --> 00:00:55,513
‫تريدين أن أجمله لك
‫أو أن أقول الحقيقة؟

19
00:00:56,848 --> 00:00:59,225
‫إن كنت سأخوض هذا،
‫أريد أن أعرف ماذا ينتظرني.

20
00:01:00,769 --> 00:01:03,188
‫اللحظة التي يغلقون فيها الباب،
‫تشعرين بالخزي الشديد.

21
00:01:03,480 --> 00:01:05,857
‫- هذا جنون، لم نقترف شيئاً.
‫- من يهتم لهذا؟

22
00:01:06,441 --> 00:01:09,944
‫سيعاملونك كأنك مجرمة،
‫من الصعب التذكر أنك لست كذلك.

23
00:01:13,281 --> 00:01:14,574
‫الليلة الأولى صعبة للغاية.

24
00:01:15,200 --> 00:01:18,244
‫ستبتعدين عن كل شيء
‫وكل شخص مهم بالنسبة لك.

25
00:01:19,412 --> 00:01:20,872
‫وعندما يطفئون الأضواء،

26
00:01:21,790 --> 00:01:24,042
‫هو الشعور الاقصى بالوحدة
‫تستطيعين أن تتخيليه.

27
00:01:26,544 --> 00:01:28,546
‫على نحو آخر،
‫كان سيحتاج هذا لتجمليه قليلاً.

28
00:01:30,006 --> 00:01:31,800
‫لا تقدرين أن تجهزي
‫لهذا الشعور، "أم.".

29
00:01:33,218 --> 00:01:34,636
‫الأصعب هو أن تفقدي الأمل.

30
00:01:36,679 --> 00:01:39,140
‫يا رفيقات، قد يأخذون كل شيء منا،

31
00:01:39,265 --> 00:01:40,850
‫ولكنهم لن يسلبوننا صداقتنا.

32
00:01:42,602 --> 00:01:45,605
‫لا يهمني إن كنت بعيدة عنكن،
‫سأبقى معكن دائماً.

33
00:01:46,147 --> 00:01:48,316
‫- أنا أيضاً.
‫- وأنا أيضاً.

34
00:01:50,318 --> 00:01:51,361
‫أحبكن.

35
00:01:52,987 --> 00:01:53,947
‫أحبكن.

36
00:02:04,666 --> 00:02:05,834
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟

37
00:02:06,459 --> 00:02:08,795
‫- حادث طريق.
‫- نعم، تبولت في ملابسي.

38
00:02:15,301 --> 00:02:16,219
‫رباه.

39
00:02:16,386 --> 00:02:17,470
‫رباه. تراجعن.

40
00:02:17,554 --> 00:02:18,429
‫تراجعن!

41
00:02:25,520 --> 00:02:26,354
‫يا الهي.

42
00:02:27,939 --> 00:02:29,023
‫يا الهي.

43
00:02:34,237 --> 00:02:35,280
‫يا الهي.

44
00:03:01,848 --> 00:03:03,600
‫كاذبات صغيرات وجميلات

45
00:03:05,226 --> 00:03:09,314
‫نعتقد أنه تم تخدير السائقين
‫بحقنة "فلونتيزبام".

46
00:03:10,148 --> 00:03:11,441
‫مخدر الاغتصاب؟

47
00:03:11,941 --> 00:03:16,112
‫استيقظ الشرطيون صباح اليوم
‫من دون أن يتذكروا شيئاً.

48
00:03:16,279 --> 00:03:19,449
‫اتُهمت الفتيات ظلماً في بادىء الأمر
‫والان هن مفقودات؟

49
00:03:20,742 --> 00:03:23,286
‫لنركز قليلا. كانت حادثة خطف.

50
00:03:23,411 --> 00:03:25,121
‫نعم، لكن من لديه دافع لخطف الفتيات؟

51
00:03:25,622 --> 00:03:27,790
‫السؤال من لديه دافع أو من بإمكانه؟

52
00:03:29,959 --> 00:03:31,294
‫لو كانت "منى" حية...

53
00:03:32,420 --> 00:03:34,339
‫- لا يزال ينتابني ذلك الشعور.
‫- كلا.

54
00:03:34,714 --> 00:03:37,926
‫لا. كان هناك شخص واحد مسؤول
‫عن كل ورطة وقعت فيها الفتيات.

55
00:03:39,177 --> 00:03:40,386
‫أتعتقد أن "أليسون" وراء هذا؟

56
00:03:40,845 --> 00:03:43,640
‫"أليسون" متمرسة في الابتزاز
‫ولكن ليس لديها الوسيلة

57
00:03:43,765 --> 00:03:46,184
‫لأن تقوم بعملية كاملة
‫ومحترفة مثل هذه.

58
00:03:46,434 --> 00:03:49,354
‫لماذا تلك الفتيات بالذات؟
‫ما الذي يجعلهن هدفاً لشخص ما؟

59
00:03:52,023 --> 00:03:54,359
‫الخبر الجيد أن "تانر" لا تريد
‫أن تعرف الصحافة بما حدث.

60
00:03:54,984 --> 00:03:56,402
‫لا أحد يعرف عما جرى حتى الان.

61
00:03:58,071 --> 00:04:00,240
‫لحظة، حتى أهل باقي الفتيات؟

62
00:04:00,740 --> 00:04:03,201
‫علينا إبقاء هذا سراً بيننا،
‫لا نريد مواطنين في الشارع

63
00:04:03,284 --> 00:04:05,495
‫يأمرون بإطلاق النار أولاً وبعدها نسأل.

64
00:04:05,578 --> 00:04:07,163
‫ولكن الظن أن الفتيات هاربات
‫صعب الإمساك بهن،

65
00:04:07,247 --> 00:04:08,957
‫أليس على "تانر" أن تطلب
‫من الشرطة أن تقوم به؟

66
00:04:09,207 --> 00:04:10,416
‫بالضبط هكذا.

67
00:04:10,708 --> 00:04:14,045
‫"كل الوحدات ضمن منطقة [وايتوود]
‫و[وستكي]، يتوقع عنف منزلي..."

68
00:04:14,128 --> 00:04:15,296
‫هل تعذروني لحظة؟

69
00:04:19,801 --> 00:04:23,471
‫مع أن "أليسون" بالسجن،
‫لكن لديها اتصالات مع أشخاص.

70
00:04:26,099 --> 00:04:27,475
‫كلانا نعرف قدراتها.

71
00:04:59,549 --> 00:05:01,134
‫"أهلاً وسهلاً بك في بيتك"

72
00:05:12,562 --> 00:05:13,396
‫أمي؟

73
00:05:14,355 --> 00:05:15,356
‫أمي؟

74
00:05:23,281 --> 00:05:25,033
‫"لا مكان أفضل من البيت"

75
00:05:40,131 --> 00:05:42,050
‫مرحباً؟
‫هل من أحد يسمعني؟

76
00:05:51,517 --> 00:05:52,435
‫"آريا"؟

77
00:05:52,852 --> 00:05:53,978
‫"هانا"؟ "سبنسر"؟

78
00:05:55,229 --> 00:05:56,272
‫هل من أحد هنا؟

79
00:06:00,234 --> 00:06:01,360
‫ماذا بحق السماء...

80
00:06:13,414 --> 00:06:15,124
‫"رقم المنتج"

81
00:06:43,027 --> 00:06:46,823
‫أهلاً وسهلاً.

82
00:06:51,619 --> 00:06:54,539
‫رجاء اخرجي من غرفتك
‫وتعقبي الممر المضيء.

83
00:07:11,139 --> 00:07:12,140
‫رباه.

84
00:07:13,307 --> 00:07:14,392
‫هل الجميع بخير؟

85
00:07:15,393 --> 00:07:16,727
‫ما هذا المكان؟

86
00:07:16,894 --> 00:07:18,146
‫أعتقد أن هذا منزل "أ".

87
00:07:18,396 --> 00:07:20,606
‫- بالأحرى منزل "أ" للدمى.
‫- نعم، ونحن الدمى.

88
00:07:20,898 --> 00:07:22,859
‫رجاء، تعقبن الممر المضيء.

89
00:07:26,154 --> 00:07:28,906
‫- رجاء، تعقبن الممر المضيء.
‫- سمعناك يا حقيرة.

90
00:08:22,126 --> 00:08:23,127
‫"آلي"، أهذه أنت؟

91
00:08:36,057 --> 00:08:36,974
‫يا الهي!

92
00:08:53,157 --> 00:08:54,033
‫"منى"؟

93
00:08:54,992 --> 00:08:55,868
‫"منى"؟

94
00:08:56,953 --> 00:09:00,623
‫أعرف أنه مر وقت طويل،
‫لكنني لم أتغير كثيراً، أليس كذلك؟

95
00:09:07,838 --> 00:09:09,173
‫يا فتيات، هذه أنا...

96
00:09:12,009 --> 00:09:12,969
‫"أليسون".

97
00:09:19,058 --> 00:09:21,227
‫دخل "كايلب" إلى مركز المعلومات
‫الخاص بالشرطة.

98
00:09:21,644 --> 00:09:23,980
‫إذا تفقدتم أجهزة البحث
‫الخاصة بالشاحنة

99
00:09:24,063 --> 00:09:26,566
‫وأجهزة تعقب الشرطة،
‫فإنها تنقطع في هذه النقطة.

100
00:09:27,024 --> 00:09:29,068
‫في الشارع 30،
‫قرب سكة القطار.

101
00:09:29,360 --> 00:09:31,153
‫هنا تعقب "أ" أجهزة الاتصال في الشاحنة

102
00:09:31,279 --> 00:09:32,655
‫وسيطر على المركبة وتحركاتها.

103
00:09:32,780 --> 00:09:35,366
‫كان لا بد أن يبقى "أ" قريباً حتى
‫يتمكن من إبقاء الشاحنة على الطريق.

104
00:09:35,491 --> 00:09:39,245
‫ساعد الجسر "أ" على أن يرى الشاحنة
‫بوضوح وأيضاًً أن يختبأ من الشرطة.

105
00:09:39,787 --> 00:09:41,998
‫هل يوجد كاميرات في الطريق
‫تستطيع أن تدخل إليهم؟

106
00:09:42,456 --> 00:09:43,624
‫سبقتك بخطوة.

107
00:09:44,375 --> 00:09:46,168
‫أحمل الصور الان.

108
00:09:47,837 --> 00:09:49,338
‫صورة ل"أ"،
‫هي كل ما نحتاج إليه.

109
00:09:53,801 --> 00:09:54,969
‫لا أصدق أن هذا أنت.

110
00:09:55,761 --> 00:09:57,179
‫لابد أن هناك طريق
‫للخروج من هنا.

111
00:09:58,055 --> 00:10:01,726
‫لا يوجد. تعالي، اجلسن.
‫وقت الشاي.

112
00:10:03,185 --> 00:10:04,186
‫وقت الشاي؟

113
00:10:09,358 --> 00:10:11,569
‫ما هذا المكان؟ أين نحن؟

114
00:10:13,613 --> 00:10:16,324
‫نحن في غرفتي المعيشة يا "سبنسر".
‫هذا منزلي.

115
00:10:17,450 --> 00:10:18,951
‫لم تتصرفين مثل حمقاء؟

116
00:10:20,494 --> 00:10:21,537
‫"هانا"...

117
00:10:22,580 --> 00:10:25,333
‫لن تسمني إن أكلت بسكوتة واحدة.

118
00:10:25,750 --> 00:10:27,335
‫تعرفين أنك ترغبين بواحدة.

119
00:10:32,423 --> 00:10:33,716
‫لقد صدقنا أنك ميتة.

120
00:10:35,635 --> 00:10:37,303
‫الحمدلله لوجود السيدة "جرانوولد".

121
00:10:38,721 --> 00:10:41,932
‫لا أعرف كيف سأرد لها الجميل
‫لأنها أنقذت حياتي في تلك الليلة.

122
00:10:44,185 --> 00:10:45,728
‫أنا سعيدة جداً لرؤيتكن.

123
00:10:48,606 --> 00:10:51,567
‫- ونحن سعيدات لرؤيتك يا "منى".
‫- لا تدعيني بهذا الاسم ثانية.

124
00:10:52,652 --> 00:10:54,528
‫تعرفين كم أكره تلك الحقيرة.

125
00:10:58,032 --> 00:10:59,158
‫هذا شعرك.

126
00:11:02,203 --> 00:11:04,789
‫اذا، "أليسون"...

127
00:11:05,081 --> 00:11:06,499
‫المزيد من الشاي؟

128
00:11:39,615 --> 00:11:41,283
‫يجب علينا أن نبدأ اللعبة.

129
00:11:42,159 --> 00:11:43,702
‫ماذا لو لم نرد أن نلعب؟

130
00:11:44,495 --> 00:11:46,205
‫أربع رنات تعني أنه حان وقت اللعب.

131
00:11:55,381 --> 00:11:56,924
‫الهدف من اللعبة

132
00:11:57,174 --> 00:11:59,301
‫أن تكوني جاهزة
‫لتبدئي يومك بالثياب المناسبة.

133
00:11:59,552 --> 00:12:00,594
‫وسيتسنى لك أن تفتحي الباب

134
00:12:00,803 --> 00:12:02,263
‫وتعرفي من هو الشاب السري
‫الذي ستخرجين معه.

135
00:12:04,098 --> 00:12:05,015
‫هكذا.

136
00:12:07,309 --> 00:12:08,561
‫لحظة، هذا من طابتي الثلجية.

137
00:12:11,188 --> 00:12:13,274
‫لا. لن ألعب هذه اللعبة السخيفة.

138
00:12:27,663 --> 00:12:29,290
‫هناك شيء للجميع اليوم.

139
00:12:37,298 --> 00:12:38,841
‫هذه دعوات لحفل التخرج.

140
00:12:39,675 --> 00:12:41,969
‫أعتقد أننا نلعب اللعبة لنرى
‫من سيصحبنا إلى حفل التخرج.

141
00:12:42,511 --> 00:12:43,429
‫لا، أنا لا.

142
00:12:45,055 --> 00:12:46,015
‫لقد فزت.

143
00:12:46,474 --> 00:12:48,684
‫حسناً؟ ستحصل علينا
‫على أننا دمى غالية لديك.

144
00:12:49,101 --> 00:12:52,104
‫ولكن إذا أتى "كايلب" إلى هنا،
‫وقمت بأذيته،

145
00:12:52,188 --> 00:12:53,856
‫- سأقتلك.
‫- "هانا"! لا.

146
00:12:53,939 --> 00:12:55,065
‫أنت لست "أليسون".

147
00:12:55,274 --> 00:12:57,693
‫أنت "منى"،
‫وهذا ليس منزلك.

148
00:12:58,611 --> 00:13:00,362
‫أنت لست وحدك هنا بعد الان.

149
00:13:00,613 --> 00:13:02,031
‫نحن خمسة،

150
00:13:02,323 --> 00:13:05,201
‫وواحد هو، هي، هذا،
‫الحقيرة.

151
00:13:05,784 --> 00:13:08,162
‫"هانا" محقة.
‫يجب أن نجد طريقة ما للخروج من هنا.

152
00:13:09,121 --> 00:13:10,581
‫"منى"، تعالي.

153
00:13:10,664 --> 00:13:12,458
‫أدعى "أليسون".
‫"أليسون ديلورنتيس".

154
00:13:12,583 --> 00:13:13,626
‫"منى"، تعالي!

155
00:13:15,920 --> 00:13:17,880
‫- ما هذا؟
‫- حاولت تحذيركن.

156
00:13:17,963 --> 00:13:20,132
‫- يا فتيات، أنا لم أعد أحتمل.
‫- يا الهي.

157
00:13:24,136 --> 00:13:25,387
‫"منى"! أسرعي!

158
00:13:25,763 --> 00:13:26,597
‫يا فتيات!

159
00:13:28,349 --> 00:13:29,975
‫هذا لن يتوقف حتى تعدن إلى غرفكن!

160
00:13:45,783 --> 00:13:46,909
‫يجب أن يظهر.

161
00:13:49,912 --> 00:13:52,206
‫لا يمكنك أن تعبر الجسر من دون
‫أن تمر على الكاميرا، أليس كذلك؟

162
00:13:56,585 --> 00:13:57,836
‫ماذا بحق...

163
00:13:59,296 --> 00:14:00,923
‫وجد "أ" طريقة ليتحكم بالكاميرا.

164
00:14:02,007 --> 00:14:03,759
‫يسخر "أ" منا بهذه الرسوم المتحركة.

165
00:14:12,810 --> 00:14:13,727
‫هل أنت بخير؟

166
00:14:13,936 --> 00:14:15,437
‫سأجلب لك الثلج لتضعه على يدك.

167
00:14:15,604 --> 00:14:16,605
‫لا أحتاج إلى الثلج.

168
00:14:16,772 --> 00:14:18,857
‫علي أن أعثر على "آريا"
‫ولا يوجد لدينا شيء.

169
00:14:18,983 --> 00:14:19,859
‫لا شيء!

170
00:14:19,942 --> 00:14:22,236
‫إن وجدت رقماً صحيحاً
‫سأنجح بعمل برنامج

171
00:14:22,361 --> 00:14:24,196
‫لأجد المكان حيث جاءت
‫هذه الإشارة للتحكم بالكاميرا.

172
00:14:24,280 --> 00:14:26,991
‫هذا ما نحتاجه لنثبت ل"تانر"
‫أن "أ" كان يتحكم بشاحنة الشرطة.

173
00:14:50,014 --> 00:14:51,807
‫لدينا ثلاث دقائق. هيا بنا.

174
00:14:56,270 --> 00:14:58,397
‫كل ليلة ينطفئ المولد في نفس الساعة.

175
00:14:58,480 --> 00:15:01,066
‫سيعود للعمل بعد ثلاث دقائق بالضبط.

176
00:15:02,693 --> 00:15:05,446
‫ركضت 90 ثانية في كل اتجاه.

177
00:15:06,405 --> 00:15:09,241
‫من هنا المخرج، لكن يوجد صومعة قديمة
‫في النهاية يجب تسلقها.

178
00:15:09,408 --> 00:15:11,285
‫هناك سلم،
‫ولكن طوله 50 قدماً إلى الأعلى.

179
00:15:11,368 --> 00:15:14,330
‫ولن تتمكن من الوصول قبل أن تعود
‫الكهرباء وستقفل الأبواب مجدداً.

180
00:15:14,830 --> 00:15:17,875
‫من هنا تصلن إلى غرفة كبيرة وخالية
‫وليست مخرجاً.

181
00:15:18,000 --> 00:15:20,544
‫ولكن إذا عبرتنها،
‫هناك باب مغلق في النهاية

182
00:15:20,669 --> 00:15:22,338
‫وهو مقفل مثل الخزنة.

183
00:15:22,504 --> 00:15:24,340
‫مثل خزنة البنك؟
‫ماذا يوجد في داخلها؟

184
00:15:24,590 --> 00:15:27,259
‫سأموت لأعرف يا "سبنسر".
‫ولكن لم أتمكن من الدخول.

185
00:15:27,509 --> 00:15:29,303
‫إنها بعيدة ولا أستطيع
‫العودة للغرفة في الوقت.

186
00:15:30,763 --> 00:15:32,640
‫ماذا يحدث إن لم تعودي للغرفة
‫في الوقت؟

187
00:15:33,557 --> 00:15:35,684
‫سأبقى من دون أكل وماء لمدة يومين.

188
00:15:36,268 --> 00:15:37,603
‫تدوي الصفارة مراراً وتكراراً

189
00:15:37,811 --> 00:15:40,147
‫حتى تتمنين الموت
‫على أن تسمعيها مجدداً.

190
00:15:44,026 --> 00:15:45,861
‫على الشريط، يشغل تسجيلاً للأشخاص

191
00:15:45,945 --> 00:15:48,405
‫الذين تركتهم خلفك،
‫يبكون في جنازتك.

192
00:15:50,866 --> 00:15:52,117
‫هل أمي بخير؟

193
00:15:54,954 --> 00:15:56,246
‫أنت تعرفين أنك "منى".

194
00:15:57,706 --> 00:16:00,834
‫يريدني هذا الشيء أن أصبح "أليسون".
‫هذا ما أكون عليه عندما يراقبني.

195
00:16:01,502 --> 00:16:02,753
‫يعتقد هذا الشيء أنه هزمني.

196
00:16:03,128 --> 00:16:05,464
‫ولكنني لا زلت هنا.
‫أنا من سأفوز باللعبة.

197
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
‫هل هي بخير؟

198
00:16:11,345 --> 00:16:12,262
‫أمي؟

199
00:16:14,348 --> 00:16:16,058
‫رأيتها كثيراً في البداية.

200
00:16:16,892 --> 00:16:18,477
‫ولكن كانت هناك محكمة.

201
00:16:19,228 --> 00:16:21,105
‫اتهموا "آلي" بقتلك.

202
00:16:23,148 --> 00:16:25,317
‫واعتقلونا على أننا شاركنا في الجرم.

203
00:16:26,819 --> 00:16:29,154
‫لم أظن أنكم ترتدين هذا
‫لتقمن بتصريح للموضة.

204
00:16:30,239 --> 00:16:33,283
‫- نعم، إنها "منى".
‫- لم تحضر والدتك إلى المحكمة.

205
00:16:33,909 --> 00:16:35,828
‫سمعنا أنها تشعر بالضيق لما حدث.

206
00:16:39,248 --> 00:16:41,208
‫رباه يا "منى"،
‫أنا سعيدة للغاية لأنك بخير.

207
00:16:43,836 --> 00:16:44,920
‫هل سمعتن هذا؟

208
00:16:45,587 --> 00:16:46,588
‫ماذا؟

209
00:16:47,715 --> 00:16:49,299
‫لدينا 17 ثانية.
‫اركضن!

210
00:17:11,905 --> 00:17:12,990
‫هل "سبنسر" بخير؟

211
00:17:13,157 --> 00:17:15,242
‫يمكنك وقف هذا العرض الخاص
‫بالصديقة المهتمة.

212
00:17:16,035 --> 00:17:17,870
‫نعرف بالضبط من وما أنت عليه.

213
00:17:19,121 --> 00:17:21,373
‫فعلت أشياء سيئة
‫يا سيد "هيستينجز"،

214
00:17:22,541 --> 00:17:24,460
‫ولكن إن أعجبك أو لا
‫أنا صديقة "سبنسر".

215
00:17:24,585 --> 00:17:26,587
‫لقد أجبرت ابنتنا على أن تكذب من أجلك.

216
00:17:27,046 --> 00:17:29,089
‫وهي الان في نفس المأزق مثلك.

217
00:17:29,840 --> 00:17:32,009
‫- كنت يائسة.
‫- ونحن أيضاً.

218
00:17:33,010 --> 00:17:34,261
‫أتعرفين أين هي؟

219
00:17:36,055 --> 00:17:37,014
‫"سبنسر"؟

220
00:17:38,182 --> 00:17:39,099
‫كلا.

221
00:17:41,060 --> 00:17:43,145
‫- ألا تعرفان؟
‫- "أليسون"،

222
00:17:44,063 --> 00:17:46,315
‫أعدك أن هذا الحارس

223
00:17:46,690 --> 00:17:49,651
‫لن يتمكن من إنقاذك إن كذبت علينا الليلة.

224
00:17:53,697 --> 00:17:55,199
‫ماذا جرى؟

225
00:17:56,241 --> 00:17:58,202
‫لم تصل الشاحنة إلى الإصلاحية.

226
00:17:59,244 --> 00:18:00,954
‫تظن الشرطة أنهن هربن.

227
00:18:01,288 --> 00:18:02,790
‫ولكن نحن نعرف أن هذا غير صحيح.

228
00:18:05,334 --> 00:18:07,002
‫لا أعرف أين هن.

229
00:18:10,923 --> 00:18:12,466
‫ولكن أعرف من خطفهن.

230
00:18:13,717 --> 00:18:14,885
‫كلنا آذن صاغية.

231
00:18:18,722 --> 00:18:19,807
‫إنه "أ".

232
00:18:23,560 --> 00:18:26,814
‫أي شيء كان ليحدث للفتيات
‫عن طريق "أ" قد انتهى مع موت "منى".

233
00:18:28,065 --> 00:18:29,316
‫"منى" هي "أ".

234
00:18:29,733 --> 00:18:30,734
‫هذه الحقيقة.

235
00:18:32,236 --> 00:18:34,613
‫بدأت كل القصة عندما كانت
‫في مصح "رادلي".

236
00:18:35,864 --> 00:18:39,076
‫كانت نفس اللعبة،
‫ولكن مع محرك دمى جديد.

237
00:18:40,077 --> 00:18:41,787
‫وكانت المخاطر أقصى ما يمكن أن تكون.

238
00:18:43,705 --> 00:18:48,085
‫- قتل "أ" هذا أمي و"منى".
‫- دعك من هذا.

239
00:18:48,544 --> 00:18:50,796
‫إذا كنت تصدقين هذا لماذا،
‫لم تذهبي إلى الشرطة؟

240
00:18:51,088 --> 00:18:54,716
‫حاولت "هانا" أن تخبر الشرطة
‫ولكن لم يكن هناك إثبات.

241
00:18:55,759 --> 00:18:59,096
‫- لم يكن هناك أبداً.
‫- لماذا يعود هذا مجدداً؟ هذا ليس منطقياً.

242
00:18:59,638 --> 00:19:00,889
‫كانت "منى" مضطربة نفسياً.

243
00:19:01,223 --> 00:19:03,517
‫نعرف أنه لهذا السبب أرادت إيذاء الفتيات.

244
00:19:03,976 --> 00:19:05,435
‫أنا أقول الحقيقة.

245
00:19:06,186 --> 00:19:07,104
‫أقسم.

246
00:19:07,646 --> 00:19:09,106
‫لم يستهدفنا الان؟

247
00:19:10,440 --> 00:19:12,568
‫سأمضي بقيت حياتي هنا في السجن.

248
00:19:13,944 --> 00:19:15,696
‫لا يوجد عندي ما أخسره.

249
00:19:17,447 --> 00:19:18,824
‫ولكن أنت لديك ما تخسره.

250
00:20:19,176 --> 00:20:20,594
‫"تشارلز"

251
00:20:25,057 --> 00:20:26,433
‫يوجد لهذا اسم.

252
00:21:01,051 --> 00:21:02,135
‫لي؟

253
00:21:15,857 --> 00:21:17,109
‫"أليسون"

254
00:21:19,611 --> 00:21:22,197
‫"لأنك المفضلة لدي. [أ]"

255
00:21:26,576 --> 00:21:27,953
‫هل تريدني أن أرتديها؟

256
00:21:58,358 --> 00:22:00,027
‫كل شيء هنا بالأبيض والأسود.

257
00:22:00,402 --> 00:22:02,821
‫تحكم أحدهم بالشاحنة عن بعد
‫وخطف الفتيات.

258
00:22:03,322 --> 00:22:05,240
‫عملت بجهد لهذه النظرية.

259
00:22:05,615 --> 00:22:07,909
‫هذه ليست نظرية، هذه حقائق.

260
00:22:08,118 --> 00:22:09,494
‫نعم، أعرف ذلك.

261
00:22:09,953 --> 00:22:13,540
‫قدم لنا المحلل الخاص بنا تقريراً
‫يشبه هذا بالضبط. ألق نظرة.

262
00:22:15,751 --> 00:22:16,835
‫مرسل الرسائل.

263
00:22:17,044 --> 00:22:20,422
‫- طلب لقدوم "كايلب ريفرز.
‫- حاضر يا سيدتي.

264
00:22:22,341 --> 00:22:23,216
‫ماذا؟

265
00:22:24,551 --> 00:22:28,472
‫ليس لديك فكرة أين قد يكون،
‫صحيح، أيها الشرطي "كافناه"؟

266
00:22:29,639 --> 00:22:30,599
‫لا. أنا...

267
00:22:30,891 --> 00:22:33,852
‫لم أره منذ عدة أيام،
‫ولكن ما علاقة "كايلب" بهذا؟

268
00:22:34,102 --> 00:22:36,396
‫تؤكد هذه التقارير أن شخص ما
‫سيطر على الشاحنة.

269
00:22:36,605 --> 00:22:38,440
‫وتحكم بها عند بعد
‫عن طريق أجهزة التعقب.

270
00:22:38,732 --> 00:22:41,568
‫وأعتقد أن هذا الشخص هو "كايلب ريفرز".

271
00:22:42,277 --> 00:22:44,571
‫أعتقد أنه يعرف أين هي صديقته.

272
00:22:47,616 --> 00:22:49,659
‫المكعبات في غرفة الألعاب ركبن اسماً.

273
00:22:50,952 --> 00:22:51,953
‫"تشارلز".

274
00:22:53,705 --> 00:22:55,749
‫رجاء جدن محطاتكن.

275
00:23:00,796 --> 00:23:02,756
‫"آريا منتجمري"، لجنة موسيقى.

276
00:23:06,218 --> 00:23:09,179
‫"إيميلي فيلدز" و"سبنسر هيستينجز"،
‫لجنة التزيين.

277
00:23:12,099 --> 00:23:13,934
‫"هانا ماريان"، الطعام والشراب.

278
00:23:14,518 --> 00:23:15,644
‫إليك عني.

279
00:23:16,770 --> 00:23:19,856
‫"أليسون ديلورنتيس"،
‫لجنة تقييم ملكة حفل التخرج.

280
00:23:21,066 --> 00:23:23,777
‫كانت كل هذه الأغاني قبل سبع سنوات.

281
00:23:24,027 --> 00:23:25,362
‫ليلة في الأوبرا.

282
00:23:25,737 --> 00:23:27,948
‫كان هذا موضوع حفل التخرج السنة
‫الفائتة عندما خرجت "ماليسيا" مع "أيان".

283
00:23:29,116 --> 00:23:31,451
‫اذا يعيد "أ" نفس الحفل
‫الذي سبق أن قمنا به؟

284
00:23:33,912 --> 00:23:37,374
‫جيد، إذا بما أنني في لجنة التقييم
‫تأكدن أنني سأفوز بالتاج.

285
00:23:37,958 --> 00:23:40,460
‫مثل الأيام الخوالي.
‫صحيح يا "سبنسر"؟

286
00:23:41,044 --> 00:23:43,839
‫تذكرين عندما فزت أنا باللقب
‫وكنت أنت عريفة الصف؟

287
00:23:44,965 --> 00:23:46,758
‫أتريدين أن تملئي واحدة من هذه؟

288
00:23:47,801 --> 00:23:49,344
‫أساعدك إذا ساعدتني.

289
00:23:52,305 --> 00:23:53,181
‫لم لا؟

290
00:23:54,099 --> 00:23:56,476
‫إن لم يمانع "أ"،
‫نستطيع مساعدة بعضنا البعض،

291
00:23:56,935 --> 00:23:58,436
‫ونبدأ بهذه الاستمارات.

292
00:24:04,067 --> 00:24:05,944
‫"وصلكن قناع غاز من [أ]"

293
00:24:12,826 --> 00:24:15,912
‫"أنا خائفة"

294
00:24:30,218 --> 00:24:31,553
‫نعرف بشأن "أ".

295
00:24:43,982 --> 00:24:45,066
‫هل أنت بخير؟

296
00:24:45,775 --> 00:24:47,611
‫أسيكون هذا حفل تخرجنا؟

297
00:24:47,819 --> 00:24:50,322
‫نحن نزين بالورق المصنع والدبق؟

298
00:24:50,822 --> 00:24:54,492
‫ربما هذا عقاب لنا،
‫لأننا ننسق أبشع حفل تخرج على الاطلاق.

299
00:24:55,118 --> 00:24:57,704
‫تعرفن، هذا المكان رائع.

300
00:24:58,246 --> 00:25:01,124
‫أنا متفاجئة لأن "أ" ليس لديه خيال
‫ولم ير هذا.

301
00:25:01,875 --> 00:25:03,710
‫هذه غرفة كبيرة وبشعة.

302
00:25:04,628 --> 00:25:06,296
‫حسناً، ولكن ماذا لو...

303
00:25:07,714 --> 00:25:12,552
‫نستغل الدرج لكي نحصل على دخول
‫يلفت الأنظار ل"آلي" لتنزل عليه.

304
00:25:12,969 --> 00:25:16,097
‫مثل "غلوريا سوانسن"
‫في فيلم "جادة غروب الشمس".

305
00:25:17,057 --> 00:25:18,975
‫جيد، يمكن أن نرتب
‫لنطفئ بعض الكاميرات

306
00:25:19,100 --> 00:25:21,102
‫على الوقت عندما تنزلين على الدرج.

307
00:25:21,811 --> 00:25:25,357
‫نستطيع أن نأخذ الأنابيب النحاسية
‫ونصنع منها ستارة من العصي.

308
00:25:25,815 --> 00:25:29,653
‫ونستطيع أن نستخدم الأنابيب
‫لنصنع شمعدانات جميلة.

309
00:25:30,612 --> 00:25:33,156
‫ونعلق بعض الأسلاك من السقف

310
00:25:33,281 --> 00:25:37,452
‫لتعطي أجواء جميلة
‫والقليل من النغمات الجميلة.

311
00:25:38,912 --> 00:25:40,497
‫ستكون هذه ليلة الأوبرا.

312
00:25:43,500 --> 00:25:45,794
‫يجب أن نقول لأهل الفتيات ما نعرفه.

313
00:25:46,086 --> 00:25:49,798
‫بالطبع، لكن يجب أن يكون لدينا الكثير
‫من الأجوبة قبل أن نقوم بهذا.

314
00:25:49,923 --> 00:25:52,509
‫لا أفهم لم لا تريدون
‫أخذ هذه المعلومات إلى الشرطة.

315
00:25:52,634 --> 00:25:55,595
‫كل ما نعطيه ل"تانر"
‫تنسبه إلى نظريتها الخاصة.

316
00:25:55,929 --> 00:25:57,597
‫لنحول قضيتنا إلى الاعلام.

317
00:25:58,056 --> 00:25:59,891
‫أستطيع الاتصال ب"أنجلا كينج"
‫من صحافة "فيلادلفيا".

318
00:26:00,058 --> 00:26:00,892
‫تدين لي بمعروف.

319
00:26:00,976 --> 00:26:01,893
‫سيد "هيستينجز"،

320
00:26:02,060 --> 00:26:04,479
‫بعد كل الذي نعرفه عن "أ"،
‫هذه ليست خطوة حسنة.

321
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
‫ماذا تعرفون عن "أ"؟

322
00:26:06,189 --> 00:26:07,565
‫كل شيء في هذه الصناديق.

323
00:26:08,358 --> 00:26:11,027
‫ويوجد دزينة في وحدة التخزين
‫على الطريق الشمالي السريع.

324
00:26:11,611 --> 00:26:13,738
‫كيف لنا ألا نعرف
‫أن هذا يحصل مرة أخرى؟

325
00:26:14,030 --> 00:26:16,825
‫إجبار الفتيات على إخفاء الأمور عنكم
‫هو أفضل ما يقوم به "أ".

326
00:26:17,826 --> 00:26:20,912
‫جيد. إن بحثنا بهذه الصناديق سوياً لعلنا...

327
00:26:21,913 --> 00:26:25,500
‫- نجد شيئاً لم تجدوه أنتم.
‫- قبل أن تقوم بهذا...

328
00:26:28,586 --> 00:26:30,297
‫لم يتعقب "أ" الفتيات وحسب.

329
00:26:30,880 --> 00:26:32,674
‫لكن أسراركم أيضاً موجودة في الصناديق.

330
00:26:32,966 --> 00:26:34,342
‫وإن اخترتم أن تفتحوها،

331
00:26:34,509 --> 00:26:36,636
‫يجب عليكم أن تستعدوا
‫لأن تُكشف هذه الأسرار.

332
00:26:39,681 --> 00:26:41,016
‫لا مزيد من الأسرار.

333
00:26:50,108 --> 00:26:52,193
‫الشرطة في الأسفل.
‫يريدون الصعود.

334
00:26:53,528 --> 00:26:54,738
‫أتوا ليأخذونني.

335
00:26:55,155 --> 00:26:56,948
‫وأنت تخبئ مطلوباً للعدالة.

336
00:26:57,615 --> 00:26:59,242
‫عليك ألا تبقى هنا عندما يأخذونه.

337
00:27:01,286 --> 00:27:02,495
‫لا تتوقفوا عن البحث.

338
00:27:03,705 --> 00:27:05,415
‫- "كايلب"، انتظر...
‫- "توبي"...

339
00:27:06,583 --> 00:27:07,709
‫إنه يفعل الصواب.

340
00:27:08,001 --> 00:27:11,004
‫ونريدك أن تكون في الجهة الصواب لهذا،
‫ومديرتك أيضاً.

341
00:27:19,679 --> 00:27:20,889
‫هذه "ماليسيا".

342
00:27:22,932 --> 00:27:24,017
‫"ماليسيا"...

343
00:27:26,186 --> 00:27:27,562
‫هناك شيء يجب أن تعرفيه.

344
00:27:29,689 --> 00:27:31,900
‫- اذا، "أ" رجل؟
‫- لا أعرف فتيات باسم "تشارلز".

345
00:27:32,233 --> 00:27:33,568
‫لماذا أعطاك "أ" قناع غاز؟

346
00:27:33,693 --> 00:27:34,986
‫"آلي" هي المفضلة لديه.

347
00:27:35,195 --> 00:27:37,822
‫أعتقد أنه بعد التخرج
‫هي الوحيدة التي يريد أن يحتفظ بها.

348
00:27:38,031 --> 00:27:40,367
‫إذاً ستتحول ليلة الأوبرا
‫إلى مشهد من فيلم "كيري"؟

349
00:27:40,450 --> 00:27:42,077
‫لا، لن ندع هذا يحدث.

350
00:27:42,702 --> 00:27:43,828
‫أعرف بما تفكرين، "سبنسر"،

351
00:27:43,953 --> 00:27:46,039
‫لكن لن يكون لديك الوقت
‫لتصلي إلى الخزنة.

352
00:27:46,915 --> 00:27:49,834
‫هل بنيت واحدة مثل هذه؟

353
00:27:51,044 --> 00:27:52,587
‫لم أحتج إلى بناء واحدة.

354
00:27:53,171 --> 00:27:54,798
‫- لكن قرأت عن هذا.
‫- بناء ماذا؟

355
00:27:54,964 --> 00:27:56,716
‫الأشياء التي قالت "سبنسر"
‫أنها ستزينها.

356
00:27:57,050 --> 00:27:58,968
‫إن نجحنا، سيكون لدينا
‫ما نصنعه لنبني ماكينة

357
00:27:59,052 --> 00:28:01,054
‫تطفئ الكهرباء بشكل مؤقت.

358
00:28:01,388 --> 00:28:02,597
‫كم من الوقت؟

359
00:28:02,847 --> 00:28:04,099
‫ما يكفي لنخرج من هنا.

360
00:28:05,016 --> 00:28:06,726
‫أجل، نستطيع إطفاء الكهرباء
‫لكن ماذا عن "أ"؟

361
00:28:06,935 --> 00:28:09,062
‫هذا حفل تخرجه.
‫من المستحيل ألا يحضر.

362
00:28:09,229 --> 00:28:10,688
‫أتمنى أن تكوني محقة يا "إيميلي".

363
00:28:10,897 --> 00:28:14,275
‫لأنه كما قالت "هانا"،
‫نحن خمسة وهو واحد فقط.

364
00:28:20,198 --> 00:28:23,326
‫صباح الخير.

365
00:28:23,451 --> 00:28:24,828
‫من فضلكن جدن محطاتكن.

366
00:28:25,036 --> 00:28:26,037
‫يا للروعة.

367
00:28:26,538 --> 00:28:28,456
‫هذا ليس ما كنت أتوقعه.

368
00:28:28,998 --> 00:28:30,417
‫والان هل أنت مهتمة؟

369
00:28:30,708 --> 00:28:33,044
‫أستساعدين "أ" على تزيين المكان؟

370
00:28:33,878 --> 00:28:36,381
‫يمكننا استخدام هذا لصنع ستارة
‫لدخول "آلي" الملفت.

371
00:28:37,674 --> 00:28:39,175
‫حسناً، أنت لحالك في هذا إذا.

372
00:28:40,552 --> 00:28:42,887
‫"أم."، نحن نخوض هذا سوياً
‫ما الذي تفعلينه؟

373
00:28:43,054 --> 00:28:45,473
‫- آخذ موقفا.
‫- بالجلوس؟

374
00:28:45,807 --> 00:28:47,767
‫هذه ليست حفلتي.
‫لن أساعد بهذا.

375
00:28:47,976 --> 00:28:49,394
‫لماذا تتصرفين كالحقيرة؟

376
00:28:49,602 --> 00:28:50,812
‫أنا أتصرف كالحقيرة؟

377
00:28:50,979 --> 00:28:52,147
‫ألقي نظرة حولك.

378
00:28:52,397 --> 00:28:54,399
‫لماذا تسهلين الأمر على "أ"؟

379
00:28:54,733 --> 00:28:56,359
‫رباه، ستائر!
‫شكراً يا "أ"!

380
00:28:56,693 --> 00:28:59,237
‫أنا أتوق لهذا،
‫سأحتفل بتخرجي في زنزانة.

381
00:28:59,612 --> 00:29:01,865
‫أتعرفين ماذا؟ انسي يا "إيميلي".
‫لا أحتاج لمساعدتك.

382
00:29:02,991 --> 00:29:04,117
‫تعمدت القيام بهذا.

383
00:29:04,284 --> 00:29:06,995
‫- اصنعي لي معروف.
‫- توقفا. هذا مقيت بما يكفي.

384
00:29:07,203 --> 00:29:08,997
‫- "سبنسر"، لا تبدأي...
‫- لم أبدأ أي شيء.

385
00:29:09,164 --> 00:29:10,290
‫بدأت المنهزمة.

386
00:29:10,540 --> 00:29:12,125
‫هذا ما تفعلينه.
‫صحيح يا "إيميلي"؟

387
00:29:12,250 --> 00:29:14,002
‫تنهزمين من الأمور عندما تبدو صعبة،

388
00:29:14,127 --> 00:29:16,838
‫أنت ببساطة تتركين كل شيء خلفك،
‫أعني تركت فريق السباحة.

389
00:29:17,046 --> 00:29:18,214
‫انفصلت عن "بيج".

390
00:29:18,882 --> 00:29:20,049
‫حتى أنك تركت "مايا".

391
00:29:24,554 --> 00:29:25,597
‫أيتها الفتاتان!

392
00:29:26,806 --> 00:29:27,640
‫أيتها الفتاتان!

393
00:29:28,808 --> 00:29:30,351
‫أيتها الفتاتان!

394
00:29:30,810 --> 00:29:31,728
‫توقفا!

395
00:29:32,353 --> 00:29:33,438
‫"إيميلي"، رجاء!

396
00:29:33,938 --> 00:29:35,190
‫- توقفي.
‫- أبعديها عني!

397
00:29:35,690 --> 00:29:37,317
‫توقفا. توقفا!
‫توقفا.

398
00:29:37,650 --> 00:29:39,360
‫في الواقع،
‫لا أستطيع أن أطيق هذا.

399
00:29:39,527 --> 00:29:41,362
‫رجاء، لا نريد أن نفعل هذا ببعضنا.

400
00:29:45,784 --> 00:29:46,951
‫آسفة يا "سبنسر".

401
00:29:47,202 --> 00:29:48,703
‫أعرف أن الذنب ليس ذنبك.

402
00:29:49,287 --> 00:29:50,121
‫وأنا أيضاً.

403
00:29:50,580 --> 00:29:52,874
‫اسمعي، أحاول القيام بشيء
‫جيد من وضع سيئ للغاية.

404
00:29:53,666 --> 00:29:55,919
‫إذا انتهيتما من القتال،
‫ساعداني هنا.

405
00:29:56,127 --> 00:29:57,545
‫ونستطيع أن نزين مع بعضنا.

406
00:30:20,401 --> 00:30:22,403
‫لو كنت أعلم مكانهن،
‫لما كنت هنا الان.

407
00:30:22,612 --> 00:30:23,863
‫لكنت مع "هانا".

408
00:30:24,239 --> 00:30:25,907
‫أريد أن أصدقك.

409
00:30:26,157 --> 00:30:27,992
‫- لكنني...
‫- لكنك لا تصدقينه ولا تريدين هذا.

410
00:30:28,076 --> 00:30:29,786
‫لنتوقف عن تضييع الوقت.

411
00:30:29,953 --> 00:30:32,080
‫عليك أن تتهمي وكيلنا
‫أو تطلقين سراحه.

412
00:30:33,957 --> 00:30:36,334
‫ربما لا تعرف مكانهن بالضبط،

413
00:30:37,126 --> 00:30:39,170
‫ولكنك تعرف أكثر مما تقوله.

414
00:30:40,588 --> 00:30:43,508
‫أنت محقة. أنا أعرف أكثر منك بكثير.

415
00:30:43,716 --> 00:30:45,510
‫حسناً. بني، أعتقد أنه حان وقت الذهاب.

416
00:30:45,593 --> 00:30:46,803
‫لقد قرصنت نظام الحاسوب لديكم،

417
00:30:46,928 --> 00:30:49,055
‫ووجدت المكان الذي أضعتم في الشاحنة.

418
00:30:49,180 --> 00:30:51,015
‫اعترفت الان بقيامك بجريمة فيدرالية.

419
00:30:51,182 --> 00:30:53,393
‫أعتقد أنه قال لو قرصن حواسيبكم،

420
00:30:53,476 --> 00:30:54,769
‫لاستطاع معرفة مكان الشاحنة.

421
00:30:55,228 --> 00:30:58,565
‫ولو استطاع دخول نظمة التعقب
‫في الشاحنة لكان...

422
00:30:58,773 --> 00:31:01,526
‫أستطيع معرفة من قام
‫بالسيطرة على الشاحنة.

423
00:31:01,901 --> 00:31:03,653
‫هذه توقعات كبيرة.

424
00:31:03,778 --> 00:31:06,239
‫التوقعات الأكبر هي ماذا لو كنت مخطئة؟

425
00:31:06,573 --> 00:31:08,283
‫ماذا لو كانت الفتيات قد خطفن؟

426
00:31:08,741 --> 00:31:10,451
‫ولأنك لم تضعي هذا بالحسبان،

427
00:31:10,660 --> 00:31:12,328
‫تبحثين ومحلليك في الأماكن الخطأ.

428
00:31:12,620 --> 00:31:16,541
‫لم تسألي نفسك كيف لأربع مراهقات
‫أن يستطعن تضليل الشرطة كالمحترفين؟

429
00:31:18,501 --> 00:31:21,129
‫لن تجدي الإجابة بالتحقيق مع الفتيات

430
00:31:21,462 --> 00:31:23,006
‫لأنهن لا يهربن منك.

431
00:31:26,050 --> 00:31:28,428
‫مستحيل ألا تتصل بي "هانا" لو استطاعت.

432
00:31:37,312 --> 00:31:38,563
‫هل كل شيء جاهز؟

433
00:31:38,855 --> 00:31:39,731
‫نعم.

434
00:31:39,856 --> 00:31:41,608
‫نحن جاهزات أكثر مما نستطيع أن نكون.

435
00:31:41,733 --> 00:31:44,193
‫"آريا"، بما أنك المصورة،

436
00:31:44,819 --> 00:31:46,070
‫يجب أن تلتقطي الصور.

437
00:31:47,363 --> 00:31:49,115
‫تعرفين كيف تشغلين هذا،
‫أليس كذلك؟

438
00:31:49,282 --> 00:31:50,992
‫نعم، فقط لنركز ونصور،
‫أليس كذلك؟

439
00:31:51,159 --> 00:31:54,495
‫أجل، وفريها لليلة لأنه لا يمكن
‫أن يكون هناك أكثر من صورة واحدة.

440
00:31:54,662 --> 00:31:56,748
‫- هل تفهمين قصدي؟
‫- فهمت.

441
00:31:56,998 --> 00:32:00,835
‫مساء الخير.

442
00:32:02,545 --> 00:32:06,633
‫رجاء، تعقبن الممر المضيء
‫وعدن إلى غرفكن.

443
00:32:10,637 --> 00:32:11,888
‫نستطيع القيام بهذا.

444
00:32:15,016 --> 00:32:18,186
‫في بعض الاحيان يترك القرصان
‫أثرا عن قصد ليخفي جهته.

445
00:32:19,312 --> 00:32:22,106
‫هذا غريب، لكن يضع الدخان
‫في المرايا لكي يتسنى له...

446
00:32:24,609 --> 00:32:25,610
‫يا للهول.

447
00:32:26,277 --> 00:32:27,612
‫هل وجدت شيئاً؟

448
00:32:28,279 --> 00:32:29,322
‫"ريفرز"؟

449
00:32:32,075 --> 00:32:33,076
‫"كايلب"؟

450
00:32:37,622 --> 00:32:40,667
‫عندما تأتي من الخلف
‫يكون المنظر مختلفاً للغاية.

451
00:32:41,459 --> 00:32:46,464
‫40.0508 شمال
‫75.4044 شرق.

452
00:32:46,631 --> 00:32:48,508
‫-هذه إحداثيات.
‫- هذا مكان وجود الشاحنة.

453
00:32:49,092 --> 00:32:50,593
‫هل أنت متأكد؟

454
00:32:52,303 --> 00:32:55,098
‫كما قلت للتو،
‫هذا مكان الشاحنة.

455
00:32:57,517 --> 00:32:58,643
‫بلغ الأمر يا "كافنو".

456
00:32:59,185 --> 00:33:03,064
‫- من دون صفارات وطائرة جاهزة.
‫- حاضر يا سيدتي.

457
00:33:04,357 --> 00:33:06,442
‫لدينا مكان متوقع للشاحنة المفقودة.

458
00:33:14,534 --> 00:33:15,994
‫فكر "أ" بكل شيء.

459
00:33:27,296 --> 00:33:28,339
‫خالية!

460
00:33:29,716 --> 00:33:30,717
‫تفرقوا،

461
00:33:30,967 --> 00:33:32,343
‫وفتشوا المنطقة.

462
00:33:32,510 --> 00:33:35,054
‫تذكروا، قد يكون هناك رهائن.

463
00:33:35,221 --> 00:33:36,556
‫إذا طبقوا البروتوكول.

464
00:33:46,607 --> 00:33:48,026
‫هل أصبت أنا فقط بالقشعريرة؟

465
00:33:49,027 --> 00:33:49,944
‫لا.

466
00:33:51,446 --> 00:33:52,405
‫أين "منى"؟

467
00:33:52,947 --> 00:33:54,240
‫لا أعتقد أنها هنا حتى الان.

468
00:33:59,996 --> 00:34:01,581
‫هذا يعني أنه يجب أن نرقص.

469
00:35:05,019 --> 00:35:06,437
‫سيداتي وسادتي،

470
00:35:06,979 --> 00:35:08,689
‫استقبلوا ملكة حفل التخرج...

471
00:35:10,733 --> 00:35:12,443
‫"أليسون ديلورنتيس"!

472
00:35:27,583 --> 00:35:28,584
‫"تشارلز"...

473
00:35:30,086 --> 00:35:31,420
‫لدينا شيء ما لك.

474
00:35:35,424 --> 00:35:37,301
‫عليك أن تكون واقفاً هنا يا "تشارلز".

475
00:35:38,010 --> 00:35:39,262
‫هذا ما تريده، أليس كذلك؟

476
00:35:40,429 --> 00:35:42,014
‫هذا حفل تخرجك يا "تشارلز".

477
00:35:42,348 --> 00:35:43,683
‫يجب أن تتوج ملك الحفل.

478
00:36:15,381 --> 00:36:16,340
‫انتظري.

479
00:36:20,469 --> 00:36:21,304
‫الان!

480
00:36:23,848 --> 00:36:25,850
‫- هيا بنا.
‫- لنرحل من هنا، تعالين.

481
00:36:26,058 --> 00:36:27,185
‫أسرعن. هيا بنا.

482
00:36:27,435 --> 00:36:29,103
‫هيا، هيا، هيا!

483
00:36:52,919 --> 00:36:54,212
‫هذه مزرعة "كامبل" القديمة.

484
00:36:55,254 --> 00:36:57,215
‫كنا نحضر الفتيات إلى هنا لقطف التفاح.

485
00:37:04,680 --> 00:37:06,349
‫أيتها الرقيبة، إلى هنا.

486
00:37:08,142 --> 00:37:09,268
‫ماذا وجدت؟

487
00:37:29,705 --> 00:37:30,873
‫ما هذا المكان؟

488
00:37:34,085 --> 00:37:35,461
‫هذه زنزانة "أ".

489
00:37:40,383 --> 00:37:41,384
‫بسرعة!

490
00:37:41,759 --> 00:37:42,802
‫بسرعة يا حبيبتي.

491
00:37:43,219 --> 00:37:44,345
‫رباه.

492
00:38:26,387 --> 00:38:27,596
‫إذا هذه خزنتك،

493
00:38:28,097 --> 00:38:30,099
‫هذه الأشياء التي تقدرها
‫أكثر من أي شيء.

494
00:38:34,812 --> 00:38:37,398
‫أتريد أن تقول تصبحين
‫على خير لأختك وتقبلها؟

495
00:38:38,149 --> 00:38:39,859
‫أنت ولد مطيع.

496
00:38:40,776 --> 00:38:42,695
‫ولدان مطيعان.

497
00:38:59,337 --> 00:39:00,629
‫هل هذا أنت يا "تشارلز"؟

498
00:39:08,179 --> 00:39:09,430
‫"سبنسر"؟

499
00:39:18,981 --> 00:39:20,649
‫هذا ليس كما توقعته.

500
00:39:23,361 --> 00:39:24,528
‫لدى "أ" روح.

501
00:39:25,154 --> 00:39:26,238
‫"سبنسر"!

502
00:39:26,781 --> 00:39:27,990
‫"سبنسر"، أين أنت؟

503
00:39:39,251 --> 00:39:40,086
‫"هانا"! لا!

504
00:39:40,211 --> 00:39:41,921
‫أنت لست "أليسون".
‫أنت "منى".

505
00:39:42,088 --> 00:39:43,756
‫وهذا ليس منزلك، حسناً؟

506
00:39:44,382 --> 00:39:46,133
‫أنت لست وحدك هنا.

507
00:39:46,717 --> 00:39:47,885
‫نحن خمسة.

508
00:39:48,302 --> 00:39:50,471
‫وهو واحد، هي، هذا، الحقيرة.

509
00:39:51,639 --> 00:39:52,598
‫رباه.

510
00:39:55,893 --> 00:39:57,978
‫لقد بحثنا في كل المنطقة.
‫لم نجد أحداً هنا.

511
00:39:58,312 --> 00:40:01,190
‫- إذا أين هذا المكان؟
‫- لنجد طريقة للخروج من هنا.

512
00:40:02,024 --> 00:40:03,109
‫"منى"، تعالي.

513
00:40:03,275 --> 00:40:04,276
‫أنا "أليسون".

514
00:40:04,735 --> 00:40:07,154
‫- "أليسون ديلورنتيس".
‫- بحق السماء يا "منى"، لنرحل!

515
00:40:10,032 --> 00:40:11,033
‫ما هذا؟

516
00:40:11,242 --> 00:40:12,076
‫بسرعة.

517
00:40:21,210 --> 00:40:22,211
‫رباه.

518
00:40:24,088 --> 00:40:25,214
‫لا زلنا محبوسات.

519
00:40:26,424 --> 00:40:28,134
‫نستطيع أن نتسلق.
‫هيا بنا.

520
00:40:29,718 --> 00:40:30,553
‫قفن!

521
00:40:32,680 --> 00:40:35,599
‫"تحذير: حاجز كهربائي
‫10،000 واط."

