﻿1
00:00:08,508 --> 00:00:10,177
‏كيف سمحنا بحدوث ذلك؟‏

2
00:00:11,219 --> 00:00:12,345
‏يا إلهي. "هانا" المسكينة.‏

3
00:00:13,055 --> 00:00:14,431
‏حاولي أن تتذكري أن ذلك ما أردته.‏

4
00:00:16,724 --> 00:00:18,893
‏حسناً، لا أعرف أن كان بوسعي العيش مع هذا.‏

5
00:00:19,644 --> 00:00:21,020
‏أعني، كيف يسعنا أن ندفن...‏

6
00:00:23,190 --> 00:00:24,191
‏لابد أن هناك وسيلة أخرى.‏

7
00:00:24,357 --> 00:00:26,318
‏لا توجد وسيلة أخرى يا "إميلي"!‏

8
00:00:27,069 --> 00:00:29,071
‏إنها خطة محكمة التدبير، وعندما تنتهي هكذا،‏

9
00:00:29,237 --> 00:00:30,322
‏تُدعى قتل من الدرجة الأولى.‏

10
00:00:32,324 --> 00:00:33,408
‏اسمعي، "سبنسر" محقة.‏

11
00:00:34,492 --> 00:00:35,493
‏هيا.‏

12
00:01:00,852 --> 00:01:02,812
‏‏"توبي"، تتكلم مثل رجل شرطة
‏لذا تولى أنت الحديث.‏

13
00:01:02,979 --> 00:01:04,021
‏قبل ٤ أيام‏

14
00:01:04,189 --> 00:01:05,232
‏. "توبي"، وظيفتك على المحك.‏

15
00:01:05,398 --> 00:01:06,816
‏أواثق من رغبتك في المشاركة في هذا؟‏

16
00:01:06,983 --> 00:01:09,611
‏‏هل أنت جادة يا "سبنسر"؟
‏حياة "هانا" على المحك.‏

17
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
‏‏عندما طلبت مني المساعدة،
‏قلت إنني سأشارك، وما زلت كذلك.‏

18
00:01:12,614 --> 00:01:15,367
‏‏- حسناً، نحن نضيع الوقت. هيا بنا.
‏- يا جماعة، توقفوا.‏

19
00:01:17,410 --> 00:01:19,246
‏‏"آليسون" ليس الوحيدة
‏التي ترى أشباحاً الليلة.‏

20
00:01:20,580 --> 00:01:21,914
‏ربما لم تكن ترى أشباحاً على الإطلاق.‏

21
00:01:25,252 --> 00:01:26,919
‏ما لم نكن نتعرض لغزو سارق أجساد،‏

22
00:01:27,086 --> 00:01:28,255
‏فإن هذه شخص حقيقي.‏

23
00:01:29,422 --> 00:01:32,259
‏‏حين انتشلوا جثة السيدة "دي"
‏من باحتي الخلفية، كانت أكثر من ميتة.‏

24
00:01:32,425 --> 00:01:33,426
‏كانت جثة متعفنة ميتة.‏

25
00:01:34,093 --> 00:01:36,721
‏‏أياً من تكون هذه،
‏فقد كانت في "لوست وودز" الليلة.‏

26
00:01:37,222 --> 00:01:39,432
‏لو أنها جزء من هذا، فهي تعرف مكان "هانا"،‏

27
00:01:39,599 --> 00:01:40,933
‏وسأنتزع الحقيقة منها إن اضطررت.‏

28
00:01:41,100 --> 00:01:43,353
‏‏لا يمكنك الدخول إلى هناك فحسب
‏والبدء في كيل اللكمات.‏

29
00:01:43,520 --> 00:01:44,937
‏أمهلني دقيقة فحسب.‏

30
00:01:45,104 --> 00:01:46,898
‏دعني أكتشف سبب وجودها هنا.‏

31
00:01:47,857 --> 00:01:48,941
‏ومن تكون.‏

32
00:01:49,234 --> 00:01:50,277
‏أو ماذا تكون.‏

33
00:01:52,737 --> 00:01:53,738
‏قسم شرطة "روزوود"‏

34
00:02:01,288 --> 00:02:03,540
‏مرحبا. الضابط "كافانو".‏

35
00:02:03,748 --> 00:02:04,957
‏كيف يمكنني مساعدتك؟‏

36
00:02:05,583 --> 00:02:09,587
‏‏أنا المالكة الجديدة لمنتجع "لوست وودز"
‏وأود الإبلاغ عن حادث اقتحام.‏

37
00:02:11,923 --> 00:02:13,133
‏يجب أن أسأل.‏

38
00:02:13,300 --> 00:02:16,093
‏أنت نسخة طبق الأصل من امرأة كانت تعيش هنا.‏

39
00:02:17,137 --> 00:02:18,930
‏"جيسيكا" كانت أختي.‏

40
00:02:20,765 --> 00:02:21,974
‏إنها توأم "جيسيكا".‏

41
00:02:22,934 --> 00:02:24,977
‏‏- "ماري درايك".
‏- من ملف "رادلي".‏

42
00:02:25,603 --> 00:02:26,938
‏إنها الأم البيولوجية لـ"تشارلوت".‏

43
00:02:27,939 --> 00:02:29,065
‏إذن لم نحن ما زلنا واقفين هنا؟‏

44
00:02:29,441 --> 00:02:30,608
‏تظن أن "هانا" قتلت أختها.‏

45
00:02:30,775 --> 00:02:31,943
‏‏- إنها "أي دي".
‏- ربما.‏

46
00:02:32,109 --> 00:02:33,486
‏لكنها تسبقنا بخطوة.‏

47
00:02:33,820 --> 00:02:35,112
‏اشترت للتو "لوست وودز"،‏

48
00:02:35,280 --> 00:02:36,948
‏وتحضر إلى هنا لتتقدم ببلاغ عن حادث اقتحام.‏

49
00:02:37,114 --> 00:02:38,115
‏من قبلنا.‏

50
00:02:38,908 --> 00:02:39,909
‏تبا.‏

51
00:02:42,579 --> 00:02:44,872
‏"الكذبة بالكذبة، العين بالعين."‏

52
00:02:45,415 --> 00:02:47,209
‏"الجرس يقرع من أجل ’هانا‘."‏

53
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
‏"أي دي"‏

54
00:02:48,543 --> 00:02:50,169
‏‏الكذبة بالكذبة، العين بالعين.
‏الجرس يقرع من أجل "هانا". "أي دي".‏

55
00:03:11,441 --> 00:03:12,484
‏كلا!‏

56
00:03:13,276 --> 00:03:15,069
‏‏- رباه.
‏- "هانا".‏

57
00:03:15,237 --> 00:03:16,238
‏كلا!‏

58
00:03:17,280 --> 00:03:18,323
‏كلا! "هانا"!‏

59
00:03:18,490 --> 00:03:19,616
‏‏- يا إلهي، "هانا"!
‏- "هانا"!‏

60
00:03:21,951 --> 00:03:22,952
‏"توبي".‏

61
00:03:23,995 --> 00:03:25,079
‏هيا.‏

62
00:03:25,747 --> 00:03:26,748
‏حاذروا.‏

63
00:03:27,582 --> 00:03:28,583
‏يا إلهي.‏

64
00:03:29,251 --> 00:03:30,668
‏‏- "هانا".
‏- "هانا".‏

65
00:03:32,211 --> 00:03:33,212
‏حاذروا.‏

66
00:03:34,964 --> 00:03:35,965
‏حاذروا.‏

67
00:03:36,424 --> 00:03:37,467
‏"هانا".‏

68
00:03:37,634 --> 00:03:39,010
‏هذا يحدث.‏

69
00:03:41,178 --> 00:03:42,179
‏لقد ماتت.‏

70
00:03:43,223 --> 00:03:44,516
‏"هانا".‏

71
00:03:47,394 --> 00:03:48,395
‏يا إلهي.‏

72
00:03:48,728 --> 00:03:49,729
‏"هانا".‏

73
00:03:49,896 --> 00:03:51,564
‏‏- إنه قناع.
‏- ماذا؟‏

74
00:03:51,731 --> 00:03:53,608
‏‏- إنها ليست "هانا".
‏- ماذا تعنين؟‏

75
00:03:57,028 --> 00:03:58,029
‏يا إلهي.‏

76
00:03:59,196 --> 00:04:00,282
‏ماذا؟‏

77
00:04:00,532 --> 00:04:01,783
‏إذن أين هي "هانا" بحق الجحيم؟‏

78
00:04:02,659 --> 00:04:04,076
‏ما هذا؟‏

79
00:04:05,036 --> 00:04:08,581
‏‏لديكم ٢٤ ساعة
‏لتعطوني قاتل "شارلوت" الحقيقي،‏

80
00:04:08,748 --> 00:04:10,041
‏وإلا ستموت "هانا".‏

81
00:04:10,333 --> 00:04:12,043
‏العد التنازلي بدأ أيها السفلة.‏

82
00:04:12,960 --> 00:04:14,754
‏‏- ماذا سنفعل؟
‏- يا إلهي.‏

83
00:04:21,386 --> 00:04:26,433
‏متبق ساعة‏

84
00:04:28,225 --> 00:04:30,562
‏كيف لنا أن نعرف أن "هانا" ما زالت حية؟‏

85
00:04:31,938 --> 00:04:34,566
‏‏والداي على وشك الذهاب
‏في رحلة ما بعد النصر في الانتخابات،‏

86
00:04:34,732 --> 00:04:36,401
‏لذا يسعنا جعل هذا المكان هو مركز القيادة.‏

87
00:04:36,734 --> 00:04:39,279
‏‏كنا نحاول اكتشاف
‏هوية قاتل "شارلوت" منذ وفاتها.‏

88
00:04:39,446 --> 00:04:42,073
‏‏هل نظن حقاً أننا سنحل ذلك اللغز
‏في أقل من ٤ ساعات؟‏

89
00:04:42,324 --> 00:04:44,534
‏أجل. سنفعل لأننا مضطرون إلى ذلك.‏

90
00:04:45,327 --> 00:04:47,412
‏هذه هي المرة الأولى التي نعمل فيها سوية.‏

91
00:04:47,579 --> 00:04:48,663
‏هذا ما يجعل الأمر مختلفاً.‏

92
00:04:48,830 --> 00:04:50,081
‏هذا وتوأم مخيفة.‏

93
00:04:50,290 --> 00:04:51,541
‏"ماري" لابد أن تكون "أي دي".‏

94
00:04:52,124 --> 00:04:53,501
‏أي دافع أكبر من ذلك؟‏

95
00:04:54,126 --> 00:04:55,795
‏ولابد أنها تعمل مع أحدهم.‏

96
00:04:56,170 --> 00:04:57,964
‏بينما كانت تهرول عبر الغابة البارحة،‏

97
00:04:58,130 --> 00:04:59,966
‏سحب أحد آخر "هانا" من غرفة النزل.‏

98
00:05:00,132 --> 00:05:02,635
‏‏يا جماعة، "مونا" محقة.
‏إنه بالضبط ما قالته "آلي" لـ"هانا".‏

99
00:05:02,802 --> 00:05:05,137
‏جميعنا من نعمل سوية علمنا ما حل بها،‏

100
00:05:05,430 --> 00:05:08,308
‏‏لذا جميعنا سوية، يمكننا التوصل
‏إلى هوية قاتل "شارلوت".‏

101
00:05:08,891 --> 00:05:11,143
‏‏أنا متأكدة أن كل واحد منا
‏لديه فكرة ما عن هويته.‏

102
00:05:11,644 --> 00:05:12,645
‏أليس كذلك؟‏

103
00:05:23,990 --> 00:05:25,783
‏هل هناك أحد بالخارج؟‏

104
00:05:27,243 --> 00:05:31,288
‏‏كلا. رجاء افتح الباب!
‏لا يمكنك أن تتركني هنا!‏

105
00:05:31,456 --> 00:05:34,000
‏أنا أتوسل إليك، رجاء!‏

106
00:05:51,350 --> 00:05:52,351
‏"آليسون".‏

107
00:05:55,021 --> 00:05:56,022
‏"آليسون".‏

108
00:05:57,857 --> 00:05:58,858
‏"آليسون".‏

109
00:06:00,359 --> 00:06:01,360
‏"لا اسم."‏

110
00:06:05,532 --> 00:06:06,533
‏"مونا".‏

111
00:06:10,036 --> 00:06:11,037
‏"سبنسر".‏

112
00:06:14,040 --> 00:06:15,041
‏"آليسون".‏

113
00:06:16,501 --> 00:06:19,378
‏إذن يظن معظمنا أن "آليسون" قتلت أختها.‏

114
00:06:20,880 --> 00:06:22,381
‏حسناً، الآن نحتاج إلى أن نثبت‏

115
00:06:22,549 --> 00:06:26,010
‏‏أنه كان لديها الدافع والفرصة
‏لقتل "شارلوت".‏

116
00:06:26,218 --> 00:06:29,055
‏‏لا أعرف بشأن دافعها،
‏لكن كانت لديها الفرصة.‏

117
00:06:31,348 --> 00:06:33,350
‏لابد أن أرحل. الوقت تأخر.‏

118
00:06:34,561 --> 00:06:35,562
‏أجل.‏

119
00:06:39,398 --> 00:06:41,984
‏أهذه "آليسون"؟‏

120
00:06:43,069 --> 00:06:44,654
‏أظنها "شارلوت".‏

121
00:06:45,572 --> 00:06:46,989
‏في تلك الليلة، ظنناها "شارلوت"،‏

122
00:06:47,156 --> 00:06:48,240
‏لكن ربما كانت "آليسون".‏

123
00:06:48,407 --> 00:06:49,408
‏كيف نعرف أنها ليست "شارلوت"؟‏

124
00:06:49,576 --> 00:06:51,243
‏‏لم تكن "شارلوت" تلبس
‏سترة حمراء تلك الليلة.‏

125
00:06:51,410 --> 00:06:52,745
‏ولم تقد سيارة "آليسون" إلى البيت.‏

126
00:06:54,038 --> 00:06:55,081
‏"آلي" أحبت "شارلوت".‏

127
00:06:55,247 --> 00:06:57,374
‏لقد مكثت هنا لتعتني بها.‏

128
00:06:57,542 --> 00:06:59,711
‏لماذا قد تفعل ذلك فقط لتقتلها فور خروجها؟‏

129
00:07:00,377 --> 00:07:01,588
‏لا يوجد دافع.‏

130
00:07:01,754 --> 00:07:03,673
‏كانت تحسن السلوك منذ عادت،‏

131
00:07:03,840 --> 00:07:07,426
‏‏لكننا لا نستطيع التظاهر بأن "آليسون"
‏التي أعمت "جينا" لم توجد قط.‏

132
00:07:07,760 --> 00:07:10,054
‏ربما لم تعد تطيق سلوكها الصالح.‏

133
00:07:11,097 --> 00:07:13,182
‏ربما فقدت صوابها.‏

134
00:07:13,349 --> 00:07:17,437
‏‏أو ربما كان دفاعاً عن النفس.
‏ربما كانت "شارلوت" هي من فقدت صوابها.‏

135
00:07:17,604 --> 00:07:21,691
‏‏جميعنا يعرف أنها كانت مستاءة
‏من ارتباط "آليسون" و"إليوت".‏

136
00:07:21,858 --> 00:07:23,109
‏ربما اضطرت "آلي" للدفاع عن نفسها.‏

137
00:07:23,275 --> 00:07:25,027
‏لا يهمني لم قامت بذلك، اتفقنا؟ إنني فقط...‏

138
00:07:25,194 --> 00:07:26,696
‏أود أن أجد طريقة لإثبات أنها فعلتها‏

139
00:07:26,863 --> 00:07:27,905
‏حتى نتمكن من استعادة "هانا".‏

140
00:07:28,072 --> 00:07:30,783
‏‏حسناً، إذا كان من قتل "شارلوت"
‏يرتدي السترة الحمراء،‏

141
00:07:30,950 --> 00:07:32,494
‏فإنها ستحمل دماء "شارلوت" عليها.‏

142
00:07:32,744 --> 00:07:34,662
‏سنذهب إلى بيتها للبحث عن السترة.‏

143
00:07:35,162 --> 00:07:38,249
‏‏سأتولى "ماري درايك".
‏أظنها أسرع طريق للوصول إلى "هانا".‏

144
00:07:38,458 --> 00:07:39,459
‏أتفق معك.‏

145
00:07:40,502 --> 00:07:41,961
‏إذن سنعمل سوية.‏

146
00:07:42,169 --> 00:07:44,005
‏قالت إنها ستنتقل إلى النزل.‏

147
00:07:44,672 --> 00:07:46,799
‏كل الطرق تؤدي إلى منتجع "لوست وودز".‏

148
00:07:52,138 --> 00:07:53,848
‏‏- يا إلهي، "هانا".
‏- "مونا"، دعيني أرى.‏

149
00:07:55,307 --> 00:07:56,934
‏تبدو مذعورة جداً.‏

150
00:07:58,978 --> 00:08:01,313
‏‏- على الأقل هي على قيد الحياة.
‏- يجب أن نصل إليها.‏

151
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
‏لكن أين هي؟‏

152
00:08:03,024 --> 00:08:04,859
‏يجب أن نجدها. الآن.‏

153
00:08:05,652 --> 00:08:07,111
‏ها هي مفاتيح بيت "آلي".‏

154
00:08:07,444 --> 00:08:09,781
‏سأذهب إلى "ويلبي"، ولن أرحل من دون إجابة.‏

155
00:08:10,364 --> 00:08:12,324
‏يجب أن تخبرني "آلي" بالحقيقة.‏

156
00:08:18,540 --> 00:08:20,833
‏‏منتجع "لوست وودز"
‏مكان شاغر‏

157
00:08:21,292 --> 00:08:22,835
‏ماذا يوجد في تلك الحقائب بحق الجحيم.‏

158
00:08:37,308 --> 00:08:38,350
‏هيا، لنذهب.‏

159
00:08:42,188 --> 00:08:44,065
‏لا يوجد داع إلى أن نتعقبها نحن الأربعة.‏

160
00:08:45,858 --> 00:08:47,694
‏"كايلب" محق. دعونا نعود إلى ذلك النزل‏

161
00:08:47,860 --> 00:08:50,029
‏ونعرف كل نستطيع عن "ماري درايك".‏

162
00:08:53,240 --> 00:08:55,034
‏أجل، بالتأكيد.‏

163
00:08:57,369 --> 00:08:59,038
‏‏- هلا أعرتني مفاتيحك؟
‏- أجل.‏

164
00:09:00,497 --> 00:09:01,708
‏تفضل.‏

165
00:09:07,213 --> 00:09:09,090
‏أجل، لكنك ستحتاج إلى شيء آخر لتضغط على...‏

166
00:09:09,256 --> 00:09:10,382
‏مفك؟ معي.‏

167
00:09:15,722 --> 00:09:17,932
‏مدهش، تحسنت كثيرا في ذلك.‏

168
00:09:18,099 --> 00:09:21,268
‏‏أجل، أخذت دروة دراسية
‏عن وسائل فتح الأقفال في الأكاديمية.‏

169
00:09:25,439 --> 00:09:27,358
‏هذا مثير للإعجاب.‏

170
00:09:29,736 --> 00:09:32,404
‏‏من الغريب أن "آليسون"
‏لم تكن تعرف أن لوالدتها توأماً.‏

171
00:09:32,697 --> 00:09:35,783
‏‏"إليوت"، تقريبا كل ما يتعلق
‏بعائلة "دي لورنتيس" غريب.‏

172
00:09:36,242 --> 00:09:38,745
‏كيف تعرفين أن "ماري" هي والدة "شارلوت"؟‏

173
00:09:40,246 --> 00:09:42,539
‏"سيسي درايك"، "ماري درايك".‏

174
00:09:43,457 --> 00:09:45,417
‏أعملت المنطق وحسب.‏

175
00:09:45,752 --> 00:09:48,880
‏هذه أخبار مهمة. وأنا مسرور أنك وثقت بي.‏

176
00:09:50,089 --> 00:09:52,424
‏لكن أخشى أنها غير كافية لمساعدة "آليسون".‏

177
00:09:52,592 --> 00:09:54,927
‏كانت "آليسون" تظن أنها ترى أشخاصاً ميتين.‏

178
00:09:55,302 --> 00:09:57,597
‏‏- هذا دليل واضح أنها لم تكن تفعل.
‏- "إميلي"،‏

179
00:09:57,764 --> 00:10:03,770
‏‏منذ آخر مرة رأيتها،
‏كانت حالة زوجتي في تدهور سريع.‏

180
00:10:04,436 --> 00:10:06,939
‏أخشى أنها كانت تعاني من انهيار ذهاني تام.‏

181
00:10:08,190 --> 00:10:10,109
‏‏- لا أفهم.
‏- ولا أنا.‏

182
00:10:10,610 --> 00:10:12,444
‏لكن الإحساس بالخزي يغلبها.‏

183
00:10:13,655 --> 00:10:18,367
‏‏أعتقد أن ذلك مرجعه حادث مأسوي
‏تشعر أنها مسؤولة عنه.‏

184
00:10:20,953 --> 00:10:23,289
‏هل لديك أي فكرة عما قد تكون ارتكبته‏

185
00:10:23,455 --> 00:10:26,458
‏‏ويدفعها إلى الشعور
‏بتلك الجرعة المميتة من الذنب؟‏

186
00:10:27,293 --> 00:10:28,294
‏كلا!‏

187
00:10:28,460 --> 00:10:30,797
‏‏- أيها الطبيب، إنها حالة طارئة.
‏- كلا!‏

188
00:10:30,963 --> 00:10:32,674
‏كلا!‏

189
00:10:32,965 --> 00:10:34,508
‏كلا!‏

190
00:10:34,842 --> 00:10:36,010
‏ابتعد عني!‏

191
00:10:38,971 --> 00:10:39,972
‏كلا!‏

192
00:11:00,242 --> 00:11:01,243
‏كتب.‏

193
00:11:01,410 --> 00:11:03,663
‏والمزيد من الكتب.‏

194
00:11:05,247 --> 00:11:07,208
‏كلها مكتوبة بالألمانية.‏

195
00:11:08,000 --> 00:11:09,669
‏أظن أن معظم هذه كتب بالفرنسية.‏

196
00:11:09,919 --> 00:11:12,379
‏طب وصيرفة وبناء.‏

197
00:11:12,588 --> 00:11:15,549
‏"مفاهيم متقدمة في الكيمياء".‏

198
00:11:15,925 --> 00:11:17,844
‏مفاهيم متقدمة في الكيمياء.‏

199
00:11:18,720 --> 00:11:19,887
‏تتحدثين الألمانية؟‏

200
00:11:20,054 --> 00:11:22,473
‏أنا مهووسة بعض الشيء بذلك التطبيق اللغوي،‏

201
00:11:22,639 --> 00:11:26,018
‏‏حيث يكافئونك بعلم
‏كل مرة تصل فيها إلى مستوى الطلاقة.‏

202
00:11:26,185 --> 00:11:28,771
‏‏وثم تظهر رسومك التعبيرية طائرة
‏تحلق إلى البلد.‏

203
00:11:28,938 --> 00:11:30,022
‏مهووسة بعض الشيء؟‏

204
00:11:30,189 --> 00:11:31,733
‏كم عدد الأعلام التي لديك؟‏

205
00:11:32,233 --> 00:11:34,736
‏الفرنسي، الإيطالي، الألماني،‏

206
00:11:35,194 --> 00:11:37,279
‏وقريبة جداً من الطيران إلى "الصين".‏

207
00:11:39,698 --> 00:11:43,035
‏‏فن الحرب الإلكترونية.
‏"فن الحرب الإلكترونية."‏

208
00:11:43,577 --> 00:11:45,037
‏مبادئ مطبقة ومؤكدة.‏

209
00:11:45,662 --> 00:11:48,540
‏‏إذا كانت "ماري درايك" "أي دي"،
‏فإنها "أوبر أي" ذاتي التعليم.‏

210
00:11:48,707 --> 00:11:50,709
‏وذهبت إلى بلدان أكثر من رسومك التعبيرية.‏

211
00:11:51,543 --> 00:11:52,544
‏غالبيتها في "أوروبا"،‏

212
00:11:53,004 --> 00:11:55,589
‏لكنها سافرت إلى "أميركا اللاتينية" أيضاً.‏

213
00:11:57,716 --> 00:11:58,717
‏مهلا، انظري إلى هذا.‏

214
00:11:59,051 --> 00:12:01,512
‏سافرت من "هيثرو" إلى "فيلاديلفيا" قبل شهر.‏

215
00:12:03,555 --> 00:12:04,849
‏كان ذلك قبل وفاة "شارلوت" مباشرة.‏

216
00:12:05,016 --> 00:12:06,225
‏نحو أسبوع.‏

217
00:12:06,392 --> 00:12:08,435
‏وإذن كان لديها وقت طويل لتصبح "أي دي".‏

218
00:12:25,202 --> 00:12:26,203
‏حسناً.‏

219
00:12:37,006 --> 00:12:38,549
‏‏- نحن بأمان.
‏- حسناً.‏

220
00:12:40,717 --> 00:12:42,094
‏خزانة البياضات.‏

221
00:12:44,055 --> 00:12:45,264
‏سأفحص الأدراج.‏

222
00:12:51,728 --> 00:12:53,355
‏حسناً هذا غريب بعض الشيء.‏

223
00:12:53,522 --> 00:12:54,941
‏أرجوك لا تخبرني أنك وجدت دمية.‏

224
00:12:55,107 --> 00:12:57,443
‏‏يكفي أنني أقلب
‏في درج ملابس "آليسون" الداخلية.‏

225
00:12:57,609 --> 00:12:59,778
‏‏- لا أحتاج إلى...
‏- إنه مقفول.‏

226
00:13:01,948 --> 00:13:05,367
‏‏"دي لورنتيس" - ٢٩
‏البريد الأميركي‏

227
00:13:08,454 --> 00:13:09,956
‏إنها ليست هنا.‏

228
00:13:13,084 --> 00:13:14,126
‏لا أجد مفتاحاً في أي مكان.‏

229
00:13:16,128 --> 00:13:17,129
‏هل سمعت ذلك؟‏

230
00:13:21,968 --> 00:13:25,137
‏‏وفي قصة متعلقة، صرح رئيس الوزراء
‏في مقابلة حصرية مع "بي إن إس"‏

231
00:13:25,304 --> 00:13:26,305
‏‏"هيئة الأخبار البريطانية"
‏انكشاف فضيحة‏

232
00:13:26,472 --> 00:13:29,808
‏‏أننا نحتاج إلى
‏إجراء تحقيق حكومي لائق في كل هذا.‏

233
00:15:09,200 --> 00:15:10,867
‏‏- مرحبا.
‏- مرحبا.‏

234
00:15:11,035 --> 00:15:14,246
‏‏أدركت للتو أنه لم يتناول أي منا
‏طعاماً منذ الأمس.‏

235
00:15:14,413 --> 00:15:15,872
‏هل آتي إليكم بشيء؟‏

236
00:15:16,040 --> 00:15:17,416
‏الأكل هو آخر ما في ذهني يا "سبنسر".‏

237
00:15:17,583 --> 00:15:21,003
‏‏حسناً، إذن سأعود إلى مراجعة
‏ملف "ماري درايك" ثانية.‏

238
00:15:21,170 --> 00:15:22,922
‏‏- ربما يوجد شيء ما هناك...
‏- حسناً. عظيم.‏

239
00:15:25,757 --> 00:15:27,176
‏مع السلامة أنت أيضاً.‏

240
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
‏أحضرت كل ما نحتاج إليه.‏

241
00:15:37,019 --> 00:15:38,395
‏مع من تتحدث؟‏

242
00:15:38,562 --> 00:15:41,273
‏‏لا أسمع سوى جانبها من المكالمة.
‏أحتاج فقط ثوان قليلة أخرى كي...‏

243
00:15:41,440 --> 00:15:43,775
‏كلا. لا تغلقي الخط.‏

244
00:15:51,283 --> 00:15:55,371
‏مبيض، فحم، خل.‏

245
00:15:55,537 --> 00:15:58,124
‏هذا كل ما تحتاج إليه لتغطي على جريمة قتل.‏

246
00:15:59,959 --> 00:16:01,293
‏ما الغرض من الفحم؟‏

247
00:16:01,460 --> 00:16:03,129
‏إنه يمتص رائحة الموت.‏

248
00:16:03,295 --> 00:16:04,796
‏مهلا، إنها ما زالت حية.‏

249
00:16:04,964 --> 00:16:06,048
‏كيف عساك أن تكون متأكداً؟‏

250
00:16:06,215 --> 00:16:08,134
‏لأنهم لن يستخدموا ذلك الغطاء بعد الواقعة.‏

251
00:16:09,760 --> 00:16:12,221
‏‏- سوف تقودنا إلى "هانا".
‏- أجل.‏

252
00:16:12,388 --> 00:16:14,140
‏لأنها في الطريق إلى قتلها.‏

253
00:16:30,614 --> 00:16:32,741
‏رجاء، توقف!‏

254
00:16:32,908 --> 00:16:34,035
‏رجاء.‏

255
00:16:36,912 --> 00:16:38,372
‏رجاء توقف.‏

256
00:16:46,338 --> 00:16:48,840
‏كلا! رجاء توقف!‏

257
00:16:49,050 --> 00:16:50,134
‏رجاء.‏

258
00:16:50,592 --> 00:16:53,179
‏كلا. توقف.‏

259
00:16:56,515 --> 00:16:57,933
‏كانت تقود منذ ساعات.‏

260
00:16:59,060 --> 00:17:02,688
‏‏إما أنها تقوم بجولة في الريف
‏أو أنها تائهة تماما.‏

261
00:17:02,854 --> 00:17:05,607
‏أو أنها تعرف أننا نتبعها وتضيع وقتنا فحسب.‏

262
00:17:08,069 --> 00:17:09,195
‏تتحول يساراً.‏

263
00:17:09,403 --> 00:17:12,364
‏‏إنها لا تقودنا إلى "هانا"،
‏إنها تأخذنا إلى بيت "آليسون".‏

264
00:17:12,531 --> 00:17:14,200
‏أطفئ الأنوار.‏

265
00:17:25,169 --> 00:17:26,920
‏مهلا، إنها ذاهبة إلى بيت "سبنسر".‏

266
00:17:31,883 --> 00:17:33,635
‏‏لا تفتحي الباب
‏إنها "ماري درايك"!‏

267
00:17:56,950 --> 00:17:59,120
‏هل أنت "سبنسر" أم "ميليسا"؟‏

268
00:17:59,703 --> 00:18:03,665
‏‏أعرف أنك لابد أن تكوني أخت "جيسيكا"،
‏لكن هل تقابلنا من قبل؟‏

269
00:18:04,291 --> 00:18:06,127
‏منذ فترة طويلة. لكنك ما كنت لتتذكري.‏

270
00:18:07,544 --> 00:18:08,795
‏أنا "سبنسر".‏

271
00:18:09,296 --> 00:18:10,464
‏هل والداك في البيت؟‏

272
00:18:11,465 --> 00:18:13,342
‏كلا. إنهم في رحلة.‏

273
00:18:13,675 --> 00:18:16,803
‏‏- سأمر في وقت لاحق.
‏- إذن أتعرفون بعضكم البعض؟‏

274
00:18:18,054 --> 00:18:19,723
‏كانت بيننا أمور مشتركة كثيرة.‏

275
00:18:20,599 --> 00:18:22,434
‏هل تودين الدخول؟‏

276
00:18:22,601 --> 00:18:23,852
‏يمكنني أن أعد الشاي لكلينا.‏

277
00:18:25,229 --> 00:18:27,273
‏أجل. أود ذلك.‏

278
00:18:27,856 --> 00:18:29,525
‏رجاء.‏

279
00:18:35,739 --> 00:18:37,032
‏أعشاب أم أخضر؟‏

280
00:18:37,199 --> 00:18:39,618
‏لا أرفض الكافيين أبدا.‏

281
00:18:43,372 --> 00:18:45,999
‏‏"إليوت" ليس هنا،
‏لكن الممرضة قالت إنها هدأت‏

282
00:18:46,167 --> 00:18:47,834
‏وأن بوسعي أن أراها لبعض دقائق.‏

283
00:18:48,544 --> 00:18:51,713
‏‏حسنا، آمل أن تخبرك بالحقيقة.
‏لأن الوقت ينفد منا.‏

284
00:18:55,509 --> 00:18:58,429
‏سُمح لي بالدخول الآن. سأعاود الاتصال بك.‏

285
00:19:10,274 --> 00:19:11,442
‏"آلي"؟‏

286
00:19:12,943 --> 00:19:14,528
‏هل أنت مستيقظة؟‏

287
00:19:22,286 --> 00:19:25,247
‏"آلي"، أرجوك استيقظي.‏

288
00:19:27,624 --> 00:19:29,626
‏"هانا" في ورطة، اتفقنا؟‏

289
00:19:29,793 --> 00:19:31,545
‏وأحتاج إلى معرفة الحقيقة.‏

290
00:19:41,096 --> 00:19:42,973
‏حقيقة ما حدث لـ"شارلوت".‏

291
00:19:46,142 --> 00:19:47,936
‏هل فعلتها؟‏

292
00:19:55,277 --> 00:19:56,612
‏هل أنت...‏

293
00:19:57,529 --> 00:19:58,864
‏هل قتلتها؟‏

294
00:20:04,160 --> 00:20:05,704
‏رباه، ساعدني.‏

295
00:20:06,372 --> 00:20:08,207
‏أرجوك يا إلهي، سامحني.‏

296
00:20:18,217 --> 00:20:19,926
‏أنت وأختك تشبهان بعضكما كثيرا.‏

297
00:20:20,677 --> 00:20:21,928
‏أقرب إلى التوأم.‏

298
00:20:22,554 --> 00:20:25,682
‏أجل، كان يظن الناس ذلك كثيرا في صغرنا.‏

299
00:20:26,600 --> 00:20:27,768
‏هل أنتما مقربتان من بعضكما؟‏

300
00:20:27,934 --> 00:20:29,019
‏أحياناً.‏

301
00:20:30,729 --> 00:20:32,689
‏إذن متى كانت أخر مرة رأيت فيها والدي؟‏

302
00:20:35,234 --> 00:20:37,861
‏أسأل فحسب لأنهما لم يتحدثا عنك قط.‏

303
00:20:38,779 --> 00:20:40,531
‏أعرف عن أسرتك ما يكفي‏

304
00:20:40,697 --> 00:20:43,909
‏لأن أعرف أنهما بارعان في كتمان الأسرار.‏

305
00:20:45,201 --> 00:20:47,413
‏حسناً، ولم يحتفظان بأمرك كسر؟‏

306
00:20:48,914 --> 00:20:50,624
‏أنت بالتأكيد فضولية.‏

307
00:20:53,419 --> 00:20:55,421
‏أتجاذب معك فقط أطراف الحديث.‏

308
00:20:56,880 --> 00:20:58,089
‏أنا آسفة.‏

309
00:20:58,257 --> 00:21:01,552
‏سامحيني لو كنت مفرطة الحساسية.‏

310
00:21:03,219 --> 00:21:05,264
‏الحقيقة هي أنني وأختي لم نكن على وفاق.‏

311
00:21:06,932 --> 00:21:10,936
‏رحلت لأنها قلبت الجميع ضدي.‏

312
00:21:11,102 --> 00:21:13,897
‏أصدقائي، عائلتي.‏

313
00:21:14,064 --> 00:21:16,107
‏سممت أفكارهم جميعا عني.‏

314
00:21:17,108 --> 00:21:18,151
‏لماذا؟‏

315
00:21:22,072 --> 00:21:25,284
‏وُلدت أنا أولاً ووُلدت هي غيورة.‏

316
00:21:27,953 --> 00:21:30,289
‏هل لي أن أسألك لم عدت؟‏

317
00:21:30,456 --> 00:21:31,623
‏أعني، لماذا الآن؟‏

318
00:21:32,624 --> 00:21:34,793
‏لأنني اكتشفت أنها ميتة.‏

319
00:21:37,588 --> 00:21:39,798
‏حسناً، أضعت ما يكفي من وقتك.‏

320
00:21:39,965 --> 00:21:41,508
‏شكراً على الشاي.‏

321
00:21:42,133 --> 00:21:43,302
‏أجل.‏

322
00:21:43,469 --> 00:21:46,137
‏إذن، أنت في "لوست وودز" وحدك تماماً؟‏

323
00:21:46,930 --> 00:21:48,849
‏أجل، أنا وحدي تماماً.‏

324
00:21:49,516 --> 00:21:51,017
‏هل لديك أي أبناء؟‏

325
00:21:51,184 --> 00:21:52,978
‏كما قلت، أنا فقط.‏

326
00:21:55,188 --> 00:21:57,441
‏كيف تعرفين مكان إقامتي؟‏

327
00:21:59,150 --> 00:22:00,819
‏إنها بلدة صغيرة.‏

328
00:22:00,986 --> 00:22:04,365
‏‏حبيبي السابق شرطي
‏وأخبرني عن حادث الاقتحام.‏

329
00:22:05,949 --> 00:22:08,159
‏أنت شابة محظوظة جدا.‏

330
00:22:09,870 --> 00:22:12,623
‏‏لا يمكنني أن أكون صديقة
‏لأي من عشاقي السابقين.‏

331
00:22:14,333 --> 00:22:16,126
‏هذه هي الحياة.‏

332
00:22:16,292 --> 00:22:18,044
‏هذه هي الحياة.‏

333
00:22:18,837 --> 00:22:19,963
‏يجب أن تغلقي هذا الباب.‏

334
00:22:21,172 --> 00:22:23,008
‏لا يكون المرء آمنا في أي مكان هذه الأيام.‏

335
00:22:36,688 --> 00:22:38,231
‏تبدو مذعورة جداً.‏

336
00:22:44,530 --> 00:22:47,032
‏‏مرت أكثر من ٣٦ ساعة
‏منذ حصلت علي أي قسط من النوم.‏

337
00:22:48,241 --> 00:22:49,868
‏ربما يجب أن تحاولي أن تستريحي.‏

338
00:22:51,870 --> 00:22:52,871
‏أجل.‏

339
00:22:53,539 --> 00:22:54,540
‏جيد.‏

340
00:22:55,248 --> 00:22:57,584
‏سآتي لك بقميص وسأضبط المنبه.‏

341
00:23:00,086 --> 00:23:01,212
‏ربما يجب أن أعود إلى البيت.‏

342
00:23:03,381 --> 00:23:04,382
‏هل أنت متأكدة؟‏

343
00:23:06,051 --> 00:23:09,220
‏كلا. أعني أنني لست متأكدة حقاً من أي شيء؟‏

344
00:23:12,098 --> 00:23:13,349
‏لم أتحدث مع "ليام" منذ أيام.‏

345
00:23:13,517 --> 00:23:16,061
‏أنا وأنت لم نتحدث حتى عما حدث بيننا.‏

346
00:23:16,227 --> 00:23:17,228
‏هل كانت غلطة؟‏

347
00:23:17,896 --> 00:23:19,565
‏أم نحن صديقين بمزايا خاصة؟‏

348
00:23:20,356 --> 00:23:21,733
‏أم نحن سنكون حتى "نحن" ثانية؟‏

349
00:23:22,526 --> 00:23:24,277
‏أظن أن لدينا الكثير لنتحدث عنه.‏

350
00:23:24,445 --> 00:23:26,029
‏أجل، أنا فقط...‏

351
00:23:26,196 --> 00:23:28,865
‏‏أحس أنني بحاجة إلى التفكير في الأمر
‏قبل أن أشرع في الحديث عنه.‏

352
00:23:30,241 --> 00:23:31,242
‏حسناً.‏

353
00:23:37,874 --> 00:23:39,375
‏"إم"؟ مرحباً.‏

354
00:23:40,085 --> 00:23:41,252
‏كيف سار لقاؤك مع "آلي".‏

355
00:23:41,878 --> 00:23:44,047
‏اتضح أنهم لن يسمحوا لي برؤيتها.‏

356
00:23:46,132 --> 00:23:48,051
‏أما زال معك المفتاح الذي أعطيتك إياه؟‏

357
00:23:48,259 --> 00:23:50,929
‏مفتاح "آلي"؟ أجل.‏

358
00:23:52,222 --> 00:23:55,225
‏أتفكرين في العودة إلى هناك؟ سآتي معك.‏

359
00:23:56,267 --> 00:23:58,103
‏"إميلي".‏

360
00:23:58,269 --> 00:23:59,312
‏سأتصل بك إن ذهبت.‏

361
00:24:01,272 --> 00:24:02,608
‏أجل، حسناً.‏

362
00:24:14,745 --> 00:24:15,829
‏هل أنت بخير؟‏

363
00:24:16,913 --> 00:24:17,956
‏أجل، أنا على ما يرام.‏

364
00:24:18,624 --> 00:24:19,791
‏تعودين إلى الأكاذيب.‏

365
00:24:21,084 --> 00:24:22,085
‏أنا آسفة.‏

366
00:24:22,252 --> 00:24:23,587
‏كانت تلك نكتة.‏

367
00:24:27,966 --> 00:24:32,345
‏هناك فحسب شخص أهتم لأمره بشدة.‏

368
00:24:35,431 --> 00:24:38,143
‏وبدأت أعتقد أنها ارتكبت فعلاً سيئاً جداً.‏

369
00:24:41,605 --> 00:24:43,940
‏والآن تدفع صديقة أخرى ثمن ذلك.‏

370
00:24:59,623 --> 00:25:00,832
‏أعددت بعض كعك الليمون هذا الصباح‏

371
00:25:00,999 --> 00:25:03,669
‏‏الذي سيكون مذاقه رائعاً حقاً
‏مع الكابيتشينو.‏

372
00:25:06,004 --> 00:25:07,005
‏هيا.‏

373
00:25:12,343 --> 00:25:14,555
‏‏- ماذا تفعل؟
‏- إنها تسير جيئة وذهاباً.‏

374
00:25:16,472 --> 00:25:18,016
‏إنني أقدر حقاً مهاراتك المتعددة،‏

375
00:25:18,183 --> 00:25:19,475
‏لكن أيجب أن تكوني متحاذقة هكذا؟‏

376
00:25:19,643 --> 00:25:21,978
‏أيجب أن تكون صريحاً هكذا؟‏

377
00:25:22,145 --> 00:25:23,313
‏كنت أثني عليك.‏

378
00:25:23,479 --> 00:25:25,023
‏توجيه الشتائم إلي ليس بالثناء.‏

379
00:25:25,315 --> 00:25:26,524
‏مهما يكن.‏

380
00:25:31,446 --> 00:25:33,323
‏إنها هناك وحيدة. يمكننا التغلب عليها.‏

381
00:25:33,824 --> 00:25:35,951
‏ثم ماذا؟ نعذبها؟‏

382
00:25:36,534 --> 00:25:38,453
‏اسمع، "أي دي" قالت إن أمامنا ٢٤ ساعة.‏

383
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
‏ما زال أمامنا ٦ ساعات متبقية.‏

384
00:25:41,707 --> 00:25:43,124
‏مهلاً، هاتفها يرن.‏

385
00:25:47,295 --> 00:25:49,047
‏هيا يا "ماري"، واصلي الحديث.‏

386
00:25:49,715 --> 00:25:51,549
‏‏خلوي "ماري"
‏مكالمة نشطة‏

387
00:25:56,054 --> 00:25:57,138
‏هل يمكنك سماع الشخص الآخر؟‏

388
00:25:57,388 --> 00:25:58,514
‏لا تسكتيني.‏

389
00:25:58,682 --> 00:26:01,017
‏الإشارة متقطعة، لكنه رجل بلا شك.‏

390
00:26:01,893 --> 00:26:05,188
‏‏أظن في كلامه لكنة،
‏ربما أسترالي، ربما بريطاني‏

391
00:26:07,733 --> 00:26:08,734
‏ما هذا؟‏

392
00:26:09,567 --> 00:26:11,027
‏لدي تحديد لمكان إشارة المتصل.‏

393
00:26:11,569 --> 00:26:13,739
‏‏إنها قادمة من حانة
‏بالقرب من "هوليس" تُدعى "سنوكرز".‏

394
00:26:13,905 --> 00:26:15,240
‏سأتولى الأمر.‏

395
00:26:18,576 --> 00:26:22,497
‏‏"آريا"؟ تتحدث "ماري درايك"
‏إلى رجل بريطاني أو ربما أسترالي‏

396
00:26:22,664 --> 00:26:25,541
‏‏في حانة بالقرب من "هولي".
‏تُدعى "سنوكرز". هل تعرفينها؟‏

397
00:26:25,709 --> 00:26:27,335
‏أجل، كنت أرتادها مع "إزرا".‏

398
00:26:27,502 --> 00:26:29,921
‏‏كنت في طريقي إلى البيت.
‏يمكنني أن أصل هناك خلال ٥ دقائق.‏

399
00:26:30,088 --> 00:26:31,422
‏خذي حذرك.‏

400
00:26:39,264 --> 00:26:40,598
‏"هانا".‏

401
00:26:53,194 --> 00:26:54,570
‏"سبنسر".‏

402
00:26:55,739 --> 00:26:58,574
‏لا تخافي يا "هانا". ستكونين بخير.‏

403
00:27:01,577 --> 00:27:02,913
‏أظنني سأموت هنا.‏

404
00:27:03,121 --> 00:27:04,915
‏كلا، لن أسمح بحدوث ذلك.‏

405
00:27:07,125 --> 00:27:08,418
‏لكن هذا حلم.‏

406
00:27:10,295 --> 00:27:12,380
‏‏لا يمكنك مساعدتي،
‏أنت لست حقيقية يا "سبنس".‏

407
00:27:13,589 --> 00:27:17,135
‏‏الشيء "الحقيقي" هو قائم حقاً كشيء
‏أو يحدث في الواقع.‏

408
00:27:19,304 --> 00:27:22,432
‏‏لا أفهم ما تقولينه،
‏لكنني مسرورة لوجودك هنا.‏

409
00:27:22,933 --> 00:27:26,644
‏الحلم هو تجربة، وأي تجربة هي حقيقية.‏

410
00:27:27,938 --> 00:27:29,815
‏هل تفهمين؟‏

411
00:27:30,273 --> 00:27:31,775
‏ربما.‏

412
00:27:33,609 --> 00:27:34,820
‏لا.‏

413
00:27:36,612 --> 00:27:38,281
‏كان يجب أن أصغي إليك.‏

414
00:27:39,825 --> 00:27:44,162
‏‏"سبنس"، أظن أن "أي" هذا
‏أشد ذكاء من الآخرين.‏

415
00:27:45,163 --> 00:27:47,290
‏أخبرتهم بالحقيقة، صحيح؟‏

416
00:27:48,666 --> 00:27:51,669
‏ربما خير لنا أننا لا نعرف من قتل "شارلوت".‏

417
00:27:53,088 --> 00:27:54,672
‏لأنني كنت سأبوح بهويته لو عرفتها.‏

418
00:28:00,470 --> 00:28:02,513
‏‏- أنا خائفة يا "سبنس".
‏- أعرف.‏

419
00:28:03,431 --> 00:28:04,515
‏أعرف.‏

420
00:28:04,682 --> 00:28:07,018
‏‏- لا سبيل للخروج.
‏- كلا.‏

421
00:28:07,310 --> 00:28:10,480
‏‏إن كانت "أي دي" تستطيع الدخول والخروج،
‏يمكنك ذلك أيضاً.‏

422
00:28:11,439 --> 00:28:12,648
‏فكري في الأمر يا "هانا".‏

423
00:28:12,816 --> 00:28:16,694
‏‏لو أن هناك سبيلاً للخروج،
‏فلابد أن هناك آخر للخروج. صحيح؟‏

424
00:28:17,278 --> 00:28:18,488
‏أجل، أظن ذلك.‏

425
00:28:18,654 --> 00:28:19,948
‏قولي ذلك.‏

426
00:28:22,533 --> 00:28:24,995
‏‏لو أن هناك سبيلاً للخروج،
‏فلابد أن هناك آخر للخروج.‏

427
00:28:28,498 --> 00:28:31,126
‏ستحتاجين إلى قوتك للغد.‏

428
00:28:32,127 --> 00:28:33,461
‏احصلي على قسط من النوم.‏

429
00:28:36,006 --> 00:28:37,673
‏هلا مكثت معي؟‏

430
00:28:40,218 --> 00:28:41,344
‏دوماً.‏

431
00:29:23,762 --> 00:29:25,096
‏ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‏

432
00:29:25,263 --> 00:29:26,639
‏إنني أبحث عن رجل.‏

433
00:29:28,767 --> 00:29:30,936
‏كلا، إنه ليس أي رجل فحسب، إنه بريطاني.‏

434
00:29:31,727 --> 00:29:32,728
‏ربما.‏

435
00:29:33,063 --> 00:29:35,440
‏هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً لتشربيه أم لا؟‏

436
00:29:35,899 --> 00:29:37,859
‏أجل، سأتناول الجعة. شكراً.‏

437
00:29:46,034 --> 00:29:47,410
‏شكراً.‏

438
00:29:47,869 --> 00:29:49,620
‏مهلاً، لا تشيحي بنظرك. أنا هنا بالضبط.‏

439
00:29:49,788 --> 00:29:50,789
‏مدهش.‏

440
00:29:51,915 --> 00:29:53,708
‏أجل. هذا ما أتحدث عنه.‏

441
00:29:57,337 --> 00:29:58,588
‏‏"ليام"
‏يتصل‏

442
00:30:04,760 --> 00:30:06,137
‏حسناً، ٣ عشرينات.‏

443
00:30:06,304 --> 00:30:08,932
‏سأضاعفها لك ٣ مرات، هنا بالضبط.‏

444
00:30:15,105 --> 00:30:16,606
‏كيف الحال يا "روي"؟‏

445
00:30:16,772 --> 00:30:18,066
‏بخير، ماذا عنك؟‏

446
00:30:18,233 --> 00:30:20,235
‏على ما يرام يا رجل. أين كنت؟‏

447
00:30:20,443 --> 00:30:21,820
‏أعمل بجد، كالمعتاد.‏

448
00:30:21,987 --> 00:30:23,029
‏أجل، حدث ولا حرج.‏

449
00:30:53,226 --> 00:30:55,270
‏لا أحتاج إلى معرفة ماذا نحن عليه الليلة،‏

450
00:30:55,436 --> 00:30:57,022
‏أحتاج فحسب إلى أن أكون معك.‏

451
00:32:26,611 --> 00:32:28,196
‏سنكون صديقين إلى الأبد.‏

452
00:32:36,787 --> 00:32:39,665
‏لذلك أحبك. أنت تعشق النهايات السعيدة.‏

453
00:32:42,460 --> 00:32:46,381
‏‏لم يسبق أن أخبرتك بهذا،
‏لكنك كنت دوماً المفضل لدي.‏

454
00:32:49,925 --> 00:32:52,470
‏كنت ستبدو رائعاً فوق برج "إيفل"،‏

455
00:32:53,096 --> 00:32:54,222
‏الرياح تطير شعرك.‏

456
00:33:04,940 --> 00:33:07,360
‏كنت أصعب شخص أتركه.‏

457
00:33:10,321 --> 00:33:11,572
‏"آلي"؟‏

458
00:33:12,448 --> 00:33:13,824
‏هل أنت نائمة؟‏

459
00:34:18,306 --> 00:34:20,015
‏"غودويل"‏

460
00:34:44,124 --> 00:34:45,500
‏"آلي".‏

461
00:34:48,169 --> 00:34:49,712
‏ماذا فعلت؟‏

462
00:35:10,525 --> 00:35:13,528
‏‏لو أن هناك سبيلاً للخروج،
‏فلابد أن هناك آخر للخروج.‏

463
00:35:37,718 --> 00:35:41,139
‏‏كانت "ماري درايك" تتردد على "رادلي"
‏على مدار فترة كبيرة من حياتها.‏

464
00:35:41,306 --> 00:35:42,807
‏في البداية دخلت المصحة‏

465
00:35:42,973 --> 00:35:44,475
‏بسبب حادث يتعلق بوفاة طفل‏

466
00:35:44,725 --> 00:35:46,894
‏‏كان تحت رعاية "ماري"
‏حين كانت تقوم بمجالسة الأطفال.‏

467
00:35:47,145 --> 00:35:48,813
‏لم تُوجه أي تهم قط،‏

468
00:35:48,979 --> 00:35:51,566
‏‏لكنها أُجبرت على البقاء في "رادلي"
‏حتى بلغت الـ١٨.‏

469
00:35:51,732 --> 00:35:56,571
‏‏ثم دخلتها عدة مرات،
‏عندما تركتها بلا رجعة قبل ٢٣ سنة.‏

470
00:35:56,821 --> 00:35:58,156
‏إذن كانت جليسة الأطفال اللعينة.‏

471
00:36:00,991 --> 00:36:03,328
‏‏كانت تلك "مونا".
‏"ماري" غادرت للتو "لوست وودز".‏

472
00:36:03,494 --> 00:36:05,413
‏تحتاج إلى دعم. الآن.‏

473
00:36:06,414 --> 00:36:07,915
‏"إميلي"، لماذا جئت؟‏

474
00:36:08,082 --> 00:36:09,417
‏كذبت عليك سابقاً يا "آريا".‏

475
00:36:09,667 --> 00:36:10,668
‏لقد رأيت "آلي".‏

476
00:36:10,835 --> 00:36:12,837
‏وأنا متأكدة أنها اعترفت بقتل "شارلوت".‏

477
00:36:13,838 --> 00:36:16,341
‏‏- هل سجلته؟
‏- كلا، حدث كل شيء بسرعة شديدة،‏

478
00:36:16,507 --> 00:36:18,343
‏ولم أكن أتوقع منها أن تقر بأنها فعلتها.‏

479
00:36:20,010 --> 00:36:22,347
‏كنت الممتنعة في التصويت. لم أكتب اسم "آلي"‏

480
00:36:22,513 --> 00:36:24,098
‏لأنني لم أرد أن أصدق أنها الفاعلة.‏

481
00:36:24,265 --> 00:36:25,391
‏اسمعي، كل هذا رائع يا "إميلي"،‏

482
00:36:25,558 --> 00:36:27,852
‏لكن الوقت يداهمنا وهذا لا يفيدنا.‏

483
00:36:28,018 --> 00:36:29,103
‏ما زلنا لا نستطيع إثباته.‏

484
00:36:29,270 --> 00:36:30,271
‏عندما كنت مقيمة مع "آلي"،‏

485
00:36:30,438 --> 00:36:32,607
‏‏أخبرتني أنها تحزم بعض الأغراض
‏لتهبها إلى "غودويل".‏

486
00:36:33,233 --> 00:36:35,901
‏‏لم أكن أعرف أنها ستكون هناك.
‏كان مجرد إحساس.‏

487
00:36:48,080 --> 00:36:51,041
‏‏قبل أن نسلمها إلى "أي دي"،
‏أيمكننا مراجعة الأمر مرة أخرى؟‏

488
00:36:51,751 --> 00:36:53,544
‏أحب "هانا" كثيراً شأنكم جميعا.‏

489
00:36:54,212 --> 00:36:56,714
‏‏لكننا على وشك أن نسلم واحدة منا
‏مقابل أخرى.‏

490
00:36:56,881 --> 00:36:58,383
‏لكن الأمر مختلف يا "إم".‏

491
00:36:58,549 --> 00:37:00,301
‏"هانا" بريئة، أما "آلي" فليست كذلك.‏

492
00:37:00,468 --> 00:37:02,595
‏نعرف أن "آلي" هي مستغلة بارعة،‏

493
00:37:02,762 --> 00:37:04,805
‏لكنني لا أظنها قاتلة باردة.‏

494
00:37:05,097 --> 00:37:07,933
‏‏مهما كان ما حدث في تلك الليلة،
‏أعتقد أنها كانت تحمي نفسها.‏

495
00:37:08,100 --> 00:37:09,477
‏لكنها قتلت "شارلوت".‏

496
00:37:09,644 --> 00:37:11,061
‏ليس لدينا وقت للجدال حول ذلك.‏

497
00:37:11,229 --> 00:37:13,231
‏‏حالياً، "آليسون" محتجزة
‏في أمان في "ويلبي".‏

498
00:37:13,398 --> 00:37:14,482
‏وحياة "هانا" على المحك.‏

499
00:37:14,982 --> 00:37:16,776
‏يجب أن نسلم تلك السترة إلى "أي دي".‏

500
00:37:17,067 --> 00:37:18,319
‏"كايلب"؟‏

501
00:37:21,113 --> 00:37:23,616
‏‏- رحل.
‏- كيف يعرف إلى أين يذهب؟‏

502
00:37:23,783 --> 00:37:25,075
‏أخذ هاتفي.‏

503
00:37:28,663 --> 00:37:30,164
‏‏- أين أنت؟
‏- فقدت "ماري".‏

504
00:37:30,331 --> 00:37:33,083
‏لا يهم. لدي ما أحتاج إليه لاستعادة "هانا".‏

505
00:37:42,260 --> 00:37:45,095
‏‏"آليسون" فعلتها.
‏الدليل في "لوست وودز"‏

506
00:38:38,148 --> 00:38:39,484
‏النجدة!‏

507
00:38:41,026 --> 00:38:43,946
‏النجدة! رجاء، ساعدني!‏

508
00:38:58,210 --> 00:39:00,045
‏النجدة!‏

509
00:39:00,212 --> 00:39:01,672
‏رجاء، توقف!‏

510
00:39:01,839 --> 00:39:02,965
‏توقف. رجاء.‏

511
00:39:23,403 --> 00:39:25,070
‏هل سمعتم أي شيء؟‏

512
00:39:25,237 --> 00:39:27,322
‏ليس بعد. صمت تام.‏

513
00:39:33,746 --> 00:39:36,331
‏‏أحدنا يجب أن يذهب إلى "ويلبي"
‏للاطمئنان على "آلي".‏

514
00:39:36,499 --> 00:39:37,875
‏فعلنا الصواب.‏

515
00:39:38,083 --> 00:39:40,044
‏إنها في مكان آمن.‏

516
00:39:40,210 --> 00:39:42,880
‏"ويلبي" محصنة مثل "فورت نوكس" يا "إم".‏

517
00:39:44,048 --> 00:39:45,383
‏أعرف.‏

518
00:39:45,550 --> 00:39:46,842
‏أنت محقة.‏

519
00:40:14,704 --> 00:40:15,913
‏كيف تشعرين؟‏

520
00:40:20,710 --> 00:40:22,294
‏ربما مجنونة قليلاً؟‏

521
00:40:26,757 --> 00:40:28,551
‏لا تقلقي.‏

522
00:40:28,718 --> 00:40:31,220
‏سأعتني بك.‏

523
00:40:34,056 --> 00:40:37,727
‏سأحرص على أن تعيشي حياة طويلة.‏

524
00:40:40,229 --> 00:40:42,272
‏لتتعفني هنا.‏

525
00:40:50,280 --> 00:40:52,324
‏أعرف أنك قتلت "شارلوت".‏

526
00:41:06,296 --> 00:41:08,132
‏مثلك تماماً يا "آليسون"،‏

527
00:41:08,924 --> 00:41:10,801
‏الكارما يمكن أن تكون ملعونة.‏

