﻿1
00:00:05,672 --> 00:00:08,341
‏‏- هل أنت متأكدة من هذا؟
‏- نعم.‏

2
00:00:09,509 --> 00:00:11,010
‏إن حاول أحدهم أذيتك، فالشرطة...‏

3
00:00:11,094 --> 00:00:13,055
‏علي التكلم مع أصدقائي قبل فعل أي شيء.‏

4
00:00:13,596 --> 00:00:14,847
‏أتفهم ذلك.‏

5
00:00:18,101 --> 00:00:20,687
‏أنت صديقة نسيبتي "آليسون".‏

6
00:00:22,272 --> 00:00:23,856
‏لم أذكر "آليسون" أمامك قط.‏

7
00:00:24,441 --> 00:00:26,526
‏هذا واضح من طريقة نظرتك إلي.‏

8
00:00:27,027 --> 00:00:29,196
‏كنت تعرفين أختي "جيسيكا"، والدة "آليسون"،‏

9
00:00:29,279 --> 00:00:31,114
‏لذا لا بد أنك صديقة "آليسون".‏

10
00:00:31,406 --> 00:00:34,742
‏لم تقل "آلي" قط إن والدتها لديها أخت.‏

11
00:00:35,535 --> 00:00:36,786
‏ناهيك عن كونهما توأم.‏

12
00:00:37,537 --> 00:00:38,538
‏ما اسمك؟‏

13
00:00:39,581 --> 00:00:40,582
‏"هانا".‏

14
00:00:41,124 --> 00:00:43,626
‏العائلات معقدة جداً يا "هانا".‏

15
00:00:43,876 --> 00:00:45,212
‏نعم، لاحظت ذلك.‏

16
00:00:45,962 --> 00:00:49,716
‏‏العديد من العائلات لديها أسرار،
‏معظم العائلات كذلك في الواقع.‏

17
00:00:50,758 --> 00:00:54,137
‏وأحياناً تلك الأسرار هي أناس فعليون.‏

18
00:00:55,888 --> 00:00:57,224
‏تخيلي هذا.‏

19
00:00:58,558 --> 00:01:02,312
‏وهل هي أنت؟ أحد الأشخاص السريين؟‏

20
00:01:03,896 --> 00:01:05,440
‏لم أعد كذلك.‏

21
00:01:31,299 --> 00:01:32,592
‏خذي يا "هانا".‏

22
00:01:38,431 --> 00:01:40,267
‏"هانا"، ألا تريدين زيارة الطبيب؟‏

23
00:01:40,433 --> 00:01:42,769
‏‏- لا.
‏- "هانا"، أظن أنه عليك ذلك.‏

24
00:01:42,935 --> 00:01:46,523
‏‏سيتعين على الأطباء طرح الأسئلة،
‏وسيكون علي الكذب.‏

25
00:01:46,606 --> 00:01:48,024
‏لا أطباء ولا أسئلة.‏

26
00:01:48,775 --> 00:01:49,776
‏"هانا".‏

27
00:01:51,027 --> 00:01:54,697
‏‏أنا آسفة، لكن سيكون عليك إخبارنا
‏عن قيام "ماري درايك" بتوصيلك.‏

28
00:01:55,407 --> 00:01:59,202
‏هل هي حقيقية؟ هل هي حقاً من تدعيه؟‏

29
00:01:59,786 --> 00:02:00,787
‏نظن ذلك.‏

30
00:02:01,371 --> 00:02:03,456
‏نعم. كانت مريضة في "رادلي".‏

31
00:02:03,623 --> 00:02:05,458
‏‏- وجدنا ملفها.
‏- ماذا؟‏

32
00:02:05,958 --> 00:02:08,920
‏‏إنها خالة "آليسون"،
‏ووالدة "شارلوت" الطبيعية.‏

33
00:02:09,003 --> 00:02:11,964
‏عائلة "دي لورنتيس" تبنت "شارلوت".‏

34
00:02:13,133 --> 00:02:17,470
‏‏إذن فهذه هي.
‏كانت "ماري درايك" تطاردنا منذ البداية.‏

35
00:02:18,888 --> 00:02:23,476
‏قتل أحدهم ابنتها، ثم ظهرت للانتقام.‏

36
00:02:24,352 --> 00:02:27,230
‏‏نعم، نحن متأكدون من أنها لم تأت
‏للعمل في مجال المنتجعات السياحية.‏

37
00:02:27,397 --> 00:02:29,649
‏لا بد أنها كانت تطاردني حين خرجت.‏

38
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
‏‏لكن لم لم تدهسني ببساطة
‏بدلاً من إحضاري إلى هنا؟‏

39
00:02:33,486 --> 00:02:36,531
‏لأننا أعطيناها تماماً ما كانت تريده.‏

40
00:02:39,159 --> 00:02:40,493
‏قاتل "شارلوت"؟‏

41
00:02:40,993 --> 00:02:44,372
‏‏- نحن متأكدون من أنها "آليسون".
‏- وجدنا دليلاً.‏

42
00:02:47,334 --> 00:02:49,836
‏‏"سبنسر"، هلا تضعين لي شيئاً
‏أقوى من القهوة هنا؟‏

43
00:02:50,253 --> 00:02:51,379
‏نعم.‏

44
00:03:00,847 --> 00:03:02,056
‏هذا ملكك.‏

45
00:03:10,523 --> 00:03:11,524
‏شكراً.‏

46
00:03:13,360 --> 00:03:14,527
‏أراهن أنها "مونا".‏

47
00:03:14,611 --> 00:03:16,195
‏كن حذراً في حال لم تكن هي.‏

48
00:03:18,865 --> 00:03:21,368
‏‏"’ليام‘ - ليال من الأرق وأنباء مهمة.
‏سأصل قريباً!"‏

49
00:03:22,702 --> 00:03:25,705
‏لم يكن هنالك أحد، وجدت هذه فقط.‏

50
00:03:31,544 --> 00:03:35,047
‏‏"ما كنت لأنجح من دونك.
‏يسعدني أننا في صف واحد. ’أي دي‘."‏

51
00:03:47,394 --> 00:03:48,811
‏إنها من "لوكاس".‏

52
00:03:54,734 --> 00:03:58,571
‏‏- اجلسي. أستطيع القيام بهذا.
‏- يمكنني أن أغلي الماء بنفسي، شكراً.‏

53
00:04:04,411 --> 00:04:06,579
‏هل أستطيع التكلم معك للحظة على انفراد؟‏

54
00:04:16,756 --> 00:04:18,591
‏إذن، هل ستقبلين عرض "لوكاس"؟‏

55
00:04:19,592 --> 00:04:20,593
‏إنه مجنون.‏

56
00:04:20,927 --> 00:04:23,471
‏‏- إنه يرى إمكاناتك.
‏- إمكاناتي للقيام بماذا؟‏

57
00:04:23,971 --> 00:04:25,807
‏لما يمكنك فعله إن كنت مسؤولة.‏

58
00:04:25,973 --> 00:04:27,517
‏"كايلب"، ألم تلاحظ؟‏

59
00:04:27,600 --> 00:04:29,436
‏لا أحد منا مسؤول عن أي شيء يجري هنا.‏

60
00:04:31,938 --> 00:04:34,441
‏‏نستطيع إصلاح الوضع.
‏لم يتخل أحد عن أي شخص.‏

61
00:04:35,275 --> 00:04:37,652
‏ثم ماذا؟ لنفرض أننا تجاوزنا الأزمة.‏

62
00:04:38,945 --> 00:04:42,282
‏أين سيتركنا هذا؟ حيث بدأنا؟‏

63
00:04:42,949 --> 00:04:45,285
‏يعتمد الأمر كم نريد الرجوع إلى الخلف.‏

64
00:04:49,372 --> 00:04:51,708
‏اسمع، في تلك الغرفة في المنتجع،‏

65
00:04:51,791 --> 00:04:55,795
‏‏قبل أن تنطفئ الأضواء
‏ويدفعني أحدهم إلى الرواق،‏

66
00:04:55,878 --> 00:04:56,879
‏كنت أشعر بالخوف.‏

67
00:04:58,005 --> 00:04:59,131
‏وأنا أيضاً.‏

68
00:04:59,632 --> 00:05:01,301
‏لكنك كنت هناك.‏

69
00:05:02,719 --> 00:05:05,638
‏لطالما شعرت بالأمان معك.‏

70
00:05:07,223 --> 00:05:10,310
‏‏حتى حين لم تكن علاقتنا طيبة،
‏كنت تجعلني أشعر بالأمان.‏

71
00:05:13,229 --> 00:05:17,233
‏ربما لهذا السبب حدث ما حدث. أقصد بيننا.‏

72
00:05:18,818 --> 00:05:22,071
‏هل تظنين إذن أننا عدنا إلى ما كنا عليه؟‏

73
00:05:22,154 --> 00:05:23,948
‏‏- للحظة.
‏- نعم.‏

74
00:05:25,908 --> 00:05:27,660
‏للحظة فقط.‏

75
00:05:31,038 --> 00:05:32,081
‏أين "سبنسر"؟‏

76
00:05:39,881 --> 00:05:43,009
‏‏- مرحباً، هل أنت بخير؟
‏- نعم، أنا بخير.‏

77
00:05:43,843 --> 00:05:46,429
‏أردت الاختلاء بنفسي للحظة.‏

78
00:05:48,014 --> 00:05:49,891
‏أظن أننا جميعاً نشعر بالضياع قليلاً الآن.‏

79
00:05:50,392 --> 00:05:51,518
‏أنا بخير.‏

80
00:05:54,687 --> 00:05:56,188
‏هل تظنين أن "آلي" بخير؟‏

81
00:05:56,773 --> 00:05:57,940
‏في "ولبي"؟‏

82
00:05:58,775 --> 00:06:01,318
‏الأماكن كتلك مصممة لمنع الناس من الخروج،‏

83
00:06:01,403 --> 00:06:02,404
‏وليس لمنعهم من الدخول.‏

84
00:06:03,029 --> 00:06:04,947
‏ربما علينا تحذير "إليوت".‏

85
00:06:05,364 --> 00:06:06,658
‏ماذا تريدين إخباره؟‏

86
00:06:06,741 --> 00:06:09,994
‏أننا أخبرنا أحدهم بأن زوجته قتلت أختها،‏

87
00:06:10,077 --> 00:06:12,288
‏التي هي نسيبتها في الواقع؟ قد يحبسنا.‏

88
00:06:13,080 --> 00:06:14,541
‏"سبنسر"؟‏

89
00:06:14,707 --> 00:06:16,709
‏اسمعي. ما رأيك أن آخذك إلى المنزل؟‏

90
00:06:17,544 --> 00:06:19,295
‏‏- نعم.
‏- لا بأس.‏

91
00:06:23,340 --> 00:06:25,718
‏"إم"، راقبي "هانا".‏

92
00:06:28,471 --> 00:06:29,556
‏تشعرين بذلك أيضاً.‏

93
00:06:29,889 --> 00:06:31,057
‏نعم. هناك تلك النظرة على وجهها.‏

94
00:06:31,724 --> 00:06:33,435
‏نظرة منزل الدمى.‏

95
00:06:36,896 --> 00:06:37,897
‏وداعاً.‏

96
00:06:41,984 --> 00:06:44,070
‏هل تريدين الاتصال بـ"جوردان"؟‏

97
00:06:46,739 --> 00:06:48,157
‏وماذا سأقول له؟‏

98
00:06:48,575 --> 00:06:50,409
‏إنني اختُطفت لبعض الوقت؟‏

99
00:06:50,952 --> 00:06:52,411
‏ربما تريدين فقط سماع صوته.‏

100
00:06:53,913 --> 00:06:56,666
‏‏تأخر الوقت على الاتصال به الآن.
‏سأفعل ذلك لاحقاً.‏

101
00:07:07,510 --> 00:07:09,053
‏ألست متعبة؟‏

102
00:07:10,972 --> 00:07:14,225
‏لا. تجاوزت مرحلة التعب قبل زمن طويل.‏

103
00:07:15,184 --> 00:07:17,353
‏‏علينا نيل قسط من النوم على الأرجح
‏طالما نستطيع ذلك.‏

104
00:07:17,437 --> 00:07:20,356
‏نعم، يجب أن أنهي هذا العمل لأمي.‏

105
00:07:21,273 --> 00:07:24,486
‏‏تبين أن الفوز ينطوي
‏على معاملات ورقية أكثر بكثير من الخسارة.‏

106
00:07:35,622 --> 00:07:37,790
‏يسعدني أن "هانا" بأمان.‏

107
00:07:39,125 --> 00:07:40,292
‏جميعنا كذلك.‏

108
00:07:40,793 --> 00:07:43,630
‏كان أمراً خطراً جداً. كان علي أن أوقفها.‏

109
00:07:44,506 --> 00:07:47,467
‏"هانا" تشبه حاملة الطائرات.‏

110
00:07:48,384 --> 00:07:51,303
‏‏الكثير من القوة النارية،
‏وصعوبة شديدة في التحكم بها.‏

111
00:07:54,641 --> 00:07:57,852
‏‏نعم. أظن أن السفن اسم مؤنث
‏لسبب وجيه، صحيح؟‏

112
00:08:05,568 --> 00:08:06,903
‏تعالي إلى السرير.‏

113
00:08:08,112 --> 00:08:09,614
‏سآتي قريباً.‏

114
00:08:42,396 --> 00:08:43,773
‏"اتصال من مجهول"‏

115
00:08:45,942 --> 00:08:47,193
‏آلو؟‏

116
00:08:49,236 --> 00:08:50,487
‏آلو؟‏

117
00:08:51,113 --> 00:08:52,406
‏ساعديني.‏

118
00:08:54,325 --> 00:08:55,660
‏من المتكلم؟‏

119
00:08:56,661 --> 00:08:58,079
‏ساعديني يا "إميلي".‏

120
00:08:58,996 --> 00:09:00,164
‏"آلي"؟‏

121
00:09:00,707 --> 00:09:02,291
‏"إم"، أحتاج إليك.‏

122
00:09:04,460 --> 00:09:07,171
‏"آلي"؟ هل أنت بخير؟‏

123
00:09:08,172 --> 00:09:09,340
‏‏- اتركيه.
‏- آلو؟‏

124
00:09:09,423 --> 00:09:12,343
‏‏- أعطيني الهاتف!
‏- لا!‏

125
00:09:16,013 --> 00:09:17,139
‏"آلي".‏

126
00:09:23,813 --> 00:09:26,858
‏لا. أنت مخطئة. زرتها قبل أيام.‏

127
00:09:26,941 --> 00:09:28,776
‏أنا من أحضرتها إلى هنا.‏

128
00:09:28,860 --> 00:09:31,403
‏تعليمات زيارة السيدة "رولينز" تغيرت.‏

129
00:09:31,613 --> 00:09:32,864
‏أفراد العائلة فقط.‏

130
00:09:32,947 --> 00:09:35,366
‏لماذا تغيرت؟ هل حدث شيء؟‏

131
00:09:35,908 --> 00:09:39,996
‏‏كل ما أستطيع قوله هو إنه لا يُسمح
‏إلا لأفراد العائلة بالزيارة.‏

132
00:09:40,663 --> 00:09:42,289
‏هل د. "رولينز" هنا؟‏

133
00:09:42,373 --> 00:09:43,583
‏هل يمكنك استدعاؤه رجاءً؟‏

134
00:09:43,666 --> 00:09:45,459
‏د. "رولينز" واقف هناك.‏

135
00:09:49,463 --> 00:09:51,382
‏‏- "إليوت".
‏- "إميلي".‏

136
00:09:52,174 --> 00:09:53,175
‏شكراً لك.‏

137
00:09:54,093 --> 00:09:57,847
‏‏- لا يسمحون لي برؤية "آلي".
‏- تلك تعليماتي.‏

138
00:09:58,180 --> 00:10:00,600
‏هل هي بخير؟ هل حدث شيء ما؟‏

139
00:10:03,936 --> 00:10:07,439
‏‏قررت أن "آليسون" ستكون أفضل حالاً
‏في العزل حالياً.‏

140
00:10:07,899 --> 00:10:09,776
‏حسناً. هل أستطيع رؤيتها للحظة؟‏

141
00:10:09,859 --> 00:10:13,445
‏هذا ليس في مصلحة "آلي". أو مصلحتك.‏

142
00:10:14,697 --> 00:10:17,199
‏إذن، متى يمكنها استقبال الزوار؟‏

143
00:10:17,784 --> 00:10:20,327
‏حالما أرى أن ذلك ممكن، سأتصل بك.‏

144
00:10:22,413 --> 00:10:24,206
‏يجب أن أذهب. أنا آسف.‏

145
00:10:26,250 --> 00:10:27,459
‏شكراً.‏

146
00:10:40,306 --> 00:10:43,100
‏إذن، كيف حال "آليسون"؟‏

147
00:10:43,976 --> 00:10:45,853
‏سمعت أنها كانت في المستشفى.‏

148
00:10:46,187 --> 00:10:49,857
‏‏- ليت الناس يتركونها وشأنها.
‏- أنا أسأل فقط عن حالها.‏

149
00:10:49,941 --> 00:10:51,108
‏آسفة.‏

150
00:10:52,109 --> 00:10:54,779
‏إذن، كيف حالك؟‏

151
00:10:55,780 --> 00:10:56,948
‏أنا متعبة نوعاً ما.‏

152
00:10:57,031 --> 00:10:58,658
‏هل وصلتك الرزمة التي أرسلتها لك؟‏

153
00:11:00,660 --> 00:11:03,079
‏"لوكاس"، لماذا تقوم بهذا لأجلي؟‏

154
00:11:03,537 --> 00:11:07,249
‏‏يمكنك أن تذهب
‏وتبني مركبة فضائية خاصة أو ما شابه.‏

155
00:11:07,333 --> 00:11:10,920
‏سوق المركبات الفضائية الخاصة مكتظ حالياً.‏

156
00:11:11,003 --> 00:11:12,296
‏هل ألقيت نظرة على الأوراق؟‏

157
00:11:12,671 --> 00:11:16,050
‏‏كانت كثيرة.
‏وكثير منها يحمل ملصقات "وقعي هنا."‏

158
00:11:16,884 --> 00:11:20,637
‏‏لماذا تصعبين الأمر على شخص
‏يود أن يفعل أمراً لطيفاً معك؟‏

159
00:11:20,722 --> 00:11:22,556
‏لماذا تقاومين ذلك كثيراً؟‏

160
00:11:22,765 --> 00:11:26,143
‏"لوكاس". أظنك تخالني شخصاً أنا لست عليه.‏

161
00:11:26,853 --> 00:11:28,730
‏الجميع يظن ذلك.‏

162
00:11:29,021 --> 00:11:32,691
‏شخص أذكى وأكثر شجاعة وثاقب النظر.‏

163
00:11:35,069 --> 00:11:36,320
‏لكنني لست كذلك.‏

164
00:11:36,570 --> 00:11:39,741
‏بلى، أنت كذلك. هذا هو بيت القصيد.‏

165
00:11:40,032 --> 00:11:41,909
‏"هانا"، أظنك تريدين هذا.‏

166
00:11:41,993 --> 00:11:43,494
‏وإلا ما كنت لأعرضه عليك.‏

167
00:11:44,829 --> 00:11:46,748
‏لكنني أحتاج إلى جواب.‏

168
00:11:46,831 --> 00:11:49,708
‏‏علينا تقديم خطة الأعمال
‏وإلا سنخسر الائتمان الضريبي.‏

169
00:11:50,709 --> 00:11:54,171
‏‏ما أقوله إنني لست أفضل شخص
‏في اتخاذ القرارات.‏

170
00:11:54,671 --> 00:11:58,968
‏"هانا"، عدم اتخاذ قرار هو قرار بحد ذاته.‏

171
00:12:02,054 --> 00:12:03,765
‏لو أنك سمعتها على الهاتف.‏

172
00:12:03,848 --> 00:12:05,808
‏ربما قتلت "شارلوت" وربما لا،‏

173
00:12:05,892 --> 00:12:08,019
‏لكننا لا نستطيع تركها هناك من دون حماية.‏

174
00:12:08,102 --> 00:12:09,979
‏حسناً. هل أخبرت "إليوت" عن الاتصال؟‏

175
00:12:10,104 --> 00:12:12,439
‏لا، لم أرده أن يعرف بمن كانت تتصل.‏

176
00:12:12,523 --> 00:12:13,775
‏إذن، بم أخبرته؟‏

177
00:12:13,858 --> 00:12:16,568
‏‏قال إنه سيتصل بي حين تتحسن.
‏لكن لا أظن أننا نستطيع الانتظار.‏

178
00:12:21,282 --> 00:12:23,450
‏إنه عملي. سأعاود الاتصال بهم.‏

179
00:12:23,534 --> 00:12:25,995
‏‏- ماذا عن "ماري درايك"؟
‏- ماذا عنها؟‏

180
00:12:26,078 --> 00:12:30,041
‏‏إنها فرد من العائلة، يمكنها الوصول إليها.
‏هل نحاول استخدامها؟‏

181
00:12:30,124 --> 00:12:32,001
‏‏تريدين الطلب من "ماري"
‏أن تأخذنا لرؤية "آلي"؟‏

182
00:12:32,835 --> 00:12:35,838
‏‏"إم"، نظن أنها قد تكون "أوبر أي".
‏وتريدين أن تطلبي مساعدتها؟‏

183
00:12:35,922 --> 00:12:38,090
‏ربما من الأفضل أن نذهب إلى هناك معها‏

184
00:12:38,174 --> 00:12:40,092
‏على أن ندعها تذهب بمفردها.‏

185
00:12:40,384 --> 00:12:42,719
‏لا. لا يمكننا المخاطرة.‏

186
00:12:45,556 --> 00:12:47,558
‏أعتقد أن كلانا توقع حدوث هذا.‏

187
00:12:48,600 --> 00:12:50,477
‏يبدو أن أحدنا توقعه قبل الآخر.‏

188
00:12:50,561 --> 00:12:51,562
‏أنا آسفة.‏

189
00:12:53,564 --> 00:12:54,648
‏نعم. وكذلك أنا.‏

190
00:12:55,066 --> 00:12:57,902
‏لكنني عدت إلى المنزل ورأيت أصدقائي،‏

191
00:12:57,985 --> 00:12:59,528
‏ورأيت كل ما مرت به "آلي".‏

192
00:12:59,611 --> 00:13:02,865
‏‏أدرك أن لدي الكثير
‏من الأمور العالقة في حياتي.‏

193
00:13:02,949 --> 00:13:04,325
‏ولن يكون هذا منصفاً لك.‏

194
00:13:05,034 --> 00:13:08,454
‏‏أظن أنك تريدين مني أن أشكرك،
‏لكنني لن أفعل ذلك.‏

195
00:13:08,537 --> 00:13:11,707
‏‏لا. أريدك فقط أن تفهم.
‏يجب أن أجد حلولاً لهذه الأمور.‏

196
00:13:12,333 --> 00:13:14,668
‏لا علاقة لهذا بالكتاب أو بـ"إزرا".‏

197
00:13:16,253 --> 00:13:18,797
‏‏- يتعلق بي.
‏- للأمر علاقة بنا نحن الاثنين.‏

198
00:13:19,590 --> 00:13:20,632
‏نعم.‏

199
00:13:23,177 --> 00:13:25,512
‏‏- أنا آسفة.
‏- ليس عليك الاعتذار أكثر.‏

200
00:13:25,596 --> 00:13:26,763
‏أنا...‏

201
00:13:35,314 --> 00:13:36,690
‏لدي مفاجأة أيضاً.‏

202
00:13:38,192 --> 00:13:39,861
‏ليست كبيرة بقدر مفاجأتك،‏

203
00:13:41,778 --> 00:13:43,697
‏لكنني عدت للعمل على الكتاب.‏

204
00:13:43,780 --> 00:13:45,950
‏‏- هذا ما جئت لأخبرك به.
‏- عدت للعمل على الكتاب؟‏

205
00:13:46,033 --> 00:13:48,702
‏‏نعم. أقنعت "جيليان"
‏أنني سأتمكن من تحضير المخطوطة‏

206
00:13:48,785 --> 00:13:50,621
‏أسرع من أي شخص آخر، فوافقت.‏

207
00:13:51,122 --> 00:13:52,539
‏ستقوم بتحرير الكتاب؟‏

208
00:13:52,623 --> 00:13:55,459
‏بل سأكون حارس البوابة المبدع.‏

209
00:13:55,792 --> 00:14:00,422
‏‏لأحرص على أن تجري الأمور كما ينبغي
‏وأن يبقى الجميع سعداء إلى حد ما.‏

210
00:14:02,008 --> 00:14:03,175
‏هل لدينا مشكلة؟‏

211
00:14:04,635 --> 00:14:06,387
‏لا أدري. ألدينا مشكلة؟‏

212
00:14:13,269 --> 00:14:14,811
‏لقد عملت جاهدة على هذا.‏

213
00:14:16,272 --> 00:14:18,440
‏أود رؤيتك تحصلين على شيء لطالما أردته.‏

214
00:14:21,818 --> 00:14:23,362
‏كدنا نحقق ذلك، أليس كذلك؟‏

215
00:14:25,406 --> 00:14:26,657
‏نعم. تقريباً.‏

216
00:14:27,408 --> 00:14:28,575
‏إذن سنقوم بذلك.‏

217
00:14:30,870 --> 00:14:32,079
‏سننجح الأمر.‏

218
00:14:32,163 --> 00:14:34,831
‏على الأقل، نستطيع النجاح معاً.‏

219
00:14:40,087 --> 00:14:42,965
‏"’إل جي إكس‘ للتكنولوجيا"‏

220
00:14:53,434 --> 00:14:55,019
‏ليس فقط في الدرجة الأولى.‏

221
00:14:55,102 --> 00:14:58,480
‏‏الدرجة الأولى، الصف الأمامي،
‏قرب النافذة، بجانب الباب.‏

222
00:15:00,857 --> 00:15:04,946
‏‏لأنها يجب أن تكون آخر
‏من يصعد الطائرة وأول من ينزل منها.‏

223
00:15:06,197 --> 00:15:08,240
‏لا، لا تقل إنك ستحاول، أنجز الأمر فقط.‏

224
00:15:20,962 --> 00:15:22,338
‏أحتاج إلى منديلي.‏

225
00:15:24,381 --> 00:15:26,508
‏تحت شرابك. هذا منديلي.‏

226
00:15:27,218 --> 00:15:28,385
‏نعم. بالتأكيد.‏

227
00:15:29,053 --> 00:15:30,304
‏رباه! لا تمزقه!‏

228
00:15:30,804 --> 00:15:31,888
‏آسف.‏

229
00:15:36,518 --> 00:15:37,561
‏ما المشكلة؟‏

230
00:15:37,644 --> 00:15:40,439
‏‏لقد أذبت رقم هاتف مهم جداً،
‏هذه هي المشكلة.‏

231
00:15:41,190 --> 00:15:42,984
‏أنت وكأسك المتعرق.‏

232
00:15:44,526 --> 00:15:45,652
‏هاته.‏

233
00:15:46,570 --> 00:15:47,654
‏لا بأس. انظري.‏

234
00:15:47,738 --> 00:15:50,992
‏‏سال الحبر، لكن يمكنك رؤية
‏أين ضغط القلم على المنديل.‏

235
00:15:51,075 --> 00:15:52,576
‏أترين؟ هكذا.‏

236
00:15:53,910 --> 00:15:55,329
‏شكراً.‏

237
00:15:56,038 --> 00:15:59,166
‏‏- آسف بشأن كأسي المتعرق.
‏- لا بأس.‏

238
00:16:00,292 --> 00:16:02,628
‏إذن، كم يتقاضون منك لقاء إيجار المكتب هنا؟‏

239
00:16:02,711 --> 00:16:04,713
‏أنا أدفع إكرامية كبيرة.‏

240
00:16:04,796 --> 00:16:07,799
‏‏يوم طويل في المكتب.
‏هل أحضر لك شيئاً تأكلينه؟‏

241
00:16:09,093 --> 00:16:10,469
‏أفترض أنني سأقابل أحدهم.‏

242
00:16:10,927 --> 00:16:12,221
‏غير صحيح.‏

243
00:16:12,596 --> 00:16:13,973
‏كيف تعرف ذلك؟‏

244
00:16:14,056 --> 00:16:16,225
‏طلبت كأس شراب ثان.‏

245
00:16:16,308 --> 00:16:18,894
‏‏إن كنت تقابلين أحدهم،
‏لكنت احتسيت شرابك الأول ببطء.‏

246
00:16:20,104 --> 00:16:21,563
‏هل كنت تعد كؤوسي؟‏

247
00:16:22,523 --> 00:16:23,774
‏ألاحظ التفاصيل.‏

248
00:16:25,609 --> 00:16:27,736
‏من المثير للاهتمام كيف وصل كأسك المتعرق‏

249
00:16:27,819 --> 00:16:30,947
‏بطريق الصدفة فوق رقم هاتفي، أليس كذلك؟‏

250
00:16:31,407 --> 00:16:35,369
‏‏هذا أكثر شيء مثير للاهتمام
‏حدث معي طوال الليلة.‏

251
00:17:03,064 --> 00:17:05,982
‏‏- نريد فقط رؤيتها.
‏- كل ما نحتاج إليه هو 5 دقائق.‏

252
00:17:06,067 --> 00:17:10,321
‏‏إن كنتن تردن المساعدة حقاً،
‏عليكن إعطاء "آليسون" فسحة ووقتاً للتعافي.‏

253
00:17:11,030 --> 00:17:13,907
‏‏هذا ما تحتاج إليه،
‏وهذا ما سأحرص على أن تناله.‏

254
00:17:14,450 --> 00:17:16,202
‏آسف إن كان لا يمكنكن فهم ذلك.‏

255
00:17:16,452 --> 00:17:20,081
‏أعرف أنكن صديقاتها، لكنني زوجها وطبيبها.‏

256
00:17:20,164 --> 00:17:22,166
‏ربما لا تكون هذه التركيبة جيدة.‏

257
00:17:23,667 --> 00:17:24,835
‏ماذا تعنين؟‏

258
00:17:25,127 --> 00:17:27,879
‏‏أقصد أننا قد لا نكون الوحيدات
‏اللواتي يحتجن إلى نظرة موضوعية.‏

259
00:17:29,048 --> 00:17:30,966
‏ربما لا أكون أكثر شخص موضوعي.‏

260
00:17:31,592 --> 00:17:34,136
‏‏ربما لأنني أمضيت
‏معظم السنوات الخمس الأخيرة‏

261
00:17:34,220 --> 00:17:35,637
‏في العناية بـ"آلي" و"شارلوت".‏

262
00:17:36,763 --> 00:17:39,100
‏‏أفتقر إلى الصفاء الذي تتمتعن به
‏بما أنني غبت طويلاً.‏

263
00:17:39,183 --> 00:17:41,477
‏لا يتعلق الأمر بمن يهتم بـ"آليسون" أكثر.‏

264
00:17:41,560 --> 00:17:42,644
‏كلنا نريدها أن تتحسن.‏

265
00:17:42,728 --> 00:17:44,063
‏هذا ما أحاول القيام به.‏

266
00:17:44,896 --> 00:17:48,275
‏‏ونعم، استشرت أطباء آخرين،
‏وتكلمت مع "جايسون".‏

267
00:17:48,567 --> 00:17:51,528
‏‏- حقاً؟
‏- نعم. إنه يوافق على علاجها.‏

268
00:17:52,363 --> 00:17:55,282
‏‏- ماذا عن "ماري درايك"؟
‏- لن أسمح لـ"ماري درايك" بالزيارة.‏

269
00:17:55,366 --> 00:17:58,327
‏‏أنا قلق بشأن رد فعل "آلي"
‏تجاه شخص مثل أمها.‏

270
00:17:58,410 --> 00:18:01,497
‏‏- لكنها خالة "آلي"...
‏- سأفعل ما هو في صالحها.‏

271
00:18:07,294 --> 00:18:08,587
‏المعذرة.‏

272
00:18:11,257 --> 00:18:12,424
‏نعم.‏

273
00:18:16,428 --> 00:18:19,181
‏‏هل هذه هي الدبلوماسية
‏التي تعلمتها في "واشنطن"؟‏

274
00:18:19,265 --> 00:18:22,101
‏آسفة يا "آريا". لا أتحمل التواضع كثيراً.‏

275
00:18:22,184 --> 00:18:24,520
‏‏ركزي على الجائزة يا "سبنسر".
‏نريد شيئاً منه.‏

276
00:18:24,603 --> 00:18:26,021
‏نعم. ولا أعتقد أننا سنفوز به.‏

277
00:18:26,105 --> 00:18:29,900
‏‏مما يعني أن "آليسون" ستبقى على جانب
‏من الجدار، ونحن على الجانب الآخر.‏

278
00:18:32,403 --> 00:18:35,572
‏‏"إنها ملكي الآن. لن تستعدنها.
‏لا فرص ثانية. ’أي دي‘."‏

279
00:18:37,073 --> 00:18:38,409
‏"إنها ملكي الآن."‏

280
00:18:39,660 --> 00:18:41,787
‏هل يعني هذا أن "أي دي" في "ولبي"؟‏

281
00:19:06,895 --> 00:19:08,522
‏ما معنى هذا؟‏

282
00:19:08,730 --> 00:19:10,399
‏إنه استحواذ عدائي.‏

283
00:19:10,649 --> 00:19:12,984
‏‏- لماذا؟
‏- لك أنت.‏

284
00:19:13,068 --> 00:19:14,570
‏هل يجب أن يكون عدائياً؟‏

285
00:19:16,530 --> 00:19:21,285
‏لم أكن خطيبة نموذجية مؤخراً.‏

286
00:19:21,368 --> 00:19:23,787
‏لذلك خطر لي أن أبذل جهداً أكبر في ذلك.‏

287
00:19:23,870 --> 00:19:26,039
‏لا، لا يُفترض أن يكون عملاً.‏

288
00:19:26,122 --> 00:19:28,041
‏أظن أن الفكرة هي أن تستمتعي بالأمر.‏

289
00:19:30,877 --> 00:19:32,296
‏أتذكر المتعة.‏

290
00:19:33,589 --> 00:19:34,590
‏وأنت؟‏

291
00:19:35,006 --> 00:19:36,300
‏بشكل مبهم.‏

292
00:19:36,967 --> 00:19:40,179
‏أحياناً تتحولين إلى أكثر شخص جدي أعرفه.‏

293
00:19:40,304 --> 00:19:41,763
‏حسناً. لم آت إلى هنا لأتعرض للإهانة.‏

294
00:19:41,847 --> 00:19:44,140
‏ليس دائماً. مؤخراً فقط.‏

295
00:19:44,225 --> 00:19:45,934
‏منذ أن بدأت تمضين وقتاً في "روزوود".‏

296
00:19:46,142 --> 00:19:47,728
‏نعم، لديها هذا التأثير عليك.‏

297
00:19:48,770 --> 00:19:50,439
‏إذن لماذا تستمرين بالذهاب إلى هناك؟‏

298
00:19:53,442 --> 00:19:56,320
‏‏- هل تعلم ماذا أريد أن أفعل؟
‏- ماذا؟‏

299
00:19:57,529 --> 00:20:00,782
‏‏هل تتذكر تلك الحانة في "كولومبوس"؟
‏حيث التقينا لأول مرة؟‏

300
00:20:01,492 --> 00:20:02,826
‏نعم.‏

301
00:20:03,660 --> 00:20:07,789
‏أريد العودة إلى هناك ودعوتك إلى شراب.‏

302
00:20:09,833 --> 00:20:13,795
‏‏أريد العودة إلى هناك ومغازلتك
‏وبدء علاقتنا من جديد.‏

303
00:20:15,339 --> 00:20:17,674
‏هل يثير هذا اهتمامك؟‏

304
00:20:24,515 --> 00:20:27,309
‏لن يساعدنا "إليوت". يجب أن نفعل شيئاً.‏

305
00:20:27,393 --> 00:20:30,145
‏لكن ذلك لا يعني عقد صفقة مع الشيطان.‏

306
00:20:30,229 --> 00:20:33,482
‏‏بالإضافة إلى ذلك، سمعت ما قاله،
‏لا تستطيع "ماري" الدخول شأننا تماماً.‏

307
00:20:33,732 --> 00:20:36,943
‏‏حسناً. لكن ماذا لو قمنا بذلك معاً
‏واستخدمنا "ماري درايك" لإدخالنا؟‏

308
00:20:37,027 --> 00:20:38,779
‏لا يا "إميلي". لن يحدث هذا.‏

309
00:20:38,862 --> 00:20:41,448
‏أنا لا أقصد أن ندعها تصبح واحدة منا.‏

310
00:20:41,532 --> 00:20:43,242
‏لا أقصد حتى أنه علينا أن نثق بها،‏

311
00:20:43,325 --> 00:20:45,619
‏‏لكننا نريد طريقة
‏للوصول إلى "آلي"، وحالياً،‏

312
00:20:45,702 --> 00:20:47,788
‏"ماري درايك" هي أقرب ما لدينا لتحقيق ذلك.‏

313
00:20:48,289 --> 00:20:49,873
‏لا نعرف أي شيء عنها.‏

314
00:20:49,956 --> 00:20:51,750
‏أنت تعرفين عنها أكثر من أي شخص آخر.‏

315
00:20:52,709 --> 00:20:54,795
‏كنت موجودة يا "سبنسر".‏

316
00:20:54,878 --> 00:20:58,089
‏في "رادلي"، قبل أن تحققي النجاح.‏

317
00:20:58,299 --> 00:21:02,010
‏كنت حبيسة هناك. تعرفين هذا الشعور.‏

318
00:21:02,093 --> 00:21:03,762
‏وتعلمين تأثير ذلك على المرء.‏

319
00:21:08,350 --> 00:21:11,520
‏‏- هل تكلم "رولينز" مع "جايسون"؟
‏- هذا ما قاله.‏

320
00:21:11,603 --> 00:21:14,606
‏‏بحسب "توبي"، فإن هذا شيء
‏لم ينجح أحد آخر بتحقيقه.‏

321
00:21:14,940 --> 00:21:16,358
‏هل تبحث الشرطة عن "جايسون"؟‏

322
00:21:16,442 --> 00:21:19,152
‏‏"توبي" يبحث عنه. يحتاج إلى شخص
‏لتأكيد رواية "ماري درايك".‏

323
00:21:20,362 --> 00:21:22,448
‏يحتاج إلى تأكيد أكثر من وجهها؟‏

324
00:21:22,531 --> 00:21:24,950
‏‏لا يبدو أن الناس يتذكرون
‏أن "آلي" كانت لديها أخت.‏

325
00:21:26,952 --> 00:21:29,663
‏‏- متى سنلتقي بـ"ليام"؟
‏- الساعة ٤.‏

326
00:21:31,582 --> 00:21:32,791
‏هل نستطيع إنجاح الأمر معه؟‏

327
00:21:33,417 --> 00:21:35,210
‏بالطبع.‏

328
00:21:35,294 --> 00:21:37,671
‏بما يكفي لإنهاء الكتاب على الأقل.‏

329
00:21:38,464 --> 00:21:41,216
‏‏كنت مستعجلة للانتهاء من الأمر
‏لدرجة أنني قطعت علاقتي به‏

330
00:21:41,300 --> 00:21:43,302
‏قبل أن يخبرني أنه عاد للعمل على الكتاب.‏

331
00:21:43,635 --> 00:21:45,804
‏لقد عقدت الموقف فعلاً.‏

332
00:21:47,973 --> 00:21:51,768
‏‏مع احترامي لك، لكن الأمور كانت معقدة
‏قبل ذلك بزمن طويل.‏

333
00:21:52,603 --> 00:21:55,105
‏‏هذا الكتاب يعني لـ"ليام"
‏بقدر ما يعنيه لنا.‏

334
00:21:55,188 --> 00:21:56,398
‏ولهذا السبب يريد العمل عليه.‏

335
00:21:56,482 --> 00:22:00,235
‏‏نعم. ربما يعني له الكثير،
‏لكنه لا يعني له الشيء نفسه.‏

336
00:22:03,489 --> 00:22:06,199
‏أعدك، سأعمل لإنجاح الأمر.‏

337
00:22:31,099 --> 00:22:35,521
‏‏وهناك مشكلة في قصته الخلفية.
‏لكنني لم ألاحظها حتى ليلة أمس.‏

338
00:22:36,312 --> 00:22:37,773
‏أي نوع من المشاكل؟‏

339
00:22:39,650 --> 00:22:41,693
‏الطبيعة الضارية لأفعاله.‏

340
00:22:43,987 --> 00:22:46,657
‏هل تظن أنه يبدو ضارياً؟‏

341
00:22:48,617 --> 00:22:51,620
‏أفهم غرائزه، أسطورة "لوليتا".‏

342
00:22:51,703 --> 00:22:55,081
‏‏لا أقصد العمل الأصلي لـ"نابوكوف"،
‏بل مسألة "علاقة الرجل المسن،‏

343
00:22:55,165 --> 00:22:59,545
‏‏مع شابة صغيرة أكثر مما ينبغي"
‏التي تناولها مؤلفون أقل شأناً.‏

344
00:23:01,922 --> 00:23:04,800
‏لا يمكننا جميعاً أن نكون مثل "نابوكوف".‏

345
00:23:04,883 --> 00:23:07,678
‏بعضنا ليسوا حتى بمستوى "نيكولاس سباركس".‏

346
00:23:07,761 --> 00:23:09,054
‏على الأقل يفهم "سباركس"‏

347
00:23:09,137 --> 00:23:12,057
‏‏ما يتقبله القراء
‏وما يجعل بدنهم يقشعر قرفاً.‏

348
00:23:13,725 --> 00:23:16,352
‏هل ننظر إلى الصفحات نفسها هنا؟‏

349
00:23:17,729 --> 00:23:19,064
‏فالفارق في السن ليس كبيراً جداً.‏

350
00:23:19,147 --> 00:23:23,569
‏أواجه صعوبة في رؤية ما تراه هنا.‏

351
00:23:23,652 --> 00:23:28,156
‏هذا لأنه بطلك. أنت مهتم بتبرير أفعاله.‏

352
00:23:28,406 --> 00:23:31,452
‏أنت قريب منه بحيث لا تراه على حقيقته.‏

353
00:23:32,327 --> 00:23:35,664
‏‏اسمع. أنا أتكلم بصراحة فقط.
‏إن لم أستطع فعل هذا، لا أستطيع مساعدتك.‏

354
00:23:41,086 --> 00:23:42,087
‏جميعنا نريد أفضل كتاب.‏

355
00:23:42,754 --> 00:23:47,300
‏‏تماماً. وحالياً، هناك احتكاك بين فصولك
‏وفصول "آريا".‏

356
00:23:47,425 --> 00:23:48,510
‏احتكاك؟‏

357
00:23:48,594 --> 00:23:49,761
‏اسمع،‏

358
00:23:50,679 --> 00:23:53,264
‏‏لا أحد منا
‏يريد أن تبدو "آريا" حمقاء. صحيح؟‏

359
00:23:53,599 --> 00:23:56,727
‏كأن تسمح لأحدهم بأن يقنعها بشيء لا تريده.‏

360
00:23:57,811 --> 00:23:59,605
‏تقصد شخصية "آريا".‏

361
00:24:01,397 --> 00:24:02,816
‏نعم، شخصيتها.‏

362
00:24:04,275 --> 00:24:06,444
‏أنا هنا لحماية هذا الكتاب.‏

363
00:24:06,528 --> 00:24:09,405
‏وهذا يعني حماية كلا الكاتبين.‏

364
00:24:09,948 --> 00:24:11,366
‏حمايتهما من ماذا؟‏

365
00:24:11,449 --> 00:24:14,035
‏من فقدان وجهة النظر. والحكم السيئ.‏

366
00:24:14,995 --> 00:24:18,081
‏‏- واتخاذ خيارات سيئة يمكن تلافيها.
‏- هذه مسؤولية كبيرة.‏

367
00:24:19,374 --> 00:24:21,292
‏وأنا آخذها على محمل الجد.‏

368
00:24:21,627 --> 00:24:24,921
‏نعم، أرى ذلك.‏

369
00:24:30,260 --> 00:24:33,429
‏‏أفهم أن لدي التزامات،
‏لكن لدي التزامات هنا أيضاً.‏

370
00:24:34,305 --> 00:24:35,891
‏نعم. وأنت وافقت معي.‏

371
00:24:37,267 --> 00:24:38,894
‏سأؤكد على الموعد.‏

372
00:24:39,269 --> 00:24:41,479
‏حالما أستطيع. شكراً. وداعاً.‏

373
00:24:44,525 --> 00:24:45,734
‏مرحباً يا "سبنسر".‏

374
00:24:46,317 --> 00:24:47,360
‏آنسة "درايك".‏

375
00:24:47,528 --> 00:24:51,698
‏‏رأيتك هنا وخطر لي
‏أن أسألك عن صديقتك. عن "هانا".‏

376
00:24:51,782 --> 00:24:54,993
‏‏- كيف حالها؟
‏- إنها بخير.‏

377
00:24:55,744 --> 00:24:57,788
‏هل أخبرتك بالمزيد حول ما حدث معها؟‏

378
00:24:58,246 --> 00:24:59,873
‏لا، ليس الكثير.‏

379
00:24:59,956 --> 00:25:02,793
‏‏علي أن أعترف، لا أشعر بالرضا
‏عما حدث تلك الليلة.‏

380
00:25:03,001 --> 00:25:04,085
‏ماذا تقصدين؟‏

381
00:25:04,169 --> 00:25:06,129
‏‏السماح لـ"هانا" بإقناعي
‏بأن آخذها إلى منزلك،‏

382
00:25:06,212 --> 00:25:07,839
‏بدل قسم الشرطة أو المستشفى.‏

383
00:25:08,674 --> 00:25:09,800
‏لماذا فعلت ذلك إذن؟‏

384
00:25:09,925 --> 00:25:10,967
‏لقد أصرت.‏

385
00:25:11,176 --> 00:25:14,555
‏نعم، لكنك أنت من كانت تقود السيارة.‏

386
00:25:14,638 --> 00:25:17,473
‏‏كان بوسعك اصطحابها إلى الشرطة،
‏أو لرؤية طبيب.‏

387
00:25:17,558 --> 00:25:20,727
‏‏كان بإمكانك أن تأخذيها إلى أي مكان،
‏لكنك لم تفعلي. لماذا؟‏

388
00:25:21,061 --> 00:25:22,771
‏بصراحة يا "سبنسر"، لم تكن تجاربي‏

389
00:25:22,854 --> 00:25:25,356
‏مع المشافي أو الشرطة جيدة دائماً.‏

390
00:25:25,982 --> 00:25:27,025
‏المعذرة. ماذا تقصدين؟‏

391
00:25:28,526 --> 00:25:32,030
‏أخبرتك أنه كانت هناك مشاكل بيني وبين أختي.‏

392
00:25:32,864 --> 00:25:35,325
‏وهذا صحيح، لكنه ليس صادقاً تماماً.‏

393
00:25:35,701 --> 00:25:38,620
‏أحد الأمور المقلقة فيما أصاب "آليسون" الآن‏

394
00:25:38,704 --> 00:25:40,914
‏هو أنني مررت بتجارب مماثلة.‏

395
00:25:42,498 --> 00:25:47,503
‏‏أمضيت وقتاً طويلاً في "رادلي"
‏حين كانت مصحة.‏

396
00:25:49,380 --> 00:25:50,632
‏هل لي أن أسأل عن السبب؟‏

397
00:25:52,550 --> 00:25:54,761
‏هل كنت في "رادلي"؟‏

398
00:25:58,264 --> 00:26:00,976
‏سأخبرك بهذا لأنني أريدك أن تفهمي‏

399
00:26:01,059 --> 00:26:03,144
‏سبب قلقي الشديد حيال "آليسون".‏

400
00:26:07,733 --> 00:26:11,778
‏‏كان عمري أنا وأختي ١٤ عاماً.
‏كانت "جيسيكا" تجالس طفلاً.‏

401
00:26:12,654 --> 00:26:16,532
‏‏واتصلت بي لتشتكي من أن الطفل
‏لم يكن يتوقف عن البكاء.‏

402
00:26:16,908 --> 00:26:19,327
‏كان طفل آل "كارفر"، "تيدي".‏

403
00:26:19,911 --> 00:26:24,540
‏‏كان عمره ١٠ أشهر وكان مصاباً بالزكام
‏ولا بد أنه كان تعيساً.‏

404
00:26:26,752 --> 00:26:31,547
‏‏توسلت إلي للذهاب ومساعدتها.
‏لم أرد الذهاب، لكنني فعلت.‏

405
00:26:33,634 --> 00:26:36,511
‏‏وحين وصلت إلى هناك،
‏كان الطفل قد نام أخيراً في الأعلى.‏

406
00:26:36,594 --> 00:26:39,597
‏‏قالت "جيسيكا" إنها حممته
‏فغط في النوم مباشرة.‏

407
00:26:40,849 --> 00:26:45,896
‏‏ثم طلبت مني البقاء مع "تيدي"
‏كي تلتقي مع "مات بروكس".‏

408
00:26:46,562 --> 00:26:47,939
‏غادرت "جيسيكا".‏

409
00:26:48,439 --> 00:26:50,066
‏وحين عاد آل "كارفر" إلى المنزل،‏

410
00:26:50,150 --> 00:26:54,362
‏‏قلت لهما إن "جيسيكا" اتصلت بي
‏لأنها كانت مصابة بصداع.‏

411
00:26:54,738 --> 00:26:56,364
‏صعدت السيدة "كارفر" إلى الأعلى.‏

412
00:26:57,824 --> 00:27:01,787
‏كان السيد "كارفر" يعطيني نقود "جيسيكا".‏

413
00:27:03,872 --> 00:27:06,041
‏بدأت السيدة "كارفر" بالصراخ.‏

414
00:27:07,542 --> 00:27:09,795
‏صرخت بشكل هستيري.‏

415
00:27:13,214 --> 00:27:14,507
‏كان "تيدي" ميتاً.‏

416
00:27:18,720 --> 00:27:22,348
‏‏وحين وجدوا "جيسيكا"،
‏قالت لهم إن الطفل كان حياً حين رحلت.‏

417
00:27:22,974 --> 00:27:25,727
‏‏- لكنك قلت لهم...
‏- صدقوا "جيسيكا".‏

418
00:27:26,644 --> 00:27:28,980
‏الجميع كان يصدق "جيسيكا" دائماً.‏

419
00:27:30,273 --> 00:27:31,817
‏كانت الفتاة الدافئة.‏

420
00:27:32,818 --> 00:27:35,153
‏ولهذا السبب وضعك والداك في "رادلي"؟‏

421
00:27:35,570 --> 00:27:37,238
‏كان الخيار بينها وبين السجن.‏

422
00:27:39,449 --> 00:27:41,159
‏ظنوا أنني سأكون أكثر أماناً.‏

423
00:27:42,994 --> 00:27:45,205
‏على الأقل، هذا ما قالوه لي.‏

424
00:27:49,459 --> 00:27:50,961
‏هل أنت متأكد؟‏

425
00:27:51,753 --> 00:27:54,589
‏"ليام" شغوف بالكتابة.‏

426
00:27:54,672 --> 00:27:57,759
‏لم يكن ذلك نقداً، بل غضباً.‏

427
00:27:57,843 --> 00:28:00,929
‏‏- غضب مم؟
‏- مني.‏

428
00:28:02,723 --> 00:28:04,975
‏ووعدت بأن أكون صادقاً من جانبي.‏

429
00:28:05,058 --> 00:28:07,936
‏‏لكن إن كانت كل جلسة ملاحظات
‏ستتحول إلى معركة،‏

430
00:28:08,019 --> 00:28:09,813
‏لا أدري ما الذي سيبقى من هذا الكتاب.‏

431
00:28:09,896 --> 00:28:10,939
‏أو من أي منا.‏

432
00:28:11,689 --> 00:28:12,816
‏أنا لا أفهم.‏

433
00:28:14,359 --> 00:28:15,568
‏"آريا"،‏

434
00:28:16,694 --> 00:28:19,614
‏ماذا يعرف "ليام" حقاً عنا نحن الاثنان؟‏

435
00:28:24,077 --> 00:28:27,413
‏هذا هو العنوان. أخشى أنهم أزالوها.‏

436
00:28:28,874 --> 00:28:30,708
‏لا. لا يمكن أن يزيلوها.‏

437
00:28:30,792 --> 00:28:32,794
‏لم نأت إلى هنا منذ زمن طويل.‏

438
00:28:32,878 --> 00:28:34,504
‏لا. لا يمكن أن تكون قد زالت.‏

439
00:28:34,587 --> 00:28:37,132
‏أعني، لا يمكنهم إزالتها بهذه البساطة.‏

440
00:28:37,215 --> 00:28:40,051
‏‏لا يمكنهم اقتلاع مبنى بهذه البساطة
‏وكأنه سن متعفن أو ما شابه.‏

441
00:28:40,135 --> 00:28:41,177
‏إنها "نيويورك" يا "هانا".‏

442
00:28:41,261 --> 00:28:42,888
‏يهدمون المباني حالما يبنونها تقريباً.‏

443
00:28:42,971 --> 00:28:44,430
‏كان هذا مهماً.‏

444
00:28:44,514 --> 00:28:46,599
‏حسناً. أردت أن تكون الحانة هنا حيث تركتها.‏

445
00:28:46,682 --> 00:28:48,476
‏كنت أعتمد على هذا.‏

446
00:28:48,559 --> 00:28:50,520
‏"جوردان"، هنا التقينا لأول مرة.‏

447
00:28:50,603 --> 00:28:53,189
‏‏والآن، لم تعد لدينا بداية
‏لأنهم قاموا بهدمها.‏

448
00:28:53,273 --> 00:28:55,025
‏من تظنون أنفسكم؟‏

449
00:28:55,108 --> 00:28:56,401
‏مهلاً.‏

450
00:28:56,735 --> 00:28:59,279
‏ما المشكلة؟ أخبريني وسأصلحها.‏

451
00:29:00,947 --> 00:29:05,201
‏‏كنت سأجعل الأمر مثالياً هذه المرة.
‏الجميع يحصلون على ما يريدون.‏

452
00:29:06,995 --> 00:29:09,330
‏‏رباه، كنت قد خططت لكل شيء،
‏والآن فشل الأمر.‏

453
00:29:09,414 --> 00:29:11,457
‏اختفت الحانة ولن ينجح الأمر الآن.‏

454
00:29:11,541 --> 00:29:13,043
‏سنذهب إلى مكان آخر.‏

455
00:29:13,126 --> 00:29:15,628
‏سيهدمونه أيضاً. ألا تفهم؟‏

456
00:29:15,711 --> 00:29:19,674
‏‏أنا امرأة تجذب الدمار، مفهوم؟
‏لا أستطيع فعل هذا بك.‏

457
00:29:19,883 --> 00:29:21,217
‏ماذا تريدين؟‏

458
00:29:22,677 --> 00:29:25,596
‏"هانا"، أفعل أي شيء لأجلك.‏

459
00:29:26,890 --> 00:29:27,974
‏تعرفين ذلك، صحيح؟‏

460
00:29:28,599 --> 00:29:29,851
‏نعم.‏

461
00:29:31,186 --> 00:29:33,063
‏أعرف. وأنا آسفة جداً.‏

462
00:29:36,399 --> 00:29:38,777
‏"هانا"، بالله عليك. لا يُعقل هذا.‏

463
00:29:40,611 --> 00:29:42,488
‏"هانا"، ليس بهذه الطريقة.‏

464
00:29:52,082 --> 00:29:54,750
‏‏"ضع إشارة ضرب لتحديد الأيام والمناوبة
‏التي تستطيع العمل فيها"‏

465
00:29:54,960 --> 00:29:57,462
‏"استمارة طلب توظيف"‏

466
00:30:15,856 --> 00:30:17,190
‏آنسة "درايك"؟‏

467
00:30:18,274 --> 00:30:22,612
‏‏أنا "إميلي فيلدز". كنت في منزل "سبنسر"
‏حين أوصلت "هانا".‏

468
00:30:23,363 --> 00:30:24,739
‏"إميلي". نعم.‏

469
00:30:25,698 --> 00:30:27,826
‏‏- هل تمكثين هنا الآن؟
‏- لا.‏

470
00:30:28,118 --> 00:30:33,789
‏‏كنت أفكر في هذا المكان اليوم
‏وتساءلت كيف يبدو الآن.‏

471
00:30:35,041 --> 00:30:36,376
‏هل ترغبين في الجلوس؟‏

472
00:30:37,002 --> 00:30:38,336
‏نعم. أظن ذلك.‏

473
00:30:48,388 --> 00:30:51,307
‏‏رأيت أنهم أبقوا
‏على البوابات الكبيرة في الأمام.‏

474
00:30:51,391 --> 00:30:53,226
‏نعم، هذا صحيح.‏

475
00:30:54,727 --> 00:30:58,023
‏‏في الليل، كان الشبان من البلدة
‏يضربون العصي على الحانات.‏

476
00:30:58,398 --> 00:31:01,276
‏‏وكان أحدهم يتحداهم
‏للذهاب إلى مشفى المجانين بعد منتصف الليل.‏

477
00:31:03,862 --> 00:31:06,072
‏كنت أظن أنه مخيف كفاية خلال النهار.‏

478
00:31:06,697 --> 00:31:07,949
‏نعم، كان كذلك.‏

479
00:31:09,409 --> 00:31:12,913
‏‏لكن أحياناً ما تجدين الرقة
‏في آخر مكان تتوقعينه فيه.‏

480
00:31:14,205 --> 00:31:16,666
‏وهذا ما يحتاج إليه أي منا للصمود،‏

481
00:31:16,749 --> 00:31:19,252
‏الرقة في اللحظة المناسبة.‏

482
00:31:22,422 --> 00:31:24,007
‏ذهبت لرؤية "آلي" هذا الصباح.‏

483
00:31:25,425 --> 00:31:26,592
‏كيف حالها؟‏

484
00:31:27,052 --> 00:31:29,554
‏‏- لم يسمحوا لي برؤيتها.
‏- من منعك؟‏

485
00:31:29,845 --> 00:31:33,183
‏"إليوت". أو د. "رولينز".‏

486
00:31:33,558 --> 00:31:34,935
‏إنه لا يريدني أن أراها أيضاً.‏

487
00:31:36,727 --> 00:31:38,813
‏لكنك كلمته بشأنها. صحيح؟‏

488
00:31:38,897 --> 00:31:40,565
‏على الهاتف. مرة واحدة.‏

489
00:31:41,066 --> 00:31:43,609
‏هل أنت راضية عن طريقة رعايته لها؟‏

490
00:31:43,693 --> 00:31:46,571
‏نعم. على ما أفترض.‏

491
00:31:47,072 --> 00:31:49,657
‏في المجمل. أعني أنه محترف جداً.‏

492
00:31:50,408 --> 00:31:51,492
‏نعم.‏

493
00:31:51,659 --> 00:31:56,915
‏‏لكن الأمر يحتاج إلى وقت لأعتاد عليه،
‏فهو زوجها الجديد وطبيبها.‏

494
00:31:59,084 --> 00:32:01,044
‏أنا من أخذت "آلي" إلى "ولبي".‏

495
00:32:02,420 --> 00:32:05,966
‏ولا أنفك أتساءل إن قمت بالعمل الصحيح.‏

496
00:32:06,841 --> 00:32:08,218
‏أردت المساعدة.‏

497
00:32:08,301 --> 00:32:10,470
‏نعم. لكنني لا أدري إن كنت قد ساعدتها.‏

498
00:32:12,013 --> 00:32:13,181
‏أنت خالة "آلي".‏

499
00:32:13,264 --> 00:32:17,227
‏ربما إن تكلمت مع أحدهم في المصحة...‏

500
00:32:17,978 --> 00:32:19,104
‏لا أدري يا "إميلي".‏

501
00:32:19,187 --> 00:32:21,897
‏سيبدو هذا تحديا للدكتور "رولينز".‏

502
00:32:23,984 --> 00:32:25,568
‏نعم، أتفهم الأمر.‏

503
00:32:26,987 --> 00:32:31,199
‏‏ربما نستطيع نحن الاثنتان
‏الذهاب معاً إلى المصحة.‏

504
00:32:33,493 --> 00:32:36,329
‏‏اسمعي، أشعر بتأنيب الضمير
‏حيال كيفية إنهاء الأمور اليوم.‏

505
00:32:36,787 --> 00:32:40,375
‏‏إن لم نعمل على هذا المشروع معاً،
‏فسنعمل على مشروع آخر.‏

506
00:32:40,458 --> 00:32:41,751
‏هل أستطيع أن أستعير قلمك؟‏

507
00:32:41,834 --> 00:32:42,961
‏قلمي؟‏

508
00:32:43,419 --> 00:32:45,046
‏لتوقيع هذه الأوراق يا شريكي.‏

509
00:32:46,464 --> 00:32:48,008
‏أنت محق. أريد القيام بهذا.‏

510
00:32:48,591 --> 00:32:51,052
‏وحالياً، أريد هذا أكثر من أي شيء آخر.‏

511
00:33:04,274 --> 00:33:07,443
‏‏قلت إن بوسعنا العمل معاً،
‏والتصرف كأشخاص بالغين.‏

512
00:33:07,527 --> 00:33:09,820
‏‏- كنت صادقاً في ذلك.
‏- ماذا حدث إذن؟‏

513
00:33:09,904 --> 00:33:11,364
‏لا أدري.‏

514
00:33:11,447 --> 00:33:13,824
‏قراءة الصفحات مجدداً، والجلوس هناك‏

515
00:33:13,908 --> 00:33:15,451
‏والاستماع إليه بينما كان يتكلم...‏

516
00:33:17,662 --> 00:33:20,456
‏‏لديه أسلوب في استخدام الكلمات.
‏كنت معجباً بذلك.‏

517
00:33:20,540 --> 00:33:23,084
‏‏- ألم تعد كذلك؟
‏- لا. أشعر بالريبة.‏

518
00:33:23,168 --> 00:33:24,294
‏مم؟‏

519
00:33:24,669 --> 00:33:28,131
‏‏كانت هناك مجموعة أمور غير مترابطة
‏ولم أرغب في ربطها معاً،‏

520
00:33:28,214 --> 00:33:31,509
‏ثم ترابطت فجأة من تلقاء ذاتها.‏

521
00:33:31,592 --> 00:33:35,221
‏تاريخك، وما كنت تكتبينه، وكيف كنت تكتبينه.‏

522
00:33:35,305 --> 00:33:37,473
‏ما يتغير في غرفة حين تكونان معاً بمفردكما‏

523
00:33:37,557 --> 00:33:38,558
‏ثم يدخل عليكما أحدهم.‏

524
00:33:38,766 --> 00:33:42,603
‏حسناً. وما معنى كل هذه النقاط المترابطة؟‏

525
00:33:45,356 --> 00:33:48,568
‏‏أظن أن مدرس اللغة الإنكليزية أغراك
‏حين كنت في الثانوية.‏

526
00:33:55,325 --> 00:33:56,451
‏لم يحدث الأمر بهذه الطريقة.‏

527
00:33:59,162 --> 00:34:03,416
‏‏أعطيتك فرصة رائعة للكذب مرة أخيرة،
‏لكنك لم تستغليها.‏

528
00:34:05,126 --> 00:34:09,214
‏‏اسمع، لا توجد طريقة
‏أستطيع فيها شرح الأمر لك.‏

529
00:34:09,297 --> 00:34:11,924
‏‏إذن حاولي أن تخبريني
‏كيف تشرحين الأمر لنفسك.‏

530
00:34:15,970 --> 00:34:17,055
‏حسناً.‏

531
00:34:17,138 --> 00:34:20,391
‏‏كنت أتساءل، ماذا لو كان لدي زر
‏أستطيع ضغطه‏

532
00:34:20,475 --> 00:34:24,645
‏بحيث تختفي كل الأمور التي عقدت حياتي؟‏

533
00:34:25,980 --> 00:34:27,357
‏أضغطه فأجد أن كل الناس‏

534
00:34:27,440 --> 00:34:29,234
‏‏الذين كان يجب ألا يموتوا،
‏لا يزالون أحياءً.‏

535
00:34:29,317 --> 00:34:31,527
‏أضغطه فلا أؤذي أحداً ولا أخيب أمل أحد،‏

536
00:34:31,611 --> 00:34:33,571
‏أضغطه فلا يؤذيني أحد أو يكذب علي،‏

537
00:34:33,654 --> 00:34:36,241
‏وتختفي كل هذه الفوضى ببساطة.‏

538
00:34:36,324 --> 00:34:38,909
‏لكن إن ضغطت ذلك الزر، فسأختفي أنا أيضاً.‏

539
00:34:41,121 --> 00:34:44,915
‏‏أنا على هذه الشاكلة بفضل ما حدث،
‏وما فعلته وبفضل من أحب.‏

540
00:34:48,211 --> 00:34:49,504
‏أحب ذلك الشخص،‏

541
00:34:51,172 --> 00:34:52,215
‏أحب من أنا عليه.‏

542
00:34:53,841 --> 00:34:55,176
‏بكل ما فيه من فوضى.‏

543
00:35:07,813 --> 00:35:08,939
‏"إميلي"؟‏

544
00:35:09,815 --> 00:35:11,651
‏كان يُفترض بك أن توقظيني.‏

545
00:35:12,527 --> 00:35:14,654
‏‏استغرق مني الوصول إلى هنا
‏فترة أطول مما اعتقدت.‏

546
00:35:16,531 --> 00:35:20,285
‏لا أستطيع الحراك. أظن أن ثمة خطباً ما في.‏

547
00:35:21,786 --> 00:35:23,538
‏أنت في المستشفى.‏

548
00:35:24,830 --> 00:35:26,166
‏ستفوتنا الطائرة.‏

549
00:35:27,167 --> 00:35:28,376
‏سنأخذ الرحلة التالية.‏

550
00:35:32,547 --> 00:35:34,382
‏"آلي"، لقد اتصلت بي ليلة أمس.‏

551
00:35:35,090 --> 00:35:36,759
‏‏- حقاً؟
‏- أجل.‏

552
00:35:37,885 --> 00:35:41,806
‏وبدا أنك خائفة. وأنك تطلبين المساعدة.‏

553
00:35:42,473 --> 00:35:44,475
‏هذا مكان مخيف.‏

554
00:35:46,894 --> 00:35:48,813
‏هناك سيدة تبكي طوال الليل.‏

555
00:35:53,067 --> 00:35:54,360
‏هل أنا في "رادلي"؟‏

556
00:35:55,069 --> 00:35:56,987
‏لا.‏

557
00:35:59,157 --> 00:36:02,660
‏هذا جيد. شعرت بالقلق لبرهة.‏

558
00:36:08,583 --> 00:36:09,625
‏أمي؟‏

559
00:36:10,918 --> 00:36:12,420
‏لماذا تركتني؟‏

560
00:36:13,504 --> 00:36:17,383
‏استيقظت وكان التراب يغطيني ورفضت مساعدتي.‏

561
00:36:19,177 --> 00:36:21,429
‏لماذا تركتني في الأرض؟‏

562
00:36:21,887 --> 00:36:23,806
‏‏- كان المكان بارداً جداً.
‏- "آليسون".‏

563
00:36:24,390 --> 00:36:28,269
‏‏كنت مخطئة بشأن "إليوت".
‏إنه ليس كما قلت إطلاقاً.‏

564
00:36:30,062 --> 00:36:31,272
‏ماذا عن "إليوت"؟‏

565
00:36:35,067 --> 00:36:36,277
‏لم أصرح بهذا.‏

566
00:36:36,486 --> 00:36:39,989
‏‏- هذه السيدة قريبة...
‏- لا زوار من دون موافقتي.‏

567
00:36:41,366 --> 00:36:43,409
‏اخرجن جميعاً. في الحال.‏

568
00:36:43,493 --> 00:36:44,702
‏"إميلي". لا، لا تذهبي.‏

569
00:36:45,536 --> 00:36:46,871
‏"إميلي"، لا!‏

570
00:36:55,713 --> 00:36:57,131
‏لا!‏

571
00:36:57,965 --> 00:36:59,049
‏لا!‏

572
00:37:02,428 --> 00:37:05,306
‏‏ماذا أصابها؟ لم تكن على هذه الحال
‏عندما جاءت إلى هنا.‏

573
00:37:05,848 --> 00:37:06,891
‏آنسة "درايك".‏

574
00:37:07,892 --> 00:37:09,394
‏أود التكلم معك على انفراد.‏

575
00:37:13,898 --> 00:37:15,358
‏لا يُسمح لأحد بالدخول.‏

576
00:37:23,449 --> 00:37:25,326
‏كان يُفترض ألا تأتي إلى هنا.‏

577
00:37:25,410 --> 00:37:27,495
‏كنت أتصل بك منذ يومين.‏

578
00:37:37,087 --> 00:37:39,465
‏وجودك هنا ليس جزءاً من الخطة.‏

579
00:37:39,549 --> 00:37:42,635
‏‏وكذلك ما تفعله بتلك الفتاة.
‏لقد تماديت كثيراً.‏

580
00:37:42,718 --> 00:37:45,555
‏حصلت على ما أردته. النقود لك.‏

581
00:37:45,638 --> 00:37:46,972
‏ليس بعد.‏

582
00:37:47,390 --> 00:37:50,225
‏إذن كفي عن إهدار وقتي.‏

583
00:37:50,726 --> 00:37:52,019
‏أصغ إلي...‏

584
00:37:53,729 --> 00:37:54,855
‏لا تفعلي.‏

585
00:37:59,402 --> 00:38:00,945
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

586
00:38:03,823 --> 00:38:05,491
‏مخزون والدك الخاص.‏

587
00:38:06,617 --> 00:38:07,785
‏نعم.‏

588
00:38:10,496 --> 00:38:12,122
‏ما المناسبة؟‏

589
00:38:13,082 --> 00:38:14,417
‏لقد طُردت.‏

590
00:38:15,000 --> 00:38:17,295
‏‏- ماذا؟
‏- برسالة نصية.‏

591
00:38:18,629 --> 00:38:21,882
‏"لقد أسأت استغلال كرم هذه المنظمة‏

592
00:38:21,966 --> 00:38:26,261
‏‏واخترت ملاحقة مصالحك الشخصية
‏على حساب المصلحة العامة."‏

593
00:38:28,222 --> 00:38:30,641
‏‏- إنهم مخطئون.
‏- لا، ليسوا مخطئين.‏

594
00:38:31,351 --> 00:38:33,519
‏كنت "مشتتة" مؤخراً.‏

595
00:38:39,108 --> 00:38:40,150
‏أنا آسف جداً.‏

596
00:38:41,444 --> 00:38:42,445
‏شكراً.‏

597
00:38:43,571 --> 00:38:45,323
‏ماذا ستفعلين الآن؟‏

598
00:38:46,782 --> 00:38:48,075
‏لا أدري.‏

599
00:38:50,870 --> 00:38:53,122
‏أبقى مع فريق أمي للانتقال؟‏

600
00:38:54,248 --> 00:38:57,335
‏ربما أذهب معها إلى "هاريسبرغ"؟‏

601
00:38:58,669 --> 00:38:59,962
‏إن استطعت.‏

602
00:39:01,130 --> 00:39:03,132
‏وما الذي يمنعك؟‏

603
00:39:03,841 --> 00:39:07,345
‏‏هذه المدينة لديها جاذبيتها الخاصة.
‏كلانا يعرف هذا.‏

604
00:39:13,893 --> 00:39:15,310
‏كيف حال "هانا"؟‏

605
00:39:17,187 --> 00:39:18,856
‏لم أتكلم معها.‏

606
00:39:19,357 --> 00:39:21,567
‏‏قالت "إميلي" إنها تلقت رسالة
‏بأنها ستقصد "نيويورك".‏

607
00:39:23,152 --> 00:39:25,237
‏أظن أنها أرادت رؤية "جوردان".‏

608
00:39:30,993 --> 00:39:34,539
‏‏أخشى أن أطرح هذا السؤال،
‏لكن علي ذلك فعلاً.‏

609
00:39:36,874 --> 00:39:38,543
‏هل ارتكبنا خطأً؟‏

610
00:39:39,919 --> 00:39:41,253
‏نحن الاثنان.‏

611
00:39:43,088 --> 00:39:44,256
‏لا.‏

612
00:39:46,175 --> 00:39:47,677
‏لا، لم نرتكب خطأً.‏

613
00:39:49,720 --> 00:39:52,432
‏‏أياً كان ما فعلناه، لم يكن خطأً.
‏كان حقيقياً.‏

614
00:39:55,017 --> 00:39:58,187
‏إذن لماذا تشير إليه بصيغة الماضي؟‏

615
00:40:04,151 --> 00:40:06,028
‏"المجموعة - حالة ’آلي‘ أسوأ بكثير.‏

616
00:40:10,491 --> 00:40:14,161
‏ثمة أمر ما يجري بين ’ماري درايك‘‏

617
00:40:19,083 --> 00:40:20,710
‏ود. ’رولينز‘‏

618
00:40:27,592 --> 00:40:30,219
‏هل ’رولينز‘ هو المسؤول؟"‏

