﻿1
00:00:20,687 --> 00:00:21,854
‏يا إلهي.‏

2
00:00:22,314 --> 00:00:24,357
‏‏- ماذا؟
‏- ظهرك.‏

3
00:00:26,359 --> 00:00:28,028
‏لا شيء به. إنه بخير.‏

4
00:00:28,403 --> 00:00:30,405
‏هذا بالتأكيد ليس لا شيء يا "هانا".‏

5
00:00:30,488 --> 00:00:33,325
‏تلك... رباه، تلك تبدو كعلامات حروق.‏

6
00:00:33,408 --> 00:00:34,867
‏هل حدث لك ذلك هناك؟‏

7
00:00:35,202 --> 00:00:37,204
‏‏- "سبنسر" وصلت.
‏- هانا"...‏

8
00:00:41,041 --> 00:00:43,126
‏أخبرتك ألا تطلبي المساعدة من "ماري".‏

9
00:00:43,210 --> 00:00:45,920
‏‏حسناً، لو كنت أصغيت لك،
‏لما كنت رأيت "ماري" و"إليوت" معاً.‏

10
00:00:46,003 --> 00:00:47,422
‏إذن رأيتهما يتجادلان.‏

11
00:00:47,505 --> 00:00:49,132
‏ما المثير للريبة في هذا؟‏

12
00:00:49,216 --> 00:00:50,800
‏كلا، بل كانت طريقة جدالهما معاً.‏

13
00:00:50,883 --> 00:00:52,302
‏كانت كما لو أنهما يعرفان بعضهما.‏

14
00:00:52,385 --> 00:00:53,970
‏‏تلك بالتأكيد لم تكن المرة الأولى
‏التي يلتقيان فيها.‏

15
00:00:54,054 --> 00:00:56,139
‏‏لم إذن يريدان منا أن نعتقد
‏أنها كانت مرتهما الأولى؟‏

16
00:00:56,223 --> 00:00:58,641
‏أعني، نعلم أن "ماري" تعمل مع رجل ما.‏

17
00:00:58,725 --> 00:00:59,809
‏ربما هو ذلك الرجل.‏

18
00:01:01,894 --> 00:01:04,814
‏كلا. "إليوت" لم يكن ليؤذي "أليسون" قط.‏

19
00:01:04,897 --> 00:01:06,316
‏‏- إنه يحبها.
‏- حقاً؟‏

20
00:01:06,399 --> 00:01:08,776
‏‏لأنها منذ أن أصبحت تحت رعايته،
‏وحالتها لا تزداد إلا سوءاً.‏

21
00:01:08,860 --> 00:01:11,446
‏‏اسمعن، أتفهم لم تريد "ماري"
‏الانتقام لموت "شارلوت".‏

22
00:01:11,529 --> 00:01:12,739
‏‏- ولكن لم قد يود هو ذلك؟
‏- لا أدري.‏

23
00:01:13,073 --> 00:01:15,158
‏أعني، اتصلت بي "آلي" تتوسل إلي أن أساعدها.‏

24
00:01:15,242 --> 00:01:16,701
‏من الجلي أنها تخشى أحداً ما هناك.‏

25
00:01:16,784 --> 00:01:18,911
‏هذا لا يعني أنه "إليوت".‏

26
00:01:18,995 --> 00:01:20,747
‏قد تكون "ماري" تعمل مع شخص آخر.‏

27
00:01:20,830 --> 00:01:23,250
‏‏إن كان هذا صحيحاً،
‏لماذا لم تتصل به لمساعدتها بدلاً مني؟‏

28
00:01:25,668 --> 00:01:28,421
‏‏كل هذا حدث مباشرة
‏بعدما حصلت "ماري" على سترة "آلي".‏

29
00:01:28,755 --> 00:01:31,383
‏‏أجل، بعدها فجأة
‏لم يعد مسموحاً لنا بزيارتها.‏

30
00:01:32,217 --> 00:01:35,178
‏ربما لأنه لا يريد أن نرى ما يفعله بها.‏

31
00:01:36,095 --> 00:01:38,265
‏أجل، لكنني رأيت، وهو شنيع.‏

32
00:01:39,098 --> 00:01:41,476
‏لقد قيدها إلى الفراش وكأنها حيوان ما.‏

33
00:01:44,437 --> 00:01:48,775
‏‏إن كان "إليوت"، فهو قادر
‏على فعل ما هو أكثر من ذلك بكثير.‏

34
00:01:50,277 --> 00:01:51,569
‏علينا أن نبعدها عنه.‏

35
00:01:51,944 --> 00:01:54,614
‏كيف؟ إنها مريضته وزوجته.‏

36
00:01:55,115 --> 00:01:56,533
‏نذهب إلى "ويلبي".‏

37
00:01:56,616 --> 00:01:58,701
‏ونتحدث إلى شخص مسؤول ونخبره بما يجري.‏

38
00:01:58,785 --> 00:02:00,828
‏‏حسناً، افعلن ذلك،
‏وسأذهب أنا للتحدث إلى "توبي".‏

39
00:02:00,912 --> 00:02:03,456
‏‏ولعله يستطيع إيجاد صلة
‏بين "ماري" و"إليوت".‏

40
00:02:07,919 --> 00:02:08,920
‏ما الأمر؟‏

41
00:02:10,797 --> 00:02:14,134
‏‏لا أنفك عن التفكير في الليلة
‏التي أتت فيها "أليسون" و"إليوت" إلى منزلي،‏

42
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
‏عندما طلبا مني تزويجهما.‏

43
00:02:17,804 --> 00:02:19,431
‏بدا مغرمان ببعضهما للغاية.‏

44
00:04:15,922 --> 00:04:19,050
‏‏كانت تلك أمك.
‏عرضت علي العمل كنادلة في "رادلي".‏

45
00:04:19,133 --> 00:04:20,468
‏هذا عظيم.‏

46
00:04:20,552 --> 00:04:22,595
‏أجل، لكنها تريد مني البدء اليوم.‏

47
00:04:22,679 --> 00:04:24,889
‏ومع كل ما يدور، لا أدري إن كان علي قبولها.‏

48
00:04:24,972 --> 00:04:26,724
‏‏"إم"، عليك الدفع لكلية "هوليس".
‏نتفهم الأمر.‏

49
00:04:26,808 --> 00:04:27,934
‏وأنا واثقة أن "آلي" ستتفهم أيضاً.‏

50
00:04:29,894 --> 00:04:31,438
‏هل ستخبرين "إيزرا" بشأن "إليوت"؟‏

51
00:04:32,272 --> 00:04:35,107
‏‏كلا. إنه ليس هنا، إنه مسافر
‏للعمل على ملاحظات من أجل الكتاب.‏

52
00:04:39,737 --> 00:04:40,988
‏سأعود على الفور.‏

53
00:04:46,453 --> 00:04:47,787
‏"هانا".‏

54
00:04:50,748 --> 00:04:51,999
‏أأنت بخير؟‏

55
00:04:52,917 --> 00:04:54,586
‏رجاء لا تسأليني هذا السؤال.‏

56
00:04:56,796 --> 00:05:00,967
‏‏- اسمعي، لا أود الضغط...
‏- وأنا أقدر لك ذلك.‏

57
00:05:02,302 --> 00:05:04,679
‏كنا جميعاً في بيت الدمى. أعلم ما تمرين به.‏

58
00:05:07,640 --> 00:05:08,933
‏الأمر ليس نفسه.‏

59
00:05:11,478 --> 00:05:13,438
‏‏هلا طلبت لي قدح لاتيه فحسب؟
‏سأكون في الخارج.‏

60
00:05:13,521 --> 00:05:14,689
‏أجل.‏

61
00:05:14,772 --> 00:05:17,609
‏إذن، أردت شكرك فحسب على تلك الليلة.‏

62
00:05:17,692 --> 00:05:19,402
‏أجل، بدوت بحاجة إلى صديقة.‏

63
00:05:19,486 --> 00:05:20,778
‏وأنا أود أن أرد لك صنيعك.‏

64
00:05:20,862 --> 00:05:23,155
‏‏لذا، ربما يمكننا الذهاب
‏لتناول سوياً العشاء في وقت ما.‏

65
00:05:23,656 --> 00:05:25,032
‏هذا ليس ضرورياً.‏

66
00:05:25,116 --> 00:05:26,659
‏كنت لأفعل ذلك لأي أحد.‏

67
00:05:27,952 --> 00:05:29,996
‏هذا ليس لشكرك فحسب.‏

68
00:05:34,000 --> 00:05:36,586
‏‏أعني، ليس هناك أي ضغط،
‏إن لم تكوني مهتمة، فهذا...‏

69
00:05:36,669 --> 00:05:38,713
‏كلا، ليس هذا هو الأمر، إنه فحسب...‏

70
00:05:39,506 --> 00:05:40,798
‏ماذا إذن؟‏

71
00:05:41,508 --> 00:05:44,343
‏مفتاح "إيزرا". وتلك المشكلة بأسرها.‏

72
00:05:45,512 --> 00:05:48,473
‏ترك الأمر ذكرى سيئة نوعاً ما لدي، أتعلمين؟‏

73
00:05:49,391 --> 00:05:51,851
‏لا زلت أشعر بالسوء حيال الأمر.‏

74
00:05:52,519 --> 00:05:53,811
‏وأنا كذلك.‏

75
00:06:03,195 --> 00:06:04,572
‏عم كان ذلك؟‏

76
00:06:05,072 --> 00:06:06,323
‏لا شيء على ما يبدو.‏

77
00:06:25,384 --> 00:06:26,719
‏"إيفون"، مرحباً.‏

78
00:06:27,762 --> 00:06:28,846
‏"سبنسر".‏

79
00:06:31,182 --> 00:06:32,349
‏"توبي" ليس موجوداً.‏

80
00:06:32,600 --> 00:06:34,060
‏إنه يعمل على المنزل.‏

81
00:06:35,520 --> 00:06:37,730
‏حسناً، سأذهب لأعثر عليه إذن. شكراً.‏

82
00:06:38,064 --> 00:06:39,774
‏ألديك صنيع آخر لتطلبيه؟‏

83
00:06:44,236 --> 00:06:47,532
‏اسمعي، لا أود حقاً التسبب بمشاكل بينكما.‏

84
00:06:48,365 --> 00:06:49,408
‏لقد تسببت بها بالفعل.‏

85
00:06:50,452 --> 00:06:52,620
‏أعلم، وأنا آسفة.‏

86
00:06:54,581 --> 00:06:57,750
‏‏لم أكن لأمانع مساعدته لك
‏لو كنت أعرف ما يفعله.‏

87
00:06:58,125 --> 00:07:00,086
‏لكن آخر مرة، رفض إخباري بأي شيء.‏

88
00:07:00,712 --> 00:07:02,379
‏هذا لأنني طلبت منه ألا يفعل.‏

89
00:07:02,464 --> 00:07:05,299
‏الأمر فحسب... أنا آسفة، إنه أمر خاص.‏

90
00:07:05,925 --> 00:07:07,760
‏ليس بوسعي تحمل غيابه مجدداً.‏

91
00:07:08,260 --> 00:07:11,973
‏ليس الليلة. العائلة ستأتي للاحتفال.‏

92
00:07:15,435 --> 00:07:16,686
‏يا إلهي.‏

93
00:07:17,979 --> 00:07:19,021
‏تهانينا.‏

94
00:07:19,396 --> 00:07:20,857
‏آسفة، لم أكن أعرف.‏

95
00:07:20,940 --> 00:07:23,192
‏شكراً. إننا متحمسان حقاً.‏

96
00:07:24,652 --> 00:07:25,862
‏أتعلمين أمراً، إنه...‏

97
00:07:25,945 --> 00:07:27,572
‏هذا ليس مهماً إطلاقاً.‏

98
00:07:27,989 --> 00:07:30,032
‏‏- لست بحاجة إلى الحديث إلى "توبي" الآن.
‏- حقاً؟‏

99
00:07:30,783 --> 00:07:33,077
‏‏- أجل.
‏- حسناً.‏

100
00:07:33,620 --> 00:07:34,621
‏وداعاً.‏

101
00:07:38,958 --> 00:07:40,167
‏لكن يا دكتور "فريدمان"...‏

102
00:07:40,251 --> 00:07:42,211
‏‏لم أكن على دراية
‏أن دكتور "رولينز" يعالج "أليسون"،‏

103
00:07:42,294 --> 00:07:44,506
‏لكنني أؤكد لكن أنها في أيد أمينة.‏

104
00:07:44,589 --> 00:07:47,925
‏حالتها تتدهور يومياً، جسدياً وعقلياً.‏

105
00:07:48,009 --> 00:07:51,137
‏أحياناً تسوء حالة المرضى قبل أن يتحسنوا.‏

106
00:07:51,220 --> 00:07:54,390
‏‏عادة تحتاج جرعات الأدوية إلى تعديلها
‏حتى نصل للجرعة المناسبة.‏

107
00:07:55,558 --> 00:07:58,352
‏‏سأحرص أن يبقيكن الدكتور "رولينز"
‏على علم بتطورات حالتها.‏

108
00:08:00,021 --> 00:08:01,648
‏إننا نعتقد أنه يؤذي "أليسون".‏

109
00:08:02,649 --> 00:08:04,692
‏وإن لم تذهب للاطمئنان عليها الآن،‏

110
00:08:04,776 --> 00:08:07,278
‏فسنتقدم بشكوى ضد الدكتور "رولينز" وضدك.‏

111
00:08:07,820 --> 00:08:09,781
‏ضدي؟ على أي أساس؟‏

112
00:08:09,864 --> 00:08:12,950
‏لعلمك بوضعها وتجاهل فعل ما يلزم حياله.‏

113
00:08:13,284 --> 00:08:14,494
‏وهذا يجعلك مسؤولاً قانونياً.‏

114
00:08:22,001 --> 00:08:23,795
‏‏اطلبي من الدكتور "رولينز"
‏أن يلاقيني في غرفة زوجته.‏

115
00:08:37,684 --> 00:08:40,061
‏‏- دكتور "فريدمان".
‏- "إليوت".‏

116
00:08:41,020 --> 00:08:44,566
‏عبرت صديقات "أليسون عن قلقهن بشأن حالتها.‏

117
00:08:47,109 --> 00:08:51,238
‏‏مرت ببضعة أيام سيئة،
‏لكن يسعدني أن أعلن أنها تتحسن.‏

118
00:08:56,077 --> 00:08:59,163
‏‏إنها تُعالج باستخدام جرعة منخفضة
‏من ال"كلوزابين". هذا جيد.‏

119
00:08:59,246 --> 00:09:01,999
‏‏كما أن مؤشراتها الحيوية مستقرة
‏وضمن الحدود الطبيعية.‏

120
00:09:03,292 --> 00:09:05,294
‏أعلم أن الأمر صعب، لكن لا ينتابكن القلق.‏

121
00:09:05,377 --> 00:09:07,421
‏‏فالدكتور "رولينز"
‏يولي "أليسون" عناية جيدة.‏

122
00:09:23,104 --> 00:09:24,731
‏مرحباً، أين كنت؟‏

123
00:09:25,607 --> 00:09:26,608
‏لدى "توبي".‏

124
00:09:28,818 --> 00:09:31,779
‏هو و"إيفون" خُطبا.‏

125
00:09:32,279 --> 00:09:34,281
‏‏- حقاً؟
‏- أجل.‏

126
00:09:37,409 --> 00:09:38,911
‏هذا عظيم.‏

127
00:09:38,995 --> 00:09:41,538
‏أنا سعيد أنهما تمكنا من حل مشاكلهما.‏

128
00:09:41,623 --> 00:09:42,915
‏أجل، وأنا أيضاً.‏

129
00:09:45,918 --> 00:09:50,757
‏‏أتعلم، مجرد معرفة
‏مدى سعادتهما جعلني أفكر بشأننا.‏

130
00:09:53,259 --> 00:09:55,052
‏لأنني أردت هذا يا "كايلب"،‏

131
00:09:55,469 --> 00:09:56,929
‏منذ وقت طويل جداً.‏

132
00:09:58,347 --> 00:09:59,766
‏وكذلك أنا.‏

133
00:10:00,683 --> 00:10:02,268
‏وقد كان الأمر رائعاً،‏

134
00:10:03,435 --> 00:10:06,230
‏لكن كل شيء تغير بمجرد أن اختفت "هانا".‏

135
00:10:08,440 --> 00:10:11,193
‏لقد وعدتها بإبقائها آمنة.‏

136
00:10:12,028 --> 00:10:13,613
‏لذا شعرت بالمسؤولية.‏

137
00:10:15,948 --> 00:10:17,449
‏أجل، لكنها عادت الآن.‏

138
00:10:17,533 --> 00:10:19,160
‏ولا تزال تبدو متباعداً عني.‏

139
00:10:20,536 --> 00:10:22,579
‏لذا، لا أنفك أسأل نفسي عن السبب.‏

140
00:10:30,337 --> 00:10:32,674
‏كنتما وحدكما معاً تلك الليلة.‏

141
00:10:34,133 --> 00:10:35,843
‏هل حدث أمر ما؟‏

142
00:10:37,136 --> 00:10:39,972
‏كانت خائفة، وكنت أواسيها.‏

143
00:10:42,975 --> 00:10:44,351
‏ليس هذا ما أسأل عنه.‏

144
00:10:47,063 --> 00:10:48,147
‏قبلنا بعضنا.‏

145
00:10:50,650 --> 00:10:52,151
‏ثارت ذكريات قديمة.‏

146
00:10:52,234 --> 00:10:54,696
‏‏كان الأمر وكأننا عدنا بالزمن
‏إلى أيام المدرسة الثانوية.‏

147
00:10:55,154 --> 00:10:57,740
‏‏حسناً، لكننا لسنا
‏في المدرسة الثانوية، أتعلم،‏

148
00:10:57,824 --> 00:10:59,575
‏و"هانا" ليست حبيبتك. أنا حبيبتك.‏

149
00:10:59,659 --> 00:11:00,785
‏أعلم.‏

150
00:11:01,911 --> 00:11:03,162
‏أعلم.‏

151
00:11:03,913 --> 00:11:05,998
‏اسمع، يمكنني تحمل أمر القبلة.‏

152
00:11:07,374 --> 00:11:08,751
‏لكن أكان هذا كل ما في الأمر؟‏

153
00:11:11,212 --> 00:11:12,755
‏أم أنك ما زلت تكن مشاعر تجاهها؟‏

154
00:11:28,020 --> 00:11:30,189
‏هاتف "جيسون"‏

155
00:11:31,357 --> 00:11:32,358
‏مرحباً؟‏

156
00:11:35,778 --> 00:11:38,948
‏‏لم تكن لدى "جيسون" أية فكرة
‏أن "أليسون" في "ويلبي".‏

157
00:11:39,031 --> 00:11:40,157
‏لم يتصل به "إليوت" قط.‏

158
00:11:40,241 --> 00:11:41,283
‏"إليوت" كذب إذن.‏

159
00:11:42,701 --> 00:11:46,538
‏‏لا بد أنه عرف بأننا في المستشفى
‏وخدر "أليسون" كي لا تستطيع الحديث.‏

160
00:11:47,039 --> 00:11:48,707
‏هل تحرى "توبي" أمر "إليوت" و"ماري"؟‏

161
00:11:49,375 --> 00:11:51,418
‏كلا، لم أطلب منه.‏

162
00:11:52,211 --> 00:11:53,462
‏ولم لا؟‏

163
00:11:53,545 --> 00:11:55,506
‏لأنه خطب للتو!‏

164
00:11:56,090 --> 00:11:58,384
‏‏لا أعتقد أنه يجدر بنا
‏توريطه في الأمر بعد الآن.‏

165
00:11:58,467 --> 00:12:00,677
‏‏حسناً، لكن هذا
‏ليس قرارك لتتخذينه يا "سبنسر".‏

166
00:12:00,762 --> 00:12:02,889
‏"توبي" هو الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا.‏

167
00:12:02,972 --> 00:12:04,891
‏أعني، حياة "آلي" في خطر وهذه غلطتنا.‏

168
00:12:04,974 --> 00:12:07,559
‏كلا! إنها غلطتها.‏

169
00:12:07,643 --> 00:12:09,395
‏إنها من قتلت "شارلوت".‏

170
00:12:09,896 --> 00:12:13,232
‏‏أعني، هل ندرك جميعاً أن السبب الوحيد
‏في أننا عالقات في هذه البلدة الصغيرة‏

171
00:12:13,315 --> 00:12:14,525
‏هو بسبب مقتل "شارلوت"؟‏

172
00:12:14,608 --> 00:12:18,070
‏‏وأننا كنا ندور في حلقة مفرغة،
‏مجازفين بحياتنا يوماً بعد يوم،‏

173
00:12:18,154 --> 00:12:20,739
‏‏محاولين معرفة من فعلها،
‏بينما كانت هي من فعلتها طيلة هذا الوقت!‏

174
00:12:20,823 --> 00:12:22,825
‏حسناً، لسنا متأكدات من ذلك.‏

175
00:12:22,909 --> 00:12:24,952
‏وسواء كانت فعلتها أم لا،‏

176
00:12:26,829 --> 00:12:28,790
‏فإنها لا تستحق أن يتم تعذيبها.‏

177
00:12:34,253 --> 00:12:35,546
‏متى سيعود "جيسون"؟‏

178
00:12:35,629 --> 00:12:36,713
‏بوسعه إخراج "آلي" من "ويلبي".‏

179
00:12:37,089 --> 00:12:39,591
‏‏إنه خارج البلاد. لا أدري،
‏لا يمكنه العودة قبل بضعة أيام.‏

180
00:12:39,675 --> 00:12:40,927
‏هذا وقت طويل للغاية.‏

181
00:12:41,593 --> 00:12:43,470
‏‏- علينا إخراجها الآن.
‏- كيف؟‏

182
00:12:46,808 --> 00:12:49,393
‏‏قلت إنك رأيته يفتح صندوقاً مغلقاً
‏في غرفة نومه، صحيح؟‏

183
00:12:49,476 --> 00:12:50,602
‏أجل.‏

184
00:12:50,937 --> 00:12:53,605
‏‏ربما يحوي شيئاً بداخله
‏لا يريد أن يراه أحد.‏

185
00:12:54,773 --> 00:12:57,193
‏‏ربما يمكنه أن يساعدنا
‏على اكتشاف ما الذي يفعله.‏

186
00:12:57,693 --> 00:12:59,111
‏لا يزال معي مفتاح منزل "أليسون".‏

187
00:12:59,445 --> 00:13:00,446
‏عظيم.‏

188
00:13:07,494 --> 00:13:09,455
‏"جيسون" لم يكن يعرف حتى بأنهما تزوجا.‏

189
00:13:09,872 --> 00:13:10,957
‏لقد فزع للغاية.‏

190
00:13:11,790 --> 00:13:14,251
‏‏- أين "جيسون" بحق الجحيم؟
‏- "إثيوبيا".‏

191
00:13:14,335 --> 00:13:16,420
‏‏- ما الذي يفعله هناك؟
‏- عمل خيري.‏

192
00:13:16,503 --> 00:13:18,840
‏خذي، علي الذهاب إلى العمل.‏

193
00:13:20,299 --> 00:13:22,634
‏حسناً، سنعلمك بما سنجده.‏

194
00:13:39,861 --> 00:13:41,737
‏إذن، أين "جوردان"؟‏

195
00:13:41,820 --> 00:13:43,405
‏ظننت أنه سيعود معك.‏

196
00:13:43,489 --> 00:13:45,407
‏كلا، إنه غارق في العمل.‏

197
00:13:46,325 --> 00:13:48,911
‏‏- هل كل شيء على ما يرام بينكما؟
‏- أجل.‏

198
00:13:49,620 --> 00:13:50,662
‏بأتم حال. لماذا؟‏

199
00:13:51,538 --> 00:13:53,332
‏لأن "كايلب" أخبرني‏

200
00:13:54,458 --> 00:13:57,378
‏عما حدث بينكما في منتجع الغابات المفقودة.‏

201
00:14:01,132 --> 00:14:02,925
‏أنا آسفة للغاية يا "سبنسر".‏

202
00:14:03,842 --> 00:14:06,428
‏‏لم يكن يجدر بك حقاً أن تخبريني
‏أنك نسيته إن لم تكوني كذلك.‏

203
00:14:06,512 --> 00:14:09,891
‏لقد نسيته، حسناً؟ كانت تلك غلطة فادحة.‏

204
00:14:09,974 --> 00:14:11,683
‏‏- حقاً؟
‏- أجل.‏

205
00:14:11,767 --> 00:14:13,394
‏اسمعي، عنيت ما قلته.‏

206
00:14:13,477 --> 00:14:17,064
‏‏"كايلب" هو ماضي
‏بينما "جوردان" هو مستقبلي.‏

207
00:15:18,792 --> 00:15:20,252
‏"إليوت" قادم.‏

208
00:15:33,307 --> 00:15:34,683
‏‏"سبنسر":
‏"إليوت" هنا!!‏

209
00:15:37,979 --> 00:15:41,565
‏أحتاج إلى المزيد من الوقت. عطلاه.‏

210
00:15:54,411 --> 00:15:56,956
‏‏صديقاتك صنعن
‏من أنفسهن مشهداً رائعاً اليوم.‏

211
00:15:57,039 --> 00:16:01,127
‏‏أفكر فحسب في أنه من المدهش للغاية
‏كم تحسنت حالة "أليسون" خلال ليلة.‏

212
00:16:01,502 --> 00:16:03,087
‏أبذل قصارى جهدي من أجلها.‏

213
00:16:03,170 --> 00:16:05,589
‏حقاً؟ لأن "آلي" اتصلت بنا.‏

214
00:16:06,007 --> 00:16:08,425
‏‏وهي مقتنعة أن شخصاً ما في "ويلبي"
‏يحاول إيذائها.‏

215
00:16:08,800 --> 00:16:11,095
‏جزء من مرضها هو جنون الارتياب.‏

216
00:16:11,178 --> 00:16:12,638
‏إنها تعتقد أن الجميع يحاولون أذيتها.‏

217
00:16:12,721 --> 00:16:14,765
‏ليس جنون ارتياب إن كان الأمر حقيقياً.‏

218
00:16:15,932 --> 00:16:17,893
‏أريدكن أن تتوقفن عن زيارة "أليسون".‏

219
00:16:17,977 --> 00:16:19,145
‏أنتن تزعجنها.‏

220
00:16:19,520 --> 00:16:20,812
‏وماذا عما تريده هي؟‏

221
00:16:21,897 --> 00:16:26,777
‏‏إن واصلتن الضغط،
‏فأؤكد لكن أنه سيكون ضاراً بصحتها.‏

222
00:17:06,025 --> 00:17:07,401
‏اخرجي الآن!‏

223
00:17:18,495 --> 00:17:21,040
‏‏- رباه، ما الذي يؤخرها هكذا؟
‏- لا أدري.‏

224
00:17:24,460 --> 00:17:25,502
‏مرحباً!‏

225
00:17:38,140 --> 00:17:40,434
‏لم يكن يجدر بي قط الموافقة على تزويجهما.‏

226
00:17:40,517 --> 00:17:42,853
‏‏لم يكن يجدر ب"آلي"
‏الموافقة على الزواج منه قط.‏

227
00:17:42,936 --> 00:17:44,688
‏لم يتواعدا سوى لأسبوع واحد.‏

228
00:17:45,064 --> 00:17:46,523
‏لا نعرف شيئاً عنه.‏

229
00:17:46,940 --> 00:17:48,900
‏أجل، ولا هي كذلك على ما يبدو.‏

230
00:17:48,984 --> 00:17:50,694
‏مهلاً، عودي لتلك الصور التي التقطتها.‏

231
00:17:52,113 --> 00:17:53,239
‏"بوتاباربيتال"‏

232
00:17:58,244 --> 00:18:01,830
‏‏مهلاً، هذا كشف حساب بطاقة ائتمان "إليوت".
‏رأيته على خزانته.‏

233
00:18:01,913 --> 00:18:03,124
‏نزل مبيت وإفطار‏

234
00:18:03,207 --> 00:18:05,667
‏يوجد هنا تكاليف لنزل مبيت وإفطار.‏

235
00:18:05,751 --> 00:18:09,255
‏‏هذا نفس الأسبوع الذي ذهبت فيه "أليسون"
‏برفقة "إليوت" إلى مزرعة عائلته.‏

236
00:18:09,713 --> 00:18:11,548
‏لم أقاما في نزل؟‏

237
00:18:11,632 --> 00:18:15,177
‏‏لا أدري، لكنه لا يبعد سوى ساعة عن هنا.
‏أقول بأن نذهب إلى هناك.‏

238
00:18:15,261 --> 00:18:17,221
‏‏- لماذا؟
‏- إنه مجتمع صغير.‏

239
00:18:17,304 --> 00:18:19,055
‏لعلهم يعرفون عائلة "إليوت".‏

240
00:18:19,140 --> 00:18:20,349
‏وبم سيفيدنا هذا؟‏

241
00:18:20,932 --> 00:18:23,227
‏ربما يمكنهم إخبارنا بما لا نعرفه عنه.‏

242
00:18:23,310 --> 00:18:24,853
‏‏ربما يعرفون ما إن كان
‏على صلة ب"ماري" أم لا.‏

243
00:18:25,271 --> 00:18:27,898
‏‏حتى لو وجدنا عائلته،
‏فأشك بأنهم سيتحدثون إلينا.‏

244
00:18:27,981 --> 00:18:29,358
‏علينا المحاولة.‏

245
00:18:29,441 --> 00:18:30,901
‏إن كان "إليوت" يعمل مع "ماري"،‏

246
00:18:30,984 --> 00:18:33,529
‏‏فإنها مسألة وقت فحسب
‏قبل أن يفعل ب"آلي" ما فعله بك.‏

247
00:18:34,946 --> 00:18:36,865
‏أو ما هو أسوأ، لذا...‏

248
00:18:37,783 --> 00:18:39,368
‏سأذهب.‏

249
00:18:39,451 --> 00:18:40,452
‏هل سيأتي أحد؟‏

250
00:18:41,203 --> 00:18:42,621
‏يجدر بي البقاء هنا. سأحاول اكتشاف‏

251
00:18:42,704 --> 00:18:44,540
‏ما الذي يفعله "إليوت" بتلك الأشياء.‏

252
00:18:44,623 --> 00:18:45,624
‏حسناً. "هانا"؟‏

253
00:18:48,001 --> 00:18:50,671
‏‏- أجل، سأقود أنا.
‏- عظيم.‏

254
00:19:15,070 --> 00:19:17,698
‏‏مرحباً، لقد اتصلت ب"توبي كافاناه".
‏اترك رسالة.‏

255
00:19:38,302 --> 00:19:40,846
‏لا أصدق أننا فقدنا إشارة الهاتف.‏

256
00:19:40,929 --> 00:19:42,514
‏لا أصدق أن "لوكاس" يمتلك خريطة.‏

257
00:19:43,474 --> 00:19:46,477
‏‏أتعلمين أمراً؟ كنت محقة.
‏كان يجب أن نسلك الطريق ٣٠.‏

258
00:19:47,143 --> 00:19:48,687
‏هل "ليام" لا يزال في البلدة؟‏

259
00:19:49,355 --> 00:19:51,773
‏كلا، لقد عاد إلى "بوسطن".‏

260
00:19:54,568 --> 00:19:55,944
‏لقد انفصلنا.‏

261
00:19:58,239 --> 00:20:00,491
‏‏مهلاً، ظننت أن كل شيء
‏كان يسير بشكل جيد بينكما.‏

262
00:20:01,408 --> 00:20:03,202
‏أجل، كان كذلك.‏

263
00:20:05,912 --> 00:20:08,749
‏‏الأمر فحسب، أنا و"إيزرا"
‏أمضينا الكثير من الوقت معاً‏

264
00:20:08,832 --> 00:20:10,334
‏خلال تلك الأسابيع الأخيرة،‏

265
00:20:12,461 --> 00:20:15,547
‏وقد أدركت كم افتقدت وجوده في حياتي.‏

266
00:20:17,883 --> 00:20:19,260
‏كلانا محظوظتان.‏

267
00:20:19,885 --> 00:20:22,763
‏أنا لدي "إيزرا"، وأنت لديك "جوردان".‏

268
00:20:24,306 --> 00:20:25,432
‏أجل.‏

269
00:20:28,852 --> 00:20:32,063
‏أتعتقدين أنك ستخبرينه عما حدث لك هناك؟‏

270
00:20:32,147 --> 00:20:33,815
‏لا أريد أن أورطه في الأمر.‏

271
00:20:34,608 --> 00:20:36,318
‏لماذا؟ إنه خطيبك.‏

272
00:20:36,402 --> 00:20:37,736
‏أنا واثقة أنه سيود أن يعرف.‏

273
00:20:39,154 --> 00:20:40,781
‏‏- "هانا"...
‏- "آريا"، توقفي.‏

274
00:20:42,991 --> 00:20:45,369
‏‏- أنا آسفة. أحاول المساعدة فحسب.
‏- أنت لا تساعدين.‏

275
00:20:46,578 --> 00:20:48,914
‏‏أريد نسيان الجحيم الذي مررت به،
‏لا استعادة ذكرياته.‏

276
00:20:48,997 --> 00:20:50,206
‏ولا أود الحديث عن الأمر.‏

277
00:20:50,291 --> 00:20:53,126
‏لا معك، ولا مع "جوردان"، ولا مع أي شخص.‏

278
00:20:57,339 --> 00:20:59,675
‏إن فعلت، فلن أكف عن البكاء قط.‏

279
00:21:21,237 --> 00:21:22,614
‏تفضلي شرابك.‏

280
00:21:23,324 --> 00:21:24,658
‏"إميلي".‏

281
00:21:24,741 --> 00:21:26,117
‏كيف عرفت ما طلبته؟‏

282
00:21:26,993 --> 00:21:28,579
‏ألا يمنحك الزي أي تلميح؟‏

283
00:21:29,538 --> 00:21:32,207
‏أنت تعملين هنا. لم أكن أعرف.‏

284
00:21:32,291 --> 00:21:33,709
‏كلا، أنا أتدرب اليوم.‏

285
00:21:33,792 --> 00:21:35,836
‏لكن أجل، سأكون ساقية.‏

286
00:21:36,462 --> 00:21:37,963
‏شكراً على الشراب.‏

287
00:21:38,422 --> 00:21:39,631
‏لا مشكلة.‏

288
00:21:47,514 --> 00:21:49,140
‏أود فقط أن أعلمك‏

289
00:21:49,224 --> 00:21:53,019
‏‏أن المحادثة التي خضناها
‏ذلك اليوم في المقهى كانت حقيقية.‏

290
00:21:53,520 --> 00:21:55,397
‏‏- لم تكن تمثيلاً.
‏- لست مضطرة لتفسير أي شيء.‏

291
00:21:55,481 --> 00:21:58,274
‏ظننا أن "إيزرا" في مشكلة وأردنا أن نساعده.‏

292
00:21:58,359 --> 00:21:59,776
‏أعني، هذا لا يجعل ما فعلناه صواباً،‏

293
00:21:59,860 --> 00:22:01,362
‏وخصوصاً الكذب.‏

294
00:22:01,445 --> 00:22:02,571
‏الآن ليس وقتاً مناسباً حقاً.‏

295
00:22:02,654 --> 00:22:04,072
‏أنا معجبة بك يا "سابرينا".‏

296
00:22:04,155 --> 00:22:06,241
‏‏وأعتقد أنك لا بد تشعرين
‏بشيء تجاهي أنت أيضاً.‏

297
00:22:06,325 --> 00:22:09,160
‏‏لأنك إن لم تكوني كذلك،
‏لم أكن لأقف هنا وأحرج نفسي.‏

298
00:22:10,662 --> 00:22:14,249
‏‏آمل فحسب ألا تحكمي علي
‏من مجرد غلطة غبية واحدة.‏

299
00:22:14,333 --> 00:22:17,378
‏‏لأنه لو تسنت لك معرفتي،
‏ستدركين أن تلك ليست طباعي على الإطلاق.‏

300
00:22:18,294 --> 00:22:20,339
‏مرحباً، آسفة على تأخري.‏

301
00:22:20,672 --> 00:22:22,549
‏‏- كان الازدحام مريعاً.
‏- لا عليك.‏

302
00:22:22,633 --> 00:22:25,093
‏‏- هل لي بكأس من النبيذ؟
‏- أجل.‏

303
00:22:25,176 --> 00:22:26,845
‏‏- شكراً.
‏- أجل.‏

304
00:22:30,724 --> 00:22:32,017
‏مرحباً.‏

305
00:22:32,601 --> 00:22:34,102
‏كان هذا مضيعة للوقت.‏

306
00:22:34,185 --> 00:22:36,813
‏‏كيف كان لي أن أعرف
‏أنهم سيرفضون منحنا أية معلومات؟‏

307
00:22:36,897 --> 00:22:40,150
‏‏شارف اليوم على الانتهاء
‏ولم نقترب من اكتشاف وسيلة لمساعد "آلي".‏

308
00:22:50,911 --> 00:22:51,912
‏حانة "ذا رادلي"‏

309
00:22:51,995 --> 00:22:55,206
‏‏تلك هي المرة الثانية اليوم
‏التي أحرج فيها نفسي كلياً.‏

310
00:22:55,290 --> 00:22:56,792
‏أين أنت؟‏

311
00:22:56,875 --> 00:22:59,210
‏أختبئ من "سابرينا" وحبيبتها المثالية.‏

312
00:23:00,086 --> 00:23:02,464
‏أخذت استراحة ل١٥ دقيقة.‏

313
00:23:02,548 --> 00:23:04,090
‏هي الخاسرة يا "إم".‏

314
00:23:05,175 --> 00:23:08,303
‏‏هل فهمت أي شيء من الأشياء
‏التي عثرت عليها "آريا" بمنزل "إليوت"؟‏

315
00:23:08,386 --> 00:23:10,138
‏لم أبحث أمر الأدوية بعد.‏

316
00:23:10,221 --> 00:23:14,184
‏‏لكن قائمة المكونات التي كتبها تلك
‏تُستخدم لصنع المطاط.‏

317
00:23:14,768 --> 00:23:16,728
‏مهلاً، كالقفازات؟‏

318
00:23:17,353 --> 00:23:19,022
‏كلا، بل الأقنعة.‏

319
00:23:19,105 --> 00:23:21,107
‏‏كذلك الذي وجدناه
‏على دمية "هانا" في برج الجرس.‏

320
00:23:24,528 --> 00:23:26,697
‏انتظري لحظة، ما لون عيني "إليوت"؟‏

321
00:23:26,780 --> 00:23:29,616
‏أعتقد أنها بنية، لماذا؟‏

322
00:23:29,700 --> 00:23:32,578
‏‏لأن لديه تلك
‏العدسات اللاصقة الزرقاء في صندوقه.‏

323
00:23:34,037 --> 00:23:37,207
‏‏"إم"، عندما أدخلت "أليسون" نفسها
‏مصحة "ويلبي"،‏

324
00:23:37,290 --> 00:23:39,334
‏لم تعتقد أنها رأت أمها فحسب.‏

325
00:23:40,711 --> 00:23:42,212
‏المحقق "دارين"‏

326
00:23:42,546 --> 00:23:44,548
‏لقد ظنت أنها رأت "ويلدن" أيضاً.‏

327
00:23:49,803 --> 00:23:52,723
‏‏لا أعتقد أنه استخدم المطاط
‏لصنع قناع ل"هانا" فحسب.‏

328
00:23:53,849 --> 00:23:55,934
‏‏بل أعتقد أنه استخدمه
‏لصنع قناع ل"ويلدن" أيضاً.‏

329
00:23:56,768 --> 00:23:58,937
‏أراد أن تعتقد "أليسون" نفسها مجنونة.‏

330
00:24:04,150 --> 00:24:06,361
‏‏- لنذهب ونلق نظرة على الأثاث.
‏- لماذا؟‏

331
00:24:06,444 --> 00:24:09,280
‏‏لأنه إن اعتقد أننا سنشتري
‏فسيتحدث على الأرجح.‏

332
00:24:30,719 --> 00:24:32,470
‏مرحباً. ما اسمك؟‏

333
00:24:33,263 --> 00:24:35,390
‏لا يُفترض بي التحدث إلى الأغراب.‏

334
00:24:36,307 --> 00:24:38,476
‏آسفة. لا أود أن أوقعك بالمشاكل.‏

335
00:24:39,603 --> 00:24:40,771
‏أنت جميلة.‏

336
00:24:41,146 --> 00:24:43,064
‏شكراً، وكذلك أنت.‏

337
00:24:45,150 --> 00:24:46,151
‏مرحباً.‏

338
00:24:47,110 --> 00:24:48,529
‏من صديقتك؟‏

339
00:24:48,612 --> 00:24:49,780
‏أنا "إيلايزا".‏

340
00:24:52,616 --> 00:24:54,826
‏لا أدري لم قد يكذب "إليوت" بشأن هذا،‏

341
00:24:54,910 --> 00:24:56,578
‏لكن عائلته لا تمتلك مزرعة.‏

342
00:24:56,662 --> 00:24:58,246
‏ولا يوجد أحد باسم "رولينز" في البلدة.‏

343
00:24:59,122 --> 00:25:01,917
‏‏بدأت أتساءل إن كان
‏يقول الحقيقة بشأن أي شيء.‏

344
00:25:04,836 --> 00:25:05,962
‏هل أنت بخير؟‏

345
00:25:07,422 --> 00:25:09,340
‏تشبهان الدمى خاصتي.‏

346
00:25:10,300 --> 00:25:11,342
‏أية دمى؟‏

347
00:25:11,968 --> 00:25:13,554
‏تلك التي أعطتني إياها "شارلوت".‏

348
00:25:21,895 --> 00:25:25,065
‏‏وجدت أحمر الشفاه،
‏لكن "شارلوت" هي من منحتني الدمى.‏

349
00:25:28,694 --> 00:25:29,945
‏أيمكننا اللعب معك؟‏

350
00:25:32,488 --> 00:25:33,657
‏هذه "إميلي".‏

351
00:25:37,118 --> 00:25:38,286
‏وهذه "أليسون".‏

352
00:25:39,996 --> 00:25:41,247
‏إنها المفضلة لدي.‏

353
00:25:42,999 --> 00:25:44,000
‏لماذا؟‏

354
00:25:44,626 --> 00:25:46,502
‏تبدو مثل "شارلوت".‏

355
00:25:50,924 --> 00:25:53,468
‏‏هل كان "إليوت" و"شارلوت"
‏يأتيان إلى هنا كثيراً؟‏

356
00:25:53,551 --> 00:25:54,636
‏كانا يأتيان طيلة الوقت.‏

357
00:25:55,386 --> 00:25:57,180
‏كانت تحب اللعب بالدمى معي.‏

358
00:25:59,683 --> 00:26:01,434
‏رأيتهما يقبلان بعضهما ذات مرة.‏

359
00:26:01,517 --> 00:26:02,894
‏لكن لا يُفترض بي أن أخبر أحداً.‏

360
00:26:06,940 --> 00:26:08,399
‏أفتقد "شارلوت".‏

361
00:26:10,526 --> 00:26:12,028
‏أتعلمان متى ستعود؟‏

362
00:26:12,112 --> 00:26:13,113
‏"إيلايزا".‏

363
00:26:14,990 --> 00:26:16,157
‏رجاء لا تقولا أي شيء.‏

364
00:26:16,241 --> 00:26:17,743
‏ليس مسموحاً لنا أن نحظى بدمى ذات وجوه.‏

365
00:26:17,826 --> 00:26:20,120
‏إن رآها، سيأخذها مني.‏

366
00:26:27,711 --> 00:26:30,756
‏‏ما مدى تحسن حالة "شارلوت" حقاً
‏إن كانت ما زالت تسمي الدمى بأسمائنا؟‏

367
00:26:31,422 --> 00:26:32,758
‏أظن أنه ليس كثيراً.‏

368
00:26:36,302 --> 00:26:38,054
‏أعتقد أنه من الأفضل أن ترحلا الآن.‏

369
00:26:55,906 --> 00:26:58,116
‏‏- هل لي أن أطلب شراباً آخر؟
‏- أجل.‏

370
00:26:59,575 --> 00:27:01,619
‏‏- ويسكي مع الصودا؟
‏- من فضلك.‏

371
00:27:02,328 --> 00:27:04,080
‏بوسعي إحضاره إلى طاولتك.‏

372
00:27:05,248 --> 00:27:06,499
‏لا أمانع بالانتظار.‏

373
00:27:09,836 --> 00:27:12,005
‏‏اسمعي يا "إميلي"،
‏بخصوص ما قلته قبل قليل...‏

374
00:27:12,088 --> 00:27:15,175
‏‏لست مضطرة لقول شيء.
‏لديك حبيبة، أتفهم الأمر.‏

375
00:27:15,759 --> 00:27:16,968
‏إنها ليست حبيبتي.‏

376
00:27:17,552 --> 00:27:18,804
‏إنها حبيبتي السابقة.‏

377
00:27:19,304 --> 00:27:20,555
‏نحن مجرد صديقتين.‏

378
00:27:23,934 --> 00:27:25,727
‏أقدر ما قلته.‏

379
00:27:27,020 --> 00:27:30,481
‏‏في الواقع، لم أكف
‏عن التفكير به طوال الغداء.‏

380
00:27:32,233 --> 00:27:33,234
‏حقاً؟‏

381
00:27:34,402 --> 00:27:36,362
‏حكمت عليك بسرعة.‏

382
00:27:37,613 --> 00:27:38,949
‏هذا ليس من شيمي.‏

383
00:27:41,827 --> 00:27:43,244
‏لم لا نبدأ من جديد؟‏

384
00:27:44,329 --> 00:27:45,580
‏لنبدأ صفحة جديدة.‏

385
00:27:47,373 --> 00:27:48,750
‏لنذهب لتناول العشاء هذا الأسبوع.‏

386
00:27:51,127 --> 00:27:52,337
‏اتفقنا.‏

387
00:27:57,718 --> 00:27:59,761
‏أتعلمين، لم أرد حتى شراباً آخر.‏

388
00:28:00,595 --> 00:28:02,472
‏أردت عذراً لأتحدث معك فحسب.‏

389
00:28:14,567 --> 00:28:17,487
‏لا أصدق أن "إليوت" و"شارلوت" كانا حبيبين.‏

390
00:28:17,570 --> 00:28:19,155
‏لا بد أن هذا سبب مجيئهما إلى هنا.‏

391
00:28:19,697 --> 00:28:22,033
‏لعدم احتمال أن يصادفا أحداً يعرفانه.‏

392
00:28:22,533 --> 00:28:25,871
‏‏إن كان مغرماً بها،
‏فهذا يفسر سبب تعاونه مع "ماري".‏

393
00:28:25,954 --> 00:28:27,873
‏أجل، لكن لم قد يتزوج "أليسون"؟‏

394
00:28:28,456 --> 00:28:29,833
‏لا أدري.‏

395
00:28:30,458 --> 00:28:33,461
‏يبدو أنه من يجب أن يودع في "ويلبي".‏

396
00:28:39,592 --> 00:28:41,344
‏"هانا"؟ ما الأمر؟‏

397
00:28:46,349 --> 00:28:47,350
‏أرجوك.‏

398
00:28:49,644 --> 00:28:50,812
‏"هانا"؟‏

399
00:28:54,190 --> 00:28:57,736
‏كلا! أرجوك، توقف!‏

400
00:29:01,197 --> 00:29:02,866
‏هذا ما استخدمه علي.‏

401
00:29:07,996 --> 00:29:09,247
‏همازة ماشية؟‏

402
00:29:09,831 --> 00:29:12,292
‏يا إلهي! "هانا".‏

403
00:29:16,171 --> 00:29:17,588
‏أنا آسفة للغاية.‏

404
00:29:20,425 --> 00:29:23,386
‏لا بأس، أنا بخير.‏

405
00:29:23,469 --> 00:29:24,971
‏"آلي" هي من بحاجة إلى المساعدة الآن.‏

406
00:29:25,055 --> 00:29:26,932
‏كلا، لن يفلت بفعلته هذه.‏

407
00:29:27,015 --> 00:29:29,559
‏سيدفع "إليوت" ثمن ما فعله بك، أعدك.‏

408
00:29:38,443 --> 00:29:39,527
‏مرحباً.‏

409
00:29:39,945 --> 00:29:40,987
‏مرحباً.‏

410
00:29:44,365 --> 00:29:45,867
‏كنت هنا منذ فترة.‏

411
00:29:46,659 --> 00:29:50,205
‏أجل، أحاول فحسب معرفة تأثير هذه الأدوية.‏

412
00:29:56,711 --> 00:29:59,755
‏‏أعتقد أننا بحاجة حقاً للحديث
‏عما حدث هذا الصباح.‏

413
00:30:00,381 --> 00:30:01,757
‏سنفعل، لاحقاً.‏

414
00:30:03,259 --> 00:30:04,427
‏بربك يا "سبنس".‏

415
00:30:09,224 --> 00:30:12,435
‏اسمع، أتفهم الأمر، حسناً؟ أنت مرتبك.‏

416
00:30:13,228 --> 00:30:15,688
‏كلا، لست كذلك.‏

417
00:30:17,899 --> 00:30:22,237
‏‏اسمعي، هناك جزء مني
‏سيظل يحب "هانا" دوماً. حسناً؟‏

418
00:30:22,320 --> 00:30:23,989
‏كانت أول حب حقيقي لي.‏

419
00:30:25,991 --> 00:30:27,700
‏لكنك أنت من أريد أن أكون معها.‏

420
00:30:28,994 --> 00:30:31,746
‏وإن أرادت "هانا" أن تكون معك الآن؟‏

421
00:30:33,539 --> 00:30:35,583
‏‏- هل قد يغير هذا الأمور؟
‏- كلا.‏

422
00:30:36,084 --> 00:30:38,753
‏هل تعني هذا أم تشعر بأنك ملزم بقوله فحسب؟‏

423
00:30:40,130 --> 00:30:41,381
‏جدياً؟‏

424
00:30:45,010 --> 00:30:46,761
‏‏اسمعي، بعد ذلك الوقت
‏الذي أمضيناه معاً في "مدريد"،‏

425
00:30:46,845 --> 00:30:48,179
‏لم أستطع الكف عن التفكير بك.‏

426
00:30:48,679 --> 00:30:50,640
‏وبعدها التقينا مجدداً في "واشنطن"،‏

427
00:30:50,723 --> 00:30:54,060
‏‏وكلما أمضينا وقتاً أكثر معاً،
‏كلما زادت رغبتي في أن أكون معك.‏

428
00:30:54,144 --> 00:30:56,021
‏أعلم، وأنا أيضاً.‏

429
00:30:59,482 --> 00:31:01,359
‏أحب كل شيء فيك.‏

430
00:31:02,360 --> 00:31:07,365
‏حسناً؟ أنت ذكية ومندفعة ومثيرة للغاية.‏

431
00:31:08,658 --> 00:31:10,368
‏أجل، لكن تلك هي المشكلة.‏

432
00:31:11,536 --> 00:31:12,871
‏أنت معجب بي.‏

433
00:31:14,580 --> 00:31:16,499
‏بينما أنا أحبك.‏

434
00:31:19,878 --> 00:31:22,088
‏‏أريد أن أكون برفقة شخص
‏أكون أنا أول من تخطر‏

435
00:31:22,172 --> 00:31:25,341
‏‏على باله في الصباح
‏وآخر من تخطر على باله في المساء.‏

436
00:31:35,810 --> 00:31:40,899
‏‏اسمعي، حادت الأمور
‏عن مسارها حقاً، حسناً؟ فقط...‏

437
00:31:43,609 --> 00:31:46,737
‏أرجوك امنحيني الفرصة كي أصحح الأمر.‏

438
00:31:49,824 --> 00:31:51,617
‏أود لهذا أن ينجح حقاً.‏

439
00:31:54,662 --> 00:31:56,581
‏لا أعلم إن كان بوسعي ذلك.‏

440
00:32:07,800 --> 00:32:11,012
‏إذن، رجاء، ارفعوا كؤوسكم ولنشرب نخب‏

441
00:32:12,138 --> 00:32:16,434
‏‏السيدة "كافاناه" المستقبلية
‏قبل أن تغير رأيها.‏

442
00:32:21,856 --> 00:32:24,234
‏‏- سأعود بعد قليل، حسناً؟
‏- حسناً.‏

443
00:32:28,529 --> 00:32:30,906
‏مرحباً، اسمع، أعتذر على المقاطعة.‏

444
00:32:31,324 --> 00:32:32,658
‏لم أكن أدرك أنك ستفعل هذا الليلة.‏

445
00:32:32,742 --> 00:32:34,953
‏‏- هلا تحدثنا غداً فحسب؟
‏- كلا، "آلي" في مشكلة.‏

446
00:32:35,495 --> 00:32:36,912
‏نحن نعتقد أن "إليوت" يعمل مع "ماري".‏

447
00:32:36,997 --> 00:32:38,914
‏أليس هو من يعتني بها في "ويلبي"؟‏

448
00:32:38,999 --> 00:32:40,458
‏أجل، وتلك هي المشكلة.‏

449
00:32:41,292 --> 00:32:42,877
‏لقد قتلت "شارلوت" يا "إم".‏

450
00:32:42,961 --> 00:32:46,381
‏‏على الأرجح، لكن إن أثبتنا
‏أن "إليوت" يحاول إيذاء "آلي"،‏

451
00:32:46,464 --> 00:32:47,632
‏فيمكننا كشف "إيه دي".‏

452
00:32:48,591 --> 00:32:50,801
‏‏تحرى عنه رجاء.
‏انظر إن كان بوسعك العثور على أي شيء.‏

453
00:32:51,552 --> 00:32:53,013
‏اتفقنا؟‏

454
00:32:54,139 --> 00:32:55,473
‏ربما يوجد شيء هنا‏

455
00:32:55,556 --> 00:32:57,767
‏‏قد يساعدك على إيجاد صلة
‏بين "ماري" و"إليوت".‏

456
00:33:09,070 --> 00:33:10,821
‏حسناً. سأتصل بك.‏

457
00:33:11,489 --> 00:33:13,033
‏ليس لدينا الكثير من الوقت.‏

458
00:34:12,592 --> 00:34:15,928
‏‏ستعود علاقتكما إلى مجراها
‏بمجرد أن تعودي أنت و"كايلب" إلى العاصمة.‏

459
00:34:18,056 --> 00:34:20,266
‏‏لا أعتقد أن أحداً منا
‏سيعود إلى حياته الطبيعية‏

460
00:34:20,350 --> 00:34:21,976
‏حتى نكشف أمر "ماري" و"إليوت".‏

461
00:34:22,977 --> 00:34:25,563
‏سيكون من الصعب إثبات أنه من صنع القناع.‏

462
00:34:26,106 --> 00:34:29,609
‏‏لا أعتقد أن تلك الأدوية
‏لها أي علاقة بحالة "آلي".‏

463
00:34:30,068 --> 00:34:32,487
‏‏قال الدكتور "فريدمان"
‏إنها لا تتعاطى سوى ال"كلوزابين".‏

464
00:34:32,570 --> 00:34:35,073
‏لم إذن يحتفظ بها مع الأشياء الأخرى؟‏

465
00:34:36,366 --> 00:34:37,867
‏هذا سؤال وجيه.‏

466
00:34:44,039 --> 00:34:47,752
‏‏يبدو أنه لم يستخدم سوى هذا،
‏والقارورة شبه فارغة.‏

467
00:34:48,253 --> 00:34:49,337
‏هذا منشط.‏

468
00:34:49,754 --> 00:34:51,046
‏إذن، لم يؤخذ؟‏

469
00:34:51,131 --> 00:34:54,008
‏ليساعد على التركيز، كي تبقي يقظة.‏

470
00:34:54,592 --> 00:34:59,013
‏‏- كالمخدرات؟
‏- أجل، إن استخدمته بما يكفي.‏

471
00:35:04,477 --> 00:35:05,853
‏"الجرعات العالية والاستخدام المتكرر‏

472
00:35:05,936 --> 00:35:08,814
‏‏قد يسبب الهلوسة،
‏والأوهام، واضطراب التفكير."‏

473
00:35:09,815 --> 00:35:12,568
‏‏قال الدكتور "فريدمان"
‏إنها لا تتعاطى سوى دواء واحد.‏

474
00:35:13,068 --> 00:35:15,280
‏‏هذا لا يعني أن "إليوت"
‏لا يعطيها أدوية أخرى.‏

475
00:35:16,197 --> 00:35:18,241
‏‏لم تكن "آلي" مجنونة
‏عندما دخلت إلى "ويلبي"،‏

476
00:35:18,324 --> 00:35:20,075
‏لكنه يحرص على أن تكون كذلك الآن.‏

477
00:35:43,641 --> 00:35:46,101
‏تغيير في الخطط يا "أليسون".‏

478
00:35:54,485 --> 00:35:55,820
‏علينا الذهاب إلى الشرطة.‏

479
00:35:55,903 --> 00:35:58,072
‏ماذا؟ ليست لدينا أدلة فعلية.‏

480
00:35:58,156 --> 00:36:00,491
‏‏إنها محقة. هذه كلها
‏ليست سوى مجرد تخمينات حالياً.‏

481
00:36:00,575 --> 00:36:02,493
‏لدينا ما يكفي كي يبحثوا في أمره.‏

482
00:36:02,577 --> 00:36:03,953
‏وبمجرد أن يفعلوا، سيكتشفون الباقي.‏

483
00:36:04,036 --> 00:36:05,246
‏وماذا عن "ماري"؟‏

484
00:36:05,330 --> 00:36:07,832
‏سنخبرهم بكل شيء نعرفه عنها أيضاً.‏

485
00:36:09,625 --> 00:36:11,919
‏‏- إلى أين تذهبين؟
‏- لإحضار الملف.‏

486
00:36:12,002 --> 00:36:14,672
‏‏كلما كانت لديهم معلومات أكثر عنها،
‏كلما كان ذلك أفضل. لقد اختفى.‏

487
00:36:14,755 --> 00:36:16,090
‏أين وضعته؟‏

488
00:36:16,174 --> 00:36:19,177
‏‏لا أدري. كان معي
‏عندما ذهبت إلى "توبي" هذا الصباح.‏

489
00:36:19,677 --> 00:36:21,011
‏لقد أخذته.‏

490
00:36:21,971 --> 00:36:23,306
‏أعطيته إلى "توبي".‏

491
00:36:24,557 --> 00:36:26,767
‏طلبت منك ألا تورطيه في الأمر.‏

492
00:36:26,851 --> 00:36:29,562
‏‏حياة "آلي" لها الأولوية
‏على ما تريدينه يا "سبنسر".‏

493
00:36:32,147 --> 00:36:35,985
‏‏حسناً، أتعلمين أمراً؟ بدأت أعتقد
‏أن الذهاب إلى الشرطة فكرة سيئة.‏

494
00:36:36,068 --> 00:36:38,279
‏‏- لماذا؟
‏- لأننا إن فعلنا،‏

495
00:36:38,363 --> 00:36:40,406
‏‏فعلينا إخبارهم أن "ماري" و"إليوت"
‏يلاحقان "أليسون"‏

496
00:36:40,490 --> 00:36:42,200
‏لأنها قتلت "شارلوت".‏

497
00:36:43,117 --> 00:36:45,620
‏سنورطها هكذا في جريمة قتل.‏

498
00:36:45,703 --> 00:36:47,788
‏راسلني "إليوت" للتو.‏

499
00:36:47,872 --> 00:36:50,375
‏‏- إنها إشارة عن موقعه.
‏- كيف حصل على رقم هاتفك؟‏

500
00:36:50,458 --> 00:36:52,210
‏أعطيته إياه عندما كنت أعتني ب"آلي".‏

501
00:36:52,293 --> 00:36:53,919
‏دعيني أرى.‏

502
00:36:54,629 --> 00:36:56,339
‏حسناً، إنه في "ويلبي".‏

503
00:36:56,422 --> 00:36:57,923
‏بدأت الإشارة في التحرك.‏

504
00:36:58,007 --> 00:36:59,342
‏لم يريدنا أن نعرف إلى أين يذهب؟‏

505
00:36:59,425 --> 00:37:00,635
‏لا بد أنه يعرف أننا كشفنا أمره.‏

506
00:37:00,718 --> 00:37:02,512
‏لا بد أن هذا فخ.‏

507
00:37:02,595 --> 00:37:04,639
‏‏- ماذا تقول؟
‏- "النجدة."‏

508
00:37:05,306 --> 00:37:07,725
‏لا أعتقد أن "إليوت" هو من يراسلنا.‏

509
00:37:07,808 --> 00:37:09,310
‏أعتقد أنها "أليسون".‏

510
00:37:09,394 --> 00:37:11,979
‏‏إنها تريدنا أن نعرف
‏أنه يصحبها إلى مكان ما.‏

511
00:37:40,633 --> 00:37:41,842
‏‏قاعدة بيانات شرطة الولاية
‏البحث في قاعدة البيانات‏

512
00:37:44,929 --> 00:37:46,096
‏مرحباً.‏

513
00:37:47,181 --> 00:37:49,600
‏ظننتك تودع عمتك "كاثي" وعمك "جو".‏

514
00:37:49,684 --> 00:37:52,812
‏‏لقد ودعتهما،
‏لكن بعدها طرأ أمر ما يتعلق بالعمل.‏

515
00:37:52,895 --> 00:37:54,104
‏أريد أن أبحثه سريعاً فحسب.‏

516
00:37:55,315 --> 00:37:57,775
‏هل لهذا علاقة بسبب مجيء "إميلي" إلى هنا؟‏

517
00:37:59,319 --> 00:38:00,445
‏كلا.‏

518
00:38:00,528 --> 00:38:03,823
‏‏لقد أتت للزيارة فحسب.
‏أرادت أن تعلمني أن "أليسون" تحسنت.‏

519
00:38:04,699 --> 00:38:05,866
‏هذا جيد.‏

520
00:38:11,831 --> 00:38:13,207
‏أنا جاهزة لآوي للفراش.‏

521
00:38:13,291 --> 00:38:14,959
‏وكنت آمل أن تنضم إلي.‏

522
00:38:18,296 --> 00:38:21,215
‏‏لكن أعتقد أن
‏علي اعتياد كوني زوجة شرطي.‏

523
00:38:21,966 --> 00:38:26,304
‏سأوافيك بأسرع ما أستطيع.‏

524
00:38:43,321 --> 00:38:44,905
‏‏"إليوت رولينز"
‏غرامة نقل؛ ١٩٥٨، "سكرانتون"، "بنسلفانيا"‏

525
00:38:49,910 --> 00:38:51,496
‏"١٩٥٨."‏

526
00:39:03,841 --> 00:39:05,968
‏إنه ينعطف نحو طريق "نيكولز" القديم.‏

527
00:39:06,051 --> 00:39:07,928
‏إنه يتجه نحو البحيرة.‏

528
00:39:08,012 --> 00:39:11,349
‏‏مهلاً، هناك طريق مختصر للوصول إلى هناك.
‏انعطفي يميناً هنا.‏

529
00:39:39,377 --> 00:39:41,170
‏‏- فقدت الإشارة.
‏- سنفقدهما.‏

530
00:39:41,253 --> 00:39:42,797
‏كلا، واصلي القيادة في هذا الاتجاه.‏

531
00:40:08,906 --> 00:40:10,491
‏حسناً، عادت الإشارة.‏

532
00:40:11,409 --> 00:40:12,785
‏توقفت سيارة "إليوت" عن الحركة.‏

533
00:40:12,868 --> 00:40:14,745
‏أجل، لكنهما لا يبعدان سوى ٨٠٠ متر عنا.‏

534
00:40:35,390 --> 00:40:36,601
‏حاذري!‏

535
00:40:50,615 --> 00:40:52,032
‏يا إلهي.‏

536
00:40:58,163 --> 00:40:59,414
‏إنه ميت.‏

