﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,127
‏"إميلي"، مرحباً.‏

2
00:00:02,210 --> 00:00:05,380
‏‏فكرت في أنك قد تودين زيارة "آليسون"
‏وأنت ذاهبة إلى كلية "هوليس"؟‏

3
00:00:05,505 --> 00:00:06,673
‏سيطلقون سراحها في الصباح.‏

4
00:00:07,382 --> 00:00:11,511
‏وأبدو مريبة نوعاً ما بوقوفي هنا لوحدي.‏

5
00:00:12,595 --> 00:00:15,348
‏‏لا أزال مستاءة جداً لأنني صدقت
‏أنها قامت بالأمر.‏

6
00:00:15,640 --> 00:00:19,144
‏‏حسناً، لقد وصلت للتو. لذا اتصلي بي
‏أو أرسلي رسالة نصية، أو تعالي إلى هنا.‏

7
00:00:21,063 --> 00:00:23,065
‏مرحباً. حاولنا إخراجك من السجن.‏

8
00:00:23,231 --> 00:00:25,400
‏لا بأس. وجدت الحل.‏

9
00:00:26,526 --> 00:00:28,153
‏‏- أهذا "جايسون"؟
‏- لا.‏

10
00:00:28,320 --> 00:00:29,654
‏لم يتمكن "جايسون" من القدوم.‏

11
00:00:29,821 --> 00:00:31,156
‏حسناً. إذاً، من...‏

12
00:00:36,536 --> 00:00:40,123
‏طعام مطهي. يا له من اهتمام يا "آريا".‏

13
00:00:40,207 --> 00:00:41,333
‏شكراً لك.‏

14
00:00:41,416 --> 00:00:42,792
‏إنه شيء بسيط‏

15
00:00:42,875 --> 00:00:44,836
‏‏في حال لا ترغب "آليسون"
‏في طهي طعام العشاء...‏

16
00:00:44,919 --> 00:00:48,465
‏سيتعين أن ندعوك عما قريب لنسدد معروفك.‏

17
00:00:48,631 --> 00:00:51,426
‏أما الآن، تحتاج "آليسون" إلى الراحة.‏

18
00:00:51,593 --> 00:00:54,096
‏‏- قد أستفيد من الصحبة.
‏- لهذا أنا موجودة.‏

19
00:00:54,262 --> 00:00:56,306
‏‏- هل ستقيمين هنا؟
‏- إنها أوامر الطبيب.‏

20
00:00:56,473 --> 00:00:57,974
‏شروط إطلاق سراحي.‏

21
00:00:58,641 --> 00:01:01,728
‏يا خالة "ماري"، أتمانعين بانفرادنا قليلاً؟‏

22
00:01:02,812 --> 00:01:04,272
‏لا بالطبع.‏

23
00:01:06,774 --> 00:01:08,110
‏ما الذي تفعله هنا؟‏

24
00:01:08,276 --> 00:01:10,987
‏‏بعدما حدث مع "إليوت"،
‏تخشى مستشفى "ولبي" أن أقوم بمقاضاتها.‏

25
00:01:11,154 --> 00:01:13,240
‏لذا يجرون تحقيقاً داخلياً‏

26
00:01:13,323 --> 00:01:15,575
‏وهي ستقيم معي‏

27
00:01:15,658 --> 00:01:17,744
‏حتى يستطيع عامل اجتماعي مراجعة قضيتي.‏

28
00:01:17,910 --> 00:01:20,330
‏كانت تساعده. وهي تضع ماكياج زومبي.‏

29
00:01:21,123 --> 00:01:23,083
‏تعين أن أخرج من هناك بطريقة ما.‏

30
00:01:23,583 --> 00:01:25,918
‏وتسهل مراقبتها بوجودها هنا.‏

31
00:01:26,085 --> 00:01:28,338
‏‏ما الذي يحدث مع "جينا"؟
‏أنعرف سبب اتصالها بـ"إليوت"؟‏

32
00:01:29,506 --> 00:01:31,174
‏حصلت "مونا" على هاتفه وحيد الاستخدام.‏

33
00:01:31,258 --> 00:01:33,426
‏كانت تحقق في الأمر، لكنها لم تتصل بنا بعد.‏

34
00:01:33,593 --> 00:01:35,803
‏سيداتي؟ آسفة، لكن يجب أن أصر.‏

35
00:01:36,638 --> 00:01:38,765
‏أتريدين أن أبقى يا "آلي"؟‏

36
00:01:38,931 --> 00:01:41,684
‏‏ستستمر بالتصرف كوالدة رؤوم مخبولة
‏إن كنت هنا.‏

37
00:01:41,851 --> 00:01:44,020
‏‏اتركينا لوحدنا. سأعرف بعض الأجوبة
‏وأتصل بك لاحقاً.‏

38
00:01:44,187 --> 00:01:45,272
‏لا أحب هذا.‏

39
00:01:45,438 --> 00:01:47,649
‏ولا أنا أيضاً، صدقيني.‏

40
00:02:29,232 --> 00:02:31,651
‏اتصل "إليوت" بي في "لندن".‏

41
00:02:31,818 --> 00:02:33,486
‏وأخبرني عن "شارلوت".‏

42
00:02:33,653 --> 00:02:36,573
‏وأنها بقيت حية فقط لتُقتل.‏

43
00:02:36,739 --> 00:02:38,241
‏ودمرني ذلك تقريباً.‏

44
00:02:38,325 --> 00:02:41,911
‏إعادة طفلتي إلي في نفس لحظة مقتلها.‏

45
00:02:42,870 --> 00:02:45,207
‏بدا أن "إليوت" يشاركني حزني.‏

46
00:02:45,665 --> 00:02:47,500
‏هل لي بكأس من الماء؟‏

47
00:02:53,506 --> 00:02:56,008
‏‏كانت "شارلوت" صديقة مشتركة
‏لـ"إليوت" ولي أيضاً.‏

48
00:02:59,053 --> 00:03:01,055
‏لقد خدعني، بالطريقة نفسها.‏

49
00:03:01,514 --> 00:03:05,727
‏ما لا أفهمه هو كيف توافقين على مساعدة غريب‏

50
00:03:05,893 --> 00:03:07,770
‏على دفع شخص آخر إلى الجنون.‏

51
00:03:07,854 --> 00:03:10,773
‏كان "رولينز" ذكياً. ومتلاعباً.‏

52
00:03:11,065 --> 00:03:14,068
‏وكنت ضعيفة للغاية.‏

53
00:03:15,403 --> 00:03:18,573
‏وبينما واسينا بعضنا، بدأ بمشاركتي بشكوكه.‏

54
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
‏عن أنني قتلت "شارلوت".‏

55
00:03:20,867 --> 00:03:22,410
‏حاولت مساعدتها وحسب.‏

56
00:03:22,577 --> 00:03:23,745
‏لم أكن أعرفك يا "آليسون".‏

57
00:03:23,870 --> 00:03:26,623
‏وتجاربي مع أمك‏

58
00:03:26,873 --> 00:03:29,876
‏‏جعلت من السهل أن أصدق
‏أن شخصيتك تشبه شخصيتها.‏

59
00:03:30,001 --> 00:03:31,794
‏وألهذا ظننت أنني استحقيت الموت؟‏

60
00:03:32,044 --> 00:03:33,380
‏لم أوافق على ذلك أبداً.‏

61
00:03:33,588 --> 00:03:36,173
‏‏أخبرني أن "شارلوت" أرادتني
‏أن أحصل على مالها.‏

62
00:03:36,258 --> 00:03:38,301
‏وكان ذلك عادلاً، بالنسبة إلي.‏

63
00:03:39,219 --> 00:03:40,637
‏لكنه أراد الانتقام.‏

64
00:03:41,053 --> 00:03:42,305
‏حاولت إقناعه بالعدول عن ذلك،‏

65
00:03:42,389 --> 00:03:44,807
‏‏لكنه كان ينوي الانتقام
‏بطريقة العين بالعين؟‏

66
00:03:44,974 --> 00:03:47,769
‏‏وأنا نادمة الآن على تصديق كلمة
‏مما قاله لي.‏

67
00:03:48,770 --> 00:03:53,650
‏‏آمل أن قولي الحقيقة
‏سيمنحني عفوك يا "آليسون".‏

68
00:03:55,943 --> 00:03:58,946
‏‏بقيت قلة فقط من أفراد عائلتي،
‏ما كان يجب أن...‏

69
00:04:09,249 --> 00:04:12,835
‏أنعرف شيئاً آخر عن حقيقته؟‏

70
00:04:15,171 --> 00:04:18,591
‏تعرف الشرطة أن "إليوت رولينز" شخصية مزيفة.‏

71
00:04:19,175 --> 00:04:21,135
‏وأنه لم يكن حتى طبيباً حقيقياً.‏

72
00:04:21,428 --> 00:04:22,845
‏لا تزال تحقق.‏

73
00:04:23,513 --> 00:04:26,933
‏كان صباحاً مؤثراً فعلاً.‏

74
00:04:27,350 --> 00:04:28,685
‏وأنا بحاجة إلى الاستلقاء.‏

75
00:04:29,352 --> 00:04:31,271
‏من أين غرفة الضيوف، رجاءً؟‏

76
00:04:31,354 --> 00:04:33,606
‏في الطابق العلوي، في نهاية الممر.‏

77
00:04:35,317 --> 00:04:36,651
‏فيها فرشة قديمة.‏

78
00:04:38,110 --> 00:04:39,862
‏آمل ألا تجديها غير مريحة كثيراً.‏

79
00:04:40,029 --> 00:04:41,448
‏نمت على أسوأ منها.‏

80
00:04:43,450 --> 00:04:45,868
‏‏سأذهب إلى الطابق العلوي الآن،
‏إن لم تمانعي.‏

81
00:05:14,939 --> 00:05:16,399
‏صباح الخير.‏

82
00:05:17,609 --> 00:05:19,652
‏أنت ممن يستيقظون باكراً، صحيح؟‏

83
00:05:21,613 --> 00:05:23,197
‏جلب القهوة بادرة لطيفة.‏

84
00:05:23,365 --> 00:05:26,618
‏إنها طريقتي بالاعتذار عن ثرثرتي المفرطة‏

85
00:05:26,701 --> 00:05:28,035
‏وإبقائك مستيقظة طوال الليل.‏

86
00:05:28,911 --> 00:05:31,748
‏لا. أحببت تعرفي عليك أكثر.‏

87
00:05:32,415 --> 00:05:33,875
‏تحدثت حتى غرقت في النوم.‏

88
00:05:35,502 --> 00:05:37,712
‏‏أظنني فقدت فرصة نيلي قبلة
‏تصبحين على خير جيدة.‏

89
00:05:38,630 --> 00:05:39,672
‏تعالي إلى هنا.‏

90
00:05:40,965 --> 00:05:43,050
‏من أجل معلوماتك في المستقبل،‏

91
00:05:43,635 --> 00:05:45,762
‏أتحدث هكذا عادة عندما أشعر بالتوتر...‏

92
00:05:46,303 --> 00:05:48,473
‏وأنتظر أن يبادر أحد بالخطوة الأولى.‏

93
00:06:06,824 --> 00:06:08,367
‏‏- أي أمر هام؟
‏- لا.‏

94
00:06:08,451 --> 00:06:10,870
‏‏صديقاتي وحسب يردن
‏أن يجتمعن في الصباح قبل أن...‏

95
00:06:12,705 --> 00:06:13,706
‏‏- يا إلهي.
‏- ماذا؟‏

96
00:06:13,790 --> 00:06:15,207
‏‏- لا.
‏- ماذا؟‏

97
00:06:15,917 --> 00:06:17,502
‏بدأ اختباري قبل عشر دقائق.‏

98
00:06:18,210 --> 00:06:19,378
‏حسناً، ما الذي تحتاجين إليه؟‏

99
00:06:19,504 --> 00:06:22,590
‏‏لا حاجة إلى أن تستعجلي، أنهي قهوتك،
‏المفتاح الاحتياطي في ذاك الوعاء‏

100
00:06:22,674 --> 00:06:25,552
‏وأقفلي الباب قبل أن تغادري وحسب، مفهوم؟‏

101
00:06:30,181 --> 00:06:31,724
‏إلى اللقاء.‏

102
00:06:34,977 --> 00:06:37,104
‏احتمال فقدان طبيب محلي‏

103
00:06:45,112 --> 00:06:46,656
‏يا للمفاجأة. لم أكن أتوقع قدومك.‏

104
00:06:46,823 --> 00:06:49,033
‏أجل، أردت مكاناً هادئاً أعمل فيه.‏

105
00:06:49,325 --> 00:06:51,703
‏‏- كيف كانت رحلتك؟
‏- جيدة.‏

106
00:06:53,037 --> 00:06:54,080
‏منتجة.‏

107
00:06:54,789 --> 00:06:57,333
‏هل كنت مستغرقة في التفكير،‏

108
00:06:57,416 --> 00:06:59,919
‏أم يمكنني الاقتراب والترحيب بك بشكل صحيح؟‏

109
00:07:01,671 --> 00:07:04,215
‏مرحباً. افتقدتك.‏

110
00:07:04,632 --> 00:07:06,300
‏وأنا افتقدتك أيضاً.‏

111
00:07:07,343 --> 00:07:09,261
‏حدث أمر خلال غيابي.‏

112
00:07:11,097 --> 00:07:12,264
‏ما الذي تعنيه؟‏

113
00:07:12,724 --> 00:07:16,561
‏‏احتجت إلى مغادرة المدينة
‏والتركيز على ملاحظات "ليام".‏

114
00:07:16,728 --> 00:07:19,439
‏لكنني قضيت ليلة في "نيويورك".‏

115
00:07:20,189 --> 00:07:22,066
‏وذهبت لرؤية والدي "نيكول".‏

116
00:07:23,568 --> 00:07:25,862
‏أردتهما أن يعلما بأمر علاقتنا‏

117
00:07:26,988 --> 00:07:29,616
‏وأريدهما أن يعرفا أنني سأتابع حياتي.‏

118
00:07:29,741 --> 00:07:31,117
‏أجل. ماذا قالا؟‏

119
00:07:31,618 --> 00:07:32,952
‏كانا سعيدان من أجلي.‏

120
00:07:34,078 --> 00:07:36,413
‏لم أفهم أبداً لم كانا قلقين جداً علي.‏

121
00:07:36,498 --> 00:07:38,040
‏فهما من فقدا ابنتهما.‏

122
00:07:38,249 --> 00:07:40,001
‏لم يريداك أن تكون وحيداً.‏

123
00:07:40,167 --> 00:07:41,753
‏أجل.‏

124
00:07:43,004 --> 00:07:44,631
‏لم أعلم إن كنت ستتقبلين هذا الأمر.‏

125
00:07:44,797 --> 00:07:46,007
‏لا. أنا سعيدة بذهابك.‏

126
00:07:46,090 --> 00:07:47,717
‏أنا متأكدة من أن ذلك عنى الكثير لهما.‏

127
00:07:48,384 --> 00:07:50,177
‏وشعرت بأنه من الخاطئ كتم سر عنك.‏

128
00:07:52,304 --> 00:07:54,807
‏لذا، أيمكنك أخذ استراحة؟‏

129
00:07:55,349 --> 00:07:56,893
‏هلا تخبريني ما الذي فاتني خلال غيابي؟‏

130
00:07:58,310 --> 00:08:00,146
‏ليس الكثير، حقاً.‏

131
00:08:06,318 --> 00:08:07,570
‏هدوء رجاءً - امتحان قائم‏

132
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
‏مرحباً.‏

133
00:08:12,366 --> 00:08:14,035
‏لا، أعلم. آسفة على تأخري ولكن...‏

134
00:08:14,661 --> 00:08:16,078
‏حسناً.‏

135
00:08:17,872 --> 00:08:19,040
‏لا.‏

136
00:08:24,253 --> 00:08:26,005
‏انتباه إلى جميع الوحدات المتوفرة.‏

137
00:08:26,088 --> 00:08:30,552
‏‏نطلب الدعم في محطة "مالفرن"،
‏جادة "١٥ نورث وارن".‏

138
00:08:30,635 --> 00:08:33,555
‏٢٤-١١ مع احتمال ٥٧-١٠.‏

139
00:08:38,100 --> 00:08:39,769
‏أيعني هذا أنهم وجدوا سيارة "رولينز"؟‏

140
00:08:40,352 --> 00:08:43,355
‏أجل. ٢٤-١١ يعني سيارة مهجورة.‏

141
00:08:43,606 --> 00:08:45,316
‏والرمز الآخر هو من أجل أشخاص مفقودين.‏

142
00:08:45,399 --> 00:08:48,319
‏‏- إلا أنه ليس مفقوداً.
‏- هكذا اختاروا أن يقولوا عن الأمر.‏

143
00:08:48,485 --> 00:08:50,530
‏أرأيت تلك المقالة المهملة في آخر الصحيفة؟‏

144
00:08:50,780 --> 00:08:52,031
‏يحجب رجال الشرطة معلومات.‏

145
00:08:52,114 --> 00:08:53,866
‏ألا يعني هذا أننا في ورطة؟‏

146
00:08:54,158 --> 00:08:56,285
‏لا. بل يعني في الواقع أنهم يظنون أنه حي‏

147
00:08:56,368 --> 00:08:57,411
‏وهارب.‏

148
00:08:57,494 --> 00:08:58,788
‏مما يعني أنهم يصلون بين الأدلة‏

149
00:08:58,871 --> 00:09:00,247
‏بالطريقة التي نريد أن يصلوها بها.‏

150
00:09:00,497 --> 00:09:03,585
‏‏لا تفعلي ما يجذب الانتباه.
‏وسيكون كل شيء على ما يرام.‏

151
00:09:07,547 --> 00:09:09,090
‏ما الذي تعملين عليه؟‏

152
00:09:13,720 --> 00:09:15,763
‏خطة عمل. يريدها "لوكاس" بحلول الغد.‏

153
00:09:18,224 --> 00:09:19,225
‏رسالة من "آريا".‏

154
00:09:19,559 --> 00:09:22,061
‏‏قالت إن "مونا" وجدت أمراً
‏عن هاتف "إليوت" وحيد الاستخدام.‏

155
00:09:22,144 --> 00:09:23,813
‏يوجد موقع بالإضافة إلى السيارة‏

156
00:09:23,896 --> 00:09:26,065
‏حيث استخدم "رولينز" الهاتف كثيراً.‏

157
00:09:26,148 --> 00:09:28,651
‏‏- أقالت أين كان؟
‏- لا. أظن أنه يصعب تعقبه.‏

158
00:09:28,735 --> 00:09:31,237
‏‏- قالت "مونا" إنه قد يستغرق بعض الوقت.
‏- ماذا أيضاً؟‏

159
00:09:31,362 --> 00:09:34,073
‏استعادت رسائله النصية المحذوفة.‏

160
00:09:34,281 --> 00:09:36,576
‏ووجدت هذه.‏

161
00:09:36,743 --> 00:09:37,827
‏‏٠١٧١-٥٥٥
‏"آليسون" لم تقتل "شارلوت".‏

162
00:09:37,910 --> 00:09:40,997
‏‏انتظري قليلاً. أعرف "رولينز" إذاً
‏أن "آلي" لم تقتل "شارلوت"؟‏

163
00:09:41,163 --> 00:09:43,415
‏‏أرسل الرسالة ليلة أخرج "آليسون"
‏من مستشفى "ولبي".‏

164
00:09:43,958 --> 00:09:46,085
‏‏حسناً، إن كانت هذه الرسالة
‏تعني ما أظنها تعنيه...‏

165
00:09:46,168 --> 00:09:47,920
‏فلم يكن يأخذ "آليسون" إلى مكان ما ليقتلها.‏

166
00:09:48,129 --> 00:09:51,090
‏‏ظننت أننا من ساعدنا على إقناعه
‏بأن "آليسون" قتلتها.‏

167
00:09:51,257 --> 00:09:53,259
‏‏- أنعلم إلى من أرسل هذه الرسالة؟
‏- لا.‏

168
00:09:53,342 --> 00:09:54,844
‏لا توجد أسماء في قائمة الاتصال‏

169
00:09:54,927 --> 00:09:56,553
‏وتظن "مونا" أن ذاك الرقم‏

170
00:09:56,638 --> 00:09:58,931
‏هو رقم هاتف آخر وحيد الاستخدام على الأرجح.‏

171
00:10:00,266 --> 00:10:02,602
‏وبكم تراهنين على أنه رقم "جينا"؟‏

172
00:10:03,435 --> 00:10:05,688
‏لم تهتم "جينا" بمن قتل "شارلوت"؟‏

173
00:10:05,855 --> 00:10:07,774
‏‏- لا أدري.
‏- كيف عرف أن "آلي" لم تقتلها؟‏

174
00:10:07,857 --> 00:10:09,734
‏لا أدري.‏

175
00:10:10,109 --> 00:10:12,319
‏ولا يمكنه أن يخبرنا الآن، صحيح؟‏

176
00:10:19,619 --> 00:10:21,704
‏‏كنت لأذهب إلى هناك في الصباح،
‏لكن استغرقت في النوم.‏

177
00:10:21,788 --> 00:10:23,330
‏سهرت لوقت متأخر ليلة البارحة.‏

178
00:10:24,373 --> 00:10:27,334
‏‏- نوبة في الحانة؟
‏- بل موعد غرامي.‏

179
00:10:27,501 --> 00:10:28,878
‏لم أعرف أنك على علاقة بأحد.‏

180
00:10:28,961 --> 00:10:29,962
‏أجل. إنها جديدة.‏

181
00:10:30,504 --> 00:10:33,800
‏حسناً. شارع "٢٣ ويكسفورد". الشقة ١٠٩.‏

182
00:10:34,216 --> 00:10:36,552
‏‏- أيفترض أن نعرفها؟
‏- ظننت أن "آلي" ربما تعرفها.‏

183
00:10:36,636 --> 00:10:38,220
‏فهناك استخدم "رولينز" هاتفه حسب "مونا".‏

184
00:10:38,470 --> 00:10:40,056
‏ربما. لكنه لم يقطن فيها.‏

185
00:10:40,306 --> 00:10:41,974
‏فقد استأجر كوخاً في المدينة.‏

186
00:10:42,809 --> 00:10:45,019
‏‏منزل عربات خيول صخري قديم
‏حوله أحدهم إلى مسكن.‏

187
00:10:45,561 --> 00:10:47,271
‏ظننت أنه كان شاعرياً جداً.‏

188
00:10:47,354 --> 00:10:50,692
‏‏أكان لدى "رولينز" هاتف وحيد الاستخدام
‏وشقة وحيدة الاستخدام إذاً؟‏

189
00:10:50,900 --> 00:10:52,652
‏لم يكن شيئاً مما أخبرني إياه صحيحاً.‏

190
00:10:53,986 --> 00:10:56,363
‏‏لا أين يقطن ولا ما كان اسمه،
‏ولا مكان مولده.‏

191
00:10:56,447 --> 00:10:59,325
‏‏يا "آلي"، لم يكن "رولينز"
‏يحاول قتلك تلك الليلة.‏

192
00:10:59,408 --> 00:11:01,077
‏على الأقل لم نعد نظن ذلك بعد الآن.‏

193
00:11:01,160 --> 00:11:02,995
‏هذا لا يعني أنه ليس سافلاً.‏

194
00:11:06,999 --> 00:11:08,751
‏لا نعرف لمن كان يرسل الرسائل، صحيح؟‏

195
00:11:08,918 --> 00:11:12,213
‏أنتقي "جينا". إنها كاذبة بالتأكيد.‏

196
00:11:12,504 --> 00:11:13,589
‏أظن أنها "ماري درايك".‏

197
00:11:13,672 --> 00:11:17,927
‏حسب ما تقوله، انسحبت عندما بدأ القتل.‏

198
00:11:19,220 --> 00:11:20,346
‏وهل تصدقين "ماري"؟‏

199
00:11:20,512 --> 00:11:22,681
‏ربما أصدقها.‏

200
00:11:22,765 --> 00:11:24,976
‏لكنني لا أثق بها بعد.‏

201
00:11:25,727 --> 00:11:28,270
‏‏ربما يجب أن نذهب إلى الشقة
‏وحيدة الاستخدام تلك.‏

202
00:11:28,354 --> 00:11:30,314
‏فقد نتمكن من اكتشاف من كان يراسل.‏

203
00:11:30,773 --> 00:11:34,026
‏‏أجل. ومن هو الشخص
‏الذي ظن أنني قتلت "شارلوت".‏

204
00:11:34,110 --> 00:11:36,237
‏فكرة عظيمة، لكن لا يمكننا ذلك.‏

205
00:11:37,196 --> 00:11:39,281
‏‏تقول "هانا" إنه يبدو
‏أن الشرطة وجدت السيارة.‏

206
00:11:39,365 --> 00:11:41,533
‏لذا ربما اكتشفوا بالفعل حقيقة "رولينز".‏

207
00:11:42,701 --> 00:11:44,703
‏لذا نحتاج إلى الذهاب إلى هناك قبلهم.‏

208
00:11:44,829 --> 00:11:45,830
‏لا، "آريا" محقة.‏

209
00:11:45,955 --> 00:11:48,040
‏‏إن اكتشفت الشرطة الأمر،
‏فقد تصلنا بلغز اختفائه.‏

210
00:11:48,374 --> 00:11:49,792
‏لا نفعل شيئاً إذاً.‏

211
00:11:50,417 --> 00:11:51,710
‏المخاطرة كبيرة يا "إم".‏

212
00:11:53,796 --> 00:11:54,922
‏يا إلهي!‏

213
00:11:55,464 --> 00:11:57,299
‏مع كل تلك الأكاذيب التي قلتها،‏

214
00:11:57,383 --> 00:11:59,927
‏‏يظن المرء أنه بمقدوري التنبؤ
‏بسلوك "إليوت" مقدماً.‏

215
00:12:19,238 --> 00:12:20,447
‏اختر المبلغ السريع الذي تود سحبه.‏

216
00:12:31,125 --> 00:12:32,251
‏جُمد الحساب بسبب نقص الأموال.‏

217
00:12:32,334 --> 00:12:33,335
‏زر موظف مصرف لتعرف التفاصيل‏

218
00:12:43,930 --> 00:12:45,097
‏"إزرا"؟‏

219
00:12:52,104 --> 00:12:55,441
‏‏أؤدي مهمات. آمل أن يساعدك هذا
‏على إتمام بعض العمل.‏

220
00:13:18,172 --> 00:13:20,632
‏‏"نيكول"
‏مكالمة واردة‏

221
00:13:23,886 --> 00:13:25,179
‏مرحباً؟‏

222
00:13:27,514 --> 00:13:29,391
‏أهذه أنت يا "نيكول"؟‏

223
00:13:30,977 --> 00:13:32,311
‏مرحباً؟‏

224
00:13:39,986 --> 00:13:42,113
‏لا يوجد تفسير يمكنني التفكير فيه‏

225
00:13:42,196 --> 00:13:44,656
‏لشبح لديه خطة لإجراء اتصال دولي.‏

226
00:13:45,199 --> 00:13:46,242
‏ما ذاك الصوت؟‏

227
00:13:46,492 --> 00:13:50,662
‏‏أتدرب على تحضير شراب،
‏لكن لا يمكنني جعل زلال البيض يزبد.‏

228
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
‏لم لا تأتين إلي؟ سنشرب حتى تهدأي.‏

229
00:13:53,707 --> 00:13:55,834
‏هذه ليست فكرة سيئة في الواقع.‏

230
00:13:56,377 --> 00:13:59,296
‏لا، أخبريني ما الذي أفعله وحسب.‏

231
00:13:59,380 --> 00:14:01,590
‏يا "آريا"، "نيكول" ماتت، مفهوم؟‏

232
00:14:01,673 --> 00:14:04,343
‏أقاموا لها جنازة. وأُغلقت القضية رسمياً.‏

233
00:14:04,801 --> 00:14:07,972
‏‏ومن الواضح أنه لا يمكنك إبلاغ "إزرا".
‏فما الفائدة من ذلك؟‏

234
00:14:10,349 --> 00:14:13,936
‏‏حدث الأمر نفسه بعد ثلاثة أشهر
‏من موت والدي.‏

235
00:14:14,186 --> 00:14:15,354
‏أشعرت بالفزع؟‏

236
00:14:15,521 --> 00:14:18,149
‏لا، لكن أمي شعرت به.‏

237
00:14:18,941 --> 00:14:21,903
‏‏وأرسلت صناديق فيها ملابس
‏وأغراض إلى ابن عمي.‏

238
00:14:22,319 --> 00:14:24,947
‏‏فقد تعرض إلى طوفان
‏وفقد كل ما يملكه تقريباً.‏

239
00:14:25,031 --> 00:14:26,866
‏‏وانتهى المطاف بهاتف أبي
‏في أحد تلك الصناديق،‏

240
00:14:27,283 --> 00:14:29,618
‏ومن دون التفكير في الأمر،‏

241
00:14:30,036 --> 00:14:32,121
‏استخدم ابن عمي هاتف أبي ليتصل بأمي.‏

242
00:14:32,288 --> 00:14:34,957
‏وبدا أن والدك كان يتصل بها.‏

243
00:14:39,045 --> 00:14:40,462
‏سأحذف الاتصال.‏

244
00:14:40,671 --> 00:14:42,298
‏أظن أن هذا أفضل.‏

245
00:14:42,464 --> 00:14:43,632
‏إلى اللقاء.‏

246
00:14:57,438 --> 00:14:58,647
‏‏من: كلية "هوليس"
‏قسم علوم الصحة‏

247
00:15:00,566 --> 00:15:01,775
‏‏امتحان علم الحركة الذي انسحبت منه
‏النتيجة: ٩٢ بالمئة.‏

248
00:15:01,858 --> 00:15:03,402
‏سيضاف رصيد صفي إلى سجل علاماتك...‏

249
00:15:06,572 --> 00:15:07,656
‏من: محجوب‏

250
00:15:07,739 --> 00:15:09,241
‏‏اشكريني لاحقاً أيتها الساقطة الجاحدة.
‏"أي دي"‏

251
00:15:16,623 --> 00:15:17,917
‏‏"سبنسر"
‏تطلب محادثة فيديو...‏

252
00:15:18,000 --> 00:15:19,001
‏مرحباً يا "سبنس".‏

253
00:15:19,085 --> 00:15:20,711
‏آسفة، أكره أن أزعجك بهذا،‏

254
00:15:20,794 --> 00:15:22,504
‏لكنني كنت أحاول إيجاد "كايلب".‏

255
00:15:22,713 --> 00:15:25,632
‏لم يجب على اتصالاتي منذ نحو يومين.‏

256
00:15:25,716 --> 00:15:26,926
‏هل أنت في منتزه الولاية؟‏

257
00:15:27,551 --> 00:15:28,802
‏أجل.‏

258
00:15:29,428 --> 00:15:32,598
‏‏هل قدت سيارتك عبر موقف السيارات
‏في منطقة التخييم السفلى؟‏

259
00:15:32,889 --> 00:15:34,058
‏إنها التي يحبها "كايلب".‏

260
00:15:34,225 --> 00:15:35,309
‏أجل، حاولت إيجاده هناك.‏

261
00:15:35,392 --> 00:15:36,978
‏وفي بداية المسار المؤدي إلى الشلالات‏

262
00:15:37,061 --> 00:15:38,479
‏ومتجر معدات صيد الأسماك أيضاً.‏

263
00:15:39,105 --> 00:15:41,690
‏يمكنك أن تحاولي في مركز حراس المنتزه.‏

264
00:15:41,773 --> 00:15:44,026
‏أعني، يجب أن يحصل على أذن يومي ليخيم هناك.‏

265
00:15:47,863 --> 00:15:49,115
‏يا "هانا"...‏

266
00:15:49,906 --> 00:15:52,368
‏أتمكنك رؤية ذلك؟ لا تزال هنا.‏

267
00:15:53,410 --> 00:15:54,786
‏أجل. اتبعيها.‏

268
00:15:54,870 --> 00:15:58,082
‏‏لا ندري لم عادت إلى المدينة،
‏أو سبب اتصالها بهاتف "رولينز".‏

269
00:15:59,125 --> 00:16:01,043
‏إن كانت تعمل فعلاً مع "رولينز"،‏

270
00:16:01,127 --> 00:16:03,504
‏‏فلا يمكننا أن نخاطر باكتشاف "جينا"
‏أننا نحقق بأمرها.‏

271
00:16:03,587 --> 00:16:04,838
‏لا تمكنها رؤيتك تتبعينها.‏

272
00:16:04,921 --> 00:16:06,798
‏فليست لديها عينين سليمتين في مؤخرة رأسها.‏

273
00:16:06,882 --> 00:16:08,342
‏أتحدث عن الشرطة.‏

274
00:16:08,634 --> 00:16:10,344
‏فتصرفي بشكل طبيعي لا يشمل‏

275
00:16:10,427 --> 00:16:12,763
‏متابعة فتاة تحمل عصا بيضاء كبيرة.‏

276
00:16:13,930 --> 00:16:16,017
‏‏أظن أن لدي طريقة أخرى
‏للتحقق من أمر "جينا".‏

277
00:16:16,433 --> 00:16:17,893
‏مركز الحراس. اذهبي.‏

278
00:16:17,977 --> 00:16:19,436
‏سأتصل بك إن وجدت شيئاً.‏

279
00:16:19,979 --> 00:16:21,480
‏حسناً. شكراً لك.‏

280
00:16:22,982 --> 00:16:25,317
‏"اشكريني لاحقاً أيتها الساقطة الجاحدة."‏

281
00:16:27,153 --> 00:16:28,988
‏‏حسناً. أيمكننا شرب الكحول نهاراً؟
‏قليلاً وحسب؟‏

282
00:16:29,321 --> 00:16:31,657
‏نحن نفكر، ولا نشرب حالياً.‏

283
00:16:32,283 --> 00:16:34,743
‏هناك ما يثير ريبتي بخصوص رسالته.‏

284
00:16:35,702 --> 00:16:37,579
‏لم قد يقدم لي "أي دي" أي معروف؟‏

285
00:16:37,663 --> 00:16:38,664
‏لا أدري.‏

286
00:16:38,747 --> 00:16:40,499
‏ولا أريد حتى أن أفكر‏

287
00:16:40,582 --> 00:16:42,293
‏فيما سيتعين أن تفعليه لرد معروفه.‏

288
00:16:44,670 --> 00:16:46,880
‏لن أنتظر حتى يضغط "أي دي" علي بهذا.‏

289
00:16:46,963 --> 00:16:48,007
‏يا "إم"...‏

290
00:16:48,424 --> 00:16:50,801
‏‏حسناً، لا أظن حقاً أنه يتعين
‏أن تقومي بذلك.‏

291
00:16:50,967 --> 00:16:52,428
‏٠١٧١-٥٥٥ تغيرت الأمور.‏

292
00:16:52,511 --> 00:16:54,471
‏أحتاج إلى الاختباء. أيمكننا أن نتقابل؟‏

293
00:17:00,561 --> 00:17:01,687
‏أهي "جينا"؟‏

294
00:17:02,438 --> 00:17:04,148
‏لا. إنه رقم مجهول.‏

295
00:17:05,066 --> 00:17:07,734
‏‏٠١٧١-٥٥٥
‏في المكان المعتاد؟‏

296
00:17:08,319 --> 00:17:09,986
‏"المكان المعتاد؟" أين هو؟‏

297
00:17:10,404 --> 00:17:13,657
‏‏يوجد مكان واحد يمكنني التفكير فيه.
‏الشقة وحيدة الاستخدام.‏

298
00:17:17,161 --> 00:17:18,204
‏وإن أتت الشرطة؟‏

299
00:17:18,287 --> 00:17:20,331
‏‏نأمل أن نكتشف
‏من كان يساعد "رولينز" قبل قدومها.‏

300
00:17:20,414 --> 00:17:21,915
‏"ماري درايك" أم "جينا مارشال".‏

301
00:17:21,998 --> 00:17:23,209
‏فإن كانت لدينا معلومات للشرطة،‏

302
00:17:23,292 --> 00:17:24,335
‏فسنتخلص من "أي دي".‏

303
00:17:24,418 --> 00:17:26,837
‏‏- وكيف يُفترض أن ندخلها؟
‏- لننطلق أولاً، ثم نطرح الأسئلة.‏

304
00:17:26,920 --> 00:17:30,507
‏‏- مرحباً، كنت أفكر فيك للتو.
‏- مرحباً يا "سابرينا".‏

305
00:17:31,092 --> 00:17:33,719
‏‏- "آريا"، صحيح؟
‏- أجل. مرحباً.‏

306
00:17:34,303 --> 00:17:35,512
‏سررت برؤيتك مجدداً.‏

307
00:17:37,889 --> 00:17:39,475
‏أنتما ذاهبتان. لا أريد أن أعيقكما...‏

308
00:17:39,558 --> 00:17:41,185
‏لا. لا بأس. نحن...‏

309
00:17:42,603 --> 00:17:45,147
‏حسناً. كنت أتساءل كيف كان اختبارك.‏

310
00:17:46,065 --> 00:17:48,359
‏كان جيداً. عظيماً.‏

311
00:17:49,860 --> 00:17:51,237
‏حسناً.‏

312
00:17:52,154 --> 00:17:54,573
‏سأوصل بعض الطلبيات.‏

313
00:17:54,823 --> 00:17:56,408
‏لم يأت الموظف، لذا...‏

314
00:17:56,492 --> 00:17:57,618
‏حسناً.‏

315
00:18:04,958 --> 00:18:06,877
‏آسفة. كان ذلك غريباً فعلاً.‏

316
00:18:07,211 --> 00:18:09,296
‏هيا. يجب أن نصل إلى هناك أولاً.‏

317
00:18:21,308 --> 00:18:23,102
‏أترك "إليوت" هذه الفوضى لترتبيها؟‏

318
00:18:23,269 --> 00:18:24,936
‏‏- تمكنني مساعدتك بالترتيب.
‏- أين هو؟‏

319
00:18:25,229 --> 00:18:27,648
‏‏إن أخبرتني عما تبحثين،
‏تمكنني مساعدتك لإيجاده.‏

320
00:18:27,856 --> 00:18:29,608
‏تعلمين عم أبحث.‏

321
00:18:30,066 --> 00:18:32,068
‏ساعدته على أخذه، وقد اختفى الآن.‏

322
00:18:34,488 --> 00:18:35,531
‏لقد خدعني.‏

323
00:18:35,697 --> 00:18:36,782
‏عم تتحدثين؟‏

324
00:18:36,865 --> 00:18:38,617
‏كان السافل الكاذب ذاك طماعاً.‏

325
00:18:38,700 --> 00:18:40,994
‏هل أنت متأكدة من أنه أخذ كل شيء؟‏

326
00:18:41,077 --> 00:18:44,540
‏‏حسابات الشيكات والمدخرات
‏والحسابات المشتركة، وصناديق حفظ الودائع...‏

327
00:18:44,623 --> 00:18:47,126
‏وأسهمي في مجموعة "كاريسيمي". اختفت جميعها.‏

328
00:18:47,209 --> 00:18:48,585
‏حسناً.‏

329
00:18:48,752 --> 00:18:52,506
‏‏لابد أنه استخدم تفويضه
‏لإفراغ الحسابات والهروب،‏

330
00:18:53,089 --> 00:18:55,008
‏لكن الشرطة ستجده.‏

331
00:18:55,091 --> 00:18:56,635
‏وستستعيدين مالك.‏

332
00:19:00,764 --> 00:19:02,641
‏وإن لم يجدوه؟‏

333
00:19:04,226 --> 00:19:06,353
‏أنا آسفة جداً يا "آليسون".‏

334
00:19:06,478 --> 00:19:08,689
‏أخبريني ما الذي تودين أن أفعله وسأقوم به.‏

335
00:19:08,772 --> 00:19:09,981
‏أريد إصلاح الأمر.‏

336
00:19:10,065 --> 00:19:11,775
‏لا يمكنني أن أنام هنا.‏

337
00:19:50,189 --> 00:19:52,065
‏أود تقديم بلاغ عن فقدان شخص.‏

338
00:19:52,524 --> 00:19:54,150
‏رسمي أم غير رسمي؟‏

339
00:19:54,818 --> 00:19:57,821
‏‏ساعدني يا "توبي وان كانوبي".
‏أنت أملي الوحيد.‏

340
00:20:00,366 --> 00:20:03,535
‏‏آسفة. كانت مزحة رهيبة.
‏لا أدري حتى لماذا...‏

341
00:20:05,412 --> 00:20:06,622
‏أيقيم معك؟‏

342
00:20:09,250 --> 00:20:11,042
‏لا. لكنك تعرف مكانه.‏

343
00:20:12,043 --> 00:20:14,421
‏‏يحتاج "كايلب" إلى بعض الوقت
‏للتفكير وحسب، مفهوم؟‏

344
00:20:14,505 --> 00:20:16,632
‏سيتواصل معك عندما يكون مستعداً.‏

345
00:20:17,633 --> 00:20:20,594
‏الأمر فوضوي. آسفة. لم...‏

346
00:20:21,595 --> 00:20:23,847
‏‏- آسفة على توريطك في الأمر.
‏- إنه صديقي.‏

347
00:20:24,806 --> 00:20:25,891
‏وأنت كذلك.‏

348
00:20:26,933 --> 00:20:29,270
‏إن أردت، يمكنني أن أخبره أنك أتيت و...‏

349
00:20:29,395 --> 00:20:31,355
‏لا. لكن شكراً لك.‏

350
00:20:31,438 --> 00:20:33,023
‏يجب أن أذهب.‏

351
00:20:34,065 --> 00:20:35,317
‏‏- اعذريني.
‏- آسفة.‏

352
00:20:35,401 --> 00:20:37,694
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

353
00:20:39,029 --> 00:20:41,323
‏‏- هل تقابلتما من قبل؟
‏- لا. لا أظن ذلك.‏

354
00:20:41,740 --> 00:20:45,494
‏‏حسناً. "سبنسر هاستينغز"،
‏هذا المحقق "ماركو فيوري".‏

355
00:20:45,577 --> 00:20:48,121
‏إنه المشرف الجديد علي في قضية "رولينز".‏

356
00:20:48,622 --> 00:20:50,582
‏‏- سررت بلقائك.
‏- أجل، وبلقائك أيضاً.‏

357
00:20:51,667 --> 00:20:53,419
‏أنا متأكدة من أنه لديكما عمل كثير.‏

358
00:20:53,502 --> 00:20:55,211
‏لذا سأترككما تقومان به.‏

359
00:21:00,551 --> 00:21:02,303
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

360
00:21:08,475 --> 00:21:10,352
‏إن ٠٥٣٦١ واي‏

361
00:21:28,870 --> 00:21:30,121
‏"جينا".‏

362
00:21:30,706 --> 00:21:32,666
‏‏- يا للمفاجأة السارة.
‏- "آليسون".‏

363
00:21:33,459 --> 00:21:36,044
‏ظننتك كنت في المستشفى.‏

364
00:21:36,837 --> 00:21:38,464
‏فأتيت إلى منزلي؟‏

365
00:21:38,880 --> 00:21:40,716
‏لأعرف كيف حالك.‏

366
00:21:42,301 --> 00:21:43,635
‏فكرت في أنك قد لا تودين رؤيتي،‏

367
00:21:43,719 --> 00:21:47,931
‏لكن لم أظن أن سؤال زوجك سيضر.‏

368
00:21:49,850 --> 00:21:51,435
‏لم يعد "إليوت" يعيش هنا بعد الآن.‏

369
00:21:52,561 --> 00:21:53,812
‏أحدث شيء؟‏

370
00:21:54,396 --> 00:21:55,772
‏أخبريني أنت.‏

371
00:21:56,106 --> 00:21:59,109
‏‏فيبدو أنك تعرفين الكثير
‏عما يحدث في حياتي الخاصة.‏

372
00:22:00,402 --> 00:22:01,695
‏كيف تعرفين و"إليوت" بعضكما؟‏

373
00:22:05,156 --> 00:22:07,242
‏كان قدومي غلطة.‏

374
00:22:08,201 --> 00:22:11,372
‏‏كانت غلطتك محاولة إقناعه
‏بأنني قتلت "شارلوت".‏

375
00:22:13,289 --> 00:22:14,916
‏لم تكوني بخير يا "آليسون".‏

376
00:22:15,626 --> 00:22:17,419
‏أظنك تشعرين بالحيرة.‏

377
00:22:18,003 --> 00:22:19,338
‏حقاً؟‏

378
00:22:20,797 --> 00:22:24,009
‏‏في اتصالك القادم مع "آرتشر"،
‏أخبريه أنني أقول له أن يذهب إلى الجحيم!‏

379
00:22:26,011 --> 00:22:27,721
‏ربما هو هناك بالفعل.‏

380
00:22:41,735 --> 00:22:44,530
‏‏أتظنين أن ٢٠ دولاراً كانت تكفي
‏لتضمن سكوت المدير؟‏

381
00:22:45,030 --> 00:22:47,240
‏أعطيته رقم هاتفي أيضاً.‏

382
00:22:47,323 --> 00:22:49,367
‏في الواقع، كان رقم مطعم "إمبيريال غاردن".‏

383
00:22:49,451 --> 00:22:51,369
‏آمل أنه يحب الطعام الصيني.‏

384
00:23:03,674 --> 00:23:05,676
‏يا للقذارة.‏

385
00:23:08,094 --> 00:23:10,388
‏وكأن "رولينز" كان شخصين مختلفين.‏

386
00:23:12,182 --> 00:23:14,643
‏أجل، أو كأن شخصاً آخر كان يعيش هنا.‏

387
00:23:14,726 --> 00:23:16,895
‏مهمن يكن، فهو قذر.‏

388
00:23:16,978 --> 00:23:19,022
‏المغسلة مقرفة.‏

389
00:23:19,105 --> 00:23:21,149
‏ساعديني بإنزال السرير الجداري.‏

390
00:23:28,406 --> 00:23:29,407
‏إنه عالق.‏

391
00:23:38,041 --> 00:23:40,711
‏يا إلهي. إنه رأس!‏

392
00:23:43,464 --> 00:23:45,466
‏‏- رأس من؟
‏- لا أدري.‏

393
00:23:45,549 --> 00:23:47,008
‏لا أريد أن أعرف. لا يمكنني النظر إليه.‏

394
00:23:47,092 --> 00:23:49,470
‏"إم"، لا، لا تلمسيه.‏

395
00:23:49,720 --> 00:23:51,472
‏ماذا؟ إنه ليس حقيقياً.‏

396
00:23:54,265 --> 00:23:55,976
‏أسقطت السقطة الوجه.‏

397
00:23:57,936 --> 00:24:00,481
‏من يحتفظ برأس مزيف تحت وسادته؟‏

398
00:24:06,402 --> 00:24:08,655
‏شخص يتظاهر بأنه "دارن ويلدن".‏

399
00:24:15,954 --> 00:24:17,038
‏ماذا أجلب لك؟‏

400
00:24:17,122 --> 00:24:20,709
‏‏- كأس "جون كولينز". مع ثلج ومرارة إضافية.
‏- بالتأكيد.‏

401
00:24:21,835 --> 00:24:23,211
‏هل هذا المقعد محجوز؟‏

402
00:24:23,378 --> 00:24:26,297
‏تبدو الحانة فارغة تماماً لي.‏

403
00:24:27,758 --> 00:24:28,884
‏أنا آسفة.‏

404
00:24:29,551 --> 00:24:31,970
‏‏- دعيني أساعدك.
‏- شكراً لك.‏

405
00:24:41,605 --> 00:24:43,524
‏أنت "ساره هارفي"، صحيح؟‏

406
00:24:46,735 --> 00:24:48,361
‏أنا "جينا مارشال".‏

407
00:24:48,695 --> 00:24:52,866
‏‏أظن أن قلة من الفتيات اللواتي تعرفيهن
‏هن قلة من الفتيات اللواتي أعرفهن.‏

408
00:24:53,158 --> 00:24:55,577
‏يا لسوء حظنا المشترك.‏

409
00:24:56,703 --> 00:24:59,455
‏الأمور المؤسفة تجعلنا ما نحن عليه.‏

410
00:25:02,626 --> 00:25:04,502
‏أيمكنني أن أدعوك على شراب؟‏

411
00:25:05,962 --> 00:25:08,131
‏إن احتسيت شراباً معي وحسب.‏

412
00:25:08,214 --> 00:25:09,966
‏هل أنت فتاة تحبين المرارة؟‏

413
00:25:12,678 --> 00:25:14,012
‏يمكنني أن أكون كذلك.‏

414
00:25:15,305 --> 00:25:17,808
‏أيها الساقي، ستشرب كشرابي.‏

415
00:25:17,891 --> 00:25:19,851
‏مع أربعة حبات كرز، رجاءً.‏

416
00:25:19,935 --> 00:25:21,227
‏سيصلانكما حالاً.‏

417
00:25:26,399 --> 00:25:28,359
‏هل تضعين يديك هناك؟‏

418
00:25:28,526 --> 00:25:30,070
‏أنت من تجلس على السرير.‏

419
00:25:33,281 --> 00:25:35,200
‏يوجد شيء في القعر.‏

420
00:25:35,283 --> 00:25:36,868
‏ما هو؟‏

421
00:25:41,164 --> 00:25:42,498
‏لم يكن "إليوت" قذراً.‏

422
00:25:42,874 --> 00:25:44,250
‏كانت الفوضى تغطية.‏

423
00:25:44,417 --> 00:25:46,252
‏‏جواز سفر
‏"الولايات المتحدة الأمريكية"‏

424
00:25:46,628 --> 00:25:49,172
‏لن تصدقي ما حدث خلال غيابك.‏

425
00:25:51,091 --> 00:25:53,844
‏‏اكتشفت "آريا" و"إميلي"
‏أن "رولينز" لديه شقة سرية.‏

426
00:25:54,010 --> 00:25:55,303
‏لم تذهبا إليها، أليس كذلك؟‏

427
00:25:55,386 --> 00:25:56,387
‏نصبتا فخاً لـ"جينا".‏

428
00:25:57,305 --> 00:25:59,182
‏انظري إلى هذا. استخدمت كلمة سر أمي‏

429
00:25:59,265 --> 00:26:00,892
‏للدخول إلى نظام حجز مصحة "رادلي".‏

430
00:26:01,309 --> 00:26:04,229
‏‏- مددت "جينا" إقامتها للتو.
‏- هنا؟‏

431
00:26:04,312 --> 00:26:05,897
‏كان يُفترض أن تغادر في الصباح،‏

432
00:26:05,981 --> 00:26:07,440
‏لكن أظن أن أمراً ما غير رأيها.‏

433
00:26:07,565 --> 00:26:10,736
‏‏تحدث الأمور يا "هانا".
‏أعني، يغير الناس خططهم.‏

434
00:26:11,111 --> 00:26:12,570
‏أتتذكرين عندما كان يُفترض أن نعود‏

435
00:26:12,654 --> 00:26:14,823
‏‏لنحو يومين فقط وانتهى بنا الأمر
‏في هذا الكابوس اللعين‏

436
00:26:14,906 --> 00:26:16,157
‏احتجزنا هنا؟‏

437
00:26:16,241 --> 00:26:17,951
‏حسناً، أنا آسفة.‏

438
00:26:18,034 --> 00:26:19,828
‏ألم يحالفك الحظ في مركز الحراس؟‏

439
00:26:21,788 --> 00:26:23,498
‏أيمكننا ألا نتحدث عن "كايلب" رجاءً؟‏

440
00:26:24,833 --> 00:26:27,753
‏‏لا أريد أن أكون
‏من أفسدت علاقتكما يا "سبنس".‏

441
00:26:27,836 --> 00:26:29,295
‏لأي منكما.‏

442
00:26:31,172 --> 00:26:34,968
‏‏فما الذي يمكنني القيام به؟
‏كيف يمكنني إصلاح الأمر؟‏

443
00:26:38,263 --> 00:26:40,974
‏‏ربما يمكنك البدء باكتشاف
‏سبب ارتدائك لخاتم شاب‏

444
00:26:41,057 --> 00:26:43,018
‏بينما قد تحبين شاباً آخر.‏

445
00:26:51,442 --> 00:26:54,195
‏‏جوازات سفر من دون صور.
‏تذكرتي سفر بالطائرة.‏

446
00:26:54,529 --> 00:26:56,489
‏يبدو أن "رولينز" وضع خطة للهروب‏

447
00:26:56,572 --> 00:26:58,241
‏له ولشخص آخر.‏

448
00:26:59,159 --> 00:27:00,618
‏ماذا يوجد في ذاك الكتاب؟‏

449
00:27:00,786 --> 00:27:02,620
‏إنه سجل حسابات. فيه بعض الأمور.‏

450
00:27:02,704 --> 00:27:05,373
‏لطبيب مزيف، خطه واضح للغاية.‏

451
00:27:05,791 --> 00:27:07,625
‏واحتفظ بسجلات مفصلة للغاية.‏

452
00:27:07,709 --> 00:27:09,795
‏دفعات نقدية لـ"إم دي" و"جيه إم".‏

453
00:27:10,086 --> 00:27:12,338
‏"ماري درايك" و"جينا مارشال".‏

454
00:27:12,422 --> 00:27:14,049
‏كان يدفع لهما نقداً، لكن على ماذا؟‏

455
00:27:14,132 --> 00:27:16,467
‏لا أدري. لا يأتي ذكر "أي دي" هنا.‏

456
00:27:16,677 --> 00:27:17,761
‏أين وجدته؟‏

457
00:27:18,178 --> 00:27:20,513
‏‏هناك في مسند المقعد.
‏أنا متأكدة من أن الفئران تعيش فيه.‏

458
00:27:20,596 --> 00:27:23,391
‏كما أنني وجدت مكتبته الشخصية.‏

459
00:27:24,267 --> 00:27:26,269
‏‏"وليام شكسبير"
‏"الليلة الثانية عشرة"‏

460
00:27:34,569 --> 00:27:35,696
‏هذا الكتاب ملك لـ"آرتشر دانهيل"‏

461
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
‏"آرتشر دانهيل".‏

462
00:27:39,032 --> 00:27:40,283
‏"أي دي".‏

463
00:27:56,007 --> 00:27:58,509
‏افتحا. شرطة "روزوود"، افتحا.‏

464
00:27:58,927 --> 00:28:00,846
‏أعلم أنكما في الداخل.‏

465
00:28:04,808 --> 00:28:06,184
‏"توبي"؟‏

466
00:28:10,146 --> 00:28:11,397
‏هلا تخبراني عن سبب تواجدكما هنا؟‏

467
00:28:11,564 --> 00:28:15,443
‏‏وجدت "آليسون" قصاصة ورق
‏عليها عنوان هذا المنزل في منزلها.‏

468
00:28:15,610 --> 00:28:17,570
‏لذا أخبرناها أننا سنتحقق منه.‏

469
00:28:17,738 --> 00:28:19,197
‏ألديكما قصاصة الورق تلك؟‏

470
00:28:22,200 --> 00:28:23,994
‏تركناها معها.‏

471
00:28:35,421 --> 00:28:38,508
‏‏لم تذهبا إلى جوار محطة "مالفرن" مؤخراً،
‏أليس كذلك؟‏

472
00:28:41,594 --> 00:28:44,055
‏‏- لا. لماذا؟
‏- وجدنا سيارة "رولينز".‏

473
00:28:44,806 --> 00:28:47,308
‏‏وكان إيصال بأجرة مقدمة
‏لمدة ستة أشهر لهذا المنزل‏

474
00:28:47,392 --> 00:28:48,894
‏في محفظة السيارة.‏

475
00:28:49,352 --> 00:28:51,187
‏هذا الرجل هارب وهو خطر.‏

476
00:28:51,271 --> 00:28:52,898
‏ماذا لو كان مختبئاً هنا؟‏

477
00:28:56,192 --> 00:28:58,361
‏اسمعا، ينتظر مديري الجديد مكالمتي.‏

478
00:28:58,611 --> 00:29:00,739
‏وعندها سيأتي إلى هنا‏

479
00:29:00,822 --> 00:29:03,366
‏مع محققين، وسيفتش هذا المكان بدقة.‏

480
00:29:03,616 --> 00:29:04,993
‏لا يمكنكما أن تتواجدا هنا.‏

481
00:29:07,913 --> 00:29:09,205
‏هل لمستما شيئاً؟‏

482
00:29:25,555 --> 00:29:27,682
‏لديكما خمس دقائق قبل أن أقوم بالإبلاغ.‏

483
00:29:42,989 --> 00:29:44,657
‏لم أسمعك تغادرين.‏

484
00:29:45,867 --> 00:29:47,994
‏تنزهت في الحي بعد أن تناولت الطعام.‏

485
00:29:48,286 --> 00:29:52,290
‏هناك ظل متميز للون الأزرق في سماء المساء.‏

486
00:29:52,999 --> 00:29:55,460
‏وهو يشعرني بالراحة. هل تناولت الطعام؟‏

487
00:29:55,543 --> 00:29:57,753
‏‏يمكنني أن أسخن بعض الطعام
‏الذي جلبته صديقتك.‏

488
00:29:57,921 --> 00:29:59,255
‏تلك الأغنية التي كنت تدمدمينها.‏

489
00:30:00,715 --> 00:30:03,093
‏اعتادت أمي على غنائها لي كتهليلة.‏

490
00:30:03,259 --> 00:30:04,845
‏الدوري الصغير.‏

491
00:30:05,678 --> 00:30:08,014
‏‏اعتدت وأمك على أن ننام
‏على أنغام تلك الأغنية.‏

492
00:30:09,057 --> 00:30:11,101
‏اعتادت جدتك على غنائها لنا.‏

493
00:30:12,143 --> 00:30:13,561
‏خطرت بذهني بينما كنت أسير في الخارج.‏

494
00:30:13,644 --> 00:30:14,980
‏لا أدري ما الذي ذكرني بها.‏

495
00:30:16,272 --> 00:30:18,566
‏مع أنني أفترض، عندما أفكر في كلماتها...‏

496
00:30:18,649 --> 00:30:20,443
‏أنه لا تخرج عصافير كثيرة ليلاً.‏

497
00:30:21,069 --> 00:30:22,863
‏تتحدث الأغنية عن الحب يا "آليسون".‏

498
00:30:24,155 --> 00:30:25,615
‏عن الرجال.‏

499
00:30:26,157 --> 00:30:27,450
‏والأكاذيب.‏

500
00:30:27,993 --> 00:30:31,287
‏"يا جميع العذراوات، اسمعن تحذيري.‏

501
00:30:31,371 --> 00:30:33,623
‏"لا تثقن بقلوب الرجال أبداً.‏

502
00:30:33,706 --> 00:30:39,129
‏"سيسحقكن كدوري من غير أمل بإصلاحكن."‏

503
00:30:41,131 --> 00:30:43,716
‏من الواضح أنني لم أكن أنتبه.‏

504
00:30:44,843 --> 00:30:46,887
‏هذا يفسر الكثير.‏

505
00:30:47,095 --> 00:30:51,016
‏ارتكبت هذه الأخطاء نفسها، في وقت ما.‏

506
00:30:55,854 --> 00:30:58,857
‏قسم شرطة "روزوود"‏

507
00:31:02,485 --> 00:31:05,405
‏حسناً. قد أقرأ قليلاً قبل أن أنام.‏

508
00:31:06,031 --> 00:31:07,198
‏طابت ليلتك.‏

509
00:31:07,365 --> 00:31:08,533
‏طابت ليلتك.‏

510
00:31:13,663 --> 00:31:16,207
‏مساء الخير، أنا المحقق "ماركو فيوري"،‏

511
00:31:16,291 --> 00:31:18,043
‏من قسم شرطة "روزوود".‏

512
00:31:21,963 --> 00:31:23,423
‏المحقق "فيوري"؟‏

513
00:31:24,507 --> 00:31:26,384
‏هل عُينت لتترأس التحقيق؟‏

514
00:31:26,968 --> 00:31:28,553
‏ظننت أنه حان الوقت لنتقابل.‏

515
00:31:28,636 --> 00:31:30,346
‏شكراً على قدومك يا سيدة "رولينز".‏

516
00:31:30,680 --> 00:31:34,225
‏‏- "دي لورنتيس". رجاءً.
‏- صحيح. آسف.‏

517
00:31:34,559 --> 00:31:36,102
‏اجلسي رجاءً.‏

518
00:31:38,229 --> 00:31:41,274
‏‏وردنا اتصال من مدير فرع المصرف
‏الذي تتعاملين معه.‏

519
00:31:43,985 --> 00:31:45,445
‏طلبت منهم أن يتركوني أتولى الأمر.‏

520
00:31:45,528 --> 00:31:48,156
‏‏يتطلب المبلغ الذي نتحدث عنه
‏إبلاغاً إجبارياً.‏

521
00:31:50,408 --> 00:31:51,867
‏تمكنني مساعدتك إن سمحت لي بذلك وحسب.‏

522
00:31:55,205 --> 00:31:57,623
‏لم أكن أحاول جعل الأمور أصعب. أنا...‏

523
00:31:59,250 --> 00:32:00,418
‏لقد تفاجأت.‏

524
00:32:00,876 --> 00:32:02,003
‏أفهم هذا.‏

525
00:32:02,087 --> 00:32:03,296
‏لقد جعلك تعانين كثيراً.‏

526
00:32:04,297 --> 00:32:08,009
‏‏وأنا متأكد من أن الأنباء في المصرف
‏اليوم كانت صادمة.‏

527
00:32:08,093 --> 00:32:09,928
‏لكنها ساعدتنا على استنباط نظرية.‏

528
00:32:10,511 --> 00:32:12,847
‏نظن أن زوجك استهدفك من أجل مالك.‏

529
00:32:13,473 --> 00:32:16,476
‏‏ويبدو أنه يقول عن نفسه
‏أنه "الدكتور ’رولينز‘"‏

530
00:32:16,559 --> 00:32:19,270
‏‏منذ دخول "شارلوت دي لورنتيس"
‏إلى مصحة "ولبي".‏

531
00:32:20,563 --> 00:32:23,066
‏قام بكل ذلك فقط لكي...‏

532
00:32:26,652 --> 00:32:30,781
‏بعد أن قبعت عاجزة في المصحة النفسية، هرب.‏

533
00:32:30,865 --> 00:32:33,368
‏‏أظهر كشك شراء تذاكر
‏بعد ساعات العمل في محطة "مالفرن"‏

534
00:32:33,451 --> 00:32:35,453
‏شراء "رولينز" لتذكرة قطار.‏

535
00:32:37,038 --> 00:32:39,707
‏ونعلم الآن ما حدث عندما نزل من ذاك القطار.‏

536
00:32:42,460 --> 00:32:44,462
‏أين هو برأيك؟‏

537
00:32:45,505 --> 00:32:47,798
‏‏شُوهد "إليوت رولينز" آخر مرة
‏في "بالتيمور".‏

538
00:32:49,800 --> 00:32:50,801
‏شُوهد؟‏

539
00:32:51,219 --> 00:32:54,389
‏‏استُخدمت بطاقة ائتمان مسجلة
‏باسمه المنتحل لاستئجار سيارة.‏

540
00:32:54,889 --> 00:32:57,100
‏وصورت كاميرا سير سائقها لاحقاً،‏

541
00:32:57,392 --> 00:32:59,519
‏‏يتجه نحو الغرب على الطريق
‏بين الولايات رقم ٧٠.‏

542
00:33:00,186 --> 00:33:02,647
‏‏لا أزال أنتظر تأكيد هويته
‏من وكيل تأجير السيارات.‏

543
00:33:02,813 --> 00:33:04,399
‏قد يكون في أي مكان الآن.‏

544
00:33:04,732 --> 00:33:08,111
‏عممنا معلومات لوحة سيارته وأوصافه‏

545
00:33:08,194 --> 00:33:11,656
‏‏مع السلطات المحلية ودورية الطريق السريع،
‏حتى "دنفر" غرباً.‏

546
00:33:15,243 --> 00:33:19,289
‏‏يا آنسة "دي لورنتيس"،
‏لقد أفسد هذا الرجل حياتك تماماً.‏

547
00:33:20,540 --> 00:33:22,250
‏لن أتوقف حتى نجده.‏

548
00:33:25,128 --> 00:33:28,798
‏‏وكوبي قهوة مع إسبريسو
‏وقهوة مع الصويا. شكراً.‏

549
00:33:40,351 --> 00:33:42,020
‏مرحباً، أتمكنني مقاطعتك؟‏

550
00:33:42,562 --> 00:33:44,022
‏مرحباً... أجل.‏

551
00:33:44,105 --> 00:33:45,481
‏أعلم أنني قلت إنني سأتصل،‏

552
00:33:45,731 --> 00:33:47,858
‏‏لكنني فكرت في أنه من الأفضل
‏أن أفعل هذا شخصياً.‏

553
00:33:48,026 --> 00:33:49,110
‏أجل.‏

554
00:33:49,194 --> 00:33:51,321
‏‏- اسمعي، عندما رأيتك سابقاً...
‏- كنت غريبة تماماً.‏

555
00:33:51,404 --> 00:33:52,697
‏فهمت. لا يتعين أن نتحادث عن الأمر.‏

556
00:33:52,780 --> 00:33:54,032
‏لا. يا "سابرينا"، كنت مستعجلة...‏

557
00:33:54,115 --> 00:33:57,327
‏‏حقاً، لا يوجد التزام البتة.
‏كان مجرد موعد غرامي.‏

558
00:33:57,660 --> 00:33:58,911
‏بل كان أول موعد. كان جيداً، لكن...‏

559
00:33:58,994 --> 00:34:01,289
‏اسمعي، لم آت "لنتحادث".‏

560
00:34:02,082 --> 00:34:03,874
‏أردت أن أطلب منك الخروج معي مجدداً.‏

561
00:34:05,751 --> 00:34:06,877
‏حسناً.‏

562
00:34:08,046 --> 00:34:09,339
‏أجل، هذا...‏

563
00:34:09,797 --> 00:34:11,799
‏هذا أفضل بكثير من اتصال.‏

564
00:34:12,592 --> 00:34:14,385
‏لست مشغولة يوم السبت.‏

565
00:34:14,677 --> 00:34:15,720
‏عظيم.‏

566
00:34:15,886 --> 00:34:17,805
‏‏- إلى اللقاء.
‏- إلى اللقاء.‏

567
00:34:34,029 --> 00:34:35,490
‏شكراً.‏

568
00:34:43,873 --> 00:34:45,250
‏هذه قهوة كثيرة.‏

569
00:34:45,333 --> 00:34:46,751
‏جلسة دراسة متأخرة في الليل؟‏

570
00:34:49,003 --> 00:34:51,381
‏سمعت أنك ستنهين دراستك في كلية "هوليس".‏

571
00:34:51,797 --> 00:34:54,342
‏‏- كيف سمعت ذلك؟
‏- "توبي" ذكره.‏

572
00:34:54,925 --> 00:34:57,595
‏‏لابد أنه من الجيد أن تعودي إلى موطنك
‏وتنهي ما بدأته.‏

573
00:34:59,847 --> 00:35:01,224
‏يجب أن أعود إلى الفندق.‏

574
00:35:01,682 --> 00:35:02,683
‏طابت ليلتك.‏

575
00:35:11,442 --> 00:35:12,902
‏سرق "رولينز" منك؟‏

576
00:35:13,986 --> 00:35:16,406
‏أنا مفلسة تماماً. أخذ كل شيء.‏

577
00:35:17,865 --> 00:35:19,575
‏يستمر الأمر بأن يغدو أسوأ.‏

578
00:35:20,451 --> 00:35:23,871
‏‏يا قوم، وجهنا الشرطة عمداً
‏نحو "فيلادلفيا".‏

579
00:35:24,955 --> 00:35:27,625
‏‏فهناك يُفترض أن ينتهي هذا المسار.
‏لذا، هذا يعني...‏

580
00:35:28,042 --> 00:35:29,043
‏أحدهم يعرف.‏

581
00:35:30,044 --> 00:35:31,421
‏أحدهم يعلم ما فعلته.‏

582
00:35:31,671 --> 00:35:33,005
‏لست لوحدك في هذا الأمر يا "هانا".‏

583
00:35:34,465 --> 00:35:35,466
‏سأشعر بالغثيان.‏

584
00:35:37,843 --> 00:35:40,555
‏‏يا إلهي، عندما تشعر بالفزع هكذا،
‏لا يمكنني حتى أن أفكر.‏

585
00:35:42,056 --> 00:35:43,057
‏آسفة.‏

586
00:35:44,600 --> 00:35:45,935
‏سأضعه على وضعية الارتجاج وحسب.‏

587
00:35:49,730 --> 00:35:51,191
‏هل "ماري درايك" هي سبب هذا؟‏

588
00:35:51,274 --> 00:35:54,319
‏‏هل تحاول جعل الشرطة تعلم
‏أن المسار الذي حددناه كان مزيفاً؟‏

589
00:35:54,402 --> 00:35:55,778
‏لا أظن هذا بصراحة.‏

590
00:35:56,154 --> 00:35:58,739
‏‏أعني، كانت في المستشفى
‏في الأيام الماضية، تساعدني لأخرج.‏

591
00:35:58,823 --> 00:36:00,491
‏‏لا أظنها حظيت بالوقت
‏للذهاب إلى "بالتيمور".‏

592
00:36:00,658 --> 00:36:02,034
‏ماذا عن "ساره" و"جينا"؟‏

593
00:36:02,452 --> 00:36:04,829
‏‏من علم حتى أن "ساره هارفي"
‏كانت لا تزال في المدينة؟‏

594
00:36:04,954 --> 00:36:07,415
‏ربما تراقبنا "ساره" من أجل "جينا".‏

595
00:36:08,040 --> 00:36:09,417
‏ربما لهذا هي هنا طوال الوقت.‏

596
00:36:09,500 --> 00:36:11,544
‏إنها أغرب من أن تكون مصادفة.‏

597
00:36:11,877 --> 00:36:15,548
‏‏الفتاتان اللتان تكنان لنا
‏أكبر ضغينة تتعاونان‏

598
00:36:15,631 --> 00:36:16,882
‏لإفساد دليل براءتنا.‏

599
00:36:16,966 --> 00:36:18,759
‏كنا لنتأكد من أنهما السبب‏

600
00:36:18,843 --> 00:36:20,553
‏لو أتى أحد إلى الشقة اليوم.‏

601
00:36:20,928 --> 00:36:23,764
‏‏أجل، ربما جعلتهم سيارة شرطة "توبي"
‏يشعرون بالفزع.‏

602
00:36:26,934 --> 00:36:30,438
‏‏حسناً، لم أخبركن سابقاً،
‏لكنني ارتكبت غلطة رهيبة اليوم.‏

603
00:36:36,026 --> 00:36:38,196
‏أتت "جينا" إلى منزلي وسألت عن "إليوت".‏

604
00:36:39,322 --> 00:36:41,574
‏وأظنها تعلم الآن أننا نحقق في أمرها.‏

605
00:36:42,825 --> 00:36:44,702
‏بفضلي، تعرف أمر الهاتف وحيد الاستخدام.‏

606
00:36:44,785 --> 00:36:45,786
‏‏"إزرا"
‏يجب أن نتحادث.‏

607
00:36:45,870 --> 00:36:47,037
‏وأنا متأكدة من أنه يمكنها اكتشاف‏

608
00:36:47,121 --> 00:36:48,581
‏أنه لن يسلمنا إياه من دون عراك.‏

609
00:36:50,416 --> 00:36:52,460
‏يا قوم، هذا "إزرا".‏

610
00:36:52,543 --> 00:36:53,794
‏أنا في مقهى "برو". أيمكنك القدوم الآن؟‏

611
00:36:55,213 --> 00:36:57,006
‏حدث شيء اليوم.‏

612
00:36:57,923 --> 00:36:59,800
‏‏- يجب أن أذهب.
‏- الآن يا "آريا"؟‏

613
00:37:00,218 --> 00:37:02,428
‏آسفة. أجل، يجب أن أذهب.‏

614
00:37:04,764 --> 00:37:06,181
‏لا بأس.‏

615
00:37:39,882 --> 00:37:41,634
‏‏- تفضلي.
‏- شكراً.‏

616
00:38:13,708 --> 00:38:15,751
‏صديقاتكن أعطينني سترتك القذرة...‏

617
00:38:15,835 --> 00:38:17,753
‏لكني لم أتمكن من إيجاد أي دليل. "أي دي"‏

618
00:38:23,759 --> 00:38:24,760
‏"إزرا"؟‏

619
00:38:35,229 --> 00:38:36,230
‏"إزرا"؟‏

620
00:39:07,177 --> 00:39:09,805
‏‏- تبدين...
‏- مشوشة؟‏

621
00:39:10,806 --> 00:39:12,725
‏كنت سأقول "جميلة".‏

622
00:39:12,808 --> 00:39:14,560
‏ما الذي يحدث؟‏

623
00:39:15,102 --> 00:39:17,730
‏حسناً... سأتحدث.‏

624
00:39:19,231 --> 00:39:22,985
‏قليلاً، على الأقل. ثم ستصغين إلي.‏

625
00:39:24,529 --> 00:39:25,780
‏ثم، سيحين دورك لتتحدثي.‏

626
00:39:29,617 --> 00:39:31,661
‏أخبرتني مرة، قبل وقت طويل،‏

627
00:39:31,744 --> 00:39:36,331
‏أنك لا يمكنك تخيل حياتك من دوني.‏

628
00:39:37,124 --> 00:39:39,251
‏وأخبرتك أنني أردتك في حياتي‏

629
00:39:39,334 --> 00:39:41,879
‏وأننا يجب أن نجد حلاً.‏

630
00:39:44,840 --> 00:39:46,258
‏ثم قضينا سنوات مفترقين.‏

631
00:39:47,301 --> 00:39:48,678
‏كثيراً.‏

632
00:39:50,471 --> 00:39:52,807
‏وبعد خمس سنوات، عندما عدت،‏

633
00:39:53,683 --> 00:39:55,393
‏بعد كل ذاك الوقت...‏

634
00:39:56,811 --> 00:40:00,648
‏شعرت وكأنه الجزء المستقيم الأخير‏

635
00:40:00,731 --> 00:40:02,692
‏من مسار إفعوانية‏

636
00:40:03,526 --> 00:40:05,403
‏قبل أن تتوقف العربة‏

637
00:40:06,487 --> 00:40:08,197
‏عندما تشعرين بالغثيان وبأن ركبتاك ضعيفتين،‏

638
00:40:08,280 --> 00:40:11,116
‏ولكن يمكنك أن تتنفسي مجدداً.‏

639
00:40:12,827 --> 00:40:14,369
‏عندها عرفت.‏

640
00:40:17,081 --> 00:40:20,668
‏‏أنني أريدك في حياتي يا "آريا".
‏لبقية حياتي.‏

641
00:40:21,126 --> 00:40:23,588
‏لا أريد تركك تذهبين أبداً.‏

642
00:40:27,967 --> 00:40:32,179
‏‏- "إزرا"...
‏- مهلاً. بقي لدي شيء واحد أقوله.‏

643
00:40:38,436 --> 00:40:40,771
‏يا "آريا ماري مونتغومري"...‏

644
00:40:43,441 --> 00:40:45,067
‏هلا تتزوجينني؟‏

645
00:40:57,371 --> 00:40:59,206
‏يجب أن تكون هذه آخر جولة لنا.‏

646
00:41:00,332 --> 00:41:01,709
‏أنشرب نخباً؟‏

647
00:41:01,792 --> 00:41:03,961
‏نخب الصديقات، الجديدات والقدامى.‏

648
00:41:04,044 --> 00:41:05,630
‏لمن الكأس الإضافي؟‏

649
00:41:05,963 --> 00:41:07,507
‏فتيات وشراب.‏

650
00:41:07,965 --> 00:41:09,717
‏وكأنكما كنتما تتوقعان قدومي.‏

651
00:41:10,635 --> 00:41:11,844
‏"نويل كان".‏

652
00:41:13,012 --> 00:41:14,096
‏هل افتقدتني؟‏

