﻿1
00:00:07,882 --> 00:00:11,386
‏‏"آريا"، اتصلت بك ليلة أمس
‏بعد أن ذهبت إلى منزل "إزرا".‏

2
00:00:12,470 --> 00:00:14,639
‏أجل. آسفة لأنني لم أعاود الاتصال بك.‏

3
00:00:15,057 --> 00:00:16,433
‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

4
00:00:16,599 --> 00:00:18,060
‏هل اكتشف بشأن مكالمة "نيكول"؟‏

5
00:00:18,226 --> 00:00:20,853
‏كلا، لم يكتشف. كل شيء على ما يرام.‏

6
00:00:21,896 --> 00:00:23,648
‏أيمكننا التركيز على الأعداء الأحياء‏

7
00:00:23,815 --> 00:00:25,400
‏بدلاً من الموتى، رجاء؟‏

8
00:00:26,693 --> 00:00:28,236
‏عم تتحدثين؟‏

9
00:00:28,736 --> 00:00:30,238
‏تظن "هانا" أن "رولينز" ما زال حياً.‏

10
00:00:32,865 --> 00:00:34,201
‏أخبر ذلك المحقق "آلي"‏

11
00:00:34,367 --> 00:00:36,703
‏‏أنه رأى صورة ل"إليوت رولينز"
‏في سيارة مستأجرة.‏

12
00:00:37,412 --> 00:00:39,872
‏‏آخر مرة بحث في الأمر،
‏وجدت أن الأشباح لا تظهر في الصور.‏

13
00:00:41,416 --> 00:00:43,210
‏‏حسناً، كنا كلنا هناك
‏في تلك الليلة يا "هانا".‏

14
00:00:43,793 --> 00:00:46,879
‏الرجل ميت. لقد قتلناه ودفناه.‏

15
00:00:47,422 --> 00:00:48,756
‏والآن هناك من يعرف بالأمر.‏

16
00:00:48,923 --> 00:00:51,468
‏‏لذا بصراحة، الأمر سيئ بما يكفي
‏دون ذكر أشباه الأموات.‏

17
00:00:51,634 --> 00:00:54,762
‏‏إنها محقة بخصوص كاميرات المرور يا "سبنس".
‏إن كانت هناك صورة له...‏

18
00:00:54,929 --> 00:00:56,181
‏أجل، يمكن تزييفها بسهولة.‏

19
00:00:56,348 --> 00:00:57,349
‏تعثرين على شبيه ل"رولينز"‏

20
00:00:57,515 --> 00:00:59,309
‏‏تضعينه خلف مقود
‏سيارة "سيدان" متوسطة الحجم.‏

21
00:00:59,476 --> 00:01:01,769
‏أهم شيء أن ال"أي دي" زيف...‏

22
00:01:01,978 --> 00:01:03,313
‏أشكرك.‏

23
00:01:04,439 --> 00:01:07,400
‏‏زيف "أي دي" بداية أثر "رولينز"
‏عند مكان اختفاء أثرنا تماماً.‏

24
00:01:07,692 --> 00:01:11,529
‏‏أجل. يجب أن يكون هذا
‏شريك "رولينز" في الجريمة.‏

25
00:01:11,696 --> 00:01:16,076
‏‏"ماري" أو "جينا" تعلمان أننا قتلناه
‏وتساعدانا على التستر على الأمر.‏

26
00:01:16,243 --> 00:01:17,244
‏تسمين هذه مساعدة؟‏

27
00:01:17,410 --> 00:01:20,122
‏"أي" لا يفعل شيئاً دون مقابل، مفهوم؟‏

28
00:01:20,288 --> 00:01:22,415
‏لا نتائج الامتحانات، ولا التستر بالتأكيد.‏

29
00:01:22,707 --> 00:01:26,043
‏‏إن كانت "جينا" تعمل مع "رولينز"
‏واكتشفت ما فعلنا،‏

30
00:01:26,211 --> 00:01:28,213
‏ربما تعد "ساره" لتصبح مرشدتها الجديدة.‏

31
00:01:28,880 --> 00:01:31,674
‏‏كلا، ليس هناك إعداد بالأمر.
‏"ساره" تكرهنا بالفعل.‏

32
00:01:35,637 --> 00:01:38,223
‏‏- هل هذا...
‏- أجل، إنه كذلك.‏

33
00:01:39,098 --> 00:01:40,350
‏"آلي".‏

34
00:01:40,850 --> 00:01:42,394
‏من أين لك بهذه السترة؟‏

35
00:01:43,019 --> 00:01:45,355
‏كانت هدية. من "أي دي".‏

36
00:02:16,219 --> 00:02:18,846
‏‏لم يكن أمامنا خيار آخر، اتفقنا؟
‏كان "أي دي" سيقتل "هانا".‏

37
00:02:19,306 --> 00:02:22,559
‏‏أراد "أي دي" قاتل "شارلوت"، ونحن...
‏ظننا أنك مذنبة.‏

38
00:02:22,725 --> 00:02:23,810
‏كنتن مخطئات.‏

39
00:02:23,976 --> 00:02:25,853
‏أعلم، لكنك دخلت بالفعل مستشفى "ولبي"،‏

40
00:02:26,020 --> 00:02:28,231
‏وظننا أن "إليوت" سيكون قادراً على حمايتك.‏

41
00:02:28,398 --> 00:02:29,566
‏كلا.‏

42
00:02:29,732 --> 00:02:31,734
‏‏حسناً، ظننتن أن حياة "هانا"
‏أكثر أهمية من حياتي.‏

43
00:02:31,901 --> 00:02:33,528
‏مهلاً. في حال نسيت،‏

44
00:02:33,695 --> 00:02:36,448
‏قتلت "هانا" الرجل المسؤول عن كل هذا.‏

45
00:02:36,989 --> 00:02:39,242
‏فعلنا ما بوسعنا لإنقاذك يا "آلي".‏

46
00:02:39,409 --> 00:02:41,828
‏كما فعلنا كل ما بوسعنا لإنقاذ "هانا".‏

47
00:02:44,164 --> 00:02:45,540
‏ما الأمر؟‏

48
00:02:47,417 --> 00:02:50,628
‏‏قالت "ماري" إن المحقق في المنزل
‏ولديه أخبار جديدة.‏

49
00:02:50,795 --> 00:02:52,755
‏‏- يجب أن أذهب.
‏- سآتي معك.‏

50
00:02:54,090 --> 00:02:55,508
‏لا يهمني حقاً أنك منزعجة منا، اتفقنا؟‏

51
00:02:55,675 --> 00:02:57,219
‏يهمني أن تكوني بإمان.‏

52
00:02:57,385 --> 00:02:58,595
‏وإن كان لدى أي شخص الفرصة‏

53
00:02:58,761 --> 00:03:01,264
‏‏لأخذ هذه السترة والملاحظة من "أي دي"
‏ووضعها في غرفة نومك،‏

54
00:03:01,431 --> 00:03:03,641
‏‏فإنها "ماري درايك"،
‏التي تنام بالغرفة المجاورة لك.‏

55
00:03:14,819 --> 00:03:16,070
‏كان علينا أن نتبعها.‏

56
00:03:16,238 --> 00:03:18,406
‏إنها بحاجة إلى بعض الوقت يا "إم".‏

57
00:03:23,077 --> 00:03:24,203
‏"سبنسر".‏

58
00:03:25,079 --> 00:03:27,206
‏علينا حقاً أن نتوقف عن المراسلة الجماعية.‏

59
00:03:27,374 --> 00:03:30,209
‏ستذهب إلى منزل "آلي" لتراقب "ماري درايك".‏

60
00:03:30,418 --> 00:03:31,878
‏عدنا الآن إلى "ماري"؟‏

61
00:03:33,546 --> 00:03:36,007
‏"سبنسر" ستتبع "ماري"، أنا سأراقب "جينا".‏

62
00:03:36,173 --> 00:03:38,551
‏إنها في حانة "ذا رادلي". وكذلك "ساره".‏

63
00:03:39,093 --> 00:03:40,553
‏أما زال لديك هاتف "رولينز" المدفوع سلفاً؟‏

64
00:03:42,096 --> 00:03:43,306
‏سأخبرك إن سمعت أي شيء.‏

65
00:03:49,812 --> 00:03:52,357
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

66
00:03:57,487 --> 00:03:59,030
‏أمتأكدة أن كل شيء على ما يرام؟‏

67
00:04:00,072 --> 00:04:01,658
‏أجل. بخير.‏

68
00:04:05,453 --> 00:04:06,871
‏المحقق "فيوري"، أشكرك على الانتظار.‏

69
00:04:07,038 --> 00:04:08,998
‏لا عليك يا سيدة "دي لورنتيس".‏

70
00:04:09,916 --> 00:04:11,042
‏مرحباً مجدداً.‏

71
00:04:11,208 --> 00:04:12,209
‏مرحباً.‏

72
00:04:14,086 --> 00:04:15,588
‏اجلسي من فضلك.‏

73
00:04:15,880 --> 00:04:16,881
‏أجل.‏

74
00:04:18,925 --> 00:04:20,510
‏سيدة "دي لورنتيس"،‏

75
00:04:21,303 --> 00:04:22,887
‏هذا الشخص الذي تزوجته‏

76
00:04:23,596 --> 00:04:25,848
‏في الواقع يدعى "آرتشر دانهيل".‏

77
00:04:26,558 --> 00:04:28,643
‏عمره ٣٢ عاماً. وُلد في "ويلز".‏

78
00:04:29,644 --> 00:04:31,145
‏ماذا تعرف عنه أيضاً؟‏

79
00:04:31,313 --> 00:04:34,524
‏‏مطلوب في "المملكة المتحدة" بعدة تهم
‏للسرقة والاحتيال.‏

80
00:04:36,818 --> 00:04:40,029
‏‏ماذا عن السيارة المستأجرة؟
‏صورة كاميرا المرور؟‏

81
00:04:40,322 --> 00:04:41,573
‏إننا نبحث في الأمر.‏

82
00:04:41,739 --> 00:04:43,325
‏تم إرسال الضابط "كافانو"‏

83
00:04:43,491 --> 00:04:45,702
‏ليلتقي بعدد من الشهود شخصياً.‏

84
00:04:48,538 --> 00:04:51,791
‏هناك سيارة مستأجرة باسم "رولينز".‏

85
00:04:52,375 --> 00:04:54,586
‏لا نظن أن "آرتشر دانهيل" كان بداخلها.‏

86
00:04:55,169 --> 00:04:59,299
‏‏لكن نشتبه أن السيارة المستأجرة،
‏وتذكرة القطار،‏

87
00:04:59,466 --> 00:05:03,303
‏‏وكل هذا قد صُنع
‏لصرف انتباهنا عما يحدث حقاً.‏

88
00:05:06,556 --> 00:05:07,765
‏وما الذي يحدث حقاً؟‏

89
00:05:08,475 --> 00:05:09,851
‏لسنا متأكدين تماماً.‏

90
00:05:10,142 --> 00:05:11,436
‏لكن لديكم نظرية.‏

91
00:05:12,729 --> 00:05:15,857
‏‏ما سبب الاستمرار في استخدام
‏البطاقات الائتمانية إن كنت اختفيت بالفعل؟‏

92
00:05:16,691 --> 00:05:19,110
‏نشك أنه يريدنا أن نعثر على هذه الرسوم،‏

93
00:05:19,276 --> 00:05:20,903
‏لنتبع ذلك الأثر.‏

94
00:05:21,070 --> 00:05:23,615
‏‏يجعل الأمر يبدو كأن
‏"آرتشر دانهيل" اختفى تماماً،‏

95
00:05:23,781 --> 00:05:26,576
‏بينما في الواقع، قد يكون أقرب مما توقعنا.‏

96
00:05:27,869 --> 00:05:30,413
‏لماذا؟ لماذا قد يفعل هذا؟‏

97
00:05:30,997 --> 00:05:33,124
‏ربما لديه عمل لم ينته هنا.‏

98
00:05:34,542 --> 00:05:37,169
‏نظن أن "آليسون" ما زالت في خطر.‏

99
00:05:37,336 --> 00:05:38,337
‏يا إلهي.‏

100
00:05:38,505 --> 00:05:40,089
‏لديك حماية من الشرطة لمدة ٢٤ ساعة،‏

101
00:05:40,256 --> 00:05:42,174
‏وسنضاعف جهودنا للعثور عليه.‏

102
00:05:42,467 --> 00:05:45,344
‏أعدك يا سيدة "دي لورنتيس".‏

103
00:05:45,512 --> 00:05:47,096
‏سنقبض على ذلك الشخص.‏

104
00:05:53,227 --> 00:05:56,022
‏أيها المحقق "فيوري"؟ "ماركو"!‏

105
00:05:59,609 --> 00:06:01,403
‏‏- هل تسمح لي بدقيقة؟
‏- بالطبع.‏

106
00:06:08,410 --> 00:06:12,079
‏أردت حقاً توضيح الأمور منذ...‏

107
00:06:12,246 --> 00:06:14,206
‏‏- لحظتنا؟
‏- أجل.‏

108
00:06:15,082 --> 00:06:17,544
‏‏واضح أنني لم أكن أعلم
‏أنك ضابط شرطة في ذلك الوقت.‏

109
00:06:17,710 --> 00:06:19,462
‏وهل لديك مشكلة في تطبيق القانون؟‏

110
00:06:19,629 --> 00:06:21,464
‏‏- كلا، أنا...
‏- أجل؟ لا؟‏

111
00:06:22,214 --> 00:06:23,466
‏حسناً. أجل.‏

112
00:06:24,341 --> 00:06:26,218
‏أنت تحقق في أمر زوج صديقتي.‏

113
00:06:26,385 --> 00:06:29,096
‏لا أريد أن تتعقد الأمور.‏

114
00:06:30,932 --> 00:06:34,561
‏ليس لأنك مهتم بأي شيء معي. إنه...‏

115
00:06:34,936 --> 00:06:35,937
‏مجرد قول.‏

116
00:06:37,104 --> 00:06:38,230
‏حسناً.‏

117
00:06:40,483 --> 00:06:42,569
‏هل هناك ما يمكن أن تخفيه؟‏

118
00:06:42,735 --> 00:06:44,320
‏أي شيء يساعد في التحقيق؟‏

119
00:06:45,071 --> 00:06:48,450
‏كلا، أعتقد أنها أخبرتك بكل شيء.‏

120
00:06:52,912 --> 00:06:54,497
‏‏- أشكرك.
‏- أجل.‏

121
00:07:01,921 --> 00:07:06,509
‏‏مرحباً. أنا... أردت الاطمئنان
‏أنك وصلت إلى المنزل بخير.‏

122
00:07:07,885 --> 00:07:11,514
‏‏أعلم أنك غادرت مستاءة،
‏ونحن... كنا كلانا...‏

123
00:07:13,140 --> 00:07:15,351
‏اتصلي بي عند تلقيك هذا، رجاء.‏

124
00:07:16,436 --> 00:07:17,520
‏‏"بريد صوتي
‏’إزرا‘"‏

125
00:07:17,687 --> 00:07:18,980
‏"إعادة الاتصال"‏

126
00:07:27,321 --> 00:07:29,198
‏تركت ذلك فارغاً عمداً.‏

127
00:07:29,991 --> 00:07:32,159
‏لأنني لست عرافة يا "لوكاس".‏

128
00:07:33,202 --> 00:07:36,330
‏‏كيف يفترض بي أن أعرف
‏التوقعات المالية للربع الأول؟‏

129
00:07:39,125 --> 00:07:42,336
‏حسناً، ماذا لا يعجبك أيضاً بشأن خطة العمل؟‏

130
00:07:44,338 --> 00:07:46,090
‏كل شيء. فهمت.‏

131
00:07:46,508 --> 00:07:48,843
‏سيكون هذا أسهل إن كنت هنا.‏

132
00:07:50,094 --> 00:07:51,554
‏شخصياً.‏

133
00:07:52,263 --> 00:07:53,723
‏لأنني حاصلة على شهادة في مجال الأزياء،‏

134
00:07:53,890 --> 00:07:55,975
‏وليس في أرقام مملة غير منطقية.‏

135
00:07:57,477 --> 00:07:58,520
‏تمهل لحظة.‏

136
00:07:59,353 --> 00:08:01,313
‏‏"’آريا‘
‏أيمكن أن نلتقي؟ أحتاج إلى نصيحة."‏

137
00:08:01,981 --> 00:08:03,775
‏مرحباً، سأعاود الاتصال بك.‏

138
00:08:05,693 --> 00:08:07,444
‏أجل، لقد رفضت الرسوم البيانية الدائرية.‏

139
00:08:08,362 --> 00:08:10,615
‏حسناً، سأحدثك لاحقاً. إلى اللقاء.‏

140
00:08:28,841 --> 00:08:32,094
‏‏المرة القادمة حين تدفنين شخصاً،
‏تأكدي أنه ميت.‏

141
00:08:40,937 --> 00:08:44,190
‏‏ربما كان يشبه ذلك الصوت صوت "رولينز"،
‏لكنه ميت.‏

142
00:08:44,356 --> 00:08:46,025
‏إنه بالفعل ميت.‏

143
00:08:46,192 --> 00:08:47,652
‏أجل، ظننا "آلي" أيضاً ميتة، أتتذكرين؟‏

144
00:08:47,819 --> 00:08:48,945
‏وقد نجت.‏

145
00:08:49,111 --> 00:08:50,279
‏في عام ١٩٠٠،‏

146
00:08:50,446 --> 00:08:51,948
‏كانوا يدفنون الناس أحياء طوال الوقت.‏

147
00:08:52,114 --> 00:08:53,575
‏كانوا يجدون خدوشاً داخل التوابيت.‏

148
00:08:53,741 --> 00:08:56,619
‏‏جدياً يا "هانا"،
‏يجب أن تتوقفي عن قراءة "ويكيبيديا".‏

149
00:08:56,786 --> 00:08:58,412
‏"جينا" أو "ماري" تحاولان إثارة قلقك‏

150
00:08:58,580 --> 00:09:00,957
‏باستخدام صوت يشبه صوت "رولينز".‏

151
00:09:01,123 --> 00:09:02,667
‏ربما يريدون استعادة الهاتف المدفوع مسبقاً،‏

152
00:09:02,834 --> 00:09:04,293
‏لحماية هويتهما.‏

153
00:09:04,460 --> 00:09:05,587
‏وماذا إن كنت مخطئة؟‏

154
00:09:06,796 --> 00:09:07,797
‏تعرفين ما فعله بي،‏

155
00:09:07,964 --> 00:09:09,716
‏وكان هذا قبل أن أصدمه بسيارة.‏

156
00:09:11,926 --> 00:09:14,136
‏‏- يجب أن نخبر الشرطة.
‏- نخبرهم بماذا؟‏

157
00:09:14,303 --> 00:09:17,306
‏‏أنك تلقيت اتصالاً على هاتف
‏لا يعرفون بوجوده حتى؟‏

158
00:09:17,473 --> 00:09:18,683
‏كيف ستفسرين ذلك؟‏

159
00:09:18,850 --> 00:09:20,184
‏لقد رأيته.‏

160
00:09:21,060 --> 00:09:23,020
‏رأيت عينيه، ورأى عيناي.‏

161
00:09:24,063 --> 00:09:25,439
‏يعرف إنها أنا.‏

162
00:09:25,607 --> 00:09:29,235
‏"هانا"، "إليوت" لن يؤذيك مجدداً.‏

163
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
‏لا يستطيع.‏

164
00:09:32,488 --> 00:09:33,615
‏مفهوم؟‏

165
00:09:38,828 --> 00:09:40,079
‏‏"’إزرا‘
‏اتصال"‏

166
00:09:41,163 --> 00:09:42,248
‏"هانا"؟‏

167
00:09:49,296 --> 00:09:51,090
‏مرحباً، لقد وصلت إلى "آريا مونتغومري"...‏

168
00:09:53,843 --> 00:09:56,470
‏‏- تفضل الشاي المثلج.
‏- شكراً لك.‏

169
00:09:57,346 --> 00:09:58,514
‏هل كل شيء بخير؟‏

170
00:09:59,390 --> 00:10:00,391
‏أجل.‏

171
00:10:02,101 --> 00:10:03,102
‏هل أنت متأكد؟‏

172
00:10:06,022 --> 00:10:07,314
‏هل أخبرتك "آريا" بشيء؟‏

173
00:10:08,065 --> 00:10:10,777
‏كلا. لماذا؟ هل يوجد شيء بينكما؟‏

174
00:10:11,110 --> 00:10:14,155
‏كلا. أنا بخير. حقاً.‏

175
00:10:14,321 --> 00:10:16,365
‏أتيت إلى هنا فقط لإنجاز بعض العمل.‏

176
00:10:34,842 --> 00:10:36,052
‏حانة "رادلي".‏

177
00:10:37,136 --> 00:10:38,638
‏ما هو طلبك؟‏

178
00:10:40,472 --> 00:10:41,891
‏ما هو رقم الغرفة؟‏

179
00:10:42,725 --> 00:10:46,312
‏‏غرفة ٣٠٣.
‏سأرسله في الحال يا سيدة "مارشال".‏

180
00:10:51,651 --> 00:10:54,737
‏‏كلا، لم أسمع من "هانا" أيضاً.
‏هل تحدثت مع "إم"؟‏

181
00:10:54,904 --> 00:10:56,488
‏أجل. لم تر "هانا"،‏

182
00:10:56,656 --> 00:10:58,783
‏‏لكنها رأت "ساره" للتو
‏تصعد إلى غرفة "جينا".‏

183
00:10:58,950 --> 00:11:01,994
‏‏إما "جينا" أو "ماري" أجرت الاتصال
‏من هاتف "رولينز" المدفوع مسبقاً،‏

184
00:11:02,161 --> 00:11:04,413
‏وكل تلك الرسوم المزيفة لبطاقته الائتمانية.‏

185
00:11:04,580 --> 00:11:07,249
‏‏إن استطعت إيجاد معلومات
‏بطاقته الائتمانية داخل "لوست وودز"،‏

186
00:11:07,416 --> 00:11:08,625
‏ربما أستطيع إقناع "هانا"‏

187
00:11:08,793 --> 00:11:11,003
‏أن "ذا ريفينينت" كان مجرد فيلم محرف.‏

188
00:11:11,170 --> 00:11:12,839
‏كان مبنياً على قصة حقيقية يا "سبنس".‏

189
00:11:13,005 --> 00:11:14,131
‏أياً كان.‏

190
00:11:14,298 --> 00:11:16,175
‏ربما عليك الانتظار حتى يأتيك الدعم.‏

191
00:11:16,342 --> 00:11:18,010
‏لست قلقة حيال نفسي.‏

192
00:11:18,177 --> 00:11:19,303
‏كما أنني اقتحمت هذا المكان بالفعل.‏

193
00:11:19,470 --> 00:11:20,512
‏بوسعي أن أدخل وأخرج دون كشفي.‏

194
00:11:20,679 --> 00:11:21,680
‏‏"منتجع ’لوست وودز‘
‏لا يوجد عمل شاغر"‏

195
00:11:21,848 --> 00:11:22,849
‏كوني حذرة فحسب.‏

196
00:11:23,015 --> 00:11:24,433
‏أجل، اعثري على "هانا".‏

197
00:11:32,691 --> 00:11:34,861
‏"سبنسر". ظننتك "إليوت".‏

198
00:11:35,027 --> 00:11:36,821
‏لقد أخفتني. إلى الداخل.‏

199
00:11:37,321 --> 00:11:38,655
‏ادخلي.‏

200
00:11:42,952 --> 00:11:44,495
‏كل تلك المراقبة في منزل "آليسون".‏

201
00:11:44,661 --> 00:11:46,372
‏لا تسيئي فهمي، هذا أمر جيد،‏

202
00:11:46,538 --> 00:11:48,124
‏لكنني أنا من اختلفت مع الوغد.‏

203
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
‏إنه يريدني أنا.‏

204
00:11:50,835 --> 00:11:52,336
‏أتصدقينهم؟‏

205
00:11:52,503 --> 00:11:54,713
‏‏الشرطة. أن "آرتشر دانهيل"
‏ما زال في المنطقة.‏

206
00:11:55,006 --> 00:11:56,007
‏أجل.‏

207
00:12:01,637 --> 00:12:03,014
‏‏- هل سمعت منه شيئاً؟
‏- كلا.‏

208
00:12:05,307 --> 00:12:06,475
‏إنه ليس هناك.‏

209
00:12:07,143 --> 00:12:08,519
‏لذلك أنت هنا، صحيح؟‏

210
00:12:09,061 --> 00:12:10,396
‏هل تبحثين عن "إليوت"؟‏

211
00:12:10,562 --> 00:12:13,524
‏أجل، ظننت إن عملت معه،‏

212
00:12:13,900 --> 00:12:15,192
‏سيعرف هذا المكان عن ظهر قلب‏

213
00:12:15,359 --> 00:12:16,735
‏وسيكون مكاناً جيداً ليختبئ به.‏

214
00:12:17,153 --> 00:12:20,656
‏إن كان هنا، ربما كنت لأكون ميتة.‏

215
00:12:20,907 --> 00:12:22,909
‏إنه انفعالي بدرجة لا يمكنك تصورها.‏

216
00:12:23,826 --> 00:12:25,036
‏ثم تغضبينه...‏

217
00:12:26,203 --> 00:12:27,914
‏لنقل فحسب أنه تعامل مع "آلي" بحرص‏

218
00:12:28,080 --> 00:12:29,415
‏مقارنه بما كان ليفعله بي.‏

219
00:12:31,375 --> 00:12:33,419
‏‏لماذا إذن ما زلت هنا،
‏إن كنت خائفة لهذه الدرجة؟‏

220
00:12:33,878 --> 00:12:35,922
‏أردت إعادة بعض الأغراض إلى منزل "آليسون".‏

221
00:12:42,428 --> 00:12:44,096
‏انتظري يا "سبنسر". إنه خطير.‏

222
00:12:45,014 --> 00:12:46,515
‏لا تخرجي خالية الوفاض.‏

223
00:12:48,434 --> 00:12:49,435
‏حسناً.‏

224
00:13:04,075 --> 00:13:05,784
‏لا بأس. ليس هناك أحد في الخارج.‏

225
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
‏‏"’روزوود‘
‏قسم الشرطة"‏

226
00:13:14,877 --> 00:13:16,045
‏"هانا".‏

227
00:13:16,879 --> 00:13:18,965
‏‏- أخبريني فحسب أنك...
‏- لا تقلقي. لم أدخل.‏

228
00:13:20,424 --> 00:13:22,718
‏أردت ذلك. لكنني جلست هنا فحسب.‏

229
00:13:25,721 --> 00:13:27,056
‏تحدثت مع "سبنسر".‏

230
00:13:27,764 --> 00:13:29,266
‏بدأت تصدق قصة "ماري".‏

231
00:13:31,560 --> 00:13:32,937
‏هذا يتركنا مع "جينا".‏

232
00:13:37,066 --> 00:13:38,650
‏كأننا لم نغادر قط.‏

233
00:13:40,611 --> 00:13:41,612
‏أعلم.‏

234
00:13:43,655 --> 00:13:45,324
‏لم لا يمكننا أن نكون أحد هؤلاء الأشخاص؟‏

235
00:13:46,951 --> 00:13:48,494
‏لا أعني أن حياتهم مثالية.‏

236
00:13:49,745 --> 00:13:50,997
‏لا أريد حياة مثالية.‏

237
00:13:52,456 --> 00:13:53,749
‏سأقبل بحياة مملة.‏

238
00:13:54,791 --> 00:13:55,834
‏عملية.‏

239
00:13:56,502 --> 00:13:58,504
‏لن تشعري بالملل إن جربت.‏

240
00:14:03,009 --> 00:14:04,010
‏عرض علي "إزرا" الزواج.‏

241
00:14:05,802 --> 00:14:08,639
‏‏- زواج؟ متى؟
‏- ليلة أمس.‏

242
00:14:12,309 --> 00:14:13,310
‏رفضت.‏

243
00:14:14,186 --> 00:14:16,522
‏أخبرته أنه يجب أن أفكر في الأمر.‏

244
00:14:20,817 --> 00:14:21,986
‏لا يسعني وعد "إزرا" بحياة أبدية‏

245
00:14:22,153 --> 00:14:24,196
‏في حين أنني قد أقضي مستقبلي خلف القضبان.‏

246
00:14:25,489 --> 00:14:27,699
‏‏لقد قتلنا شخصاً يا "هانا".
‏لا يمكننا الإفلات من هذا.‏

247
00:14:28,034 --> 00:14:29,493
‏والآن يعرف "أي دي".‏

248
00:14:30,119 --> 00:14:31,954
‏يريد "إزرا" زواجاً، وزوجة.‏

249
00:14:33,039 --> 00:14:34,706
‏وليس زيارات زوجية بالسجن.‏

250
00:14:35,332 --> 00:14:37,709
‏ربما هذا ليس قرارك.‏

251
00:14:39,003 --> 00:14:40,379
‏ربما يكون قراره.‏

252
00:14:41,547 --> 00:14:43,382
‏هل هذا يعني أنك أخبرت "جوردان" بما حدث؟‏

253
00:14:48,304 --> 00:14:51,182
‏أظن أنني راسلتك باكراً لهذا السبب.‏

254
00:14:52,308 --> 00:14:54,476
‏إن نجحتما في الأمر، إذن ربما...‏

255
00:14:55,019 --> 00:14:57,146
‏‏- "هانا"! ماذا...
‏- لقد انتهى الأمر.‏

256
00:14:57,521 --> 00:14:59,523
‏‏- إنه من الماس!
‏- كلا، ليس كذلك.‏

257
00:15:03,319 --> 00:15:04,820
‏أعدت إلى "جوردان" خاتمه،‏

258
00:15:05,196 --> 00:15:07,531
‏واشتريت خاتماً مزيفاً‏

259
00:15:07,698 --> 00:15:09,909
‏حتى لا أخبر الناس بالحقيقة.‏

260
00:15:12,744 --> 00:15:14,080
‏لقد انفصلنا.‏

261
00:15:16,373 --> 00:15:18,042
‏لم تريدي أن تعرف "سبنسر".‏

262
00:15:19,543 --> 00:15:20,836
‏أو أمي.‏

263
00:15:22,088 --> 00:15:24,048
‏أو متعهدة الحفلات. لقد عملت بجد.‏

264
00:15:24,256 --> 00:15:25,841
‏‏- "هانا"...
‏- أصغي إلي.‏

265
00:15:27,759 --> 00:15:31,430
‏ليس مقدراً لي أنا و"جوردان" أن نكون معاً.‏

266
00:15:32,098 --> 00:15:33,599
‏أعرف هذا الآن.‏

267
00:15:35,267 --> 00:15:38,062
‏لكن أنت و"إزرا"، علاقتكما مختلفة تماماً.‏

268
00:15:40,772 --> 00:15:42,566
‏لا تسمحي أن تنتهي هكذا.‏

269
00:15:46,778 --> 00:15:47,779
‏هيا.‏

270
00:16:11,137 --> 00:16:12,138
‏مرحباً.‏

271
00:16:13,472 --> 00:16:15,932
‏‏- مرحباً يا "كايلب".
‏- هل أقاطعك؟‏

272
00:16:16,308 --> 00:16:17,893
‏كلا. اجلس.‏

273
00:16:18,477 --> 00:16:20,896
‏ما خطب الحقيبة؟ هل أنت قادم أم راحل؟‏

274
00:16:21,938 --> 00:16:23,149
‏أحاول اكتشاف ذلك في الواقع.‏

275
00:16:23,440 --> 00:16:26,652
‏‏معي سيارتي، أعتقد أنني
‏قد أذهب إلى العاصمة أو "نيويورك".‏

276
00:16:26,943 --> 00:16:28,820
‏وانتهى بك المطاف بالعودة إلى "روزوود".‏

277
00:16:29,238 --> 00:16:31,157
‏أجل، من المضحك كيف حدث هذا.‏

278
00:16:34,826 --> 00:16:36,662
‏ماذا عنك أنت و"سبنسر"؟‏

279
00:16:37,913 --> 00:16:42,334
‏‏نحن... لا أدري.
‏لا أعرف ماهية علاقتنا الآن.‏

280
00:16:42,834 --> 00:16:43,835
‏بسبب "هانا"؟‏

281
00:16:45,837 --> 00:16:47,256
‏بسبب عدة أمور.‏

282
00:16:51,427 --> 00:16:53,929
‏‏أحياناً أظن أنني أعرف كل شيء
‏بخصوص هذا المكان،‏

283
00:16:54,263 --> 00:16:56,015
‏‏وأحياناً أخرى أحس
‏أنه يمكنك أن تؤلف لي كتاباً‏

284
00:16:56,182 --> 00:16:57,516
‏عن كل شيء لا أعرفه.‏

285
00:16:58,809 --> 00:16:59,810
‏أجل.‏

286
00:17:00,311 --> 00:17:03,439
‏سأخبرك حين أكون مستعداً لتأليف التكملة.‏

287
00:17:04,856 --> 00:17:06,192
‏ألا تشعر بذلك أيضاً؟‏

288
00:17:07,443 --> 00:17:09,861
‏كأن هناك شيئاً لا يخبرننا به.‏

289
00:17:10,362 --> 00:17:11,363
‏مثل ماذا؟‏

290
00:17:13,282 --> 00:17:15,867
‏لا أدري. إنه مجرد شعور.‏

291
00:17:18,870 --> 00:17:20,789
‏على أي حال، ماذا عنك؟ كيف هي روايتك؟‏

292
00:17:21,707 --> 00:17:26,628
‏‏جيدة، على ما أظن.
‏أنا في جولة الملاحظات الأخيرة.‏

293
00:17:27,546 --> 00:17:28,880
‏هل النهاية سعيدة؟‏

294
00:17:31,383 --> 00:17:34,386
‏أجل. أعمل على ذلك.‏

295
00:17:52,404 --> 00:17:53,530
‏إنه مفتوح.‏

296
00:17:58,160 --> 00:18:00,246
‏يمكنك وضعه على طاولة القهوة. شكراً لك.‏

297
00:18:17,888 --> 00:18:19,598
‏‏"البحث عن سيارات متاحة
‏في ’بالتيمور‘، ’ماريلاند‘"‏

298
00:18:24,603 --> 00:18:25,937
‏‏"قرص صلب
‏’شارلوت دي لورنتيس‘"‏

299
00:18:27,606 --> 00:18:28,857
‏تركت له رسالة.‏

300
00:18:31,568 --> 00:18:32,569
‏مرحباً يا "إميلي".‏

301
00:18:34,446 --> 00:18:36,573
‏"إميلي"؟ ماذا تفعلين هنا؟‏

302
00:18:36,865 --> 00:18:38,617
‏كانت تتفقد حاسوبك.‏

303
00:18:38,950 --> 00:18:40,744
‏شخص ما يهددنا مجدداً.‏

304
00:18:41,287 --> 00:18:42,954
‏‏- وأظن أنك أنت هذا الشخص.
‏- حقاً؟‏

305
00:18:44,290 --> 00:18:46,958
‏‏- كيف؟
‏- لأنك هنا، في "روزوود".‏

306
00:18:47,293 --> 00:18:50,712
‏‏- وتقومين بحفل موسيقي من أجلها.
‏- نحن لا نهددكن يا "إميلي".‏

307
00:18:51,130 --> 00:18:53,632
‏أعرف أنك لا تصدقيني، لكنني كنت أراقبكن.‏

308
00:18:53,965 --> 00:18:55,217
‏إنني أهتم لأمركن.‏

309
00:18:55,551 --> 00:18:57,469
‏وكل ما نفعله هو البحث عن نفس الشيء...‏

310
00:18:57,803 --> 00:18:59,471
‏اصمتي يا "ساره"!‏

311
00:18:59,971 --> 00:19:01,223
‏هذا يكفي.‏

312
00:19:02,224 --> 00:19:05,144
‏ما قصدته "ساره"،‏

313
00:19:05,477 --> 00:19:09,731
‏"اهتمي بشؤونك الخاصة يا ’إميلي‘."‏

314
00:19:10,106 --> 00:19:11,650
‏هذا يخصني يا "جينا".‏

315
00:19:11,942 --> 00:19:14,153
‏ما يحيرني هو تورطك في الأمر.‏

316
00:19:14,445 --> 00:19:15,987
‏"إليوت رولينز" محتال،‏

317
00:19:16,322 --> 00:19:19,283
‏‏وبطريقة ما كنت تعلمين
‏هويته الحقيقية قبل أي شخص آخر.‏

318
00:19:19,741 --> 00:19:22,077
‏تبحث الشرطة عن أي شخص لديه معلومات.‏

319
00:19:22,453 --> 00:19:23,620
‏يمكنني أن أخبرهم باسمك،‏

320
00:19:23,912 --> 00:19:26,165
‏أو يمكنك أن تفسري لي ما يجري.‏

321
00:19:26,498 --> 00:19:27,499
‏الحقيقة؟‏

322
00:19:28,667 --> 00:19:30,336
‏كانت "شارلوت" صديقتي.‏

323
00:19:32,921 --> 00:19:36,508
‏هل تسير الأمور بينكما على ما يرام؟‏

324
00:19:37,509 --> 00:19:38,594
‏بالتأكيد.‏

325
00:19:39,010 --> 00:19:40,429
‏يجب أن نشكرك.‏

326
00:19:44,350 --> 00:19:45,976
‏د. "رولينز" يتحدث.‏

327
00:19:47,436 --> 00:19:48,520
‏سأحضر على الفور.‏

328
00:19:50,356 --> 00:19:51,857
‏أخشى أن هذا نداء الواجب.‏

329
00:19:54,860 --> 00:19:56,528
‏انتظري هنا.‏

330
00:19:58,197 --> 00:19:59,198
‏تمهل يا "آرتشي".‏

331
00:20:01,367 --> 00:20:02,784
‏لا يمكنني شكرك كفاية على وجودك هنا.‏

332
00:20:03,034 --> 00:20:04,953
‏لا أدري ماذا كنت لأفعل إن لم...‏

333
00:20:05,287 --> 00:20:07,706
‏أعلم. لكنني هنا الآن.‏

334
00:20:08,540 --> 00:20:09,833
‏وأنا أحبك.‏

335
00:20:20,886 --> 00:20:23,138
‏‏- إذن...
‏- إذن...‏

336
00:20:23,514 --> 00:20:25,682
‏‏كنت أتمنى أن أخبرك
‏بالمزيد من الأخبار السارة.‏

337
00:20:25,974 --> 00:20:27,559
‏بشأن أمي البيولوجية، هل وجدتها؟‏

338
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
‏كلا، ليس بعد. لكن أعدك أنني سأجدها.‏

339
00:20:36,360 --> 00:20:39,405
‏إنها قادمة اليوم للقاء الطبيب الجديد.‏

340
00:20:40,572 --> 00:20:41,740
‏"آليسون"؟‏

341
00:20:42,198 --> 00:20:44,868
‏إنها ليست الشخص الذي تذكرينه.‏

342
00:20:45,911 --> 00:20:49,540
‏‏يحتاج "آرتشي" إلى كسب ثقتها،
‏وإقناعها أنني أبلي حسناً.‏

343
00:20:50,499 --> 00:20:52,751
‏"آليسون" هي فرصتي الوحيدة للخروج من هنا.‏

344
00:20:53,168 --> 00:20:54,545
‏إنه ساحر.‏

345
00:20:55,254 --> 00:20:57,088
‏عليه أن يضيف القليل من المدح.‏

346
00:20:57,589 --> 00:20:59,550
‏تحب "آلي" التملق، لطالما كانت كذلك.‏

347
00:20:59,883 --> 00:21:01,343
‏يستطيع "آرتشر" تولي الأمر.‏

348
00:21:01,885 --> 00:21:03,929
‏إنه يعرف كل شيء بشأني،‏

349
00:21:04,513 --> 00:21:07,891
‏عائلتي، نشأتي،‏

350
00:21:08,350 --> 00:21:10,352
‏كل ما فعلته...‏

351
00:21:11,437 --> 00:21:12,521
‏كل شيء.‏

352
00:21:14,105 --> 00:21:15,274
‏وإنه يحبني.‏

353
00:21:16,107 --> 00:21:18,234
‏يريدني أن أخرج من هنا بقدر ما أريد أنا.‏

354
00:21:19,278 --> 00:21:20,529
‏أنت محظوظة.‏

355
00:21:22,406 --> 00:21:23,865
‏هذا النوع من الحب نادر.‏

356
00:21:25,284 --> 00:21:27,077
‏أنا محظوظة لوجودك إلى جانبي أيضاً.‏

357
00:21:31,415 --> 00:21:32,874
‏أدخلت "آرتشر" إلى مستشفى "ولبي".‏

358
00:21:33,124 --> 00:21:34,543
‏كنت أعرف شخصاً‏

359
00:21:34,793 --> 00:21:36,420
‏ساعد "آرتشر" على الحصول على جواز سفر‏

360
00:21:36,587 --> 00:21:38,297
‏وهوية جديدة ليكونا معاً.‏

361
00:21:38,880 --> 00:21:41,383
‏وكيف بدأت صداقتك مع "شارلوت" بالضبط؟‏

362
00:21:41,633 --> 00:21:43,302
‏قرأت عنها يا "إميلي".‏

363
00:21:43,927 --> 00:21:45,971
‏ضعيفة في تلك المستشفى.‏

364
00:21:46,763 --> 00:21:48,098
‏لذلك اتصلت بها.‏

365
00:21:48,474 --> 00:21:51,059
‏عرفت أنها قد ترحب بزيارة حتى من شخص غريب.‏

366
00:21:51,393 --> 00:21:54,646
‏لكنني لم أكن غريبة.‏

367
00:21:55,439 --> 00:21:56,898
‏أخبرتها "مونا" كل شيء بشأني.‏

368
00:21:57,065 --> 00:21:59,943
‏كنت مشهورة.‏

369
00:22:01,737 --> 00:22:04,490
‏لكنها رحلت الآن، قُتلت.‏

370
00:22:05,824 --> 00:22:08,159
‏بعد أسابيع مما حدث، اتصلت ب"آرتشر".‏

371
00:22:08,494 --> 00:22:11,830
‏وخمني من أجاب على هاتفه؟‏

372
00:22:12,664 --> 00:22:15,459
‏أتظنين أن الشرطة تريد التحدث إلي؟‏

373
00:22:16,001 --> 00:22:17,628
‏على حد علمي، أنت وصديقاتك الصغار‏

374
00:22:17,919 --> 00:22:20,506
‏كنتن آخر من قمن برؤية "آرتشر" قبل أن...‏

375
00:22:21,465 --> 00:22:22,758
‏يختفي.‏

376
00:22:24,009 --> 00:22:27,804
‏ربما عليهم سؤالكن عن مكانه.‏

377
00:22:28,764 --> 00:22:30,516
‏تخمينك جيد بقدر تخميني.‏

378
00:22:35,937 --> 00:22:37,523
‏يجب أن تغادري يا "إميلي".‏

379
00:22:44,029 --> 00:22:45,196
‏لا تعودي إلى هنا.‏

380
00:22:45,489 --> 00:22:47,991
‏‏- هل هذا تهديد؟
‏- أحاول الحفاظ على سلامتك يا "إميلي".‏

381
00:22:48,450 --> 00:22:50,118
‏أريدك أن تكوني بأمان.‏

382
00:22:50,452 --> 00:22:53,288
‏‏- أرجوك، لا تعودي إلى هنا.
‏- حسناً، لست خائفة من "جينا".‏

383
00:22:53,539 --> 00:22:54,790
‏إنني لا أتحدث عن "جينا".‏

384
00:22:55,040 --> 00:22:56,708
‏‏- إنني أتحدث عن...
‏- "ساره".‏

385
00:22:57,959 --> 00:22:59,210
‏أحتاج إليك.‏

386
00:23:01,505 --> 00:23:02,548
‏الآن.‏

387
00:23:09,555 --> 00:23:11,139
‏‏"’هانا‘
‏أيمكننا أن نتحدث؟"‏

388
00:23:12,057 --> 00:23:13,058
‏هل تريدين الرد على ذلك؟‏

389
00:23:14,560 --> 00:23:16,186
‏كلا، لا بأس.‏

390
00:23:24,861 --> 00:23:26,071
‏أنا آسف للغاية يا "سبنسر".‏

391
00:23:29,074 --> 00:23:31,743
‏لقد كنت محقة. أنا مشوش.‏

392
00:23:36,331 --> 00:23:37,874
‏‏- لم أقصد قط...
‏- أعلم.‏

393
00:23:43,547 --> 00:23:45,340
‏كلانا أخطأنا.‏

394
00:23:47,593 --> 00:23:49,427
‏ولا أقول ألا بأس بهذا.‏

395
00:23:53,056 --> 00:23:54,933
‏لكنني لا أندم على المحاولة.‏

396
00:23:56,518 --> 00:23:57,519
‏حقاً؟‏

397
00:24:02,398 --> 00:24:03,775
‏حين انفصلنا أنا و"توبي"،‏

398
00:24:05,443 --> 00:24:08,029
‏لم أواعد أحداً لوقت طويل.‏

399
00:24:10,741 --> 00:24:12,618
‏ولم يكن هناك شيء جدي على أي حال.‏

400
00:24:12,784 --> 00:24:15,453
‏الأمر فقط... أن لا شيء يبقى.‏

401
00:24:17,413 --> 00:24:19,124
‏لا شيء جيد بالقدر الكافي.‏

402
00:24:20,792 --> 00:24:21,793
‏كأن...‏

403
00:24:23,629 --> 00:24:25,922
‏قلبي توقف.‏

404
00:24:29,593 --> 00:24:34,723
‏وقد شعرت بهذا لفترة طويلة، حتى التقيتك.‏

405
00:24:39,102 --> 00:24:40,145
‏"سبنس"...‏

406
00:24:40,395 --> 00:24:41,605
‏كلا، هذا جيد.‏

407
00:24:41,772 --> 00:24:44,065
‏أعني أن هذا أمر جيد. اتفقنا؟‏

408
00:24:44,315 --> 00:24:46,317
‏لأنني مجروحة.‏

409
00:24:47,318 --> 00:24:48,654
‏صدقني، أنا مجروحة.‏

410
00:24:50,405 --> 00:24:51,573
‏لكنني...‏

411
00:24:53,909 --> 00:24:55,911
‏يجب أن أتذكر كيف يكون شعور‏

412
00:24:58,329 --> 00:24:59,998
‏أن تحب مجدداً.‏

413
00:25:18,266 --> 00:25:19,810
‏أعتقد أن عليك الذهاب.‏

414
00:25:23,188 --> 00:25:24,189
‏حسناً.‏

415
00:25:38,036 --> 00:25:39,204
‏وداعاً يا "كايلب".‏

416
00:25:39,871 --> 00:25:40,872
‏وداعاً.‏

417
00:26:03,228 --> 00:26:04,354
‏مرحباً بعودتك.‏

418
00:26:09,484 --> 00:26:11,402
‏هل فتشت حقيبتي؟‏

419
00:26:12,237 --> 00:26:14,489
‏كان عليك أن تعرفي أكثر من أخذ أغراض أمي.‏

420
00:26:17,200 --> 00:26:19,577
‏كلانا نعلم شروط إخراجك من "ولبي"،‏

421
00:26:19,911 --> 00:26:22,497
‏‏- لكن إن أردتني أن أرحل...
‏- أريدك أن توضحي بعض الأمور.‏

422
00:26:23,665 --> 00:26:24,916
‏هناك ثغرات في قصتك.‏

423
00:26:27,836 --> 00:26:29,337
‏قلت إنك لم تقابلي "شارلوت" قط.‏

424
00:26:29,921 --> 00:26:31,089
‏أجل.‏

425
00:26:32,340 --> 00:26:34,425
‏عندما قابلتها، كان لها اسم مختلف.‏

426
00:26:34,926 --> 00:26:35,927
‏"سيسي درايك".‏

427
00:26:37,595 --> 00:26:40,098
‏‏أتساءل كيف حصلت على الاسم "درايك"
‏إن كانت لم تقابلك.‏

428
00:26:41,557 --> 00:26:44,394
‏‏هل كانت تطلق "شارلوت"
‏على نفسها "سيسي درايك"؟‏

429
00:26:47,230 --> 00:26:49,190
‏أنا... لم أكن أعرف ذلك.‏

430
00:26:50,776 --> 00:26:52,402
‏صدقاً...‏

431
00:26:53,945 --> 00:26:56,239
‏لم نلتقي قط، صدقاً.‏

432
00:26:57,573 --> 00:27:00,576
‏لا أدري كيف انتهى بها الأمر بهذا الاسم.‏

433
00:27:02,203 --> 00:27:04,622
‏باستثناء...‏

434
00:27:04,790 --> 00:27:06,416
‏ربما كانت تعرف بشأني.‏

435
00:27:08,251 --> 00:27:12,422
‏‏أخبرتها "جيسيكا"، أم أنها اكتشفت الأمر.
‏لا أدري.‏

436
00:27:23,141 --> 00:27:26,978
‏هذه من "شارلوت"، من مولدها.‏

437
00:27:28,604 --> 00:27:30,606
‏كان الطبيب غير صبور.‏

438
00:27:31,441 --> 00:27:36,612
‏بعد فترة، شق بطني وأخرج الطفل.‏

439
00:27:36,988 --> 00:27:39,449
‏لم أحمله حتى.‏

440
00:27:43,995 --> 00:27:47,498
‏أخذت "جيسيكا" طفلي مني.‏

441
00:27:47,791 --> 00:27:49,918
‏أخذت ابني، كما أخذت كل شيء آخر،‏

442
00:27:50,168 --> 00:27:52,921
‏كما أخذت تلك القلادة حين كنا أطفالاً.‏

443
00:28:07,143 --> 00:28:08,603
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً، ادخلي.‏

444
00:28:09,604 --> 00:28:11,356
‏آسفة لأنني لم أستطع معاودة الاتصال بك.‏

445
00:28:12,398 --> 00:28:13,817
‏أنت هنا الآن.‏

446
00:28:18,822 --> 00:28:20,323
‏أيمكنني أن أقول شيئاً؟‏

447
00:28:22,909 --> 00:28:25,871
‏ظننت أننا في موقع مختلف عن موقعنا الآن.‏

448
00:28:26,162 --> 00:28:27,288
‏ولا بأس بهذا.‏

449
00:28:27,580 --> 00:28:29,249
‏يمكننا التراجع خطوة. ليس علينا أن نتزوج.‏

450
00:28:29,540 --> 00:28:31,709
‏‏- يمكننا أن نظل معاً...
‏- "إزرا".‏

451
00:28:33,962 --> 00:28:35,213
‏أريد أن أتزوجك.‏

452
00:28:36,589 --> 00:28:38,633
‏أريد أن أوافق، أكثر من أي شيء آخر.‏

453
00:28:41,552 --> 00:28:43,596
‏لكن حدث شيء ما.‏

454
00:28:46,057 --> 00:28:47,558
‏قد يجعلك تتمنى‏

455
00:28:47,726 --> 00:28:49,394
‏أنك لم تطرح علي هذا السؤال قط.‏

456
00:28:50,645 --> 00:28:52,773
‏يمكنك إخباري بأي شيء يا "آريا".‏

457
00:28:54,775 --> 00:28:55,776
‏أجل.‏

458
00:28:56,401 --> 00:28:58,611
‏الأمر أنه لا يمكنني ألا أخبرك.‏

459
00:29:02,741 --> 00:29:04,117
‏يجب أن نجلس على الأرجح.‏

460
00:29:13,168 --> 00:29:14,377
‏لقد كذبت علي.‏

461
00:29:14,585 --> 00:29:16,087
‏كذبت بشأن كل شيء.‏

462
00:29:17,672 --> 00:29:21,259
‏طبيبها، "ماري درايك"،‏

463
00:29:21,426 --> 00:29:23,053
‏صداقتها ل"جينا".‏

464
00:29:24,304 --> 00:29:26,514
‏هذا لا يعني أن "شارلوت" لا تحبك.‏

465
00:29:26,890 --> 00:29:28,141
‏تحبني؟‏

466
00:29:28,683 --> 00:29:30,643
‏لم أكن أعلم حتى أن لها حبيب.‏

467
00:29:30,811 --> 00:29:32,187
‏ثم تزوجته.‏

468
00:29:33,021 --> 00:29:34,605
‏لأن "إليوت" تمادى.‏

469
00:29:34,898 --> 00:29:37,901
‏‏- تولى الأمور بيديه.
‏- ظننت أننا أخوات يا "إم".‏

470
00:29:38,860 --> 00:29:40,821
‏لم أكن صديقتها أو كاتمة أسرارها.‏

471
00:29:41,321 --> 00:29:45,033
‏كنت مجرد وسيلة لخروجها من ذلك المكان.‏

472
00:29:52,248 --> 00:29:54,000
‏قبلنا بعضنا لأول مرة هنا.‏

473
00:29:57,128 --> 00:29:58,421
‏كان ذلك عشية عيد الميلاد.‏

474
00:29:59,755 --> 00:30:01,842
‏جعل "إليوت" بطريقة ما إدارة المستشفى‏

475
00:30:02,008 --> 00:30:03,759
‏توافق على بقاء "شارلوت" طوال الليل.‏

476
00:30:05,428 --> 00:30:07,222
‏جعلني أظنها فكرتي.‏

477
00:30:10,308 --> 00:30:11,767
‏أن بإمكان "شارلوت" الإقامة هنا،‏

478
00:30:13,686 --> 00:30:15,063
‏أنه يمكننا معاً إقناع القاضي‏

479
00:30:15,230 --> 00:30:17,232
‏أنها كانت متوازنة وفي أيد أمينة.‏

480
00:30:18,649 --> 00:30:19,943
‏‏- "آلي"...
‏- لا تفعلي.‏

481
00:30:26,157 --> 00:30:28,451
‏ليس عليك خوض هذا بمفردك.‏

482
00:30:30,661 --> 00:30:32,455
‏‏أعلم أنك مستاءة
‏أننا أعطينا سترتك إلى "أي دي".‏

483
00:30:32,663 --> 00:30:33,664
‏ولديك الحق لتكوني...‏

484
00:30:33,915 --> 00:30:35,666
‏وضحت "سبنسر" الأمر لي بالفعل.‏

485
00:30:36,501 --> 00:30:38,336
‏لقد نسيت شيئاً ما.‏

486
00:30:39,712 --> 00:30:41,297
‏إننا في غاية الأسف.‏

487
00:30:42,257 --> 00:30:45,426
‏أنا في غاية الأسف يا "آلي".‏

488
00:30:47,220 --> 00:30:48,221
‏أعلم.‏

489
00:30:55,770 --> 00:30:57,355
‏سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟‏

490
00:31:48,198 --> 00:31:49,699
‏ليس عليك فعل ذلك.‏

491
00:31:51,201 --> 00:31:52,493
‏ليس عليك التظاهر.‏

492
00:31:54,037 --> 00:31:55,038
‏أعلم.‏

493
00:31:56,289 --> 00:31:57,290
‏لم يفلح الأمر على أي حال.‏

494
00:31:58,249 --> 00:31:59,250
‏كلا.‏

495
00:32:02,378 --> 00:32:03,379
‏هل أنت بخير؟‏

496
00:32:05,673 --> 00:32:07,008
‏بالتأكيد سأكون بخير.‏

497
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
‏يجب أن تخبريه.‏

498
00:32:13,889 --> 00:32:16,767
‏‏يجب أن تخبري "كايلب"
‏أنك و"جوردان" انفصلتما.‏

499
00:32:20,646 --> 00:32:23,233
‏لم أخبر أحداً بهذا الأمر،‏

500
00:32:24,442 --> 00:32:26,194
‏لكن راودني حلم بشأنك‏

501
00:32:26,861 --> 00:32:28,279
‏حين كنت في ذلك المكان مع "أي دي".‏

502
00:32:31,199 --> 00:32:33,201
‏كنت متعبة وخائفة جداً،‏

503
00:32:35,120 --> 00:32:36,621
‏أردت الاستسلام.‏

504
00:32:38,623 --> 00:32:40,375
‏ثم فجأة، وجدتك.‏

505
00:32:41,542 --> 00:32:44,129
‏كنت ذكية وبارعة‏

506
00:32:45,005 --> 00:32:46,922
‏ومستعدة لوضع خطة للهروب.‏

507
00:32:50,426 --> 00:32:53,096
‏أتمنى لو أنني كنت هناك يا "هانا".‏

508
00:32:53,304 --> 00:32:55,806
‏‏- أتمنى لو ساعدتك.
‏- لقد فعلت.‏

509
00:32:56,182 --> 00:32:57,892
‏هذا ما أقوله.‏

510
00:32:59,310 --> 00:33:01,312
‏أنت وكل ما علمتني إياه على مدار السنوات.‏

511
00:33:06,359 --> 00:33:08,194
‏هل هذا هاتفك؟‏

512
00:33:09,904 --> 00:33:10,989
‏كلا.‏

513
00:33:11,322 --> 00:33:12,323
‏إنه هاتف "رولينز".‏

514
00:33:14,784 --> 00:33:17,370
‏‏أولاً سلمتوها إلى الشرطة
‏ثم تركتموها وحيدة.‏

515
00:33:17,578 --> 00:33:18,997
‏أيتها العاهرات الغبيات.‏

516
00:33:26,462 --> 00:33:27,463
‏"’هانا‘"‏

517
00:33:28,673 --> 00:33:29,674
‏مرحباً.‏

518
00:33:30,050 --> 00:33:31,842
‏"آلي"، حمداً لله. أين أنت؟‏

519
00:33:32,635 --> 00:33:33,678
‏في المنزل، لماذا؟‏

520
00:33:34,054 --> 00:33:36,014
‏أما زالت الشرطة أمام منزلك؟‏

521
00:33:36,514 --> 00:33:38,183
‏أجل. ماذا يجري يا "هانا"؟‏

522
00:33:38,974 --> 00:33:40,435
‏نظن أن "أي دي" متوجه إليك.‏

523
00:33:40,643 --> 00:33:42,020
‏قد يكون وصل بالفعل.‏

524
00:33:44,272 --> 00:33:45,273
‏تعنين "جينا" و"ساره"؟‏

525
00:33:45,648 --> 00:33:47,567
‏كلا، "هو"، كما في "إليوت رولينز"!‏

526
00:33:47,775 --> 00:33:50,070
‏‏نفس الشخص الذي وضع كمامة على وجهك
‏وأطعمك حبوب الجنون.‏

527
00:33:50,361 --> 00:33:52,613
‏لقد خرج من قبره اللعين، وإنه قادم إليك.‏

528
00:33:52,905 --> 00:33:53,989
‏"آلي"، أنا "سبنسر".‏

529
00:33:54,199 --> 00:33:55,200
‏قد تكون "هانا" محقة.‏

530
00:33:55,366 --> 00:33:56,951
‏تأكدي فحسب أن الشرطة لم تترك منزلك.‏

531
00:33:57,118 --> 00:33:58,619
‏‏- نحن في طريقنا إليك.
‏- يا إلهي.‏

532
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
‏أيها الضابط؟‏

533
00:34:05,501 --> 00:34:07,420
‏أيمكنك القدوم إلى الداخل؟‏

534
00:34:17,763 --> 00:34:19,474
‏‏أصدقائي يظنون أن "آرتشر دانهيل"
‏قد يكون قادما.‏

535
00:34:19,682 --> 00:34:22,143
‏أيمكنك الانتظار بالداخل حتى يأتي الدعم.‏

536
00:34:22,352 --> 00:34:23,353
‏"سبنس".‏

537
00:34:24,145 --> 00:34:25,646
‏أجل. إنه في الداخل الآن.‏

538
00:34:27,440 --> 00:34:29,024
‏حسناً. سأفعل.‏

539
00:34:37,367 --> 00:34:38,368
‏أيها الضابط؟‏

540
00:34:40,870 --> 00:34:41,871
‏مرحباً؟‏

541
00:34:47,377 --> 00:34:49,545
‏‏"عزيزتي
‏لقد عدت إلى المنزل"‏

542
00:35:03,684 --> 00:35:04,727
‏"إليوت"؟‏

543
00:35:29,502 --> 00:35:30,503
‏"دليل"‏

544
00:35:30,670 --> 00:35:32,380
‏علينا أن نجهز نقطة تفتيش الآن.‏

545
00:35:32,547 --> 00:35:34,882
‏‏يجدر أن يخبرني أحد
‏لم لا يتواجد الضابط "شيهان" في موقعه.‏

546
00:35:35,300 --> 00:35:36,301
‏"آلي"؟‏

547
00:35:36,717 --> 00:35:38,636
‏‏- "آليسون".
‏- أين هي؟ أين "آلي"؟‏

548
00:35:38,844 --> 00:35:41,013
‏لا بأس يا "سبنسر". "آليسون" بالأعلى.‏

549
00:35:41,681 --> 00:35:42,723
‏شكراً لك.‏

550
00:35:47,895 --> 00:35:49,104
‏يا إلهي، "آليسون".‏

551
00:35:49,647 --> 00:35:50,690
‏يا إلهي.‏

552
00:35:52,608 --> 00:35:54,068
‏يا إلهي. أنت مجروحة.‏

553
00:35:54,277 --> 00:35:55,361
‏أنا بخير.‏

554
00:35:55,570 --> 00:35:56,987
‏أنا سعيدة أنكما هنا.‏

555
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
‏ماذا حدث؟‏

556
00:36:00,366 --> 00:36:01,909
‏كان يرتدي زي شرطي.‏

557
00:36:02,952 --> 00:36:04,954
‏كان يرتدي قناعاً آخر.‏

558
00:36:06,706 --> 00:36:09,500
‏‏كان بإمكانه أن يقتلني،
‏لكن صافرات الشرطة أخافته.‏

559
00:36:14,839 --> 00:36:16,966
‏كان هو، أليس كذلك؟‏

560
00:36:21,887 --> 00:36:23,097
‏هل كانت "هانا"؟‏

561
00:36:23,973 --> 00:36:25,433
‏أجل. "آلي" بخير.‏

562
00:36:25,641 --> 00:36:27,977
‏‏لكن قد يكون "آرتشر دانهيل"
‏ما زال في الخارج.‏

563
00:36:48,873 --> 00:36:50,250
‏أحب هذه الأغنية.‏

564
00:36:51,209 --> 00:36:52,210
‏أجل.‏

565
00:36:52,460 --> 00:36:54,962
‏كانت تحب أمي جمع التسجيلات.‏

566
00:36:56,005 --> 00:36:58,048
‏جلبت "ماري" صندوقاً من العلية.‏

567
00:37:00,593 --> 00:37:01,927
‏أين كانت أثناء حدوث هذا؟‏

568
00:37:02,637 --> 00:37:04,347
‏كانت تلتقي بالمقاول.‏

569
00:37:05,473 --> 00:37:06,807
‏أكدت الشرطة ذلك.‏

570
00:37:08,559 --> 00:37:09,560
‏هيا.‏

571
00:37:10,520 --> 00:37:12,730
‏‏- اجلسي. تحتاجين إلى الراحة.
‏- "إم"...‏

572
00:37:14,524 --> 00:37:15,858
‏رباه، أنا في غاية الأسف.‏

573
00:37:16,609 --> 00:37:17,610
‏لماذا؟‏

574
00:37:18,152 --> 00:37:20,655
‏كان يعلم "إليوت" أنني سأبعدك‏

575
00:37:20,821 --> 00:37:22,323
‏وأعرض نفسي للخطر.‏

576
00:37:23,449 --> 00:37:25,826
‏لذلك وضع السترة في غرفتي.‏

577
00:37:26,411 --> 00:37:27,662
‏خُدعت على الفور.‏

578
00:37:49,809 --> 00:37:50,810
‏"آريا".‏

579
00:37:51,269 --> 00:37:52,270
‏انظري إلي.‏

580
00:37:56,482 --> 00:37:57,942
‏سأجرب مرة أخرى.‏

581
00:38:04,198 --> 00:38:05,408
‏هل تتزوجيني؟‏

582
00:38:10,496 --> 00:38:13,458
‏مهلاً. هل هذا يعني أنك قبلت؟‏

583
00:38:13,666 --> 00:38:14,709
‏أجل!‏

584
00:38:14,917 --> 00:38:16,251
‏أجل يا "إزرا".‏

585
00:38:16,877 --> 00:38:19,464
‏بالتأكيد موافقة.‏

586
00:38:20,047 --> 00:38:21,131
‏أجل!‏

587
00:38:52,246 --> 00:38:54,582
‏إنها فكرة سيئة حقاً، لا يجب أن نكون هنا.‏

588
00:38:54,999 --> 00:38:58,252
‏‏لا يمكننا الاعتماد على كلام "أي دي".
‏نحتاج إلى دليل.‏

589
00:39:03,007 --> 00:39:04,008
‏لا بأس.‏

590
00:39:04,550 --> 00:39:05,551
‏لنذهب.‏

591
00:39:14,226 --> 00:39:15,227
‏هذه هي.‏

592
00:39:15,895 --> 00:39:17,312
‏هذا هو الموقع.‏

593
00:39:20,232 --> 00:39:21,609
‏يبدو كما كان من قبل.‏

594
00:39:24,487 --> 00:39:27,448
‏‏أظن أن بإمكانه الزحف للخارج
‏وتغطية الحفرة مجدداً.‏

595
00:39:31,035 --> 00:39:33,037
‏هناك وسيلة واحدة لنتأكد.‏

596
00:39:40,252 --> 00:39:41,921
‏لا أتذكر أننا حفرنا هذا القدر.‏

597
00:39:43,381 --> 00:39:45,550
‏هذا لأنك لم تحفري. كنت مصدومة.‏

598
00:39:51,764 --> 00:39:53,433
‏ربما تكوني محقة.‏

599
00:39:54,016 --> 00:39:55,601
‏ربما لا يكون هنا.‏

600
00:40:01,774 --> 00:40:02,775
‏يا إلهي.‏

601
00:40:12,367 --> 00:40:13,368
‏إنه هو.‏

602
00:40:19,124 --> 00:40:20,125
‏"الغرفة ٤١٦"‏

603
00:40:57,705 --> 00:40:58,706
‏مرحباً؟‏

604
00:41:01,542 --> 00:41:02,543
‏مرحباً يا آنسة؟‏

605
00:41:03,669 --> 00:41:04,670
‏هل أنت بخير؟‏

606
00:41:29,236 --> 00:41:33,073
‏"كتب ’شارلوت‘"‏

