﻿1
00:00:08,841 --> 00:00:12,304
‏‏حسناً، إذن نحن نعلم بأن "نويل كان"
‏سرق ملف "ماري درايك" من مقطورة "توبي".‏

2
00:00:12,470 --> 00:00:13,638
‏كيف حال "إيفون"؟‏

3
00:00:13,805 --> 00:00:17,225
‏إنها بخير. سيقضي "توبي" بعض الوقت معها.‏

4
00:00:17,392 --> 00:00:19,894
‏‏وبعد حصوله على ذلك الملف مباشرة،
‏اتصل بالطبيب "كوكران".‏

5
00:00:20,062 --> 00:00:21,896
‏يبدو أن "جينا" و"نويل" على نفس طريقنا.‏

6
00:00:22,064 --> 00:00:23,106
‏إلا أنهما يسبقاننا.‏

7
00:00:23,273 --> 00:00:24,691
‏لكن من الذي أراد أن يحرقنا في القبو؟‏

8
00:00:24,857 --> 00:00:27,360
‏‏شخص لم يرغب بأن نعرف
‏أن "ماري درايك" كان لديها طفل آخر.‏

9
00:00:27,527 --> 00:00:29,487
‏‏- "أي دي".
‏- "نويل كان"!‏

10
00:00:29,654 --> 00:00:32,532
‏‏كان "نويل" موجوداً
‏بكل الأحداث التي حدثت لنا.‏

11
00:00:32,699 --> 00:00:35,202
‏‏من الجلي أن لديه أعراض "أي"
‏أكثر من أي شخص آخر.‏

12
00:00:35,368 --> 00:00:38,080
‏لم أكن لأعتبر الأمر هكذا يا "هانا".‏

13
00:00:38,246 --> 00:00:40,998
‏‏مهلاً، "آلي"، أنت
‏من تعرفين "نويل" أفضل منا جميعاً.‏

14
00:00:41,166 --> 00:00:43,668
‏‏لست فخورة بقول ذلك،
‏ولكنك محقة على الأرجح.‏

15
00:00:43,835 --> 00:00:46,754
‏‏وثقت به ذات مرة، لكن بعدها أدركت
‏أنه كان يتجسس علي لصالح "شارلوت".‏

16
00:00:46,921 --> 00:00:49,299
‏لكن كان لديك شيء ضده؟ أعني، قبل سنوات.‏

17
00:00:49,466 --> 00:00:51,593
‏مهلاً، هذا صحيح.‏

18
00:00:51,759 --> 00:00:53,261
‏لا بد أنه كان جيداً.‏

19
00:00:53,428 --> 00:00:55,888
‏‏أتذكرن حفلة الأخوية
‏التي اصطحبتكن إليها في السنة الأولى؟‏

20
00:00:56,056 --> 00:00:57,140
‏عندما صنعنا بطاقات الهوية المزيفة؟‏

21
00:00:57,307 --> 00:00:58,766
‏أجل، كان كل الفتيان ثملون للغاية.‏

22
00:00:58,933 --> 00:00:59,934
‏إذن؟‏

23
00:01:00,102 --> 00:01:02,770
‏سقطت إحدى فتيات الأخوية من على الدرج.‏

24
00:01:04,147 --> 00:01:05,648
‏يا إلهي!‏

25
00:01:05,815 --> 00:01:07,317
‏لم تسقط.‏

26
00:01:07,484 --> 00:01:08,485
‏بل دفعها "نويل".‏

27
00:01:08,651 --> 00:01:12,114
‏‏أرأيتن؟ لا توجد قصة تتضمن "نويل كان"
‏وتنتهي بنهاية سعيدة.‏

28
00:01:12,280 --> 00:01:14,824
‏‏ماذا لو ذهبت إلى "نويل" الآن؟
‏وهددته بإبلاغ الشرطة، أو...‏

29
00:01:14,991 --> 00:01:15,992
‏كلا، لقد فات الأوان.‏

30
00:01:16,159 --> 00:01:18,620
‏‏دفعت عائلته نقوداً لتلك الفتاة قبل سنوات.
‏لقد أفلت بفعلته.‏

31
00:01:18,786 --> 00:01:19,829
‏أجل، كما يفلت دوماً.‏

32
00:01:19,996 --> 00:01:21,248
‏ولهذا بالضبط لا يجدر بنا الجدال‏

33
00:01:21,414 --> 00:01:24,667
‏‏ما إن كان "نويل" هو "أي"، أو "أي دي"،
‏أو "أوبر أي"، أو أياً ما كان.‏

34
00:01:24,834 --> 00:01:26,711
‏رباه، لا يمكنني أن أصدقكن يا رفيقات.‏

35
00:01:33,218 --> 00:01:35,052
‏‏- مهلاً.
‏- لا تفعل.‏

36
00:01:36,554 --> 00:01:39,266
‏متى سيدركن أن "نويل كان" هو من نسعى خلفه؟‏

37
00:01:39,432 --> 00:01:40,933
‏إنهن يردن التأكد فحسب، حسناً؟‏

38
00:01:41,100 --> 00:01:43,436
‏‏- "ماري" و"جينا" لا زالتا طليقتين.
‏- بربك!‏

39
00:01:43,603 --> 00:01:45,313
‏ما مقدار الأدلة التي نريدها‏

40
00:01:45,480 --> 00:01:49,734
‏‏أكثر من رؤيتنا لكلمة "أنا أراكن"
‏مكتوبة على سيارتنا خارج القبو؟‏

41
00:01:49,901 --> 00:01:52,904
‏‏كانت تلك ذات الكلمات التي كُتبت
‏على سيارة "إزرا" في مخيم "مونا".‏

42
00:01:53,070 --> 00:01:54,364
‏أعلم ذلك، حسناً؟ فهمت.‏

43
00:01:54,531 --> 00:01:56,073
‏‏- الأمر فحسب...
‏- أنت أيضاً لا تصدقني.‏

44
00:01:56,824 --> 00:01:59,327
‏‏اسمعي، يجب أن نكون متأكدين تماماً
‏قبل أن نتهور بأي شيء.‏

45
00:01:59,494 --> 00:02:00,495
‏أنا متأكدة.‏

46
00:02:01,496 --> 00:02:03,665
‏وبحلول الآن، إن لم تكن متأكداً؟‏

47
00:02:03,831 --> 00:02:05,833
‏فلا أعلم ما الذي قد يغير رأيك.‏

48
00:02:06,709 --> 00:02:07,752
‏"هانا".‏

49
00:02:09,296 --> 00:02:10,588
‏"هانا"، حاذري!‏

50
00:02:51,087 --> 00:02:52,297
‏إذن، هل أنت بخير؟‏

51
00:02:53,130 --> 00:02:54,716
‏‏- بخير حقاً؟
‏- أنا بخير.‏

52
00:02:54,882 --> 00:02:56,218
‏‏- حقاً؟
‏- أنا بخير.‏

53
00:03:05,977 --> 00:03:08,271
‏إذن، كيف تسير الأمور هنا؟‏

54
00:03:08,438 --> 00:03:09,731
‏ليست بتلك الروعة.‏

55
00:03:09,897 --> 00:03:11,233
‏أعني، راجعت كل المواد‏

56
00:03:11,399 --> 00:03:13,235
‏‏التي التقطت أنت و"سبنسر" صورها
‏من الصندوق المغلق،‏

57
00:03:13,401 --> 00:03:17,697
‏‏لكن كل شيء عدا الحمض النووي ل"ماري"
‏مرمز بشكل لم أستطع اختراقه.‏

58
00:03:17,864 --> 00:03:20,575
‏‏- حتى الآن، صحيح؟
‏- أبذل قصارى جهدي.‏

59
00:03:21,117 --> 00:03:22,285
‏لم الحمض النووي؟‏

60
00:03:22,452 --> 00:03:23,745
‏أنا مثلك لا أعلم.‏

61
00:03:24,704 --> 00:03:26,163
‏ما الذي كانت تخطط له "ماري"؟‏

62
00:03:26,331 --> 00:03:29,709
‏‏ليس هناك أثر لها في منزل "آليسون"
‏أو "لوست وودز".‏

63
00:03:29,876 --> 00:03:30,877
‏وماذا عن "جينا"؟‏

64
00:03:31,043 --> 00:03:32,754
‏أهناك أي تحركات لها علينا القلق بشأنها؟‏

65
00:03:32,920 --> 00:03:34,171
‏كلا، لم تغادر غرفتها.‏

66
00:03:34,339 --> 00:03:37,509
‏‏أعتقد أن "نويل" تولى التنفيذ،
‏بينما تتدرب "جينا" على ما ستفعله.‏

67
00:03:38,468 --> 00:03:41,053
‏بالحديث عن "نويل"، أعطني هاتفك.‏

68
00:03:41,763 --> 00:03:43,890
‏‏- ما هذا؟
‏- هذا هاتفك الجديد.‏

69
00:03:44,056 --> 00:03:45,392
‏إنه خال تماماً من أي برمجيات ضارة.‏

70
00:03:45,808 --> 00:03:47,519
‏ولدي هواتف أخرى لبقيتكن أيضاً.‏

71
00:03:47,685 --> 00:03:49,771
‏‏لا يمكنكن الحذر بما يكفي
‏و"نويل" و"جينا" يسعيان لأذيتكن.‏

72
00:03:49,937 --> 00:03:52,524
‏حقاً؟ أكره استعمال هواتف جديدة.‏

73
00:03:52,690 --> 00:03:55,151
‏وجد "نويل" طريقه لاختراق أحلامك.‏

74
00:03:55,318 --> 00:03:56,319
‏وهذا قريب بما يكفي.‏

75
00:04:05,953 --> 00:04:07,789
‏أعني، لا أعرف حتى لم أشعر بالاندهاش.‏

76
00:04:07,955 --> 00:04:09,081
‏أنا من فعلت هذا بنفسي.‏

77
00:04:09,249 --> 00:04:10,583
‏حذفت تلك المكالمة من هاتف "إزرا"،‏

78
00:04:10,750 --> 00:04:12,544
‏والآن سينقلب الوضع، وسأتأذى أنا بسببه...‏

79
00:04:12,710 --> 00:04:14,421
‏"آريا"، خذي نفساً عميقاً.‏

80
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
‏‏ثبت أنه يمنع حدوث انفجارات
‏بداخل النساء الشابات.‏

81
00:04:17,173 --> 00:04:18,633
‏"إزرا" بيد السلطات الآن.‏

82
00:04:20,343 --> 00:04:23,263
‏"نيكول" قد تكون حية يا "إميلي".‏

83
00:04:24,264 --> 00:04:27,058
‏أولاً، لا يمكنك تمني ألا تكون حية.‏

84
00:04:27,224 --> 00:04:28,935
‏كلا، بالطبع كلا.‏

85
00:04:29,101 --> 00:04:32,605
‏‏وثانياً، لقد حذفت المكالمة
‏للأسباب الصحيحة.‏

86
00:04:32,772 --> 00:04:34,023
‏كنت تحاولين إنقاذ "إزرا".‏

87
00:04:34,190 --> 00:04:36,025
‏كذبت عليه يا "إميلي".‏

88
00:04:39,321 --> 00:04:40,572
‏كذبت علي بشأن ماذا؟‏

89
00:04:47,161 --> 00:04:49,163
‏كانت هناك مكالمة على هاتفك.‏

90
00:04:49,331 --> 00:04:50,998
‏وكُتب أنها من "نيكول"،‏

91
00:04:51,165 --> 00:04:55,462
‏لذا أجبت عليها ولم أتلق رداً، فحذفتها.‏

92
00:04:55,628 --> 00:04:58,005
‏‏- فعلت ماذا؟
‏- لم يكن الأمر منطقياً يا "إزرا".‏

93
00:04:58,548 --> 00:04:59,799
‏ولم أشأ أن تتسبب برفع آمالك.‏

94
00:04:59,966 --> 00:05:02,051
‏حسناً.‏

95
00:05:02,218 --> 00:05:04,220
‏‏- "إزرا"...
‏- خمنا ماذا؟‏

96
00:05:04,387 --> 00:05:06,889
‏‏إحدى الشاحنات في قافلة المساعدات
‏التي كانت "نيكول" برفقتها‏

97
00:05:07,056 --> 00:05:13,104
‏‏تم رصدها بالقرب من معسكر للثوار
‏أو ما شابه في "كولومبيا"، لذا...‏

98
00:05:13,270 --> 00:05:14,397
‏هل عثروا عليها؟‏

99
00:05:16,273 --> 00:05:19,026
‏‏ستدخل قوات الجيش
‏إلى الأحراش في غضون ساعتين.‏

100
00:05:19,193 --> 00:05:21,446
‏ولا يعرفون ما الذي سيجدونه.‏

101
00:05:26,534 --> 00:05:28,160
‏أنا آسفة للغاية.‏

102
00:05:29,203 --> 00:05:30,705
‏أجل، وأنا كذلك.‏

103
00:05:33,124 --> 00:05:35,502
‏حسناً، أعتقد أنني سأرحل.‏

104
00:05:39,756 --> 00:05:40,965
‏أجل، وأعتقد أنني أيضاً سأرحل.‏

105
00:05:42,550 --> 00:05:44,594
‏كنت سأستحم فحسب ومن ثم سأعود إليهم مجدداً.‏

106
00:05:44,802 --> 00:05:47,764
‏أجل، ذلك منطقي.‏

107
00:05:52,435 --> 00:05:53,853
‏إلى اللقاء.‏

108
00:06:15,625 --> 00:06:18,127
‏إذن، هل سمع "إزرا" بأية مستجدات أخرى؟‏

109
00:06:18,294 --> 00:06:19,587
‏‏- هل اتصل ب"آريا"؟
‏- كلا.‏

110
00:06:22,131 --> 00:06:24,551
‏‏"آريا" ستجن من الانتظار.
‏ومن الواضح أنه سيجن مثلها أيضاً.‏

111
00:06:24,717 --> 00:06:25,718
‏أجل.‏

112
00:06:27,512 --> 00:06:29,013
‏أعتقد أنه يوم حافل لنا جميعاً.‏

113
00:06:29,180 --> 00:06:30,306
‏ماذا تعنين؟‏

114
00:06:31,433 --> 00:06:33,267
‏سأعود إلى ثانوية "روزوود" اليوم.‏

115
00:06:33,435 --> 00:06:34,561
‏سأعود إلى تدريس صفي.‏

116
00:06:35,812 --> 00:06:37,146
‏اليوم؟‏

117
00:06:37,980 --> 00:06:40,399
‏‏أعلم أنك تحدثت عن الأمر،
‏لكن هل تعتقدين حقاً أن الوقت مناسب؟‏

118
00:06:40,567 --> 00:06:41,984
‏أعني، هل أنت مستعدة أصلاً؟‏

119
00:06:42,151 --> 00:06:43,945
‏منحني الأخصائي الاجتماعي بمصحة "ولبي"‏

120
00:06:44,111 --> 00:06:46,989
‏‏والدكتورة "سوليفان"
‏ما يفيد بأنني على ما يرام.‏

121
00:06:47,156 --> 00:06:50,409
‏‏هذا رائع، لكن لم يمض سوى أسبوعين
‏منذ أن قام "آرتشر دانهيل"...‏

122
00:06:50,577 --> 00:06:52,119
‏بسرقة كافة نقودي.‏

123
00:06:53,455 --> 00:06:55,081
‏اسمعي يا "إم"، أنا مفلسة.‏

124
00:06:55,247 --> 00:06:57,875
‏ليس لدي شيء، وما لم يعد "جايسون"‏

125
00:06:58,042 --> 00:07:02,296
‏‏من اجتماعه مع المحاسب العدلي
‏في "فيلادلفيا" بمال كثير،‏

126
00:07:02,464 --> 00:07:04,882
‏فبصراحة لا يوجد لدي أي خيار.‏

127
00:07:11,222 --> 00:07:12,932
‏‏بقيت 20 دقيقة على بدء الدراسة.
‏سأذهب.‏

128
00:07:16,185 --> 00:07:18,229
‏‏- تمني لي التوفيق.
‏- ستبلين بشكل رائع.‏

129
00:07:23,985 --> 00:07:25,319
‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

130
00:07:26,112 --> 00:07:27,697
‏أجل، أعتقد ذلك.‏

131
00:07:27,864 --> 00:07:29,073
‏أعددت لك هذا.‏

132
00:07:30,492 --> 00:07:31,576
‏كيف حال "آليسون"؟‏

133
00:07:31,743 --> 00:07:33,202
‏أفضل مما هو متوقع.‏

134
00:07:33,369 --> 00:07:35,538
‏إنها محظوظة كونها تحظى بصديقة جيدة مثلك.‏

135
00:07:35,705 --> 00:07:37,499
‏مرحباً، اتصلت مسبقاً من أجل بعض المعجنات.‏

136
00:07:37,665 --> 00:07:39,375
‏أدعى "هاكيت".‏

137
00:07:40,502 --> 00:07:41,503
‏شكراً لك.‏

138
00:07:41,669 --> 00:07:44,088
‏حضرة المدير "هاكيت". مرحباً، كيف حالك؟‏

139
00:07:44,255 --> 00:07:45,715
‏"إميلي فيلدز".‏

140
00:07:45,882 --> 00:07:47,299
‏كنت أفكر فيك للتو.‏

141
00:07:47,467 --> 00:07:48,843
‏حقاً؟ لماذا؟‏

142
00:07:49,010 --> 00:07:51,303
‏لدينا منصب شاغر في المدرسة.‏

143
00:07:51,471 --> 00:07:52,514
‏رئيس مدربي السباحة.‏

144
00:07:52,972 --> 00:07:54,390
‏نلت شهادتك الجامعية، صحيح؟‏

145
00:07:54,557 --> 00:07:57,519
‏أجل، لدي صف أخير، لكن تم اختباري بالفعل.‏

146
00:07:57,685 --> 00:08:00,813
‏‏إذن، إن كنت ستبقين بالمدينة بشكل دائم،
‏فيجدر بك التفكير في التقدم لها.‏

147
00:08:00,980 --> 00:08:02,189
‏سنسعد بعودتك إلينا.‏

148
00:08:02,356 --> 00:08:04,776
‏‏هذا ما لم تكوني قد حصلت
‏على وظيفة في مكان آخر بالفعل.‏

149
00:08:04,942 --> 00:08:05,943
‏كلا.‏

150
00:08:06,110 --> 00:08:09,489
‏كلا، حسناً، في "رادلي"،‏

151
00:08:09,656 --> 00:08:10,948
‏لكن شكراً على إخباري بذلك.‏

152
00:08:11,115 --> 00:08:12,784
‏سأفكر في الأمر بالتأكيد.‏

153
00:08:12,950 --> 00:08:14,160
‏رائع.‏

154
00:08:14,326 --> 00:08:15,327
‏علي الذهاب.‏

155
00:08:15,495 --> 00:08:18,915
‏‏الجحيم لا يغضب مثل أساتذتي عندما أنسى
‏يوم "شكراً للرب إنه يوم (الدنمارك)".‏

156
00:08:20,500 --> 00:08:22,334
‏‏- شكراً لك.
‏- حسناً.‏

157
00:08:25,462 --> 00:08:28,340
‏‏"شكراً للرب إنه يوم (الدنمارك)."
‏اسم جذاب للغاية.‏

158
00:08:29,008 --> 00:08:31,468
‏"إميلي فيلدز"، أنت تفاجئينني.‏

159
00:08:31,636 --> 00:08:32,679
‏كيف؟‏

160
00:08:32,845 --> 00:08:35,557
‏‏هل تفكرين حقاً
‏بالإقامة هنا من أجل الحصول على الوظيفة؟‏

161
00:08:37,349 --> 00:08:38,810
‏لا أدري.‏

162
00:08:39,769 --> 00:08:41,395
‏ربما، على ما أعتقد.‏

163
00:08:44,398 --> 00:08:45,399
‏حصلت عليها.‏

164
00:08:46,233 --> 00:08:47,359
‏حقاً؟‏

165
00:08:47,527 --> 00:08:49,445
‏الطبيب "كوكران"، الذي اتصل به "نويل"؟‏

166
00:08:49,612 --> 00:08:51,072
‏تحققت من نسختنا من ملف "ماري درايك"،‏

167
00:08:51,238 --> 00:08:53,658
‏ووجدت ذكر طبيب بنفس الاسم.‏

168
00:08:53,825 --> 00:08:55,201
‏وقد زاول عمله في "بروكهايفين".‏

169
00:08:55,367 --> 00:08:57,954
‏"سبنس"، هذا الملف منذ 20 سنة مضت.‏

170
00:08:58,120 --> 00:09:00,748
‏ما احتمال أننا سنجد معلومات حقيقية الآن؟‏

171
00:09:00,915 --> 00:09:02,917
‏إنها أفضل من احتمالات أن نحقق أي شيء‏

172
00:09:03,084 --> 00:09:04,418
‏إن بقينا هنا.‏

173
00:09:04,586 --> 00:09:05,712
‏لنذهب.‏

174
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
‏حسناً.‏

175
00:09:46,628 --> 00:09:48,630
‏إذن كيف كان أول يوم لك بالمدرسة؟‏

176
00:09:49,380 --> 00:09:51,215
‏المقالب المعتادة.‏

177
00:09:52,258 --> 00:09:54,218
‏على الأقل كنت تدرسين هناك من قبل.‏

178
00:09:54,385 --> 00:09:55,928
‏إنها ليست وكأنها أول عودة لك.‏

179
00:09:56,095 --> 00:09:58,681
‏‏مثل أن تختاري وظيفة
‏بدون أن تستعدي لها أو شيء كهذا.‏

180
00:09:58,848 --> 00:10:00,182
‏حسناً.‏

181
00:10:00,349 --> 00:10:01,392
‏لم لا نتخطى جزء محاولتي‏

182
00:10:01,558 --> 00:10:03,560
‏معرفة ما يحدث، وتخبرينني فحسب؟‏

183
00:10:06,438 --> 00:10:09,483
‏‏أفكر في تقديم طلب عمل
‏لوظيفة المدرب بالمدرسة الثانوية.‏

184
00:10:09,651 --> 00:10:13,487
‏وكنت أتساءل كيف ستشعرين بوجودي هناك معك؟‏

185
00:10:13,655 --> 00:10:14,864
‏لا توجد لدي مشكلة.‏

186
00:10:15,740 --> 00:10:16,783
‏حقاً؟‏

187
00:10:16,949 --> 00:10:18,575
‏أجل، في الواقع، تعجبني الفكرة.‏

188
00:10:20,202 --> 00:10:21,370
‏لماذا؟ ماذا؟‏

189
00:10:21,537 --> 00:10:24,040
‏‏هل أردت مني القول
‏إنني لا أرغب في أن تعملي هناك؟‏

190
00:10:24,206 --> 00:10:25,792
‏كلا، على الإطلاق.‏

191
00:10:27,543 --> 00:10:30,630
‏لا أدري. أنا لست متأكدة من رغبتي بذلك.‏

192
00:10:30,797 --> 00:10:32,006
‏لن يضرك التقديم.‏

193
00:10:32,965 --> 00:10:34,216
‏أجل، أنت على حق.‏

194
00:10:38,846 --> 00:10:39,972
‏قبل 5 سنوات.‏

195
00:10:40,139 --> 00:10:43,017
‏‏من كان يظن بأنه سينتهي بنا
‏المطاف سوياً بثانوية "روزوود".‏

196
00:10:50,357 --> 00:10:51,400
‏إنها "آريا".‏

197
00:10:51,567 --> 00:10:54,195
‏‏"لا تبدو الليلة مثالية لأقضيها
‏في منزل (إزرا).‏

198
00:10:54,361 --> 00:10:57,156
‏أتمانعين أن أبيت معك في مسكن (لوكاس)؟"‏

199
00:11:00,617 --> 00:11:01,618
‏"إم".‏

200
00:11:02,161 --> 00:11:05,081
‏ما فعلته "آريا" بهاتف "إزرا" لم يكن خطؤك.‏

201
00:11:05,247 --> 00:11:06,958
‏كلا، لست متأكدة من ذلك.‏

202
00:11:08,668 --> 00:11:11,420
‏لكن إن كنت قد أقحمتها في هذه الفوضى؟‏

203
00:11:11,587 --> 00:11:13,798
‏فربما توجد طريقة لأخرجها منها.‏

204
00:11:15,341 --> 00:11:16,759
‏مرحباً.‏

205
00:11:17,551 --> 00:11:19,303
‏نحن هنا لرؤية الطبيب "كوكران"؟‏

206
00:11:19,470 --> 00:11:21,138
‏نحن من اتصلتا مسبقاً.‏

207
00:11:21,305 --> 00:11:22,389
‏كيف يمكنني خدمتكما؟‏

208
00:11:25,517 --> 00:11:27,519
‏آسفة، لقد كنا نبحث عن دكتور "كوكران"‏

209
00:11:27,686 --> 00:11:31,148
‏‏الذي كان يعمل في هذا العنوان
‏منذ حوالي 20 عاماً؟‏

210
00:11:31,315 --> 00:11:32,691
‏ذلك سيكون أبي.‏

211
00:11:32,859 --> 00:11:34,401
‏هل اعتاد مزاولة عمله هنا؟‏

212
00:11:34,568 --> 00:11:36,695
‏أجل، لقد كان يعمل في طب النساء والتوليد.‏

213
00:11:37,279 --> 00:11:38,906
‏لقد خسر ترخيصه قبل عدة سنوات.‏

214
00:11:39,949 --> 00:11:41,242
‏اسمعا، يجب علي حقاً العودة للعمل.‏

215
00:11:41,408 --> 00:11:42,910
‏أنا آسفة جداً يا دكتورة، أرجوك.‏

216
00:11:43,077 --> 00:11:45,537
‏‏هل توجد أي طريقة
‏يمكننا التواصل بها مع والدك؟‏

217
00:11:45,704 --> 00:11:48,082
‏نريد أن نسأله بضعة أسئلة فحسب.‏

218
00:11:50,417 --> 00:11:54,213
‏‏اسمعا، لا أعلم أين والدي.
‏لم أتحدث معه منذ سنوات.‏

219
00:11:57,716 --> 00:11:59,761
‏أنتما تبدوان لطيفتان بما فيه الكفاية.‏

220
00:11:59,927 --> 00:12:01,303
‏هل أنتما في ورطة؟‏

221
00:12:02,138 --> 00:12:05,016
‏حسناً، أجل، نوعاً ما.‏

222
00:12:06,100 --> 00:12:07,143
‏كلا.‏

223
00:12:07,309 --> 00:12:10,312
‏آسفة، كلا. ليست ذلك النوع من الورطة.‏

224
00:12:11,313 --> 00:12:12,982
‏خذا بنصيحتي إذن.‏

225
00:12:13,149 --> 00:12:14,483
‏أينما كان والدي؟‏

226
00:12:14,650 --> 00:12:16,485
‏فهو حيث ينتمي.‏

227
00:12:17,028 --> 00:12:19,030
‏لا تذهبا للبحث عنه.‏

228
00:12:24,869 --> 00:12:27,538
‏"إميلي"، أقدر قدومك. حقاً.‏

229
00:12:27,704 --> 00:12:30,249
‏‏وأصدقك عندما قلت
‏بأن حذف المكالمة كانت فكرتك.‏

230
00:12:30,416 --> 00:12:31,583
‏جيد. شكراً لك.‏

231
00:12:31,750 --> 00:12:35,046
‏ولكن ذلك لا يغير حقيقة أنها فعلتها.‏

232
00:12:35,212 --> 00:12:36,964
‏هل يمكنك لومها؟‏

233
00:12:37,131 --> 00:12:38,424
‏أجل، قليلاً.‏

234
00:12:38,590 --> 00:12:39,633
‏لقد كانت خائفة.‏

235
00:12:39,801 --> 00:12:41,385
‏من عودة "نيكول"؟‏

236
00:12:41,552 --> 00:12:42,761
‏من خسارتك.‏

237
00:12:43,595 --> 00:12:45,722
‏اسمع يا "إزرا"، أعلم ما تمر به.‏

238
00:12:45,890 --> 00:12:46,933
‏حقاً؟‏

239
00:12:48,142 --> 00:12:49,143
‏حسناً.‏

240
00:12:49,310 --> 00:12:52,188
‏حسناً، لا أعلم، ولكن يمكنني التخيل.‏

241
00:12:52,354 --> 00:12:57,860
‏‏واحتمالية كون "نيكول" على قيد الحياة،
‏يبدو أنها قد تغير كل شيء.‏

242
00:12:59,987 --> 00:13:01,989
‏ولكن لا تدعها تغير كل شيء.‏

243
00:13:03,908 --> 00:13:04,909
‏مثل؟‏

244
00:13:05,076 --> 00:13:08,120
‏مثل حقيقة أنك و"آريا" تحبان بعضكما.‏

245
00:13:08,287 --> 00:13:10,832
‏وأنك تقدمت لها قبل أقل من أسبوع مضى.‏

246
00:13:14,585 --> 00:13:16,295
‏أفهمك.‏

247
00:13:16,462 --> 00:13:18,047
‏حقاً.‏

248
00:13:20,091 --> 00:13:22,509
‏يجب أن أفكر في هذا جيداً،‏

249
00:13:22,676 --> 00:13:25,679
‏وأنا بصراحة لم يكن لدي الوقت الكافي ل...‏

250
00:13:27,348 --> 00:13:28,975
‏آسف. يجب أن أرد.‏

251
00:13:34,188 --> 00:13:35,231
‏مرحباً.‏

252
00:13:35,397 --> 00:13:37,149
‏أجل، أنا هو.‏

253
00:13:38,650 --> 00:13:40,027
‏حقاً؟‏

254
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
‏كم ساعة سيستغرقونها للوصول إلى المخيم؟‏

255
00:14:05,427 --> 00:14:07,179
‏كلا، أرجوك. لا!‏

256
00:14:17,606 --> 00:14:19,275
‏رباه يا "هانا".‏

257
00:14:20,359 --> 00:14:23,404
‏تبدين وكأنك رأيت شبحاً.‏

258
00:14:31,412 --> 00:14:33,414
‏سيدة "غرانوالد"، ماذا تفعلين هنا؟‏

259
00:14:34,373 --> 00:14:36,750
‏هل أنت وحيدة يا عزيزتي؟‏

260
00:14:38,752 --> 00:14:40,963
‏أجل، "آريا" و"إميلي" بالخارج، لكن...‏

261
00:14:41,838 --> 00:14:43,925
‏أعني، هل أنت وحيدة؟‏

262
00:14:47,261 --> 00:14:49,055
‏بالواقع، أنا و"كايلب"...‏

263
00:14:51,765 --> 00:14:52,975
‏أنا آسفة.‏

264
00:14:53,142 --> 00:14:55,978
‏لا أريد أن أكون وقحة ولكن ماذا تفعلين هنا؟‏

265
00:14:58,022 --> 00:14:59,731
‏لقد راودني حلم.‏

266
00:15:00,900 --> 00:15:02,651
‏ماذا حدث فيه؟‏

267
00:15:04,736 --> 00:15:09,909
‏‏لم أعتبر قط محتويات الأحلام
‏على أنها مهمة.‏

268
00:15:10,076 --> 00:15:13,412
‏‏إنها الانطباعات التي تتركها الأحلام
‏هي ما تؤثر بي.‏

269
00:15:14,746 --> 00:15:16,207
‏الانطباعات؟‏

270
00:15:16,999 --> 00:15:21,503
‏‏وفي هذه الحالة استيقظت من الحلم
‏غير مستقرة تماماً.‏

271
00:15:21,670 --> 00:15:25,549
‏‏الإحساس كان قوياً بما فيه الكفاية لجعلي
‏أشعر أنني مجبرة على المجيء إلى هنا.‏

272
00:15:26,258 --> 00:15:27,593
‏إحساس بماذا؟‏

273
00:15:28,928 --> 00:15:30,262
‏الظلام.‏

274
00:15:31,347 --> 00:15:33,765
‏حولك أنت و"كايلب".‏

275
00:15:37,103 --> 00:15:39,521
‏هل أنتما على ما يرام؟‏

276
00:15:44,068 --> 00:15:45,777
‏‏"سيناتور (هاستينغز):
‏مكتب بحث المقاطعة - (كيه سي آر)"‏

277
00:15:48,905 --> 00:15:50,032
‏معك "سبنسر هاستينغز".‏

278
00:15:50,199 --> 00:15:51,951
‏معك الدكتورة "كوكران". هل تتذكريني؟‏

279
00:15:52,118 --> 00:15:53,410
‏أجل، بالطبع.‏

280
00:15:53,577 --> 00:15:56,580
‏‏أنا الشخص الذي جعلت
‏أحدهم يقوم بتفتيش مكتبه الليلة الماضية.‏

281
00:15:56,747 --> 00:15:58,958
‏آسفة، لا أعلم عما تتحدثين...‏

282
00:15:59,125 --> 00:16:00,626
‏توقفي، حسناً؟‏

283
00:16:00,792 --> 00:16:04,630
‏‏أنت وصديقتك الصغيرة أتيتما لرؤيتي،
‏ولم أعطكما ما أردتماه،‏

284
00:16:04,796 --> 00:16:08,134
‏‏لذا أرسلت شخصاً
‏إلى هنا ليقتحم المكان ويجده لك.‏

285
00:16:08,634 --> 00:16:09,885
‏ولكنه لم يجده، أليس كذلك؟‏

286
00:16:10,052 --> 00:16:11,053
‏كلا...‏

287
00:16:11,220 --> 00:16:12,263
‏خمني ماذا؟‏

288
00:16:12,804 --> 00:16:15,975
‏لا أستطيع تحمل عودة رفيقك إلى هنا،‏

289
00:16:16,142 --> 00:16:17,309
‏لذا أحضري قلماً.‏

290
00:16:17,643 --> 00:16:18,644
‏قلم؟‏

291
00:16:18,810 --> 00:16:20,271
‏دوني هذا العنوان.‏

292
00:16:20,437 --> 00:16:22,148
‏أجل، حسناً.‏

293
00:16:24,900 --> 00:16:25,901
‏حسناً.‏

294
00:16:26,068 --> 00:16:29,113
‏431 طريق "إفانجلين" السريع.‏

295
00:16:29,571 --> 00:16:32,574
‏‏إنه مجمع سكني خارج المدينة.
‏إنه رديء للغاية.‏

296
00:16:32,741 --> 00:16:34,410
‏ستشعرين وكأنك في منزلك.‏

297
00:16:35,161 --> 00:16:36,996
‏وماذا يوجد في هذا العنوان؟‏

298
00:16:37,163 --> 00:16:38,164
‏والدي.‏

299
00:16:39,248 --> 00:16:42,418
‏‏على الأقل لقد كان هناك
‏عندما اتصلت بي الشرطة بشأنه آخر مرة.‏

300
00:16:42,584 --> 00:16:47,464
‏‏وإليك نصيحة، إن أردته أن يتحدث،
‏فيجدر بك أن تجلبي زجاجة ويسكي معك.‏

301
00:16:48,174 --> 00:16:49,508
‏ويسكي.‏

302
00:16:49,675 --> 00:16:50,676
‏فهمت.‏

303
00:16:50,842 --> 00:16:53,012
‏إذن، منحتك ما أردته،‏

304
00:16:53,179 --> 00:16:57,016
‏‏الآن، رجاء اتصلي بكلابك
‏ولا تزعجوني مجدداً.‏

305
00:16:57,183 --> 00:16:59,018
‏أعدك، بأنني لن...‏

306
00:17:04,106 --> 00:17:08,860
‏‏"(آريا) - يبدو أن (نويل كان)
‏أسدانا معروفاً للتو."‏

307
00:17:17,994 --> 00:17:22,708
‏أنا و"كايلب" لسنا على ما يرام بالتأكيد.‏

308
00:17:23,875 --> 00:17:25,294
‏لا أحد منا كذلك.‏

309
00:17:28,797 --> 00:17:30,549
‏شخص ما يحاول أذيتنا.‏

310
00:17:31,967 --> 00:17:34,345
‏هل تعلمين من ذلك الشخص؟‏

311
00:17:34,886 --> 00:17:36,222
‏أعتقد ذلك.‏

312
00:17:36,972 --> 00:17:38,890
‏ولكن الآخرين ليسوا متأكدين تماماً.‏

313
00:17:40,892 --> 00:17:42,811
‏أيصدف‏

314
00:17:42,978 --> 00:17:46,357
‏أن ذلك الشخص له صلة بهذا الفندق؟‏

315
00:17:46,523 --> 00:17:49,068
‏أجل. إنه يمكث هنا.‏

316
00:17:49,235 --> 00:17:51,987
‏لقد هاجم "آليسون"، وقد خطفني،‏

317
00:17:52,154 --> 00:17:54,073
‏ومات شخص ما للتو في هذا الفندق.‏

318
00:17:54,823 --> 00:17:57,076
‏العديد من الناس ماتوا هنا يا "هانا".‏

319
00:17:58,034 --> 00:18:00,329
‏قبل أن يصبح فندقاً.‏

320
00:18:05,000 --> 00:18:09,921
‏ألمهم يشع من خلال هذه الجدران.‏

321
00:18:11,548 --> 00:18:16,095
‏‏بكائهم من المعاناة
‏ما زال كصدى يتردد في المكان.‏

322
00:18:19,390 --> 00:18:21,267
‏هل تسمعينهم؟‏

323
00:18:29,733 --> 00:18:30,776
‏كلا.‏

324
00:18:32,236 --> 00:18:33,695
‏أنت محظوظة.‏

325
00:18:35,071 --> 00:18:38,575
‏إنه مرتفع جدا.‏

326
00:18:44,290 --> 00:18:45,791
‏"حكاية الشتاء"‏

327
00:18:46,375 --> 00:18:49,795
‏‏في "حكاية الشتاء"،
‏نحن مطالبون بالنظر فيما قد يحدث لشخص‏

328
00:18:49,961 --> 00:18:52,047
‏عندما يستخلص من حوله بشكل خاطئ‏

329
00:18:52,214 --> 00:18:56,760
‏‏أنه غير أخلاقي، أو غير جدير،
‏أو كاذب غير صريح.‏

330
00:18:58,262 --> 00:19:01,056
‏‏إذن ما الذي يحل بشخصية الشخص
‏عندما يتم اتهامه زوراً؟‏

331
00:19:02,433 --> 00:19:05,477
‏‏حسناً، الملكة "هيرمويني"،
‏لم تكن بلا عيوب،‏

332
00:19:05,644 --> 00:19:08,230
‏ولكنها عانت من ذنب لم ترتكبه.‏

333
00:19:08,397 --> 00:19:11,275
‏إذن، لم عرضها زوجها، أو أي شخص معني،‏

334
00:19:11,442 --> 00:19:12,651
‏إلى هذا؟‏

335
00:19:12,818 --> 00:19:17,156
‏‏ما الملاحظة التي أبداها "شكسبير"
‏على الطبيعة البشرية والتي لها صدى اليوم؟‏

336
00:19:17,323 --> 00:19:19,283
‏أن بعض الناس يحبون استغفال أناس آخرين؟‏

337
00:19:21,493 --> 00:19:24,163
‏‏سأحب أن أفكر بأن "شكسبير"
‏كان يفكر في أمر أكثر عمقاً.‏

338
00:19:25,289 --> 00:19:27,249
‏ولكن، ذلك ما يحدث في القصة، أليس كذلك؟‏

339
00:19:27,416 --> 00:19:29,251
‏لا، ليس حقاً.‏

340
00:19:29,835 --> 00:19:32,171
‏الملك غاضب على زوجته لأنها خانته مع آخرين.‏

341
00:19:32,338 --> 00:19:34,631
‏ولكنها لم تفعل. هذا هو المقصد.‏

342
00:19:34,798 --> 00:19:36,007
‏أياً كان.‏

343
00:19:36,633 --> 00:19:39,470
‏لو كنت الملك أو الملكة، والناس يجلونك،‏

344
00:19:39,636 --> 00:19:43,932
‏‏فبإمكانك قول أو فعل ما تشائين،
‏وتفلتين بفعلتك.‏

345
00:19:45,309 --> 00:19:47,311
‏حتى تثبت أكاذيبك عليك.‏

346
00:19:48,019 --> 00:19:49,688
‏أجل، حسناً، ستعلمين بذلك.‏

347
00:19:50,689 --> 00:19:53,859
‏‏آنسة "دي لورنتيس"،
‏رجاء التوجه لمكتب المدير.‏

348
00:19:54,025 --> 00:19:57,112
‏‏آنسة "دي لورنتيس"،
‏رجاء التوجه لمكتب المدير.‏

349
00:20:00,156 --> 00:20:04,536
‏أعتذر إن كان قدومي إلى هنا قد أزعجك.‏

350
00:20:05,704 --> 00:20:08,874
‏تقولين بأنك تشعرين بوجود تلك الظلمة حولنا.‏

351
00:20:09,040 --> 00:20:11,877
‏لقد أردت تحذيرك بأنك في خطر،‏

352
00:20:12,043 --> 00:20:15,381
‏ولكن يبدو أنك على علم بذلك بالفعل.‏

353
00:20:15,547 --> 00:20:17,048
‏ولكن ممن؟‏

354
00:20:19,385 --> 00:20:21,845
‏كل ما أعرفه‏

355
00:20:22,012 --> 00:20:27,058
‏هو أن مصدر التهديد الذي تواجهينه قريب.‏

356
00:20:27,726 --> 00:20:30,145
‏قريب جداً.‏

357
00:20:46,245 --> 00:20:47,496
‏مرحباً يا "هانا".‏

358
00:20:48,247 --> 00:20:50,374
‏هل قمت بأي جولات في الريف بالسيارة مؤخراً؟‏

359
00:21:03,554 --> 00:21:05,264
‏أرجوك دعني أخرج من هنا!‏

360
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
‏غريبي الأطوار.‏

361
00:21:30,706 --> 00:21:32,458
‏يبدو جيداً. شكراً لك.‏

362
00:21:33,083 --> 00:21:34,460
‏إلى اللقاء.‏

363
00:21:35,085 --> 00:21:36,920
‏أرجوك، اجلسي.‏

364
00:21:39,881 --> 00:21:42,968
‏إذن كيف حالك مع عودتك هنا إلى المدرسة؟‏

365
00:21:43,134 --> 00:21:44,970
‏أنا بخير، أنا بأتم حال، شكراً.‏

366
00:21:45,136 --> 00:21:46,262
‏أنا مسرورة بعودتي.‏

367
00:21:46,430 --> 00:21:49,391
‏سمعت عن حدوث بعض المقالب في صفك يوم أمس.‏

368
00:21:49,558 --> 00:21:52,102
‏أنا آسف لأن الطلاب وضعوك في ذلك الموقف.‏

369
00:21:52,561 --> 00:21:55,731
‏يذهلني مدى قسوة المراهقين في بعض الأوقات.‏

370
00:21:57,232 --> 00:21:59,234
‏لا بد أن الأمر كان مزعجاً للغاية.‏

371
00:21:59,401 --> 00:22:00,902
‏لا شيء لا يمكنني التعامل معه.‏

372
00:22:03,447 --> 00:22:05,281
‏اعتبري هذا كتساؤل،‏

373
00:22:05,449 --> 00:22:08,494
‏‏لكنني أشعر بالحاجة
‏لسؤالك عما إن كنت متأكدة تماماً‏

374
00:22:08,660 --> 00:22:10,829
‏بأنك اخترت الخيار الصحيح بالعودة سريعاً.‏

375
00:22:10,996 --> 00:22:12,163
‏أنا متأكدة.‏

376
00:22:12,831 --> 00:22:13,999
‏"آليسون".‏

377
00:22:14,249 --> 00:22:16,668
‏يا سيدة... آنسة...‏

378
00:22:16,835 --> 00:22:18,337
‏"دي لورنتيس".‏

379
00:22:19,505 --> 00:22:22,966
‏حتى أقوى شخص سيتردد في تعجيل الأمور‏

380
00:22:23,133 --> 00:22:25,761
‏بهذه السرعة بعد خوض ما مررت به.‏

381
00:22:25,927 --> 00:22:28,972
‏‏لست هنا لأحكم،
‏بل أنا هنا لدعمك في أي قرار ستتخذينه.‏

382
00:22:29,139 --> 00:22:32,350
‏‏ولكن، أريدك أن تكوني متأكدة
‏بأنك تعلمين بأنه لا عار‏

383
00:22:32,518 --> 00:22:35,186
‏في أخذ كافة الوقت اللازم للتعافي.‏

384
00:22:37,939 --> 00:22:39,107
‏اعذرني أيها المدير "هاكيت"،‏

385
00:22:39,274 --> 00:22:40,942
‏ولكن المرشد المهني بحاجة إلى ملف طالب‏

386
00:22:41,109 --> 00:22:43,278
‏لإصدار خطاب توصية مستعجل.‏

387
00:22:43,445 --> 00:22:44,696
‏تفضلي.‏

388
00:22:52,370 --> 00:22:54,122
‏"صف عام 2017"‏

389
00:22:55,874 --> 00:22:57,959
‏إذن كما كنت أقول...‏

390
00:22:58,126 --> 00:23:00,504
‏لقد اتخذت القرار الصحيح بالعودة إلى هنا.‏

391
00:23:00,671 --> 00:23:03,715
‏‏أعتقد بأن هذا المكان يوفر
‏ما أحتاجه لتسريع تعافيّ.‏

392
00:23:06,384 --> 00:23:07,469
‏"هاكيت".‏

393
00:23:07,636 --> 00:23:08,845
‏"صف عام 2012"‏

394
00:23:09,012 --> 00:23:11,056
‏رائع. شكراً لك.‏

395
00:23:13,850 --> 00:23:17,813
‏‏حسناً يا "هانا". جميعنا هنا.
‏ما الحالة الطارئة؟‏

396
00:23:17,979 --> 00:23:21,692
‏حلمت بأن "كايلب" صدمته سيارة، ولكنه بخير.‏

397
00:23:21,858 --> 00:23:23,902
‏‏وبعدها أتت "غرانوالد"،
‏وأخبرتني بأنه ليس بخير،‏

398
00:23:24,069 --> 00:23:26,404
‏‏وبعدها ظهر "نويل كان"،
‏وجعل رأس "غرانوالد" ينفجر.‏

399
00:23:27,906 --> 00:23:29,491
‏لأكون منصفة، تلك تبدو كحالة طارئة حقاً.‏

400
00:23:29,658 --> 00:23:33,579
‏‏حسناً، هل يمكنك إعادة
‏ذلك مجدداً ببطء أكثر؟‏

401
00:23:33,745 --> 00:23:35,706
‏وما الذي تقولينه بالضبط؟‏

402
00:23:35,872 --> 00:23:37,332
‏أن "نويل كان" هو "أي دي".‏

403
00:23:39,710 --> 00:23:42,754
‏‏يا رفيقات أخبرتكن الليلة الماضية،
‏لقد سرق ملف "ماري درايك"،‏

404
00:23:42,921 --> 00:23:45,173
‏وآذى "إيفون"، واتصل بالطبيب "كوكران".‏

405
00:23:45,340 --> 00:23:47,718
‏انتظري. لم نكن معاً الليلة الماضية.‏

406
00:23:47,884 --> 00:23:50,053
‏كلا، لقد كنا في حلمي. استوعبي!‏

407
00:23:50,386 --> 00:23:53,431
‏‏يا رفيقات، لقد أحرقنا خارج ذلك القبو
‏وكتب على النافذة.‏

408
00:23:53,599 --> 00:23:56,434
‏‏على الأرجح هو من قتل "ساره"،
‏ونعلم بأنه سيئ منذ‏

409
00:23:56,602 --> 00:23:58,520
‏أن قام بدفع فتاة الأخوية تلك من على السلم.‏

410
00:23:58,687 --> 00:24:00,731
‏"هانا"، ولكن ماذا عن "ساره"‏

411
00:24:00,897 --> 00:24:02,440
‏‏عندما أخبرتني بأنهم يبحثون
‏عن نفس ما نبحث عنه؟‏

412
00:24:02,608 --> 00:24:04,943
‏أعني، هي و"جينا" كانا يعملان مع "نويل".‏

413
00:24:05,110 --> 00:24:06,778
‏لإيجاد قاتل "شارلوت".‏

414
00:24:06,945 --> 00:24:09,447
‏‏وذلك لا زال يسمح ل"نويل كان"
‏بأن يكون هو "أي دي".‏

415
00:24:09,615 --> 00:24:10,949
‏وماذا عن القبو؟‏

416
00:24:11,116 --> 00:24:13,785
‏هو الوحيد الذي سيكتب، "أنا أراكم."‏

417
00:24:14,285 --> 00:24:15,579
‏‏- ربما...
‏- كلا يا رفيقات...‏

418
00:24:15,746 --> 00:24:16,747
‏ماذا عن "كايلب"؟‏

419
00:24:16,913 --> 00:24:18,749
‏كيف يبلي في فك شفرة الملفات؟‏

420
00:24:18,915 --> 00:24:21,209
‏ليس جيداً. ولكن لم سيهمنا ذلك على أي حال؟‏

421
00:24:21,376 --> 00:24:24,462
‏‏أنتن يا رفيقات لن تدركن أبداً
‏بأن "نويل" هو سبب كل شيء.‏

422
00:24:24,630 --> 00:24:26,422
‏‏- لا تقولي أبداً.
‏- شكراً يا "بام".‏

423
00:24:26,590 --> 00:24:28,466
‏‏- أنت!
‏- ماذا يوجد أيضاً كي نحقق فيه؟‏

424
00:24:28,634 --> 00:24:31,094
‏لا شيء، لم تتبق لدينا أدلة.‏

425
00:24:31,261 --> 00:24:33,304
‏كلا، ليس تماماً.‏

426
00:24:34,472 --> 00:24:36,474
‏‏أنا و"آريا" لدينا موعد
‏لدى طبيب سنذهب إليه.‏

427
00:24:47,611 --> 00:24:48,820
‏الطبيب "كوكران"؟‏

428
00:24:49,988 --> 00:24:51,156
‏ماذا تريدان؟‏

429
00:24:52,574 --> 00:24:56,161
‏‏كنا نأمل بأنه يمكننا سؤالك
‏بعض الأسئلة عن أيام عملك في "رادلي".‏

430
00:24:58,664 --> 00:25:00,957
‏وعن مريضة تُدعى "ماري درايك".‏

431
00:25:11,176 --> 00:25:15,513
‏لا تتم زيارتي عادة من قبل فتاتين جميلتين.‏

432
00:25:17,473 --> 00:25:18,850
‏أنا مصدومة.‏

433
00:25:19,643 --> 00:25:26,191
‏‏أعني، على مدى كل شهرين، ربما،
‏إن ادخرت ما يكفي من الضمان الاجتماعي،‏

434
00:25:26,357 --> 00:25:29,695
‏‏- أتصل بإحدى خدمات المرافقة...
‏- أنت!‏

435
00:25:30,779 --> 00:25:33,198
‏سيطر على تصرفاتك، وإلا سآخذ الزجاجة.‏

436
00:25:41,289 --> 00:25:44,334
‏‏لقد مر وقت طويل منذ أن فكرت
‏في "ماري درايك".‏

437
00:25:45,001 --> 00:25:46,795
‏لقد كانت جميلة.‏

438
00:25:47,713 --> 00:25:49,715
‏ماذا أيضاً يمكنك إخبارنا عنها؟‏

439
00:25:50,381 --> 00:25:53,176
‏كانت تفتقر للتفكير السليم والتمييز،‏

440
00:25:53,343 --> 00:25:55,053
‏وقد كان ذلك واضحاً.‏

441
00:25:55,804 --> 00:25:57,013
‏كيف ذلك؟‏

442
00:26:00,558 --> 00:26:04,062
‏‏في تلك الأيام، كنت الطبيب تحت الطلب
‏في "رادلي".‏

443
00:26:04,229 --> 00:26:09,150
‏‏المصحة، وليس حانة النبيذ والجبنة
‏التي حولوه إليها.‏

444
00:26:10,401 --> 00:26:14,072
‏ودعاني أخبركما، لقد أبقوني مشغولاً جداً.‏

445
00:26:15,406 --> 00:26:18,076
‏لم يُعالج المرضى بشكل جيد،‏

446
00:26:18,660 --> 00:26:23,164
‏وذلك سبب المشاكل.‏

447
00:26:26,835 --> 00:26:29,254
‏وظيفتي كانت أن أجعل المشاكل تختفي.‏

448
00:26:29,755 --> 00:26:31,422
‏مشاكل مثل رضع؟‏

449
00:26:32,382 --> 00:26:33,383
‏رضع ولدوا،‏

450
00:26:34,592 --> 00:26:38,263
‏لم يرد شخص أن يولدوا.‏

451
00:26:39,097 --> 00:26:41,432
‏إذن، "ماري"...‏

452
00:26:42,225 --> 00:26:44,060
‏أجل، لقد تعاملت مع 2 من أطفالها.‏

453
00:26:45,270 --> 00:26:47,689
‏ولد الطفل الأول بعملية قيصرية، أليس كذلك؟‏

454
00:26:49,524 --> 00:26:50,692
‏ولد.‏

455
00:26:52,235 --> 00:26:54,946
‏سلمته لأخت "ماري"، "جيسيكا".‏

456
00:26:57,073 --> 00:26:58,199
‏"شارلوت".‏

457
00:26:58,366 --> 00:26:59,910
‏ما كان ذلك؟‏

458
00:27:00,076 --> 00:27:02,287
‏هل تريدان مني إكمال القصة أو لا؟‏

459
00:27:08,293 --> 00:27:10,086
‏بعدها بعدة سنوات،‏

460
00:27:10,253 --> 00:27:12,630
‏أقحمت "ماري" نفسها في المشاكل مرة أخرى.‏

461
00:27:13,799 --> 00:27:15,591
‏ذلك الرضيع كان محارباً.‏

462
00:27:15,759 --> 00:27:17,969
‏ناقص الوزن ولكنه عنيد.‏

463
00:27:19,220 --> 00:27:21,639
‏لا أتذكر إن كان صبي أو فتاة.‏

464
00:27:23,641 --> 00:27:25,977
‏وكما كانت العادة وقتها،‏

465
00:27:26,144 --> 00:27:30,315
‏‏فقد تم وضعه في الرعاية المؤقتة
‏في خدمات الأسرة في المقاطعة.‏

466
00:27:32,567 --> 00:27:36,654
‏إذاً ماذا حصل للرضيع بعد ذلك؟‏

467
00:27:37,613 --> 00:27:39,115
‏ليست مشكلتي.‏

468
00:27:39,282 --> 00:27:40,616
‏على الأقل لم تكن كذلك.‏

469
00:27:41,326 --> 00:27:42,410
‏ماذا تقصد؟‏

470
00:27:46,122 --> 00:27:47,958
‏المجتمع تغير.‏

471
00:27:48,124 --> 00:27:49,667
‏حلت القوانين.‏

472
00:27:50,836 --> 00:27:56,842
‏‏في النهاية، قدرتي على حل المشاكل
‏أصبحت مسؤولية، فسرحتني "رادلي".‏

473
00:27:58,051 --> 00:28:01,137
‏وبعد ذلك بفترة، خسرت ترخيصي.‏

474
00:28:02,430 --> 00:28:04,224
‏و"ماري درايك"؟‏

475
00:28:05,266 --> 00:28:09,104
‏‏لم أسمع باسمها منذ ذلك الوقت،
‏حتى ظهرتما أنتما.‏

476
00:28:11,689 --> 00:28:13,233
‏استمرا بشراء الويسكي لي،‏

477
00:28:13,399 --> 00:28:16,111
‏وسأفكر بشيء آخر لنتحدث عنه.‏

478
00:28:17,070 --> 00:28:18,446
‏شكراً لك.‏

479
00:28:20,198 --> 00:28:21,199
‏مهلاً.‏

480
00:28:23,701 --> 00:28:28,915
‏‏إذا رأيتما ابنتي مجدداً،
‏فهلا تخبرانها بشيء من أجلي؟‏

481
00:28:30,666 --> 00:28:32,085
‏بالطبع.‏

482
00:28:32,252 --> 00:28:35,881
‏‏أخبراها بأنه يمكنها الهرب مني
‏ومن تاريخنا كما تريد.‏

483
00:28:36,047 --> 00:28:39,675
‏‏يمكنها أيضاً التظاهر
‏بأنها شخص مختلف تماماً.‏

484
00:28:39,843 --> 00:28:44,597
‏‏ولكن في النهاية،
‏سترغب بتلك العائلة أكثر من أي شيء آخر.‏

485
00:28:45,766 --> 00:28:47,976
‏لا يمكنك إنكار الطبيعة البشرية.‏

486
00:28:49,560 --> 00:28:51,772
‏تعودين دوماً لعائلتك في النهاية.‏

487
00:29:05,535 --> 00:29:06,702
‏يومان على التوالي.‏

488
00:29:07,370 --> 00:29:09,455
‏لمن أدين بهذا الشرف؟‏

489
00:29:09,622 --> 00:29:12,333
‏فكرت بالتقديم لمنصب التدريب.‏

490
00:29:12,500 --> 00:29:15,754
‏‏يا لها من صدفة.
‏لقد كنت للتو في مقابلة مع مرشحة أخرى.‏

491
00:29:16,254 --> 00:29:19,132
‏‏بالحقيقة، أعتقد أنكما
‏كنتما زميلتين في الصف.‏

492
00:29:22,385 --> 00:29:23,762
‏"بايج".‏

493
00:29:35,523 --> 00:29:37,025
‏شكراً لك.‏

494
00:29:37,733 --> 00:29:40,236
‏‏إذاً، هل كنت متفاجئة
‏برؤيتي اليوم في المدرسة؟‏

495
00:29:41,237 --> 00:29:43,406
‏أجل، قليلاً.‏

496
00:29:46,326 --> 00:29:47,410
‏أجل، كثيراً.‏

497
00:29:49,037 --> 00:29:50,746
‏متفاجئة بشكل جيد أو بشكل سيء؟‏

498
00:29:50,914 --> 00:29:53,166
‏بشكل جيد، أجل.‏

499
00:29:53,834 --> 00:29:55,210
‏كم مضى من الزمن؟‏

500
00:29:55,376 --> 00:29:56,377
‏عامين؟‏

501
00:29:57,087 --> 00:29:58,964
‏3 تقريباً.‏

502
00:29:59,130 --> 00:30:02,968
‏‏عندما كنا نسكن سوية في "ستانفورد"،
‏ذلك المكان الصغير في "كوليدج تيراس".‏

503
00:30:07,138 --> 00:30:09,099
‏عندما مات أبي.‏

504
00:30:10,225 --> 00:30:11,642
‏لقد كان وقت عصيباً.‏

505
00:30:12,310 --> 00:30:13,769
‏لقد كنت بحالة فوضى.‏

506
00:30:14,645 --> 00:30:16,940
‏ذلك كل ما يمكنني التفكير فيه.‏

507
00:30:19,317 --> 00:30:21,319
‏لقد كنت سبب انفصالنا.‏

508
00:30:23,488 --> 00:30:27,283
‏مثلما كانت الأمور جيدة بيننا وقتها،‏

509
00:30:27,450 --> 00:30:29,077
‏فلا ضمان أنها ستدوم إلى الأبد.‏

510
00:30:30,871 --> 00:30:33,331
‏شيء آخر كان سيظهر ويكون السبب.‏

511
00:30:34,082 --> 00:30:35,083
‏أجل؟‏

512
00:30:35,250 --> 00:30:36,459
‏مثل ماذا؟‏

513
00:30:39,504 --> 00:30:43,258
‏‏بربك، لقد تلقيت اللوم
‏على تدمير علاقتنا العاطفية بأكملها.‏

514
00:30:44,134 --> 00:30:45,593
‏حظيت بوقت عصيب بنفسي.‏

515
00:30:45,760 --> 00:30:47,678
‏‏لقد كنت مركزة
‏على مشاركتي في الألعاب الأولمبية.‏

516
00:30:49,430 --> 00:30:50,723
‏أتذكر هذا.‏

517
00:30:50,891 --> 00:30:52,851
‏حسناً، بعدها حصل لي حادث سيارة صغيراً.‏

518
00:30:53,559 --> 00:30:55,228
‏وتأذت ركبتي بشكل سيئ.‏

519
00:30:55,436 --> 00:30:59,024
‏تعافت بنسبة 90 بالمئة.‏

520
00:30:59,190 --> 00:31:00,859
‏ولكن ال10 بالمئة الأخرى،‏

521
00:31:01,026 --> 00:31:02,527
‏‏كان سببها مشاركتي
‏في الألعاب الأولمبية.‏

522
00:31:04,570 --> 00:31:06,739
‏والآن ذهبت بلا عودة.‏

523
00:31:10,076 --> 00:31:11,536
‏أنا آسفة للغاية.‏

524
00:31:13,163 --> 00:31:16,249
‏‏حسناً، كلتينا ارتطمنا بعوائق على الطريق،
‏وأنا حرفياً،‏

525
00:31:16,416 --> 00:31:18,001
‏ولكن ها نحن هنا.‏

526
00:31:18,168 --> 00:31:19,669
‏أفضل من أي وقت مضى.‏

527
00:31:22,838 --> 00:31:25,841
‏إذاً، لم تزعجين نفسك بثانوية "روزوود"؟‏

528
00:31:26,009 --> 00:31:28,094
‏‏أعني، بأنه توجد العديد من الجامعات
‏من الرتبة الأولى‏

529
00:31:28,261 --> 00:31:29,637
‏سيودون انضمامك لطاقمهم.‏

530
00:31:29,804 --> 00:31:31,389
‏لدي بعض طلبات التقديم الأخرى،‏

531
00:31:31,556 --> 00:31:33,683
‏‏ولكن عندما أتيحت هذه الوظيفة ففكرت،
‏ماذا بحق الجحيم؟‏

532
00:31:33,849 --> 00:31:35,601
‏أجل، وأنا أيضاً.‏

533
00:31:37,353 --> 00:31:38,646
‏لتفوز أفضل امرأة.‏

534
00:31:38,813 --> 00:31:39,940
‏أجل.‏

535
00:31:40,690 --> 00:31:41,774
‏نخبك.‏

536
00:31:42,483 --> 00:31:43,944
‏أعتقد بأننا سنحتاج إلى مزيد من النبيذ.‏

537
00:31:44,652 --> 00:31:45,904
‏ربما.‏

538
00:32:40,000 --> 00:32:41,376
‏"صف عام 2012"‏

539
00:32:55,181 --> 00:32:56,307
‏"(نويل كان)"‏

540
00:32:59,644 --> 00:33:02,355
‏‏"لقد حذرتكن يا عاهرات.
‏هل تردن حقاً أن ينتهي بكن المطاف ميتات؟"‏

541
00:33:32,010 --> 00:33:34,262
‏بعد سنوات من البحث والأسئلة الغير محلولة،‏

542
00:33:34,429 --> 00:33:38,474
‏‏عملية مشتركة بين الشرطة المحلية
‏وقوات الحكومة الكولومبية‏

543
00:33:38,641 --> 00:33:42,937
‏‏تمكنت بنجاح من رصد
‏موقع مخيم سابق سري للثوار.‏

544
00:33:43,104 --> 00:33:45,648
‏‏وهذا المخيم متهم بإبقاء عمال
‏مساعدة أجانب كرهائن.‏

545
00:33:45,815 --> 00:33:46,816
‏"البحث عن متطوعين مفقودين في (كولومبيا)"‏

546
00:33:46,982 --> 00:33:48,026
‏وبعضهم لسنوات.‏

547
00:33:48,193 --> 00:33:50,153
‏لا يوجد تعليق من الحكومة الكولومبية‏

548
00:33:50,320 --> 00:33:53,531
‏‏بشأن إن كان الرهائن لا يزالون
‏على قيد الحياة.‏

549
00:33:53,698 --> 00:33:55,741
‏‏ولكنهم وعدوا بنشر
‏معلومات جديدة حال حصولهم عليها،‏

550
00:33:55,908 --> 00:33:59,245
‏‏وسيخصصون خطاً هاتفياً مباشراً
‏ليتصل أحبابهم به إذا...‏

551
00:34:00,246 --> 00:34:01,289
‏يا إلهي، إنها مدهشة.‏

552
00:34:01,706 --> 00:34:02,748
‏الأخبار.‏

553
00:34:04,167 --> 00:34:06,794
‏أجل، تقتلني عدم معرفتي لما يجري نوعاً ما.‏

554
00:34:07,545 --> 00:34:08,546
‏يجب أن تذهب.‏

555
00:34:12,675 --> 00:34:14,219
‏في الحقيقة،‏

556
00:34:18,306 --> 00:34:19,724
‏جلبت لك تذكرة.‏

557
00:34:20,475 --> 00:34:22,017
‏الطائرة ستقلع غداً الصباح.‏

558
00:34:24,520 --> 00:34:26,772
‏سأقلك للمطار.‏

559
00:34:32,445 --> 00:34:33,988
‏لم يجب عليك فعل هذا.‏

560
00:34:34,155 --> 00:34:36,031
‏بالطبع، علي فعل ذلك.‏

561
00:34:39,077 --> 00:34:41,829
‏لقد استرددت مال تذاكرنا إلى "إيطاليا".‏

562
00:34:47,168 --> 00:34:48,253
‏أنا...‏

563
00:34:52,006 --> 00:34:53,633
‏لا أعلم ماذا أقول.‏

564
00:34:54,384 --> 00:34:59,847
‏حسناً، أتمنى أن تعلم حالما تصل إلى هناك.‏

565
00:35:03,893 --> 00:35:05,978
‏هل تعتقدين بأن "نويل" كتبها؟‏

566
00:35:06,729 --> 00:35:08,814
‏لا أعلم بم أعتقد بعد الآن.‏

567
00:35:09,190 --> 00:35:12,735
‏‏حسناً، أياً كان "أي دي"،
‏فما زال متقدماً علينا بخطوة.‏

568
00:35:13,111 --> 00:35:14,195
‏ليس بالضرورة.‏

569
00:35:14,362 --> 00:35:16,071
‏فقد وصلت إلى منزل الطبيب أولاً.‏

570
00:35:16,239 --> 00:35:17,907
‏أجل، وسأدعك تعلمين كم كان ذلك مفيداً‏

571
00:35:18,073 --> 00:35:19,992
‏‏بعد أن حققت في أمر
‏جميع موظفي رعاية الأطفال‏

572
00:35:20,160 --> 00:35:21,202
‏من التسعينيات.‏

573
00:35:21,369 --> 00:35:24,247
‏‏حسناً، ربما حان الوقت لإبلاغ الشرطة
‏عن "نويل" فحسب.‏

574
00:35:24,414 --> 00:35:27,208
‏‏و"توبي" لم يغادر بعد،
‏والمحقق "فيوري" يبدو مسؤولاً.‏

575
00:35:27,375 --> 00:35:29,419
‏ماذا سيحدث لو كنا مخطئات؟‏

576
00:35:29,585 --> 00:35:31,671
‏‏- "أي دي" سيؤذينا، هذا ما سيحدث.
‏- بالضبط.‏

577
00:35:35,550 --> 00:35:36,551
‏توقف!‏

578
00:35:36,717 --> 00:35:38,052
‏كلا.‏

579
00:35:38,386 --> 00:35:40,054
‏أرجوك، توقف!‏

580
00:35:40,221 --> 00:35:41,972
‏أرجوك، توقف.‏

581
00:35:45,935 --> 00:35:47,812
‏"هانا"؟‏

582
00:35:56,696 --> 00:35:58,364
‏الصفقة قائمة.‏

583
00:35:58,989 --> 00:36:02,160
‏أجلب لك النقود، فتجلب لي المفاتيح.‏

584
00:36:02,910 --> 00:36:04,162
‏الليلة.‏

585
00:36:04,579 --> 00:36:06,956
‏وبعدها تنسى بأنك سمعت مني أبداً.‏

586
00:36:07,122 --> 00:36:08,416
‏اسمي.‏

587
00:36:08,583 --> 00:36:10,042
‏موقعي.‏

588
00:36:10,210 --> 00:36:11,252
‏هذا الرقم.‏

589
00:36:11,419 --> 00:36:12,878
‏ستنساها جميعاً.‏

590
00:36:13,087 --> 00:36:14,964
‏هل فهمت؟‏

591
00:36:16,090 --> 00:36:17,800
‏هل فهمت؟‏

592
00:36:20,428 --> 00:36:21,929
‏جيد.‏

593
00:36:22,096 --> 00:36:24,098
‏كلما عرفت الأقل عن هذا، كلما كان أفضل.‏

594
00:36:37,903 --> 00:36:39,655
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

595
00:36:39,864 --> 00:36:41,241
‏أتيت فحسب لأخبرك‏

596
00:36:41,407 --> 00:36:43,284
‏بأني سأكون خارج الشبكة لبضعة أيام.‏

597
00:36:43,701 --> 00:36:44,869
‏لماذا؟ ماذا يحدث؟‏

598
00:36:45,035 --> 00:36:46,329
‏سأذهب إلى "نيويورك".‏

599
00:36:46,496 --> 00:36:49,457
‏‏لدي بعض الأشغال لأعمال التصميم
‏التي نعمل عليها أنا و"لوكاس".‏

600
00:36:50,082 --> 00:36:52,627
‏‏- هل ترغبين في أن آتي معك؟
‏- لا، شكراً.‏

601
00:36:53,002 --> 00:36:55,170
‏‏لا مشكلة بذلك فهذه الغرفة
‏غدت قديمة نوعاً ما...‏

602
00:36:55,380 --> 00:36:56,589
‏"كايلب"، سأكون بخير.‏

603
00:36:57,172 --> 00:36:58,173
‏حسناً.‏

604
00:37:01,886 --> 00:37:03,221
‏أين ستمكثين؟‏

605
00:37:03,554 --> 00:37:05,223
‏لا أعلم بعد.‏

606
00:37:05,390 --> 00:37:07,433
‏على أية حال، يجب أن أذهب.‏

607
00:37:07,975 --> 00:37:10,019
‏حسناً، فلتحظي برحلة آمنة، على ما أعتقد.‏

608
00:37:48,974 --> 00:37:50,059
‏"آريا"...‏

609
00:37:57,317 --> 00:37:58,359
‏اذهب.‏

610
00:38:43,779 --> 00:38:45,990
‏إذاً، هل عرفت شيئاً عن الوظيفة؟‏

611
00:38:47,825 --> 00:38:49,159
‏الأجر ليس سيئاً.‏

612
00:39:53,933 --> 00:39:54,975
‏"ذكريات عائلية"‏

