﻿1
00:00:02,252 --> 00:00:03,961
‏"قصدت ’نيويورك‘ لمقابلة ’لوكاس‘ للعمل.‏

2
00:00:04,129 --> 00:00:05,505
‏"سأعود خلال بضعة أيام؟"‏

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,757
‏هل نصدق حقاً أن "هانا" في "نيويورك"؟‏

4
00:00:07,924 --> 00:00:10,093
‏هي و"لوكاس" يؤسسان عملاً معاً.‏

5
00:00:10,260 --> 00:00:11,303
‏ولكن لماذا قد تذهب الآن؟‏

6
00:00:11,469 --> 00:00:12,929
‏هي المقتنعة بأن "نويل" هو "أي دي"،‏

7
00:00:13,096 --> 00:00:14,681
‏ونحن على وشك القبض عليه.‏

8
00:00:14,847 --> 00:00:17,184
‏لأننا لا نملك سوى أدلة ظرفية.‏

9
00:00:17,350 --> 00:00:20,687
‏‏صحيح. ولذلك نحتاج إلى وجودها هنا،
‏لكي نجد أدلة ملموسة أكثر.‏

10
00:00:20,853 --> 00:00:22,855
‏حسناً، سأتصل بها وأطلب منها العودة.‏

11
00:00:39,039 --> 00:00:42,041
‏‏"إميلي"
‏اتصال وارد‏

12
00:00:42,375 --> 00:00:43,710
‏هل وصل "إزرا" بخير إلى "كولومبيا"؟‏

13
00:00:43,876 --> 00:00:45,962
‏نعم. اتصل حين هبطت طائرته.‏

14
00:00:46,129 --> 00:00:47,630
‏هل من أخبار عن "نيكول"؟‏

15
00:00:48,798 --> 00:00:51,218
‏أعلنت السلطات عن إنقاذ أربع رهائن.‏

16
00:00:51,384 --> 00:00:53,511
‏‏ولكن "إزرا" لا يعلم بعد
‏إن كانت "نيكول" في عدادهم.‏

17
00:00:53,678 --> 00:00:56,723
‏رباه. لا بد أن هذا شديد الوطأة عليه.‏

18
00:00:57,140 --> 00:00:58,475
‏وعليك.‏

19
00:01:00,393 --> 00:01:01,519
‏هل وجدت "هانا"؟‏

20
00:01:02,062 --> 00:01:03,521
‏تم تحويلي إلى البريد الصوتي.‏

21
00:01:03,688 --> 00:01:05,648
‏‏"إميلي"
‏بريد صوتي واتصال فائت‏

22
00:01:17,660 --> 00:01:19,912
‏‏لدينا شتى الأسباب
‏للاعتقاد أن "نويل" هو "أي دي".‏

23
00:01:20,080 --> 00:01:22,207
‏‏كما نعرف أن "أي دي"
‏أضرم النار في ملجأ العواصف‏

24
00:01:22,374 --> 00:01:24,209
‏ليمنعنا من معرفة اسم ابن "ماري".‏

25
00:01:24,376 --> 00:01:25,835
‏أيعني ذلك أن "نويل" هو ابنها؟‏

26
00:01:26,002 --> 00:01:28,255
‏‏إن استطعنا إثبات ذلك،
‏سيكون الدليل الذي نحتاج إليه.‏

27
00:01:28,421 --> 00:01:31,383
‏‏نعم، وهو سبب آخر
‏يدفعه إلى الانتقام لموت "شارلوت".‏

28
00:01:31,549 --> 00:01:32,592
‏قمت ببعض الأبحاث.‏

29
00:01:32,759 --> 00:01:34,427
‏اتضح أن كل تبنيات الأطفال في مصحة "رادلي"‏

30
00:01:34,594 --> 00:01:36,846
‏مرت عبر محكمة المقاطعة لخدمات الأسرة.‏

31
00:01:37,013 --> 00:01:38,223
‏سأذهب إلى المحكمة حين تفتح،‏

32
00:01:38,390 --> 00:01:40,725
‏وأحاول أن أجد أية معلومات عن التبني.‏

33
00:01:40,892 --> 00:01:42,435
‏حسنا، رائع. أنا...‏

34
00:01:42,602 --> 00:01:43,895
‏سأحاول معرفة مكان سكن وعمل "نويل"،‏

35
00:01:44,061 --> 00:01:45,605
‏وربما يمكننا إيجاد بعض الأجوبة.‏

36
00:01:45,772 --> 00:01:47,440
‏لدي مقابلة العمل كمدربة سباحة بعد ساعة،‏

37
00:01:47,607 --> 00:01:49,567
‏لذلك سأعود بعد الانتهاء للمساعدة.‏

38
00:01:49,734 --> 00:01:50,902
‏حسناً.‏

39
00:01:51,278 --> 00:01:52,945
‏أعلمينا حين تتصل بك "هانا".‏

40
00:01:53,280 --> 00:01:54,614
‏نعم، سأفعل.‏

41
00:02:01,954 --> 00:02:03,248
‏اسمي "هانا مارين".‏

42
00:02:04,124 --> 00:02:07,127
‏‏إن وجدتم هذا الفيديو
‏قبل إتمامي ما علي فعله،‏

43
00:02:07,294 --> 00:02:08,795
‏فذلك يعني حدوث خطأ فظيع.‏

44
00:02:12,132 --> 00:02:13,716
‏الرجاء إعطاء هذا للشرطة.‏

45
00:02:41,661 --> 00:02:43,496
‏"إكستيسر" للبحث عن الأشخاص‏

46
00:02:43,663 --> 00:02:44,997
‏"نويل كان"‏

47
00:02:45,165 --> 00:02:46,666
‏آسف. لا نتائج عن "نويل كان"‏

48
00:02:57,302 --> 00:02:58,595
‏"ماركو"؟ مرحباً.‏

49
00:02:58,761 --> 00:03:00,179
‏مرحباً، هل لي بدقيقة من وقتك؟‏

50
00:03:00,513 --> 00:03:02,098
‏نعم. طبعاً. ادخل.‏

51
00:03:06,018 --> 00:03:07,270
‏زرت "آليسون" لإعلامها بالمستجدات.‏

52
00:03:07,437 --> 00:03:10,189
‏رأيت سيارتك في الخارج، فأردت إلقاء التحية.‏

53
00:03:10,357 --> 00:03:12,525
‏نعم، ذهبت اليوم في رحلة ميدانية مدرسية.‏

54
00:03:12,692 --> 00:03:14,611
‏أعرف، فقد أخبرني "جايسون".‏

55
00:03:15,027 --> 00:03:16,529
‏ماذا يجري؟‏

56
00:03:16,696 --> 00:03:18,531
‏أو يمكنني أن أسأل "جايسون" إن كنت تفضل.‏

57
00:03:18,698 --> 00:03:21,158
‏لا. لا بأس. يمكنني إخبارك.‏

58
00:03:22,369 --> 00:03:25,455
‏‏هرب "آرتشر" إلى "فرنسا"
‏قبل بضعة أيام بجواز سفر مزور.‏

59
00:03:26,038 --> 00:03:27,039
‏"فرنسا"؟‏

60
00:03:27,206 --> 00:03:29,626
‏أعرف أنه ليس الخبر الذي تريدين سماعه.‏

61
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
‏لا تزال القضية مفتوحة.‏

62
00:03:31,628 --> 00:03:34,797
‏‏ولكن بما أنه عبر البحار،
‏لم تعد ضمن نطاق سلطتي.‏

63
00:03:35,798 --> 00:03:37,884
‏ولكن هناك فسحة أمل.‏

64
00:03:38,050 --> 00:03:39,051
‏ما هي؟‏

65
00:03:40,052 --> 00:03:43,348
‏بما أنني لم أعد أحقق في أمر زوج صديقتك،‏

66
00:03:43,515 --> 00:03:45,558
‏ربما يمكنك الآن تناول وجبة طعام معي.‏

67
00:03:48,853 --> 00:03:50,730
‏لست متأكدة من أنها فكرة جيدة.‏

68
00:03:50,897 --> 00:03:52,357
‏إنه مجرد عشاء.‏

69
00:03:52,524 --> 00:03:54,025
‏ربما نبيذ.‏

70
00:03:54,191 --> 00:03:55,568
‏ليس طلب زواج.‏

71
00:03:56,486 --> 00:03:58,488
‏‏إلا إن كنت تفضلين غداءً مبكراً.
‏أعرف مطعم جديد...‏

72
00:03:58,655 --> 00:04:00,990
‏ليس هذا هو السبب، بل...‏

73
00:04:01,408 --> 00:04:02,575
‏ما هو إذن؟‏

74
00:04:04,911 --> 00:04:07,497
‏ليلة قابلتك، كنت...‏

75
00:04:08,915 --> 00:04:10,207
‏كنت قد أنهيت علاقة للتو.‏

76
00:04:10,375 --> 00:04:14,879
‏‏وكان من المبكر آنذاك،
‏ولا يزال من المبكر الآن.‏

77
00:04:16,673 --> 00:04:17,882
‏فهمت.‏

78
00:04:19,259 --> 00:04:20,510
‏إنه ليس الوقت المناسب.‏

79
00:04:20,760 --> 00:04:22,262
‏نعم.‏

80
00:04:25,932 --> 00:04:27,350
‏رقم هاتفي النقال على هذه البطاقة.‏

81
00:04:27,517 --> 00:04:29,060
‏في حال غيرت رأيك،‏

82
00:04:30,437 --> 00:04:31,604
‏اتصلي بي.‏

83
00:04:32,772 --> 00:04:34,065
‏سأفعل.‏

84
00:04:35,232 --> 00:04:36,443
‏حسناً.‏

85
00:04:37,777 --> 00:04:38,945
‏سررت برؤيتك.‏

86
00:04:40,029 --> 00:04:41,072
‏وأنا أيضاً.‏

87
00:04:49,872 --> 00:04:51,958
‏يبدو أنك استيقظت تشتهين السكر.‏

88
00:04:52,792 --> 00:04:54,794
‏ألا يبدأ الجميع أيامهم هكذا؟‏

89
00:04:56,253 --> 00:04:59,466
‏‏لا، طلب أحد زبائننا
‏كعكة المخمل الأحمر لمناسبة خاصة،‏

90
00:05:00,550 --> 00:05:02,802
‏لذلك أنا أختبر التزيين.‏

91
00:05:03,595 --> 00:05:04,971
‏أيهما تفضلينه؟‏

92
00:05:07,807 --> 00:05:08,808
‏‏طلب خاص
‏"نويل كان"‏

93
00:05:08,975 --> 00:05:09,976
‏"نويل كان"؟‏

94
00:05:10,142 --> 00:05:11,311
‏هل هذا هو زبونك؟‏

95
00:05:12,144 --> 00:05:13,270
‏نعم. هل تعرفينه؟‏

96
00:05:14,063 --> 00:05:16,483
‏نعم، كنا في نفس المدرسة.‏

97
00:05:16,649 --> 00:05:18,275
‏اسمعي، إنه لا ينذر بالخير يا "سابرينا".‏

98
00:05:18,443 --> 00:05:19,819
‏أرجوك ألا تعملي معه.‏

99
00:05:20,069 --> 00:05:21,070
‏لن أصبح أعز صديقاته.‏

100
00:05:21,237 --> 00:05:22,489
‏سأصنع له كعكة وحسب.‏

101
00:05:22,655 --> 00:05:23,823
‏حتى ذلك يجب ألا تفعليه.‏

102
00:05:23,990 --> 00:05:25,992
‏لماذا؟ ماذا سيفعل؟ هل سيسرق فطائري؟‏

103
00:05:26,158 --> 00:05:27,327
‏أو يكتب نقد سيئ في موقع "يلب"؟‏

104
00:05:27,619 --> 00:05:29,621
‏أنا جادة. وأحاول حمايتك.‏

105
00:05:30,830 --> 00:05:32,332
‏مم تحمينني؟‏

106
00:05:32,624 --> 00:05:35,251
‏صدقيني وحسب حين أقول إنه خطير.‏

107
00:05:35,668 --> 00:05:36,794
‏مفهوم؟ اسمعي،‏

108
00:05:37,837 --> 00:05:40,297
‏‏لا أستطيع التحدث عن هذا الآن.
‏علي الذهاب لإجراء مقابلة.‏

109
00:05:40,840 --> 00:05:42,925
‏لا يمكنك قول شيء كهذا ثم الرحيل ببساطة.‏

110
00:05:43,009 --> 00:05:44,176
‏أعرف. أنا آسفة.‏

111
00:05:44,343 --> 00:05:45,928
‏سأتصل بك لاحقاً.‏

112
00:05:47,514 --> 00:05:48,598
‏حسناً.‏

113
00:05:55,813 --> 00:05:57,023
‏صادفت "إميلي" في مقهى "برو".‏

114
00:05:57,189 --> 00:05:58,525
‏قالت إنك هنا.‏

115
00:05:58,691 --> 00:06:00,317
‏نعم، كنت في الواقع بصدد الخروج.‏

116
00:06:00,485 --> 00:06:01,986
‏أيمكننا التحدث لاحقاً؟‏

117
00:06:02,361 --> 00:06:04,155
‏‏حدث حريق في منزل عمتي "كارول"
‏قبل بضعة أيام.‏

118
00:06:04,321 --> 00:06:05,698
‏هل تعرفين شيئاً عنه؟‏

119
00:06:06,699 --> 00:06:07,867
‏لا.‏

120
00:06:10,036 --> 00:06:12,163
‏يبدو أن "آلي" ذهبت إلى هناك.‏

121
00:06:12,455 --> 00:06:14,165
‏قال المحقق "فيوري" إن "آرتشر" خارج البلد‏

122
00:06:14,331 --> 00:06:16,125
‏ولكنني أظن أنه لا يزال هنا.‏

123
00:06:17,293 --> 00:06:19,962
‏‏أظن أنه تبعها إلى هناك
‏وحاول إيذاءها مجدداً.‏

124
00:06:25,635 --> 00:06:27,554
‏كان الحريق حادثاً.‏

125
00:06:27,720 --> 00:06:29,847
‏‏- مهلا. إذن فأنت كنت معها؟
‏- نعم.‏

126
00:06:30,222 --> 00:06:32,391
‏طلبت مني "آلي" عدم قول أي شيء.‏

127
00:06:32,559 --> 00:06:33,560
‏لم لا؟‏

128
00:06:34,060 --> 00:06:38,064
‏وجدنا بعض أغراض أمك الشخصية في القبو.‏

129
00:06:38,230 --> 00:06:39,231
‏أية أغراض؟‏

130
00:06:44,070 --> 00:06:46,573
‏حسناً. وجدنا بعض الوثائق التي أكدت‏

131
00:06:46,739 --> 00:06:49,576
‏‏أن أمك كانت تتولى العناية ب"ماري"
‏في مصحة "رادلي".‏

132
00:06:50,409 --> 00:06:53,913
‏لقد أشرفت على تبني "شارلوت".‏

133
00:06:55,707 --> 00:06:59,251
‏وعلى تبني "ماري" للطفل الآخر أيضاً.‏

134
00:07:00,587 --> 00:07:02,171
‏أي طفل آخر؟‏

135
00:07:02,880 --> 00:07:05,675
‏‏هذا كل ما استطعنا قراءته
‏قبل اندلاع الحريق.‏

136
00:07:07,093 --> 00:07:08,427
‏لم تعد "ماري" ترد على اتصالات "آلي"‏

137
00:07:08,595 --> 00:07:11,556
‏وهي لا تمكث في منتجع "لوست وودز".‏

138
00:07:13,224 --> 00:07:15,184
‏أنا متأكد من وجود أسرار أخرى.‏

139
00:07:16,185 --> 00:07:19,230
‏‏أظن أن أمي تعرضت للقتل
‏بسبب أحد تلك الأسرار.‏

140
00:07:19,856 --> 00:07:22,900
‏‏وعدت "آلي" بأن أكتشف
‏كل ما بوسعي اكتشافه عن التبني.‏

141
00:07:23,067 --> 00:07:25,862
‏أنا أدين لها بذلك بعد كل ما مرت به.‏

142
00:07:28,114 --> 00:07:31,200
‏كنت بصدد الذهاب إلى المحكمة الآن.‏

143
00:07:31,868 --> 00:07:33,911
‏لن يعطوك أية معلومات.‏

144
00:07:34,078 --> 00:07:35,121
‏لم لا؟‏

145
00:07:36,205 --> 00:07:37,457
‏أنت لست من الأقارب.‏

146
00:07:39,584 --> 00:07:42,086
‏لا. ولكن أنت كذلك.‏

147
00:09:14,679 --> 00:09:15,680
‏هل أنت بخير؟‏

148
00:09:16,889 --> 00:09:18,224
‏نعم.‏

149
00:09:18,390 --> 00:09:19,892
‏هل تترددين بشأن تقديم طلب‏

150
00:09:19,976 --> 00:09:21,853
‏لأننا نحاول الحصول على نفس العمل؟‏

151
00:09:23,730 --> 00:09:25,064
‏لست مسرورة جداً بشأن ذلك،‏

152
00:09:26,065 --> 00:09:27,066
‏ولكنها ليست المشكلة.‏

153
00:09:28,234 --> 00:09:29,902
‏"هل تعرضت للاعتقال سابقاً؟"‏

154
00:09:31,738 --> 00:09:33,906
‏لم أملأ قط هذه الاستمارات.‏

155
00:09:34,907 --> 00:09:36,408
‏هل أجيب بصدق أم...‏

156
00:09:41,748 --> 00:09:43,415
‏"هاكيت" يعرف ماضيك.‏

157
00:09:43,583 --> 00:09:46,168
‏‏ما كان ليقترح أن تقدمي طلباً
‏لو كان هناك عائق.‏

158
00:09:49,338 --> 00:09:53,009
‏‏يسرني أنهم لا يسألون،
‏"هل ارتكبت جريمة سابقاً؟"‏

159
00:09:53,175 --> 00:09:55,344
‏ما كنت لأستطيع الإجابة بسطرين فقط.‏

160
00:09:55,511 --> 00:09:57,847
‏‏نعم، ستحتاجين على الأرجح
‏إلى 4 أسطر. ربما 5.‏

161
00:09:59,265 --> 00:10:01,100
‏‏أنا متأكدة من أنني ساعدت وحرضت
‏بضعة مجرمين.‏

162
00:10:04,646 --> 00:10:06,063
‏انسي الماضي.‏

163
00:10:06,272 --> 00:10:07,940
‏يحتاجون إلى شخص الآن.‏

164
00:10:08,190 --> 00:10:09,942
‏ستكونين مدربة ممتازة.‏

165
00:10:10,359 --> 00:10:13,237
‏أنت سباحة رائعة وإنسانة أروع.‏

166
00:10:13,780 --> 00:10:15,447
‏أنت أفضل من أعرفهم.‏

167
00:10:28,294 --> 00:10:29,295
‏ليس الوضع سيئاً.‏

168
00:10:29,461 --> 00:10:30,462
‏ليس سيئاً؟‏

169
00:10:30,630 --> 00:10:31,631
‏بلغوا الرقم 5.‏

170
00:10:33,257 --> 00:10:35,051
‏مصلحة تسجيل السيارات أسرع من هذا المكان.‏

171
00:10:35,217 --> 00:10:36,218
‏على رسلك.‏

172
00:10:36,385 --> 00:10:38,387
‏‏زرت أماكن حيث يحتاج المرء
‏إلى أسبوع لأخذ موعد‏

173
00:10:38,470 --> 00:10:39,972
‏لمجرد التحدث إلى موظف.‏

174
00:10:42,474 --> 00:10:43,475
‏هاك.‏

175
00:10:43,643 --> 00:10:44,936
‏أحضرت هذه خلال انتظارك في الصف.‏

176
00:10:46,437 --> 00:10:48,439
‏سكر وقليل من الحليب، صحيح؟‏

177
00:11:02,995 --> 00:11:04,330
‏صباح الخير.‏

178
00:11:05,414 --> 00:11:06,666
‏صباح الخير.‏

179
00:11:06,833 --> 00:11:08,084
‏شكراً.‏

180
00:11:15,925 --> 00:11:17,134
‏ألن تتأخر؟‏

181
00:11:18,510 --> 00:11:19,762
‏انتهى تدريبي.‏

182
00:11:19,846 --> 00:11:21,013
‏انتهينا البارحة.‏

183
00:11:23,349 --> 00:11:24,809
‏مرت الأسابيع الثمانية بسرعة.‏

184
00:11:26,477 --> 00:11:27,519
‏وماذا الآن؟‏

185
00:11:27,686 --> 00:11:29,814
‏هل يعني ذلك أنك ستعود قريباً؟‏

186
00:11:30,189 --> 00:11:31,440
‏الأسبوع القادم.‏

187
00:11:35,778 --> 00:11:37,864
‏كنت أفكر‏

188
00:11:38,530 --> 00:11:39,991
‏في أنك ربما...‏

189
00:11:40,867 --> 00:11:42,785
‏ربما تريدين الذهاب معي.‏

190
00:11:43,202 --> 00:11:44,620
‏إلى "إثيوبيا"؟‏

191
00:11:46,038 --> 00:11:47,164
‏ماذا سأفعل هناك؟‏

192
00:11:47,331 --> 00:11:50,542
‏‏مساعدة الناس
‏الذين لديهم مشاكل أكبر من مشاكلنا.‏

193
00:11:54,505 --> 00:11:58,384
‏‏نعم، ولكن السفر
‏ليس ضمن خططي في الوقت الحاضر.‏

194
00:11:58,550 --> 00:12:01,387
‏لدي 3 مقابلات عمل هذا الأسبوع.‏

195
00:12:01,553 --> 00:12:03,555
‏لقد تخرجت مؤخراً يا "آريا".‏

196
00:12:03,848 --> 00:12:05,432
‏لديك كل حياتك الباقية للعمل.‏

197
00:12:05,516 --> 00:12:08,685
‏‏وبالإضافة إلى ذلك،
‏أظن أنها ستكون تجربة رائعة نتشارك بها.‏

198
00:12:08,853 --> 00:12:10,187
‏نعم.‏

199
00:12:10,354 --> 00:12:11,856
‏أنا متأكدة من ذلك.‏

200
00:12:13,524 --> 00:12:15,734
‏ولكنني لست مستقلة مالياً.‏

201
00:12:15,902 --> 00:12:17,069
‏أحتاج إلى عمل.‏

202
00:12:17,403 --> 00:12:19,363
‏المؤسسة الخيرية ستدفع مصاريفك.‏

203
00:12:19,530 --> 00:12:21,991
‏ولست مضطرة إلى البقاء أكثر مما تريدين.‏

204
00:12:24,410 --> 00:12:26,412
‏فكري في الأمر على الأقل.‏

205
00:12:27,663 --> 00:12:29,248
‏نعم، سأفكر فيه.‏

206
00:12:36,172 --> 00:12:39,216
‏حسنا. علي الاستعداد لهذه المقابلة.‏

207
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
‏هل أكثرت من السكر؟‏

208
00:12:57,944 --> 00:12:59,278
‏لا.‏

209
00:12:59,445 --> 00:13:01,113
‏لا، إنها ممتازة.‏

210
00:13:09,288 --> 00:13:11,123
‏مرحباً! كيف جرت المقابلة؟‏

211
00:13:12,083 --> 00:13:13,625
‏على نحو جيد جداً، في الواقع.‏

212
00:13:13,792 --> 00:13:17,296
‏‏نعم. قال "هاكيت"
‏إن بعض الفتيات في الفريق تعرضن للتنمر،‏

213
00:13:18,297 --> 00:13:19,756
‏لذلك رأى أنني قد أكون مفيدة لهن.‏

214
00:13:19,966 --> 00:13:20,967
‏إنه محق.‏

215
00:13:21,800 --> 00:13:23,594
‏‏- متى ستدخلين؟
‏- خلال ١٥ دقيقة.‏

216
00:13:23,760 --> 00:13:25,096
‏أعرف أنك ستبلين بلاء حسناً.‏

217
00:13:25,262 --> 00:13:26,305
‏شكراً.‏

218
00:13:29,308 --> 00:13:30,476
‏هل كانت هذه خزانتك؟‏

219
00:13:31,435 --> 00:13:32,436
‏لا.‏

220
00:13:34,646 --> 00:13:36,107
‏بل هذه.‏

221
00:13:41,112 --> 00:13:42,821
‏كان هذا الرواق يبدو كبيراً جداً.‏

222
00:13:42,989 --> 00:13:46,158
‏نعم. كانت كل حياتنا تنحصر في هذا المكان.‏

223
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
‏لم يكن يسعني الانتظار لكي أغادر.‏

224
00:13:48,452 --> 00:13:50,162
‏والآن أتمنى لو بإمكاني العودة.‏

225
00:13:50,412 --> 00:13:51,622
‏حقاً؟‏

226
00:13:51,788 --> 00:13:54,166
‏‏أتفتقدين التعرض للمطاردة
‏والبثور التي لا تزول؟‏

227
00:13:54,333 --> 00:13:57,836
‏لا، ولكن هناك أشياء أفتقدها فعلاً.‏

228
00:14:01,798 --> 00:14:02,884
‏ماذا ستفعلين لاحقاً؟‏

229
00:14:02,967 --> 00:14:04,010
‏أتريدين تمضية الوقت معاً؟‏

230
00:14:04,676 --> 00:14:07,096
‏الأرجح أنني سأكون مع "سابرينا".‏

231
00:14:09,098 --> 00:14:10,849
‏لم أعرف أنك تواعدين أحد.‏

232
00:14:11,017 --> 00:14:12,809
‏نعم، إنه أمر جديد.‏

233
00:14:12,977 --> 00:14:14,353
‏إنها رائعة حقاً.‏

234
00:14:16,522 --> 00:14:19,775
‏ولكنني بدأت أعتقد أن العلاقة لن تدوم.‏

235
00:14:20,192 --> 00:14:21,443
‏لم لا؟‏

236
00:14:22,694 --> 00:14:24,488
‏هناك أشياء كثيرة لا يمكنني أن أشاركها بها.‏

237
00:14:25,865 --> 00:14:27,199
‏بشأن حياتي الماضية.‏

238
00:14:28,492 --> 00:14:30,036
‏هذا أمر يمكن فهمه.‏

239
00:14:31,453 --> 00:14:33,873
‏وبشأن الحاضر.‏

240
00:14:34,957 --> 00:14:36,458
‏ماذا تعنين بالحاضر؟‏

241
00:14:37,834 --> 00:14:38,835
‏"إميلي"؟‏

242
00:14:41,547 --> 00:14:43,382
‏الأمر يحدث مجدداً.‏

243
00:14:47,011 --> 00:14:50,639
‏أرجوك ألا تطرحي علي أية أسئلة، اتفقنا؟‏

244
00:14:54,060 --> 00:14:56,478
‏كنت تستطيعين مشاركتي بأسرارك في الثانوية.‏

245
00:14:57,313 --> 00:14:59,856
‏‏أياً كانت حبيبتك الآن،
‏يجب أن تتمكني من مشاركتها أيضاً.‏

246
00:15:01,984 --> 00:15:03,194
‏نعم.‏

247
00:15:11,077 --> 00:15:12,703
‏لم أبع هذه لفتاة من قبل.‏

248
00:15:13,745 --> 00:15:15,372
‏يسرني أن أكون الأولى.‏

249
00:15:17,749 --> 00:15:18,875
‏آسفة.‏

250
00:15:20,044 --> 00:15:21,087
‏"إميلي"،‏

251
00:15:21,253 --> 00:15:22,754
‏تلقيت رسائلك.‏

252
00:15:22,922 --> 00:15:25,424
‏‏أنا في اجتماع.
‏لا يمكنني التحدث الآن. سأتصل بك لاحقاً.‏

253
00:15:27,218 --> 00:15:28,469
‏ستكفيك كمية قليلة.‏

254
00:15:28,552 --> 00:15:31,097
‏قرص واحد من هذه كفيل بإفقاده وعيه لساعات.‏

255
00:15:35,767 --> 00:15:36,936
‏تسرني معرفة ذلك.‏

256
00:15:50,074 --> 00:15:51,200
‏اسمع، سبب اتصالي‏

257
00:15:51,283 --> 00:15:54,203
‏‏هو أن أمي أرادتني
‏أن أرسل رسالة شكر إلى أحد المتبرعين،‏

258
00:15:54,286 --> 00:15:56,372
‏ولكنني فقدت العنوان.‏

259
00:15:56,538 --> 00:15:58,582
‏أيمكنك البحث عنه في قاعدة...‏

260
00:15:58,749 --> 00:16:01,043
‏في قاعدة بيانات الناخبين؟‏

261
00:16:01,210 --> 00:16:02,919
‏نعم، الاسم هو "نويل كان".‏

262
00:16:03,087 --> 00:16:04,130
‏يمكنني الانتظار.‏

263
00:16:05,297 --> 00:16:06,632
‏إنه مدير حملة أمي.‏

264
00:16:07,216 --> 00:16:08,259
‏تفكير جيد.‏

265
00:16:08,425 --> 00:16:09,551
‏لا أدري، هناك أمل ضئيل.‏

266
00:16:09,635 --> 00:16:10,802
‏ربما لم يعد يعيش في المنطقة.‏

267
00:16:10,970 --> 00:16:12,721
‏"نويل" ليس الوحيد الذي علينا القلق بشأنه.‏

268
00:16:12,888 --> 00:16:14,556
‏‏- تحدثت إلى "هانا".
‏- وماذا بعد؟‏

269
00:16:14,723 --> 00:16:15,849
‏قالت إنها في اجتماع،‏

270
00:16:15,932 --> 00:16:17,809
‏ثم أقفلت الخط قبل أن ألقي التحية حتى.‏

271
00:16:17,977 --> 00:16:20,312
‏‏أعرف حين تكذب "هانا" علي.
‏وهي تكذب بالتأكيد.‏

272
00:16:20,479 --> 00:16:21,647
‏علينا الاتصال ب"لوكاس".‏

273
00:16:21,813 --> 00:16:23,065
‏لنرى إن كان يعرف ما يجري معها.‏

274
00:16:23,232 --> 00:16:25,151
‏لقد فعلت ذلك، ولم يرد على الاتصال بعد.‏

275
00:16:26,152 --> 00:16:27,236
‏نعم.‏

276
00:16:27,403 --> 00:16:28,737
‏نعم، أنا هنا.‏

277
00:16:28,904 --> 00:16:29,946
‏حقاً؟ رائع.‏

278
00:16:30,114 --> 00:16:31,282
‏ما هو العنوان؟‏

279
00:16:37,663 --> 00:16:39,999
‏حسناً، شكراً جزيلاً.‏

280
00:16:41,917 --> 00:16:43,335
‏١٨ "أولد سامنيتاون بايك"، "بنسلفانيا"‏

281
00:16:45,004 --> 00:16:46,505
‏إنه كوخ والدي "نويل".‏

282
00:16:48,090 --> 00:16:49,466
‏رباه.‏

283
00:16:49,633 --> 00:16:50,759
‏ماذا؟‏

284
00:16:51,343 --> 00:16:53,679
‏إنها نفس المنطقة حيث تم أسر "هانا".‏

285
00:16:59,351 --> 00:17:00,686
‏‏"ملكية خاصة"
‏"ممنوع التعدي"‏

286
00:17:01,853 --> 00:17:03,439
‏لماذا لم نستنتج هذا قبل الآن؟‏

287
00:17:03,522 --> 00:17:05,691
‏ظننت أن والديه باعا هذا المكان قبل سنوات.‏

288
00:17:05,857 --> 00:17:07,484
‏نعم، لا أحد يعلم ما يوجد فيه.‏

289
00:17:07,651 --> 00:17:09,945
‏‏أرجو أن نجد الأدلة
‏التي نحتاج إليها لحل هذه القضية.‏

290
00:17:11,655 --> 00:17:12,698
‏ماذا تفعلين؟‏

291
00:17:13,199 --> 00:17:14,950
‏أنا أقتحم المكان. سيارته ليست هنا.‏

292
00:17:15,117 --> 00:17:16,493
‏ماذا لو كان يوجد أحد في الداخل؟‏

293
00:17:17,536 --> 00:17:18,662
‏هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‏

294
00:17:26,795 --> 00:17:28,672
‏هل يذكرك ذلك الصوت بأي شيء؟‏

295
00:17:28,839 --> 00:17:29,881
‏نعم، القبو.‏

296
00:17:30,882 --> 00:17:32,884
‏"آل (كان)"‏

297
00:17:36,222 --> 00:17:37,306
‏انظري.‏

298
00:17:43,395 --> 00:17:45,021
‏هيا. علينا الإسراع.‏

299
00:17:46,815 --> 00:17:49,526
‏‏"خبر عاجل
‏إلقاء القبض على عشرة أشخاص مشتبه بهم"‏

300
00:17:49,693 --> 00:17:51,695
‏اسمعي، لقد طلبوا رقمنا.‏

301
00:17:53,989 --> 00:17:55,824
‏إن فقدنا دورنا، سننام هنا الليلة.‏

302
00:18:00,246 --> 00:18:01,330
‏نعم، هيا بنا.‏

303
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
‏كيف يمكنني أن أخدمكما؟‏

304
00:18:09,338 --> 00:18:13,509
‏‏اكتشفت مؤخراً أن أحد أنسبائي
‏ولد في مصحة "رادلي" قبل ٢٣ سنة.‏

305
00:18:14,009 --> 00:18:16,052
‏هذه المحكمة سهلت إجراءات التبني.‏

306
00:18:16,220 --> 00:18:18,097
‏‏لا أعرف جنس المولود،
‏ولكنني أعرف اسم الوالدة.‏

307
00:18:18,180 --> 00:18:19,765
‏كيف يمكنني إيجاد نسخة من سجلات التبني؟‏

308
00:18:19,931 --> 00:18:22,684
‏لا تستطيع. أنت لست المتبنى أو أحد والديه.‏

309
00:18:22,851 --> 00:18:25,020
‏أفهم ذلك، ولكننا لا نعرف من هو الوالد.‏

310
00:18:25,104 --> 00:18:26,730
‏ولا يمكن العثور على الوالدة.‏

311
00:18:27,398 --> 00:18:29,400
‏ليت بوسعي أن أفعل أي شيء.‏

312
00:18:30,567 --> 00:18:32,403
‏في الواقع، هناك شيء يمكنك فعله.‏

313
00:18:32,903 --> 00:18:34,029
‏المعذرة؟‏

314
00:18:36,948 --> 00:18:38,409
‏والدة "جايسون" متوفاة.‏

315
00:18:38,575 --> 00:18:41,703
‏‏والده اختفى. نسيبته الأخرى
‏تعرضت للقتل قبل بضعة أسابيع.‏

316
00:18:41,787 --> 00:18:45,291
‏‏وأخته الوحيدة خرجت مؤخراً
‏من مستشفى للأمراض العقلية.‏

317
00:18:46,041 --> 00:18:49,420
‏إنه يحاول بيأس الاتصال بأحد أقاربه الآن،‏

318
00:18:49,586 --> 00:18:52,714
‏وإيجاد هذا النسيب سيعني له الكثير.‏

319
00:18:53,632 --> 00:18:55,842
‏أرجوك أن تساعديه.‏

320
00:18:58,345 --> 00:19:00,514
‏من حظك أن خطيبتك تهتم لأمرك بهذا القدر.‏

321
00:19:04,768 --> 00:19:06,478
‏نعم، إنها مميزة حقاً.‏

322
00:19:09,648 --> 00:19:11,650
‏كل عمليات التبني في "رادلي" كانت سرية.‏

323
00:19:11,817 --> 00:19:13,985
‏‏لذلك يتعذر علي الوصول إليها
‏في قاعدة البيانات هذه.‏

324
00:19:14,153 --> 00:19:15,154
‏أين هي؟‏

325
00:19:15,321 --> 00:19:17,823
‏‏في غرفة الأرشيف.
‏لم يتم تحويلها إلى بيانات رقمية بعد.‏

326
00:19:21,618 --> 00:19:22,703
‏لن أعدكما بأي شيء،‏

327
00:19:22,786 --> 00:19:25,121
‏‏ولكنني سأرى ما يمكنني إيجاده
‏في نهاية اليوم.‏

328
00:19:25,497 --> 00:19:26,957
‏رائع، شكراً.‏

329
00:19:31,837 --> 00:19:34,256
‏"وجدت هاتف (ساره) وعليه بصماتك".‏

330
00:19:34,340 --> 00:19:37,301
‏"إن أردت استعادته، اذهب إلى حانة (بوا)".‏

331
00:20:12,294 --> 00:20:14,213
‏بحثت في كل مكان. لم أجد شيئاً. وأنت؟‏

332
00:20:14,380 --> 00:20:16,131
‏لا، لم أر أية غرفة كالتي وصفتها "هانا".‏

333
00:20:16,215 --> 00:20:17,841
‏ولا شيء يدل على أنه "أي دي".‏

334
00:20:18,008 --> 00:20:20,135
‏حسناً، ولكن لا بد من وجود شيء هنا، صحيح؟‏

335
00:20:20,302 --> 00:20:21,553
‏لنتفقد غرفة نومه مرة أخرى.‏

336
00:20:21,720 --> 00:20:23,555
‏ونفتش كل شيء بإمعان.‏

337
00:20:40,739 --> 00:20:41,823
‏ما هذا؟‏

338
00:20:42,073 --> 00:20:44,785
‏إنه نفس الختم الذي كان على معصم "مايا"‏

339
00:20:44,868 --> 00:20:46,578
‏في تلك الصور التي التقطت قبل سنوات.‏

340
00:20:47,162 --> 00:20:49,080
‏نعم، أتاح لك حضور حفلات "إريك كان".‏

341
00:20:50,749 --> 00:20:52,083
‏اصطحبتني "شارلوت" إلى إحداها.‏

342
00:20:57,923 --> 00:21:00,175
‏ربما توجد فيها صور من تلك الحفلات.‏

343
00:21:00,426 --> 00:21:03,011
‏‏نعم. أو صور التقطها "نويل" ل"هانا"
‏حين قام بتعذيبها.‏

344
00:21:18,193 --> 00:21:20,779
‏‏"(سبنسر) - (آريا)
‏(إميلي) - (هانا) - (مونا)"‏

345
00:21:26,702 --> 00:21:28,119
‏إنه بيت الدمى.‏

346
00:21:38,964 --> 00:21:40,215
‏رباه.‏

347
00:21:41,467 --> 00:21:42,634
‏إنه "نويل".‏

348
00:21:54,145 --> 00:21:56,231
‏ظننت حقاً أنني أذيت أحداً ما.‏

349
00:21:56,732 --> 00:21:58,233
‏تعرفين الآن أنك لم تؤذي أحداً.‏

350
00:22:04,239 --> 00:22:06,157
‏كان "نويل كان" هناك طوال الوقت؟‏

351
00:22:07,618 --> 00:22:09,119
‏كان يساعد "شارلوت"؟‏

352
00:22:11,162 --> 00:22:13,123
‏قد لا نتمكن من إثبات تعذيبه ل"هانا".‏

353
00:22:13,415 --> 00:22:16,335
‏‏ولكن هذا يثبت أنه قام بتعذيبنا،
‏وسيدخل السجن عقاباً على ذلك.‏

354
00:22:19,755 --> 00:22:21,507
‏هيا يا "سبنسر". لنغادر هذا المكان.‏

355
00:22:22,508 --> 00:22:23,800
‏خذي ذلك وحسب. هيا.‏

356
00:22:29,640 --> 00:22:32,017
‏هل تفحصت أي ملف آخر؟‏

357
00:22:32,183 --> 00:22:36,271
‏‏- لا. يمكنك إن أردت...
‏- لا.‏

358
00:22:37,272 --> 00:22:39,024
‏لا أريد أن أرى تلك المشاهد. أبداً.‏

359
00:22:39,315 --> 00:22:41,527
‏نعم، لا أحد عليه رؤيتها غير الشرطة.‏

360
00:22:41,693 --> 00:22:43,820
‏لا يمكننا أن نعيطهم إياها من دون "هانا".‏

361
00:22:44,195 --> 00:22:45,363
‏علينا أن نكون معاً لهذا.‏

362
00:22:45,614 --> 00:22:48,116
‏نعم، نظرياً. ولكننا نجهل كلياً متى ستعود.‏

363
00:22:48,700 --> 00:22:49,993
‏أو مكان وجودها.‏

364
00:22:50,160 --> 00:22:52,538
‏‏كان ذلك اتصالاً من "لوكاس".
‏قال إنه ليس مع "هانا".‏

365
00:22:52,704 --> 00:22:54,205
‏لم يخططا قط للتقابل في "نيويورك".‏

366
00:22:54,998 --> 00:22:56,124
‏أين هي؟‏

367
00:22:56,374 --> 00:22:59,210
‏‏أرادت الإبلاغ عن "نويل" ليلة أمس.
‏ولم نصغ إليها.‏

368
00:22:59,711 --> 00:23:01,296
‏لو أرادت الذهاب إلى الشرطة بمفردها،‏

369
00:23:01,379 --> 00:23:02,714
‏لكانت فعلت ذلك.‏

370
00:23:04,132 --> 00:23:05,467
‏قد تكون مع "مونا"؟‏

371
00:23:06,176 --> 00:23:07,177
‏أو "كايلب".‏

372
00:23:14,726 --> 00:23:16,978
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

373
00:23:33,704 --> 00:23:35,581
‏"(آريا) - اتصال"‏

374
00:24:16,913 --> 00:24:17,956
‏ماذا يجري؟‏

375
00:24:18,456 --> 00:24:20,000
‏"سبنسر" و"آريا" في الداخل،‏

376
00:24:20,083 --> 00:24:21,877
‏لذلك رأيت أنه من الأفضل أن نتحدث هنا.‏

377
00:24:22,544 --> 00:24:23,545
‏حسناً.‏

378
00:24:24,630 --> 00:24:25,881
‏أنا في فترة استراحة في العمل،‏

379
00:24:25,964 --> 00:24:29,300
‏‏وفكرت في المجيء لأرى
‏إن كنت تريدين أن نذهب لتناول وجبة سريعة.‏

380
00:24:30,135 --> 00:24:33,471
‏نعم، أود ذلك، ولكنني لا أستطيع الآن.‏

381
00:24:34,723 --> 00:24:35,724
‏لم لا؟‏

382
00:24:38,143 --> 00:24:42,063
‏‏تصرفت بغرابة هذا الصباح
‏بشأن ذلك المدعو "نويل كان".‏

383
00:24:42,648 --> 00:24:43,940
‏والآن هذا.‏

384
00:24:44,399 --> 00:24:45,776
‏ماذا يجري يا "إميلي"؟‏

385
00:24:46,151 --> 00:24:47,152
‏ليت بإمكاني إخبارك.‏

386
00:24:47,318 --> 00:24:48,904
‏لا أحاول التطفل.‏

387
00:24:49,070 --> 00:24:51,907
‏أعرف أنك عانيت الكثير في حياتك.‏

388
00:24:51,990 --> 00:24:54,367
‏وأنت متكتمة للغاية وهذا من حقك.‏

389
00:24:56,077 --> 00:24:58,872
‏‏ولكن لا شيء تقولينه
‏سيخيفني ويجعلني أبتعد عنك.‏

390
00:25:00,624 --> 00:25:03,126
‏اسمعي، أنا آسفة. مفهوم؟‏

391
00:25:03,209 --> 00:25:04,961
‏أنا في خضم أمر في الوقت الحاضر.‏

392
00:25:05,671 --> 00:25:08,799
‏‏وإن سارت كل الأمور على نحو جيد الليلة،
‏سأشرح لك كل شيء غداً.‏

393
00:25:09,883 --> 00:25:12,636
‏اتفقنا؟ كوني صبورة معي وحسب.‏

394
00:25:13,595 --> 00:25:14,596
‏أرجوك.‏

395
00:25:17,849 --> 00:25:20,101
‏‏- حسناً.
‏- شكراً.‏

396
00:25:22,896 --> 00:25:25,023
‏كعك صغير. المخمل الأحمر.‏

397
00:25:26,024 --> 00:25:27,400
‏صنعته لك.‏

398
00:25:28,610 --> 00:25:29,695
‏شكراً.‏

399
00:25:37,493 --> 00:25:40,288
‏‏"هانا" لا ترد على هاتفها.
‏وهي ليست مع "مونا".‏

400
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
‏أو "كايلب". ولكنها زارت منزله ليلة أمس‏

401
00:25:42,540 --> 00:25:45,376
‏لتخبره أنها ستختفي عن الأنظار لبضعة أيام.‏

402
00:25:45,669 --> 00:25:47,170
‏ستفعل شيئاً ما ل"نويل".‏

403
00:25:47,838 --> 00:25:49,297
‏‏- مثل ماذا؟
‏- لا أدري.‏

404
00:25:49,464 --> 00:25:50,966
‏أيا كان، فإنها ستفعله بمفردها،‏

405
00:25:51,049 --> 00:25:52,550
‏لأنها ظنت أننا لن نساعدها.‏

406
00:25:52,718 --> 00:25:55,929
‏‏حسناً، علينا حقاً أن نجدها
‏قبل أن تقوم بعمل أحمق.‏

407
00:25:56,221 --> 00:25:58,473
‏إنه يحاول اقتفاء أثرها عبر هاتفها الآن.‏

408
00:25:59,766 --> 00:26:01,267
‏وفي هذه الأثناء؟‏

409
00:26:01,434 --> 00:26:03,645
‏‏في هذه الأثناء،
‏سنذهب إلى الشرطة ونخبرهم كل شيء.‏

410
00:26:03,895 --> 00:26:04,896
‏ماذا نخبرهم؟‏

411
00:26:05,063 --> 00:26:06,314
‏أن "هانا" قالت إنها ستقصد "نيويورك"،‏

412
00:26:06,397 --> 00:26:08,942
‏‏ولكننا نظنها هنا تطارد "نويل"
‏كما في فيلم "ذا هانغر غيمز"؟‏

413
00:26:09,400 --> 00:26:12,278
‏‏لا. أظن أنه علينا الانتظار
‏لنرى إن كان بوسع "كايلب" إيجادها.‏

414
00:26:12,946 --> 00:26:14,239
‏نعم، أنا موافقة.‏

415
00:26:16,617 --> 00:26:18,368
‏نعم. حسناً. بالتأكيد.‏

416
00:26:22,706 --> 00:26:23,707
‏آلو؟‏

417
00:26:24,457 --> 00:26:27,585
‏حقاً؟ حسناً، أنا آسفة. شكراً على إعلامي.‏

418
00:26:28,294 --> 00:26:29,420
‏آسفة. كان اتصالا من جاري.‏

419
00:26:29,587 --> 00:26:31,214
‏انطلق جرس إنذار سيارة أمي بسبب العاصفة.‏

420
00:26:31,297 --> 00:26:33,549
‏لذلك علي إحضار المفاتيح وإيقافه.‏

421
00:26:33,884 --> 00:26:35,010
‏سأذهب إلى منزل "جايسون".‏

422
00:26:35,093 --> 00:26:37,303
‏لأرى إن كان قد وجد سجلات التبني.‏

423
00:26:37,470 --> 00:26:39,848
‏‏كل أدلة إضافية ضد "نويل"
‏ستنفعنا حين نقصد الشرطة.‏

424
00:26:40,015 --> 00:26:42,308
‏‏- أعلمينا إن وجدها "كايلب".
‏- نعم.‏

425
00:26:51,693 --> 00:26:53,236
‏أنا أنتظر شخصاً ما.‏

426
00:26:55,530 --> 00:26:56,698
‏أنت تنتظرني أنا.‏

427
00:27:02,829 --> 00:27:04,372
‏أعرف أنك قتلت "ساره".‏

428
00:27:13,423 --> 00:27:15,050
‏توقعت أن تقترف خطأ في نهاية المطاف.‏

429
00:27:15,341 --> 00:27:16,718
‏أنت أسأت فهم الأمر كلياً.‏

430
00:27:17,218 --> 00:27:19,220
‏‏ألم تسمعي؟
‏لقد سقطت "ساره" بينما كانت تستحم.‏

431
00:27:20,889 --> 00:27:22,223
‏إذن لماذا كان هاتفها معك؟‏

432
00:27:23,767 --> 00:27:26,937
‏‏لماذا قطعت كل المسافة إلى المدينة
‏لكي تتخلص منه؟‏

433
00:27:27,645 --> 00:27:30,982
‏ثم أتيت إلى هنا لتحاول استعادته؟‏

434
00:27:32,693 --> 00:27:34,069
‏ماذا تريدين يا "هانا"؟‏

435
00:27:35,862 --> 00:27:38,489
‏تشك الشرطة بأنها كانت جريمة.‏

436
00:27:39,532 --> 00:27:40,826
‏يريدون استجوابي.‏

437
00:27:42,160 --> 00:27:44,120
‏ماتت "ساره" في فندق أمي.‏

438
00:27:44,495 --> 00:27:46,748
‏وهم يعرفون بشأن ماضينا.‏

439
00:27:47,415 --> 00:27:51,544
‏‏وأن شخـصاً ما أخذ مفتاح غرفة "ساره"
‏من مكتب البواب.‏

440
00:27:52,295 --> 00:27:54,881
‏لا يبدو ذلك لصالحك.‏

441
00:27:55,048 --> 00:27:56,216
‏أو لصالحك.‏

442
00:27:57,633 --> 00:27:59,970
‏كان الهاتف النقال خطأ كبيراً.‏

443
00:28:00,345 --> 00:28:03,807
‏‏ولكن يمكننا كلانا التملص من هذا
‏من دون الاشتباه بنا.‏

444
00:28:10,271 --> 00:28:14,901
‏‏بعد أن تتحدث الشرطة إلي،
‏ستستجوب نزلاء آخرين.‏

445
00:28:15,651 --> 00:28:17,403
‏لم أكن في الفندق عند حدوث ذلك.‏

446
00:28:18,113 --> 00:28:19,239
‏ذهبت لمشاهدة فيلم.‏

447
00:28:19,781 --> 00:28:20,991
‏في منزلي.‏

448
00:28:22,283 --> 00:28:23,994
‏شاهدنا فيلم "بيردمان". صحيح؟‏

449
00:28:29,249 --> 00:28:31,709
‏أنت تساعدني. وأنا أساعدك.‏

450
00:28:37,799 --> 00:28:38,967
‏أريد رؤية الهاتف.‏

451
00:28:50,603 --> 00:28:51,772
‏بصحتك.‏

452
00:29:02,657 --> 00:29:04,159
‏عليك أن تشرب بعضاً من هذه. إنها لذيذة.‏

453
00:29:04,785 --> 00:29:05,869
‏لا تستهويني.‏

454
00:29:08,454 --> 00:29:09,455
‏اشربيها أنت.‏

455
00:29:10,540 --> 00:29:13,084
‏‏- لدي كأس.
‏- خذي جرعة واحدة فقط.‏

456
00:29:35,315 --> 00:29:36,649
‏كوني حذرة يا "هانا".‏

457
00:29:37,483 --> 00:29:39,277
‏وإلا ستلقين مصير "ساره".‏

458
00:30:40,964 --> 00:30:44,092
‏‏"ختم مجلس شيوخ (بنسلفانيا)
‏المنطقة ال٢٣"‏

459
00:30:44,175 --> 00:30:47,971
‏‏"عضوة مجلس شيوخ (بنسلفانيا)
‏(فيرونيكا هاستينغز)"‏

460
00:31:18,251 --> 00:31:19,794
‏ماذا فعلت؟‏

461
00:31:23,965 --> 00:31:25,383
‏ماذا جعلتني أفعل؟‏

462
00:31:46,821 --> 00:31:48,990
‏مرحباً يا "ماركو"، هنا "سبنسر".‏

463
00:31:49,365 --> 00:31:50,366
‏أحتاج إلى مساعدتك.‏

464
00:31:50,533 --> 00:31:52,577
‏أيمكنك المجيء رجاء فور سماعك هذا؟‏

465
00:31:58,374 --> 00:32:00,168
‏يبدو أن التيار مقطوع في البلدة بأكملها.‏

466
00:32:00,335 --> 00:32:02,545
‏نعم. انقطع لدينا قبل حوالي ٢٠ دقيقة.‏

467
00:32:04,005 --> 00:32:05,715
‏هل اتصلت بك موظفة المقاطعة؟‏

468
00:32:06,257 --> 00:32:10,011
‏‏لا. ولكنها قالت
‏إنه عليها إرسال التقرير بالفاكس‏

469
00:32:10,178 --> 00:32:11,804
‏وذلك يحتاج إلى الكهرباء.‏

470
00:32:12,305 --> 00:32:13,889
‏نعم، هذا إن أرسلته.‏

471
00:32:14,057 --> 00:32:16,559
‏أظن أنها سترسله. بفضلك.‏

472
00:32:17,310 --> 00:32:18,811
‏كنت بارعة جدا بالإقناع اليوم.‏

473
00:32:20,313 --> 00:32:22,107
‏لم يكن كل ذلك تظاهراً.‏

474
00:32:23,524 --> 00:32:25,485
‏كانت حياتي معقدة قليلاً مؤخراً،‏

475
00:32:25,693 --> 00:32:28,696
‏لذلك كان من السهل إظهار شعوري بالإحباط.‏

476
00:32:31,574 --> 00:32:35,120
‏‏اسمعي، أعرف أن "نيكول"
‏قد تكون على قيد الحياة.‏

477
00:32:35,703 --> 00:32:37,747
‏‏قالت لي "إميلي"
‏إن "إزرا" ذهب إلى "كولومبيا".‏

478
00:32:44,879 --> 00:32:46,881
‏لم يتصل بي "إزرا" منذ الصباح.‏

479
00:32:50,010 --> 00:32:52,428
‏لا أعرف إن كانوا قد وجدوا "نيكول".‏

480
00:32:52,595 --> 00:32:56,724
‏ولكن إن كانت على قيد الحياة...‏

481
00:32:58,559 --> 00:32:59,644
‏ماذا؟‏

482
00:33:00,770 --> 00:33:03,023
‏لا أعرف ما يعنيه ذلك لنا.‏

483
00:33:04,649 --> 00:33:07,485
‏‏أنت مخطوبة يا "آريا"، وهو يحبك.
‏لن يتغير ذلك.‏

484
00:33:07,652 --> 00:33:09,320
‏نعم، ولكنه يحبها أيضاً.‏

485
00:33:10,780 --> 00:33:13,408
‏‏لو لم تكن مفقودة،
‏لكانا لا يزالان معاً على الأرجح.‏

486
00:33:13,574 --> 00:33:14,950
‏لا يمكنك افتراض ذلك.‏

487
00:33:17,412 --> 00:33:19,497
‏ماذا لو كنت مجرد وسيلة للعزاء؟‏

488
00:33:20,290 --> 00:33:21,416
‏لا.‏

489
00:33:21,916 --> 00:33:23,334
‏لا أعتقد ذلك إطلاقاً.‏

490
00:33:23,834 --> 00:33:25,545
‏كان مقدرا لكما دائماً أن تكونا معاً.‏

491
00:33:31,176 --> 00:33:32,218
‏وهذه.‏

492
00:33:32,635 --> 00:33:36,431
‏‏كانت هذه أول مرة
‏تتوفر فيها مياه نقية لهذا المجتمع.‏

493
00:33:37,140 --> 00:33:38,433
‏وقد شاركنا في ذلك.‏

494
00:33:39,225 --> 00:33:40,601
‏وبوسعك أنت أيضاً المشاركة.‏

495
00:33:42,853 --> 00:33:44,772
‏تلقيت عرض عمل اليوم.‏

496
00:33:46,399 --> 00:33:48,776
‏إنه منصب مساعدة في التحرير.‏

497
00:33:49,694 --> 00:33:51,029
‏هل تفكرين في قبوله؟‏

498
00:33:55,075 --> 00:33:56,242
‏لقد قبلته فعلاً.‏

499
00:33:58,078 --> 00:34:00,330
‏"آلانبي" و"لورنس" شركة رائعة.‏

500
00:34:00,496 --> 00:34:02,998
‏‏إنه مكان مناسب جداً
‏لي لبدء مسيرتي المهنية.‏

501
00:34:09,172 --> 00:34:11,006
‏لم أشعر بأنني أستطيع الرفض.‏

502
00:34:13,176 --> 00:34:14,844
‏"آلانبي" و"لورنس".‏

503
00:34:16,929 --> 00:34:18,473
‏ألم ينشروا كتاب "إزرا"؟‏

504
00:34:19,890 --> 00:34:21,767
‏أجل.‏

505
00:34:22,268 --> 00:34:24,687
‏وهم يعملون معه على كتابه القادم، صحيح؟‏

506
00:34:26,689 --> 00:34:31,069
‏‏حسناً، هذه مجرد مصادفة.
‏لم أتحدث إلى "إزرا" منذ سنوات.‏

507
00:34:32,445 --> 00:34:34,655
‏أنا متأكدة من أننا لن نتقابل في هذا العمل.‏

508
00:34:43,164 --> 00:34:45,040
‏كنت محقاً بشأن سبب قبولي ذلك العمل.‏

509
00:34:46,834 --> 00:34:50,796
‏كان لدي أمل أن يجمعني مجدداً ب"إزرا".‏

510
00:34:54,467 --> 00:34:58,012
‏‏إن كانت "نيكول" على قيد الحياة
‏وعاد "إزرا" إليها، فهو الخاسر.‏

511
00:35:01,891 --> 00:35:04,227
‏لا أتخيل أحداً أفضل منك.‏

512
00:35:08,898 --> 00:35:10,024
‏يجب أن أذهب.‏

513
00:35:10,733 --> 00:35:12,860
‏لا يمكنك الرحيل. الطقس سيئ للغاية.‏

514
00:35:13,027 --> 00:35:14,404
‏لا، سأكون بخير.‏

515
00:35:14,654 --> 00:35:17,407
‏‏اسمعي، أنا آسف
‏إن كنت قد جعلتك تشعرين بالإحراج.‏

516
00:35:17,573 --> 00:35:19,409
‏أرجوك أن تبقي.‏

517
00:35:19,992 --> 00:35:21,452
‏حتى تهدأ العاصفة على الأقل.‏

518
00:35:23,913 --> 00:35:25,623
‏نعم. حسناً.‏

519
00:35:27,082 --> 00:35:28,376
‏سأقوم بإعداد بعض الطعام.‏

520
00:35:37,510 --> 00:35:39,304
‏‏"(إميلي)
‏بريد صوتي واتصال فائت"‏

521
00:35:41,264 --> 00:35:43,683
‏"هانا"، نعرف أنك تخططين لأمر ما.‏

522
00:35:43,849 --> 00:35:45,435
‏أياً كان، لا تقومي به.‏

523
00:35:45,601 --> 00:35:47,728
‏اكتشفنا أن "نويل" كان يسكن في كوخ والديه.‏

524
00:35:47,812 --> 00:35:51,149
‏وأنت كنت محقة منذ البداية. إنه خطير فعلاً.‏

525
00:35:51,316 --> 00:35:53,776
‏‏نحن جاهزات للذهاب إلى الشرطة،
‏وإخبارهم كل شيء.‏

526
00:35:53,943 --> 00:35:55,653
‏ولكننا نريد أن نفعل هذا معاً.‏

527
00:35:57,112 --> 00:35:59,365
‏نحن نحبك. أرجوك أن تعودي.‏

528
00:36:49,665 --> 00:36:50,708
‏"سبنسر".‏

529
00:36:51,334 --> 00:36:53,628
‏‏- ماذا حدث؟ أأنت بخير؟
‏- هناك أحد ما في المنزل.‏

530
00:36:55,045 --> 00:36:56,214
‏ابقي حيث أنت.‏

531
00:37:14,857 --> 00:37:19,362
‏‏"رسالة جماعية إلى: (آريا)، (إميلي)
‏اختفت وحدة تخزين البيانات".‏

532
00:37:26,244 --> 00:37:28,246
‏ظننت حقاً أن هناك أحداً في المنزل.‏

533
00:37:29,079 --> 00:37:30,706
‏الحمد لله أنه لم يكن هناك أحد.‏

534
00:37:31,666 --> 00:37:33,668
‏لا بد أن الريح فتحت الباب.‏

535
00:37:35,336 --> 00:37:38,464
‏‏أيمكنني أن أحضر لك شيئاً؟
‏غطاءً؟ مشروباً كحولياً؟‏

536
00:37:40,300 --> 00:37:42,968
‏آسفة لأنني جعلتك تأتي إلى هنا بلا سبب.‏

537
00:37:45,305 --> 00:37:46,722
‏ثم جعلتك تتكبد العناء.‏

538
00:37:49,392 --> 00:37:51,394
‏لم تجبريني على أي شيء.‏

539
00:37:52,645 --> 00:37:53,854
‏يسرني أنك اتصلت.‏

540
00:37:59,610 --> 00:38:00,653
‏يجدر بي الرحيل على الأرجح.‏

541
00:38:00,820 --> 00:38:04,490
‏يمكنك البقاء لبعض الوقت.‏

542
00:38:07,034 --> 00:38:09,704
‏آسفة، ولكنني لا أريد أن أبقى بمفردي الآن.‏

543
00:38:11,497 --> 00:38:12,498
‏نعم.‏

544
00:38:15,751 --> 00:38:17,086
‏يمكنني أن أبقى.‏

545
00:38:19,254 --> 00:38:20,255
‏شكراً.‏

546
00:38:39,108 --> 00:38:40,526
‏مرحباً، أيمكنك التحدث؟‏

547
00:38:42,277 --> 00:38:43,654
‏ظننت أن الأمر سينتهي الليلة.‏

548
00:38:44,405 --> 00:38:46,324
‏ولكن الأمور لم تسر حسب الخطة.‏

549
00:38:47,867 --> 00:38:48,909
‏ماذا حدث؟‏

550
00:38:49,410 --> 00:38:50,620
‏أأنت متأكدة أنك تريدين أن تعرفي؟‏

551
00:38:51,746 --> 00:38:52,955
‏نعم.‏

552
00:38:54,874 --> 00:38:56,041
‏"نويل كان".‏

553
00:38:57,543 --> 00:38:58,919
‏هو من يفعل هذا بنا.‏

554
00:39:01,506 --> 00:39:02,840
‏أيمكنك المجيء؟‏

555
00:39:05,551 --> 00:39:06,927
‏سأحضر فوراً.‏

556
00:39:21,025 --> 00:39:22,317
‏‏"(إزرا)
‏لم تكن (نيكول) من الرهائن".‏

557
00:39:22,402 --> 00:39:23,653
‏"سأعود غداً".‏

558
00:39:41,671 --> 00:39:43,255
‏لا أصدق هذا.‏

559
00:39:44,298 --> 00:39:47,051
‏‏وصل الفاكس من الموظفة
‏حين عاد التيار الكهربائي.‏

560
00:39:47,802 --> 00:39:50,805
‏‏- وماذا بعد؟
‏- تم حجب الملف بأكمله.‏

561
00:39:51,764 --> 00:39:52,765
‏ما معنى ذلك؟‏

562
00:39:52,932 --> 00:39:55,643
‏يعني أنه تم تسويد كل المعلومات المهمة.‏

563
00:39:55,726 --> 00:39:58,312
‏‏- اسم الوالد، ومن تبنى الطفل...
‏- دعني أرى.‏

564
00:39:58,396 --> 00:40:00,565
‏لا أعرف لماذا تكبدت عناء إرساله بالفاكس.‏

565
00:40:06,404 --> 00:40:08,823
‏تم تسويد كل شيء باستثناء اسم القاضي.‏

566
00:40:11,492 --> 00:40:12,702
‏‏"(ستيفن كان)،
‏قاضي محكمة المقاطعة لخدمات الأسرة"‏

567
00:40:12,785 --> 00:40:13,869
‏"ستيفن كان".‏

568
00:40:14,036 --> 00:40:15,329
‏إنه والد "نويل كان".‏

569
00:40:16,246 --> 00:40:17,331
‏وإن يكن؟‏

570
00:40:19,917 --> 00:40:22,127
‏أظن أنه تبنى طفل "ماري".‏

571
00:40:25,255 --> 00:40:30,010
‏‏"ملكية خاصة
‏ممنوع التعدي"‏

572
00:41:00,791 --> 00:41:02,417
‏انتهى الأمر أيها السافل.‏

