﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,211
‏إن فعلنا هذا، لا مجال للتراجع عنه.‏

2
00:00:03,378 --> 00:00:05,338
‏وسنجازف بأن تعرف الشرطة بشأن "آرتشر".‏

3
00:00:05,505 --> 00:00:08,383
‏‏هل تعنين اكتشاف أن "هانا" صدمته
‏وقيامكن بدفنه كالكلب؟‏

4
00:00:09,051 --> 00:00:11,010
‏‏كما كان يقول زوجي الراحل،
‏"جزاء القدر شر عقاب."‏

5
00:00:11,553 --> 00:00:13,471
‏‏- كان حادثا.
‏- وعرفنا كيف بدا ذلك.‏

6
00:00:13,638 --> 00:00:14,847
‏فعلنا ذلك لحماية "هانا".‏

7
00:00:14,972 --> 00:00:16,516
‏وهي حاليا تتصرف بمعزل عنا.‏

8
00:00:17,475 --> 00:00:18,685
‏سأتصل بها مرة أخيرة.‏

9
00:00:18,851 --> 00:00:20,520
‏لنحدد موقع هاتفها النقال ونذهب إليها.‏

10
00:00:20,645 --> 00:00:22,189
‏أعطيتها هاتفا جديدا ولا يمكن اختراقه.‏

11
00:00:27,194 --> 00:00:28,195
‏لم لا تجيب؟‏

12
00:00:28,403 --> 00:00:30,697
‏‏لأن "نويل" يحتجزها على الأرجح
‏في جحر آخر للذبح.‏

13
00:00:30,822 --> 00:00:32,157
‏مرحبا، هنا "هانا". اتركوا رسالة.‏

14
00:00:33,408 --> 00:00:34,534
‏لنتصل بالشرطة وحسب.‏

15
00:00:34,701 --> 00:00:36,703
‏‏ونخبرهم كل ما قلته لنا للتو
‏عن "جينا" و"نويل".‏

16
00:00:36,869 --> 00:00:39,122
‏‏و"ساره هارفي".
‏لا أحد منا يصدق أنه كان حادثا.‏

17
00:00:39,206 --> 00:00:41,374
‏‏سأقصد مصحة "رادلي".
‏ربما "جينا" سترشدنا إلى "نويل".‏

18
00:00:44,211 --> 00:00:45,337
‏هل نتصل ب"فيوري" أو بالطوارئ؟‏

19
00:00:45,712 --> 00:00:48,423
‏‏"نويل" في مكان ما
‏وقد تكون "هانا" في قبضته.‏

20
00:00:55,097 --> 00:00:57,057
‏هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‏

21
00:00:57,224 --> 00:00:59,059
‏أظن أن صديقتي تعرضت للاختطاف.‏

22
00:01:00,227 --> 00:01:01,769
‏استيقظ أيها السافل.‏

23
00:01:22,749 --> 00:01:27,129
‏لا. أرجوك! افتح الباب! لا يمكنك تركي هنا!‏

24
00:01:27,295 --> 00:01:29,547
‏أتوسل إليك، أرجوك!‏

25
00:01:44,562 --> 00:01:46,939
‏هذه فرصتك لإخباري الحقيقة.‏

26
00:01:48,900 --> 00:01:50,443
‏اعترف بذلك وحسب.‏

27
00:01:50,610 --> 00:01:51,944
‏اعترف بأنك "أي دي"!‏

28
00:01:57,159 --> 00:01:58,618
‏حسنا.‏

29
00:02:00,495 --> 00:02:02,497
‏سنتبع طريقتي.‏

30
00:02:54,090 --> 00:02:56,676
‏‏أريد معرفة المستجدات
‏فور وصولهم إلى منزل "كان" عند البحيرة.‏

31
00:02:56,801 --> 00:02:58,761
‏‏وأريد إيجاد "ماري درايك"
‏وإحضارها للاستجواب.‏

32
00:03:01,348 --> 00:03:03,850
‏‏أختي من زوجة أبي
‏لم تغادر مصحة "رادلي" منذ صباح الأمس.‏

33
00:03:04,016 --> 00:03:05,852
‏تأكدنا من صحة ما روته مع أمن الفندق.‏

34
00:03:06,018 --> 00:03:07,604
‏سنتابع مراقبتها.‏

35
00:03:07,770 --> 00:03:09,689
‏لست متأكدا من مدى خطورة فتاة عمياء.‏

36
00:03:10,189 --> 00:03:11,399
‏أنت لم تقابل "جينا".‏

37
00:03:11,566 --> 00:03:13,526
‏كنت أرجو دعوتك لاحتساء الجعة بعد مناوبتك،‏

38
00:03:13,693 --> 00:03:15,945
‏ولكن لا يبدو أن ذلك ممكن.‏

39
00:03:16,112 --> 00:03:18,072
‏ليس ضروريا أن يكون يومي الأخير، يمكنني...‏

40
00:03:18,240 --> 00:03:20,700
‏"توبي"، أعرف أنك و"سبنسر" صديقان قديمان.‏

41
00:03:20,867 --> 00:03:21,951
‏ولكنني أعدك،‏

42
00:03:22,076 --> 00:03:23,828
‏لن يصيب هؤلاء النساء أي مكروه بوجودي.‏

43
00:03:26,414 --> 00:03:28,124
‏من فضلك، المحقق "فيوري"؟‏

44
00:03:29,542 --> 00:03:31,544
‏في حال لم أرك لاحقا،‏

45
00:03:31,711 --> 00:03:33,421
‏أريد شكرك على خدمتك.‏

46
00:03:41,053 --> 00:03:43,055
‏‏كان اتصالا من "مونا".
‏استجوبت الشرطة "جينا".‏

47
00:03:43,806 --> 00:03:45,099
‏هل اعتقلوها؟‏

48
00:03:45,267 --> 00:03:46,393
‏لا، لا تزال في مصحة "رادلي".‏

49
00:03:47,227 --> 00:03:48,895
‏تقول ذلك كما لو أنه أمر جيد.‏

50
00:03:49,061 --> 00:03:51,063
‏‏نعم، فهي لن ترشدنا إلى "نويل"
‏إن كانت محتجزة.‏

51
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
‏سأقابل "مونا".‏

52
00:03:53,483 --> 00:03:54,901
‏اتصل بنا إن سمعت شيئا.‏

53
00:03:59,071 --> 00:04:00,072
‏اسمع.‏

54
00:04:02,242 --> 00:04:04,286
‏آسفة لأنني كذبت عليك ليلة أمس.‏

55
00:04:04,452 --> 00:04:06,913
‏‏كان يجدر بي أن أخبرك عن "نويل"،
‏ولكنني كنت خائفة.‏

56
00:04:07,079 --> 00:04:09,249
‏لست مضطرة إلى الاعتذار يا "سبنسر".‏

57
00:04:09,416 --> 00:04:11,834
‏قمت بأبحاث عنك مباشرة بعد أن تقابلنا.‏

58
00:04:12,001 --> 00:04:14,086
‏قرأت عن "شارلوت" والقبو.‏

59
00:04:14,337 --> 00:04:17,257
‏‏والآن اكتشفت أن "نويل"
‏كان يساعدها لكي تبقيك هناك.‏

60
00:04:17,590 --> 00:04:20,343
‏عممت نشرة للبحث عن "كان"، وسوف أعتقله.‏

61
00:04:20,593 --> 00:04:22,929
‏وسوف نجد "هانا". اليوم.‏

62
00:04:24,472 --> 00:04:25,848
‏شكرا.‏

63
00:04:28,976 --> 00:04:30,019
‏رباه. أنا آسفة للغاية.‏

64
00:04:30,186 --> 00:04:31,688
‏‏- هل فعلت ذلك للتو؟
‏- نعم.‏

65
00:04:31,854 --> 00:04:33,606
‏‏- لا بأس.
‏- رباه، أنا آسفة.‏

66
00:04:33,773 --> 00:04:34,941
‏ولكن لا تدعي ذلك يحدث مجددا.‏

67
00:04:36,318 --> 00:04:37,944
‏على الأقل ليس هنا.‏

68
00:04:38,945 --> 00:04:40,863
‏الشرطة تبحث عن "هانا مارين".‏

69
00:04:41,197 --> 00:04:43,283
‏أية معلومات عن أماكن تواجدها‏

70
00:04:43,450 --> 00:04:46,536
‏يجب تقديمها لقسم شرطة "روزوود".‏

71
00:04:47,036 --> 00:04:50,457
‏‏"هانا مارين"، شقراء الشعر،
‏زرقاء العينين، وعمرها ٢٣ سنة...‏

72
00:04:50,957 --> 00:04:52,208
‏سأتصل بأم "هانا".‏

73
00:04:52,375 --> 00:04:54,961
‏إنها في مؤتمر في "لندن". لا أعرف أين تمكث.‏

74
00:04:55,127 --> 00:04:56,963
‏اتصل الأصدقاء والأقارب بالشرطة‏

75
00:04:57,129 --> 00:04:59,299
‏بعد توقف "مارين" عن الرد على هاتفها النقال‏

76
00:04:59,466 --> 00:05:01,468
‏وعدم عودتها إلى منزلها.‏

77
00:05:02,969 --> 00:05:05,305
‏‏هل تسمحين لي بأن أسألك
‏عما يدعو إلى العجلة؟‏

78
00:05:05,472 --> 00:05:06,806
‏تحاولين إثبات أن أحدهم هو والد طفلك؟‏

79
00:05:07,307 --> 00:05:08,516
‏شيء من هذا القبيل.‏

80
00:05:12,979 --> 00:05:14,356
‏يمكنني إعطاؤك النتائج بحلول الغد.‏

81
00:05:28,328 --> 00:05:31,373
‏‏أؤكد لك يا "نويل"
‏أن الشرطة تمعن في ملاحقتي.‏

82
00:05:31,539 --> 00:05:32,874
‏يظنون أنك تأسر "هانا".‏

83
00:05:33,500 --> 00:05:34,501
‏هل هذا صحيح؟‏

84
00:05:35,001 --> 00:05:36,669
‏اتصل بي، مفهوم؟‏

85
00:05:36,836 --> 00:05:38,045
‏مرحبا.‏

86
00:05:38,588 --> 00:05:40,840
‏تركت "جينا" ثلاث رسائل ل"نويل" منذ وصولي.‏

87
00:05:41,007 --> 00:05:42,842
‏إنها لا تعرف مكانه.‏

88
00:05:43,926 --> 00:05:45,845
‏إذن، هل خانها "نويل"؟‏

89
00:05:46,012 --> 00:05:47,680
‏أم أن "هانا" وصلت إليه أولا؟‏

90
00:05:51,601 --> 00:05:54,186
‏‏أرسلوا فريقا للبحث،
‏ولكنني أظن أن الهدف الرئيسي من ذلك‏

91
00:05:54,353 --> 00:05:57,440
‏‏هو تهدئة الناس الذين أتوا إلى هنا
‏وكانوا يعقدون الآمال، مثلي.‏

92
00:05:57,857 --> 00:05:59,692
‏"إزرا"، أنا آسفة.‏

93
00:06:01,193 --> 00:06:03,696
‏أفهم لماذا حذفت الاتصال.‏

94
00:06:03,863 --> 00:06:05,615
‏لا يجوز أن يحزن المرء على أحد مرتين.‏

95
00:06:07,241 --> 00:06:09,536
‏سأذهب لآخذك من المطار.‏

96
00:06:10,202 --> 00:06:12,204
‏يمكننا أن نقصد ذلك المطعم الذي تحبه.‏

97
00:06:12,371 --> 00:06:14,040
‏الذي لديه فطائر بالسكر والقشدة؟‏

98
00:06:14,206 --> 00:06:16,125
‏لا بأس، يمكنني أن أستقل سيارة أجرة.‏

99
00:06:18,210 --> 00:06:19,336
‏ولكن إن لم تكن لديك خطط،‏

100
00:06:19,421 --> 00:06:22,381
‏أود حقا أن تكوني في المنزل عند وصولي.‏

101
00:06:23,633 --> 00:06:25,217
‏إذن سأراك الليلة.‏

102
00:06:25,885 --> 00:06:27,094
‏أحبك.‏

103
00:06:27,470 --> 00:06:28,888
‏وأنا أيضا أحبك.‏

104
00:06:32,224 --> 00:06:35,562
‏‏"هانا مارين"، أنثى بيضاء،
‏شقراء الشعر، في منتصف العشرينات،‏

105
00:06:35,728 --> 00:06:38,064
‏تعتبر الآن مفقودة.‏

106
00:06:38,230 --> 00:06:43,110
‏‏من المحتمل أن "نويل كان" اختطفها،
‏وهو ذكر أبيض، في منتصف العشرينات أيضا،‏

107
00:06:43,277 --> 00:06:46,155
‏ويجب اعتباره خطيرا، وقد يكون مسلحا.‏

108
00:06:51,243 --> 00:06:54,539
‏‏أحتاج إلى مساعدتك.
‏وأريد منك المجيء بمفردك.‏

109
00:06:58,417 --> 00:06:59,919
‏آسفة لتوريطك في الأمر هكذا.‏

110
00:07:00,127 --> 00:07:02,254
‏‏ولكن حين شاهدت الأخبار
‏لم أجد أحدا غيرك لأتصل به.‏

111
00:07:02,421 --> 00:07:04,841
‏‏في المرة القادمة اتصلي بي
‏قبل اختطاف أحد والهرب.‏

112
00:07:05,007 --> 00:07:07,259
‏فذلك يسهل الأمور علي.‏

113
00:07:09,386 --> 00:07:10,888
‏متى ستحصلين على نتائج الفحص؟‏

114
00:07:11,138 --> 00:07:12,181
‏ليس قبل الغد.‏

115
00:07:18,020 --> 00:07:19,063
‏ماذا تفعلين؟‏

116
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
‏أبحث عن هذه؟‏

117
00:07:26,403 --> 00:07:27,572
‏ما هذه؟‏

118
00:07:28,405 --> 00:07:30,241
‏ألم تتحدثي إلى أحد حقا؟‏

119
00:07:30,407 --> 00:07:31,534
‏كنت منشغلة نوعا ما.‏

120
00:07:32,243 --> 00:07:35,497
‏‏توجد مشاهد هنا
‏تثبت أن "نويل" كان يعمل مع "شارلوت".‏

121
00:07:35,663 --> 00:07:37,373
‏‏- كان يشارك في بيت الدمى.
‏- ماذا؟‏

122
00:07:37,540 --> 00:07:38,541
‏كنت أخشى أن يكون قد أتلفه،‏

123
00:07:38,708 --> 00:07:41,085
‏‏ولكن من الواضح أنك أفقدته وعيه
‏قبل أن تتسنى له الفرصة.‏

124
00:07:41,252 --> 00:07:43,838
‏‏اسمعي يا "هانا".
‏أنت لا تحتاجين إلى نتائج الفحص.‏

125
00:07:44,005 --> 00:07:46,716
‏هذا كاف لإدخال "نويل" السجن.‏

126
00:07:47,925 --> 00:07:49,218
‏لا.‏

127
00:07:50,553 --> 00:07:51,596
‏ماذا تعنين بقولك "لا"؟‏

128
00:07:51,804 --> 00:07:55,182
‏‏اعتقال "نويل" بسبب بيت الدمى
‏يشبه اعتقال زعيم عصابة لتهربه من الضرائب.‏

129
00:07:55,349 --> 00:07:56,392
‏إنها تسوية.‏

130
00:07:58,895 --> 00:08:00,021
‏وأنا لست مستعدة للتسوية.‏

131
00:08:00,522 --> 00:08:02,774
‏‏ولكن لا يمكنك أن تجدي
‏ما هو أسوأ من بيت الدمى...‏

132
00:08:02,940 --> 00:08:05,442
‏لدي ندوب على ظهري تثبت العكس.‏

133
00:08:07,695 --> 00:08:09,864
‏أريد أن يتحمل "نويل" مسؤولية كل ما فعله.‏

134
00:08:11,073 --> 00:08:12,492
‏سأثبت أنه "أي دي".‏

135
00:08:13,868 --> 00:08:15,119
‏علي أن أفعل ذلك.‏

136
00:08:16,287 --> 00:08:17,914
‏أنثى شقراء الشعر، في أوائل العشرينات،‏

137
00:08:18,080 --> 00:08:20,082
‏زرقاء العينين، ١٧٠ سنتيمترا.‏

138
00:08:20,249 --> 00:08:21,626
‏أرجوك.‏

139
00:08:22,418 --> 00:08:25,129
‏‏ساعديني. علي البقاء في الخفاء
‏لعشر ساعات أخرى.‏

140
00:08:25,296 --> 00:08:27,423
‏هذا آخر شيء ستفعلينه.‏

141
00:08:28,633 --> 00:08:30,968
‏‏- شكرا يا "بايج".
‏- سأبقى طوال ما تشائين.‏

142
00:08:34,305 --> 00:08:35,347
‏‏- هاك.
‏- شكرا.‏

143
00:08:35,515 --> 00:08:37,600
‏يوجد بعض الطعام للفطور هنا إن كنت جائعة.‏

144
00:08:38,601 --> 00:08:40,394
‏أشعر بغثيان شديد.‏

145
00:08:41,145 --> 00:08:44,065
‏كم سنبقى محتجزات هنا كالحيوانات؟‏

146
00:08:44,231 --> 00:08:46,358
‏‏قال "تيري" إنه لا يمكننا الرحيل
‏قبل أن يجدوا "نويل".‏

147
00:08:46,526 --> 00:08:50,029
‏‏من الصعب كفاية خوض كل هذا
‏من دون التعرض لنظرات بلهاء؟‏

148
00:08:53,282 --> 00:08:54,617
‏هل تعنين "بايج"؟‏

149
00:08:54,784 --> 00:08:56,493
‏‏- أنا دعوتها.
‏- لماذا؟‏

150
00:08:56,661 --> 00:08:57,870
‏لا علاقة لها بهذا.‏

151
00:08:58,037 --> 00:08:59,246
‏إنها هنا لدعمنا.‏

152
00:08:59,413 --> 00:09:01,165
‏لا تنسي أن "أي" استهدفتها حين...‏

153
00:09:01,332 --> 00:09:04,669
‏‏حسنا، ولكنني أظن أنه من المثير للشفقة
‏أن تستغل هذا للتقرب منك.‏

154
00:09:05,086 --> 00:09:06,963
‏ألا تعرف أنك تواعدين أحدا؟‏

155
00:09:08,339 --> 00:09:09,882
‏نعم، في الواقع،‏

156
00:09:10,049 --> 00:09:12,301
‏علاقتي ب"سابرينا" مقطوعة مؤقتا نوعا ما.‏

157
00:09:12,468 --> 00:09:13,886
‏لا أستطيع التحدث إليها عن هذا.‏

158
00:09:14,679 --> 00:09:17,974
‏"إم"، الأمر يذاع في الأخبار.‏

159
00:09:18,140 --> 00:09:19,642
‏وأعرف أنه علي التعامل معه.‏

160
00:09:19,809 --> 00:09:21,143
‏ولكن الأمر أسهل مع "بايج".‏

161
00:09:21,352 --> 00:09:23,688
‏لقد مرت بهذا الوضع من قبل، وهي تفهمه.‏

162
00:09:23,813 --> 00:09:25,064
‏‏- وتفهمني.
‏- انظرا.‏

163
00:09:25,648 --> 00:09:26,816
‏يبدو أنه يحدث أمر ما.‏

164
00:09:28,651 --> 00:09:30,319
‏ربما وجدوا "هانا".‏

165
00:09:33,447 --> 00:09:34,741
‏أشعر بالغثيان.‏

166
00:09:36,075 --> 00:09:37,744
‏شكرا على إعلامي بالمستجدات يا "غريغ".‏

167
00:09:37,910 --> 00:09:39,495
‏لننذر شرطة الولاية أيضا.‏

168
00:09:40,580 --> 00:09:41,831
‏ماذا يجري؟‏

169
00:09:41,998 --> 00:09:44,291
‏‏الشرطيون الذين قصدوا
‏منزل "كان" عند البحيرة‏

170
00:09:44,458 --> 00:09:46,168
‏وجدوا مجموعتين من آثار الأقدام.‏

171
00:09:46,753 --> 00:09:48,212
‏لقد حدث صراع هناك.‏

172
00:09:49,546 --> 00:09:51,674
‏يبدو الأمر سيئا، أعرف.‏

173
00:09:52,549 --> 00:09:55,344
‏ولكنني أردت أن أثبت لأصدقائي ولكم جميعا،‏

174
00:09:55,511 --> 00:09:58,305
‏‏أن "نويل" هو الشخص
‏الذي كان يسبب لنا العذاب.‏

175
00:09:59,223 --> 00:10:02,309
‏‏لذلك ذهبت إلى "هولبروك"
‏لأجد الفتاة التي دفعها عن السلالم.‏

176
00:10:03,019 --> 00:10:06,313
‏‏إن تمكنت من إقناعها بالبوح بما حدث،
‏ستكون لدينا شاهدة موثوق بها.‏

177
00:10:06,814 --> 00:10:08,900
‏لسوء الحظ، لم أستطع اقتفاء أثرها.‏

178
00:10:10,234 --> 00:10:14,030
‏آسفة لأنني أقلقت الجميع باختفائي هكذا.‏

179
00:10:14,196 --> 00:10:15,740
‏لم أكن أفكر.‏

180
00:10:19,702 --> 00:10:21,078
‏لقد أصبحت بارعة جدا في هذا.‏

181
00:10:21,537 --> 00:10:23,706
‏‏- هل تظنين أن الشرطة ستصدق ذلك؟
‏- بالتأكيد.‏

182
00:10:24,081 --> 00:10:26,709
‏‏عليك القلق بشأن صديقاتك،
‏فمن الأصعب بكثير خداعهن.‏

183
00:10:28,377 --> 00:10:30,087
‏رباه، أكره الكذب عليهن.‏

184
00:10:30,254 --> 00:10:32,423
‏أنت تسدين لهن خدمة بعدم توريطهن.‏

185
00:10:32,589 --> 00:10:34,967
‏شكرا مجددا يا "مونا".‏

186
00:10:35,134 --> 00:10:37,094
‏هل أنت متأكدة من قدرتك على التعامل...‏

187
00:10:37,261 --> 00:10:38,930
‏لا تقلقي، أنا أتولى ما هو على عاتقي.‏

188
00:10:39,847 --> 00:10:42,308
‏ما رأيك بأن تروي لي ذلك مرة أخرى؟‏

189
00:10:46,020 --> 00:10:47,188
‏يبدو الأمر سيئا...‏

190
00:10:47,354 --> 00:10:51,734
‏‏...أعرف. آسفة
‏لأنني أقلقت الجميع باختفائي هكذا.‏

191
00:10:53,069 --> 00:10:54,236
‏لم أكن أفكر.‏

192
00:10:57,824 --> 00:10:59,533
‏بما أننا فتحنا تحقيقا،‏

193
00:10:59,701 --> 00:11:01,243
‏علي أن أطلب منك توقيع إفادة خطية.‏

194
00:11:02,369 --> 00:11:03,370
‏حسنا.‏

195
00:11:03,620 --> 00:11:05,122
‏"هانا"، كان يجدر بك الاتصال بنا.‏

196
00:11:05,372 --> 00:11:06,708
‏أعرف.‏

197
00:11:07,959 --> 00:11:09,251
‏أنا آسفة مجددا.‏

198
00:11:11,003 --> 00:11:12,088
‏ماذا يجري؟‏

199
00:11:16,675 --> 00:11:18,260
‏مرحبا يا "كايلب".‏

200
00:11:29,897 --> 00:11:33,985
‏‏إلى كل الوحدات، الرجاء أخذ العلم
‏بأنه تم العثور على "هانا مارين" حية.‏

201
00:11:45,412 --> 00:11:47,664
‏أما زلت تضعين أحمر الشفاه الزاهي ذاك؟‏

202
00:11:49,708 --> 00:11:50,835
‏أنا لست متقلبة.‏

203
00:11:51,002 --> 00:11:53,295
‏حين أجد ما يناسبني، فإنني ألازمه.‏

204
00:11:53,963 --> 00:11:56,632
‏‏تكمن الصعوبة في معرفة
‏متى لا تعود الأشياء مناسبة لك.‏

205
00:11:56,799 --> 00:11:59,886
‏كفانا نصائح عن الماكياج. ماذا تريدين؟‏

206
00:12:01,763 --> 00:12:05,141
‏‏أنا هنا لتقديم عرض.
‏فرصة واحدة لا غير للتملص من العقاب.‏

207
00:12:06,100 --> 00:12:08,477
‏‏أوقفي بحثك عن "نويل"،
‏ودعي تلك الفتيات وشأنهن،‏

208
00:12:08,644 --> 00:12:10,855
‏واستقلي أول حافلة تغادر البلدة.‏

209
00:12:11,022 --> 00:12:12,857
‏ولماذا قد أفعل ذلك؟‏

210
00:12:13,024 --> 00:12:16,027
‏‏لأن شريكك في الجرم
‏سيكون في عهدة الشرطة عما قريب،‏

211
00:12:16,193 --> 00:12:18,905
‏وينبئني حدسي بأنه سيعترف بكل شيء.‏

212
00:12:19,071 --> 00:12:20,948
‏يبدو أنه من الأفضل لي البقاء.‏

213
00:12:21,115 --> 00:12:23,868
‏ليس إن كنت تريديننا أن ننكر علاقتك بالأمر.‏

214
00:12:27,789 --> 00:12:30,958
‏أمي، أؤكد لك أنه كان مجرد سوء فهم.‏

215
00:12:31,125 --> 00:12:32,960
‏‏- شكرا أيها الشرطي.
‏- لا تستقلي الطائرة.‏

216
00:12:33,127 --> 00:12:34,753
‏اذهبي إلى المؤتمر.‏

217
00:12:35,504 --> 00:12:37,339
‏حسنا، أحبك.‏

218
00:12:39,466 --> 00:12:41,468
‏‏- هل هدأت؟
‏- نعم.‏

219
00:12:41,635 --> 00:12:43,387
‏ستبقى هناك.‏

220
00:12:44,305 --> 00:12:45,848
‏شكرا على إحضاري إلى المنزل.‏

221
00:12:46,098 --> 00:12:47,183
‏هل أنت بخير؟‏

222
00:12:47,349 --> 00:12:48,559
‏نعم.‏

223
00:12:48,725 --> 00:12:49,768
‏هل أنت متأكدة؟‏

224
00:12:50,227 --> 00:12:52,188
‏نعم، لقد أخبرتكم ما حدث.‏

225
00:12:52,354 --> 00:12:53,815
‏أعرف.‏

226
00:12:53,981 --> 00:12:56,275
‏إذن لماذا تسألني باستمرار إن كنت بخير؟‏

227
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
‏أظن أنني أنتظر إجابة يمكنني تصديقها.‏

228
00:13:01,447 --> 00:13:03,157
‏أنا بخير.‏

229
00:13:04,075 --> 00:13:05,201
‏آسف، لا أصدق ذلك.‏

230
00:13:05,367 --> 00:13:07,494
‏جديا يا "كايلب"، يمكنك الرحيل، مفهوم؟‏

231
00:13:07,661 --> 00:13:10,372
‏يوجد شرطي أمام بابي، وهو لن يرحل.‏

232
00:13:10,539 --> 00:13:11,582
‏ولا أنا سأرحل.‏

233
00:13:13,125 --> 00:13:14,210
‏جديا.‏

234
00:13:14,501 --> 00:13:15,586
‏عم تتحدث؟‏

235
00:13:15,752 --> 00:13:19,256
‏‏"هانا"، آخر مرة تركتك فيها
‏في غرفة بمفردك، أخذك "أي دي".‏

236
00:13:19,423 --> 00:13:21,675
‏لذلك يؤسفني إخبارك أنني لن أتركك.‏

237
00:13:21,843 --> 00:13:24,386
‏أريد حقا أن أبقى بمفردي.‏

238
00:13:25,054 --> 00:13:27,639
‏لماذا؟ هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟‏

239
00:13:27,806 --> 00:13:29,516
‏أنت مزعج حقا.‏

240
00:13:29,683 --> 00:13:31,518
‏‏- وأنت أيضا!
‏- عفوا؟‏

241
00:13:31,685 --> 00:13:33,395
‏أنت لا تغسلين الأطباق حتى تتعفن.‏

242
00:13:33,562 --> 00:13:35,564
‏تأكلين البطاطا المقلية في السرير، باردة.‏

243
00:13:35,731 --> 00:13:37,649
‏‏لا تملئين سيارتك بالوقود
‏حتى تسمعي الإنذار.‏

244
00:13:37,816 --> 00:13:40,444
‏‏ترفضين الإقرار بأنه مقدر لنا
‏أن نمضي حياتنا معا.‏

245
00:13:40,611 --> 00:13:43,697
‏‏تطلبين إعادة الطعام
‏إن تنفس النادل عليه بطريقة غريبة.‏

246
00:13:43,865 --> 00:13:46,658
‏‏وهل تعرفين شيئا؟
‏الأرجح أن في ثلاجتك حليب أكبر مني عمرا.‏

247
00:13:47,869 --> 00:13:49,536
‏ماذا قلت؟‏

248
00:13:52,081 --> 00:13:53,415
‏بشأن الحليب؟‏

249
00:13:55,751 --> 00:13:57,211
‏لا.‏

250
00:14:03,259 --> 00:14:07,471
‏لا أريد أن أمضي يوما آخر من دونك.‏

251
00:14:07,638 --> 00:14:09,806
‏أبدا، لبقية حياتي.‏

252
00:14:12,935 --> 00:14:15,354
‏كما قلت، أنت مزعج حقا.‏

253
00:14:27,699 --> 00:14:29,869
‏شكرا مجددا على السماح لي بالنوم هنا.‏

254
00:14:30,036 --> 00:14:31,328
‏بعد رؤية "هانا" و"كايلب" معا،‏

255
00:14:31,412 --> 00:14:35,332
‏‏رأيت أن السماح لهما بالانفراد
‏لبعض الوقت سيكون فكرة جيدة.‏

256
00:14:35,666 --> 00:14:39,211
‏‏لا يمكنني تجاهل شعوري
‏بأن "هانا" لا تخبرنا الحقيقة.‏

257
00:14:40,087 --> 00:14:43,299
‏‏هل تظنين حقا أنها قد تختفي عن الأنظار
‏لمجرد إخفاء الأمر عنا؟‏

258
00:14:43,465 --> 00:14:44,841
‏أنا حامل.‏

259
00:14:46,218 --> 00:14:47,636
‏ماذا؟‏

260
00:14:49,055 --> 00:14:50,222
‏أنا حامل.‏

261
00:14:51,598 --> 00:14:52,641
‏اكتشفت للتو...‏

262
00:14:53,809 --> 00:14:55,311
‏هناك.‏

263
00:14:59,023 --> 00:15:00,399
‏هل أنت متأكدة؟‏

264
00:15:00,566 --> 00:15:02,484
‏يوجد خطان على عود الاختبار.‏

265
00:15:04,653 --> 00:15:07,364
‏كنت أنتظر اختفاء أحدهما، ولكنه لم يختف.‏

266
00:15:12,328 --> 00:15:15,331
‏رباه، في البداية، ظننت أنني متوترة وحسب.‏

267
00:15:16,415 --> 00:15:19,668
‏‏تأخرت دورتي الشهرية من قبل
‏ولكنه كان إنذارا كاذبا.‏

268
00:15:21,753 --> 00:15:24,173
‏هل "آرتشر" هو الوالد؟‏

269
00:15:24,673 --> 00:15:26,842
‏بالطبع. من قد يكون غيره؟‏

270
00:15:31,263 --> 00:15:34,766
‏رباه. لا أصدق أن هذا يحدث.‏

271
00:15:34,934 --> 00:15:36,435
‏ظننت أننا كنا حذرين.‏

272
00:15:36,936 --> 00:15:38,770
‏ستكونين بخير.‏

273
00:15:40,522 --> 00:15:43,025
‏لم أتخيل تأسيس عائلة بهذه الطريقة.‏

274
00:15:43,400 --> 00:15:46,278
‏لست مضطرة إلى اتخاذ أية قرارات الآن.‏

275
00:15:46,445 --> 00:15:47,904
‏أعرف.‏

276
00:15:48,780 --> 00:15:50,199
‏ولكنني...‏

277
00:15:50,366 --> 00:15:52,451
‏ظننت أن أمي ستكون موجودة عند حدوث هذا.‏

278
00:15:53,702 --> 00:15:55,371
‏لإعطائي نصائح.‏

279
00:15:55,787 --> 00:15:58,082
‏لا أعني أنها كانت بارعة جدا بذلك.‏

280
00:15:58,249 --> 00:16:00,126
‏ولكن على الأقل ما كنت لأكون بمفردي.‏

281
00:16:00,292 --> 00:16:02,128
‏لا، لست بمفردك.‏

282
00:16:03,462 --> 00:16:06,423
‏أنا هنا، مفهوم؟ أيا يكن قرارك.‏

283
00:16:24,984 --> 00:16:27,069
‏مرحبا، أنت لا تزال في الجو الآن،‏

284
00:16:27,236 --> 00:16:31,573
‏‏ولكنني أردت إخبارك
‏أنه عند وصولك إلى المنزل،‏

285
00:16:31,740 --> 00:16:36,078
‏‏سيكون هناك شرطي أمام بابك،
‏ولم أرد أن تصاب بالهلع.‏

286
00:16:36,787 --> 00:16:38,664
‏سأشرح لك كل شيء عند وصولك.‏

287
00:16:40,332 --> 00:16:42,334
‏أنا متشوقة لرؤيتك.‏

288
00:16:50,009 --> 00:16:51,593
‏‏- مرحبا.
‏- مرحبا.‏

289
00:16:51,760 --> 00:16:53,345
‏تفقدت للتو قسم الإرسال.‏

290
00:16:53,512 --> 00:16:56,307
‏‏أينما كان "نويل"، فلن يكون من الغباء
‏بحيث يحاول أي شيء الليلة.‏

291
00:16:56,848 --> 00:16:59,351
‏قمت بنفسي بوضع شرطي أمام كل باب.‏

292
00:16:59,518 --> 00:17:00,686
‏شكرا.‏

293
00:17:00,852 --> 00:17:02,604
‏سأتولى المناوبة الليلية.‏

294
00:17:02,771 --> 00:17:06,358
‏‏تناول العشاء بمفردي
‏في سيارة الشرطة يثير الاكتئاب،‏

295
00:17:06,525 --> 00:17:08,485
‏‏لذلك أحضرت طعاما إضافيا،
‏على أمل أن تشاركيني.‏

296
00:17:09,361 --> 00:17:11,155
‏‏- عشاء؟
‏- نعم.‏

297
00:17:11,322 --> 00:17:12,698
‏هنا؟‏

298
00:17:12,864 --> 00:17:15,492
‏يمكننا أن نأكل سويا في سيارة الشرطة.‏

299
00:17:17,703 --> 00:17:19,705
‏لا يمكنني رفض طعام "سارنو". ماذا اشتريت؟‏

300
00:17:20,997 --> 00:17:23,209
‏معكرونة بصلصة البولونيز لشخصين.‏

301
00:17:23,375 --> 00:17:25,211
‏هذا طبقي المفضل في الواقع.‏

302
00:17:25,877 --> 00:17:30,382
‏‏كما أحضرت لك صودا بنكهة الكرز،
‏مع ثلج مسحوق بدلا من المكعبات.‏

303
00:17:32,218 --> 00:17:33,302
‏كيف عرفت ذلك؟‏

304
00:17:33,469 --> 00:17:35,054
‏ربما ساعدني أحد أصدقائك.‏

305
00:17:36,805 --> 00:17:37,848
‏هل كان "توبي"؟‏

306
00:17:38,557 --> 00:17:40,059
‏لا أكشف هوية مصادري.‏

307
00:19:02,808 --> 00:19:04,268
‏اسمعي.‏

308
00:19:07,438 --> 00:19:08,939
‏ستكونين بخير.‏

309
00:19:15,487 --> 00:19:16,988
‏"آلي".‏

310
00:19:17,656 --> 00:19:19,658
‏أنت تشعرين بالضعف الآن.‏

311
00:19:20,909 --> 00:19:22,161
‏ليس هذا هو السبب.‏

312
00:19:22,911 --> 00:19:24,246
‏صدقيني.‏

313
00:19:39,010 --> 00:19:40,346
‏هبطت طائرته قبل ساعات.‏

314
00:19:40,512 --> 00:19:42,348
‏أنا أسألك فقط إن كان قد استقل...‏

315
00:19:42,514 --> 00:19:44,183
‏أخشى أنني لا أستطيع إخبارك.‏

316
00:19:44,350 --> 00:19:45,851
‏كما قلت، هذا يتعارض مع سياستنا...‏

317
00:19:46,017 --> 00:19:48,019
‏ألا تفهمين؟ إنه لا يرد على هاتفه.‏

318
00:19:48,187 --> 00:19:49,563
‏قد يكون مرميا في خندق في مكان ما.‏

319
00:19:49,730 --> 00:19:53,024
‏‏أفهم ذلك يا سيدتي،
‏ولكنني لست مخولة بإعطاء تلك المعلومات...‏

320
00:19:53,192 --> 00:19:54,318
‏أنا خطيبته.‏

321
00:19:54,485 --> 00:19:56,403
‏...إلا لزوجته أو فرد من عائلته.‏

322
00:19:56,570 --> 00:19:59,030
‏‏يمكنني تحويلك إلى مديرتي،
‏"ليزا رايناور"، ولكنها...‏

323
00:19:59,198 --> 00:20:00,199
‏العثور على عاملة إغاثة أميركية حية‏

324
00:20:00,366 --> 00:20:02,993
‏‏إنها المعجزة
‏التي كان الأصدقاء والأقارب يرجونها.‏

325
00:20:03,159 --> 00:20:06,872
‏‏"نيكول غوردن"، إحدى عاملي الإغاثة
‏الأميركيين ال١٥ المفقودين‏

326
00:20:07,038 --> 00:20:10,041
‏من جنوب غرب "كولومبيا" قبل ثلاث سنوات،‏

327
00:20:10,209 --> 00:20:11,543
‏تم العثور عليها حية.‏

328
00:20:11,710 --> 00:20:14,713
‏‏اليوم، عبر دموع الفرح،
‏اجتمعت "نيكول" بأحبائها‏

329
00:20:14,880 --> 00:20:19,676
‏‏بعد نجاح عملية إنقاذ
‏قادتها وكالتان أميركيتان.‏

330
00:20:23,847 --> 00:20:25,015
‏...يرجونها.‏

331
00:20:25,181 --> 00:20:29,060
‏‏"نيكول غوردن"، إحدى عاملي الإغاثة
‏الأميركيين ال١٥ المفقودين‏

332
00:20:29,228 --> 00:20:32,105
‏من جنوب غرب "كولومبيا" قبل ثلاث سنوات،‏

333
00:20:32,273 --> 00:20:34,233
‏تم العثور عليها حية.‏

334
00:20:37,361 --> 00:20:38,737
‏‏عقارات "نلسون"
‏للبيع‏

335
00:20:42,574 --> 00:20:43,575
‏مرحبا.‏

336
00:20:44,576 --> 00:20:45,869
‏مرحبا.‏

337
00:20:46,703 --> 00:20:49,039
‏‏هل ظننت أن بإمكانك الرحيل
‏من دون قول الوداع؟‏

338
00:20:49,665 --> 00:20:52,042
‏تعرفين أنني أكره قول الوداع.‏

339
00:20:52,208 --> 00:20:53,585
‏أجل.‏

340
00:20:55,587 --> 00:20:56,672
‏هل "إيفون" في المنزل؟‏

341
00:20:56,880 --> 00:20:59,800
‏لا، لقد ذهبت لإحضار المزيد من الصناديق،‏

342
00:20:59,925 --> 00:21:02,678
‏ولكنني ظننت أنه يفترض بك أن تكوني محتجزة.‏

343
00:21:03,429 --> 00:21:05,889
‏‏- أنا مع شرطي.
‏- شرطي سابق.‏

344
00:21:06,056 --> 00:21:08,058
‏قال "فيوري" إنه سيقوم بعمل استثنائي.‏

345
00:21:08,559 --> 00:21:10,226
‏أراهن أنه يفعل ذلك لك فقط.‏

346
00:21:13,272 --> 00:21:14,398
‏هل هذه هي النهاية؟‏

347
00:21:15,732 --> 00:21:17,943
‏في الوقت الحاضر، نعم، هذه...‏

348
00:21:18,860 --> 00:21:19,945
‏هذه هي النهاية.‏

349
00:21:33,292 --> 00:21:35,126
‏كان هذا على المنضدة قرب سريرك.‏

350
00:21:35,294 --> 00:21:36,753
‏أردتك أن تأخذه.‏

351
00:21:40,966 --> 00:21:43,218
‏أنا سعيدة جدا من أجلك يا "توبي".‏

352
00:21:44,970 --> 00:21:46,472
‏أنت تستحق الحب.‏

353
00:21:46,888 --> 00:21:50,058
‏تستحق ذلك النوع من الحب العظيم والرائع.‏

354
00:21:52,102 --> 00:21:53,770
‏أكثر من أي شخص آخر أعرفه.‏

355
00:21:56,064 --> 00:21:57,107
‏شكرا.‏

356
00:21:59,985 --> 00:22:02,321
‏أرجو أن تجدي ذلك أيضا.‏

357
00:22:03,489 --> 00:22:04,573
‏وأنا أيضا.‏

358
00:22:17,586 --> 00:22:19,004
‏"توبي"؟‏

359
00:22:20,296 --> 00:22:21,757
‏أيمكنني أن أقبلك؟‏

360
00:22:23,967 --> 00:22:25,677
‏للمرة الأخيرة.‏

361
00:22:26,678 --> 00:22:28,430
‏لمجرد قول الوداع.‏

362
00:23:09,471 --> 00:23:10,556
‏أيمكنني أن أخدمك؟‏

363
00:23:10,722 --> 00:23:12,891
‏أنا هنا لرؤية "إميلي فيلدز".‏

364
00:23:13,058 --> 00:23:14,476
‏بأي خصوص؟‏

365
00:23:14,643 --> 00:23:16,728
‏علي التحدث إلى صديقتي.‏

366
00:23:16,895 --> 00:23:18,188
‏عليك الاتصال بها هاتفيا.‏

367
00:23:18,354 --> 00:23:20,356
‏إنها لا ترد على هاتفها.‏

368
00:23:20,524 --> 00:23:22,693
‏كنت هنا البارحة. اسمي "بايج".‏

369
00:23:22,859 --> 00:23:24,986
‏إن سألت المحقق "فيوري"، فبإمكانه إخبارك.‏

370
00:23:25,153 --> 00:23:28,073
‏‏المحقق "فيوري" غير موجود،
‏وأخشى أنه لا يمكنني السماح لك بالدخول.‏

371
00:23:28,239 --> 00:23:30,366
‏أريد البقاء للحظة فقط.‏

372
00:23:30,534 --> 00:23:32,327
‏أيمكنني على الأقل استخدام الاتصال الداخلي؟‏

373
00:23:32,494 --> 00:23:33,537
‏لا، آسف يا سيدتي.‏

374
00:23:33,620 --> 00:23:36,289
‏‏أرجوك، علي أن أترك شيئا لخليلتي،
‏سأمضي برهة قصيرة.‏

375
00:23:36,414 --> 00:23:37,541
‏"بايج".‏

376
00:23:38,249 --> 00:23:41,086
‏‏مرحبا، إنه مصر بشدة
‏على عدم السماح لي برؤيتك.‏

377
00:23:41,252 --> 00:23:43,421
‏ما سبب وصولك باكرا؟ هل كل شيء بخير؟‏

378
00:23:43,589 --> 00:23:46,508
‏‏نعم، ولكن اليوم هو الموعد النهائي
‏لتسليم معاملات عملنا.‏

379
00:23:47,425 --> 00:23:48,677
‏‏- لم أرد أن يفوتك ذلك.
‏- شكرا.‏

380
00:23:51,930 --> 00:23:53,599
‏هل نمت هناك ليلة أمس؟‏

381
00:23:54,432 --> 00:23:55,684
‏نعم.‏

382
00:23:56,768 --> 00:23:59,229
‏"آلي" تواجه وقتا عصيبا.‏

383
00:23:59,395 --> 00:24:01,397
‏أظن أنكن جميعا تواجهن وقتا عصيبا.‏

384
00:24:03,024 --> 00:24:04,693
‏هل مسموح لك الخروج لتناول الفطور؟‏

385
00:24:05,777 --> 00:24:07,445
‏علي أن أعود في الواقع.‏

386
00:24:07,613 --> 00:24:09,781
‏كنت لأدعك تدخلين، ولكنه ليس وقتا مناسبا.‏

387
00:24:11,575 --> 00:24:12,951
‏هذا غير معقول.‏

388
00:24:13,702 --> 00:24:14,786
‏"بايج"، بربك.‏

389
00:24:14,953 --> 00:24:16,538
‏لم يتغير شيء، أليس كذلك يا "إم"؟‏

390
00:24:16,872 --> 00:24:18,123
‏لا أستطيع التحدث عن ذلك الآن،‏

391
00:24:18,289 --> 00:24:20,709
‏ولكن "آلي" تمر بأمر ما وتحتاج إلي الآن.‏

392
00:24:20,876 --> 00:24:23,545
‏‏- حقا؟ ماذا عن حاجاتك أنت؟
‏- لا، إنها...‏

393
00:24:24,045 --> 00:24:26,297
‏‏- إنها في ورطة.
‏- لا، ليست كذلك.‏

394
00:24:26,464 --> 00:24:27,758
‏رأتنا نصبح مقربتين مجددا‏

395
00:24:27,924 --> 00:24:30,385
‏وهي تحاول الآن إبعادنا عن بعضنا.‏

396
00:24:30,552 --> 00:24:32,596
‏"آلي" لا تزال كما كانت دائما.‏

397
00:24:32,763 --> 00:24:34,806
‏لا تريد السعادة لأحد إلا حسب شروطها.‏

398
00:24:37,225 --> 00:24:38,644
‏"بايج"، لا تذهبي.‏

399
00:24:38,810 --> 00:24:40,646
‏علي أن أذهب، لأنها لا تزال تتحكم بك.‏

400
00:24:40,771 --> 00:24:42,731
‏‏- كأنك لعبة بين يديها.
‏- لا، ليس ذلك ما يحدث.‏

401
00:24:42,814 --> 00:24:45,191
‏‏- إن منحتني فرصة لأشرح...
‏- أتعرفين شيئا؟‏

402
00:24:45,275 --> 00:24:47,068
‏‏اتصلي بي حين تقررين أخيرا
‏التحرر من سيطرتها.‏

403
00:25:11,927 --> 00:25:13,804
‏هل لديك النتائج؟‏

404
00:25:13,970 --> 00:25:15,305
‏نعم، لا يوجد تطابق.‏

405
00:25:15,471 --> 00:25:17,015
‏ماذا؟ هل أنت متأكد؟‏

406
00:25:17,182 --> 00:25:20,310
‏‏قمنا بمقارنة العينة والحمض النووي
‏اللذين أعطيتنا إياهما،‏

407
00:25:20,476 --> 00:25:21,477
‏ولم نجد تطابقا بينهما.‏

408
00:25:21,645 --> 00:25:23,438
‏هل يمكن أن تكونوا قد اقترفتم خطأ؟‏

409
00:25:23,605 --> 00:25:25,941
‏لا، لا صلة قرابة بين هذين الشخصين.‏

410
00:25:26,107 --> 00:25:29,027
‏‏حسنا، إذن لا يمكن
‏أن تكون قد أوقعت كاتشاب من شطيرة النقانق‏

411
00:25:29,194 --> 00:25:31,446
‏أو أن إحدى شعيرات لحيتك سقطت هناك؟‏

412
00:25:31,613 --> 00:25:33,531
‏ليست لدي لحية.‏

413
00:25:35,491 --> 00:25:36,868
‏لا بد أن تكونوا مخطئين.‏

414
00:25:37,035 --> 00:25:39,329
‏لم نقترف أي خطأ. لا يوجد تطابق بينهما.‏

415
00:25:39,495 --> 00:25:40,872
‏آسف.‏

416
00:25:45,376 --> 00:25:49,673
‏‏إلى منزل "سبنسر". على الفور.
‏اقترفت خطأ كبيرا.‏

417
00:25:49,840 --> 00:25:51,842
‏إذن فقد قررت ببساطة التصرف بمعزل عنا؟‏

418
00:25:52,008 --> 00:25:54,385
‏‏كنت متأكدة أن "نويل" هو من نبحث عنه
‏وأنتن كنت مترددات.‏

419
00:25:54,552 --> 00:25:56,346
‏إن كنت تعنين بالتردد عدم استعدادنا‏

420
00:25:56,512 --> 00:25:58,389
‏لاختطاف شخص وضربه لكي يعترف،‏

421
00:25:58,556 --> 00:26:00,892
‏‏- فيمكنك اعتبارنا مترددات بالتأكيد.
‏- آسفة.‏

422
00:26:01,476 --> 00:26:04,562
‏‏ظننت أنه بعملي بمفردي،
‏يمكنني أن أثبت لكن أن "نويل" هو "أي دي".‏

423
00:26:04,730 --> 00:26:06,690
‏‏من اللافت للانتباه
‏أنك تتحدثين بصيغة الماضي.‏

424
00:26:07,190 --> 00:26:08,274
‏هناك مشكلة.‏

425
00:26:08,441 --> 00:26:10,276
‏‏- ما هي المشكلة؟
‏- كنت مخطئة.‏

426
00:26:10,694 --> 00:26:13,321
‏‏تلقيت نتائج الفحص،
‏و"نويل" ليس ابن "ماري" الثاني.‏

427
00:26:13,780 --> 00:26:15,699
‏‏- ليس ابنها؟
‏- لا.‏

428
00:26:15,866 --> 00:26:17,701
‏إذن، هل تعنين أنه ليس "أي دي"؟‏

429
00:26:18,534 --> 00:26:21,329
‏‏- لا أعني ذلك أيضا.
‏- ماذا تعنين يا "هانا"؟‏

430
00:26:21,496 --> 00:26:23,999
‏‏أعني أنني قيدت "نويل" بكرسي
‏في غرفة نزل قديم،‏

431
00:26:24,165 --> 00:26:25,709
‏وعلينا التعامل مع ذلك.‏

432
00:26:27,127 --> 00:26:28,169
‏هل عدت إلى مشاركتنا؟‏

433
00:26:29,004 --> 00:26:30,463
‏لا تكترثن لفحص الدم.‏

434
00:26:30,631 --> 00:26:33,591
‏‏لقد دفع "نويل" بفتاة عن السلالم
‏وقام بتعذيبنا في بيت الدمى.‏

435
00:26:33,759 --> 00:26:34,760
‏"إميلي" محقة.‏

436
00:26:34,926 --> 00:26:37,012
‏‏مجرد أنه ليس ابن "ماري"
‏لا يعني أنه ليس "أي دي".‏

437
00:26:37,178 --> 00:26:38,596
‏كيف يمكننا التأكد من ذلك؟‏

438
00:26:40,390 --> 00:26:41,767
‏لم لا نسأل "نويل"؟‏

439
00:26:43,351 --> 00:26:44,394
‏معا.‏

440
00:26:47,731 --> 00:26:49,565
‏ذلك يستحق المحاولة.‏

441
00:26:49,733 --> 00:26:51,567
‏حسنا، وكيف يفترض بنا تجاوز الشرطة؟‏

442
00:26:51,943 --> 00:26:53,444
‏لا يمكننا أخذهم معنا،‏

443
00:26:53,569 --> 00:26:55,071
‏ولن يسمحوا لنا برحلة ميدانية.‏

444
00:26:55,405 --> 00:26:57,115
‏إنهم يتفقدون المحيط كل ١٥ دقيقة،‏

445
00:26:57,282 --> 00:27:00,160
‏لذلك علينا انتظار حلول الظلام ثم التسلل.‏

446
00:27:00,326 --> 00:27:02,788
‏ألا تظنين أنهم سيلاحظون عدم وجود أحد هنا؟‏

447
00:27:05,206 --> 00:27:07,918
‏علينا جميعا أن نهدأ ونتوقف عن الهلع.‏

448
00:27:08,084 --> 00:27:10,003
‏‏- أشعر بصداع.
‏- أنا بحاجة إلى الطعام.‏

449
00:27:10,170 --> 00:27:12,213
‏هناك معكرونة في الخزانة، تناولي ما تشائين.‏

450
00:27:12,380 --> 00:27:13,924
‏كيف يمكنك التفكير في الطعام الآن؟‏

451
00:27:14,090 --> 00:27:15,258
‏"نويل" في مكان ما.‏

452
00:27:15,425 --> 00:27:17,803
‏وأنا لن أتمكن من الارتياح قبل العثور عليه.‏

453
00:27:22,473 --> 00:27:24,893
‏هل تذكرت وضع الماء والطعام له؟‏

454
00:27:25,060 --> 00:27:26,436
‏بالطبع.‏

455
00:27:28,772 --> 00:27:30,231
‏هل تذكرت تقييده؟‏

456
00:27:30,481 --> 00:27:31,649
‏رباه.‏

457
00:27:31,817 --> 00:27:34,903
‏‏- هذا سيئ. سيئ حقا.
‏- هذا غير جيد إطلاقا.‏

458
00:27:35,070 --> 00:27:36,654
‏لقد أخذ الكاميرا.‏

459
00:27:37,655 --> 00:27:39,199
‏يمكنه أن يجعل الأمر يبدو كأنني اختطفته.‏

460
00:27:39,365 --> 00:27:41,743
‏‏- أنت اختطفته فعلا يا "هانا"!
‏- بإمكانه الآن إثبات ذلك!‏

461
00:27:47,123 --> 00:27:50,168
‏‏"١٤٦٥ شارع ’إلم‘.
‏العاشرة مساء أيتها السافلات."‏

462
00:27:50,668 --> 00:27:53,755
‏‏"لنتبادل.
‏وحدة تخزين بياناتي مقابل كاميرتك."‏

463
00:28:12,273 --> 00:28:13,817
‏شكرا.‏

464
00:28:36,047 --> 00:28:37,632
‏لديها كأسان من المشروب.‏

465
00:28:37,799 --> 00:28:39,509
‏من ستقابل؟‏

466
00:28:40,761 --> 00:28:42,721
‏يبدو أننا على وشك اكتشاف ذلك.‏

467
00:28:52,688 --> 00:28:55,191
‏‏- "سيدني"؟
‏- تقدمة من "جينا مارشال".‏

468
00:28:55,358 --> 00:28:56,401
‏بصحتكما.‏

469
00:29:12,751 --> 00:29:14,294
‏هل من الصعب قول الوداع؟‏

470
00:29:15,461 --> 00:29:16,546
‏إنه مجرد منزل.‏

471
00:29:17,380 --> 00:29:18,631
‏أنت لا تعني ذلك.‏

472
00:29:18,799 --> 00:29:20,050
‏بلى.‏

473
00:29:20,216 --> 00:29:22,510
‏إنه منزل بنيته بأكمله تقريبا بنفسك.‏

474
00:29:23,511 --> 00:29:24,763
‏ليتني أعرف من اشتراه.‏

475
00:29:26,181 --> 00:29:28,058
‏أظن أننا سنعرف حين ينتقلون إليه.‏

476
00:29:28,224 --> 00:29:30,977
‏‏سيرسل إليك أحدهم رسالة.
‏ربما "إميلي"، أو "سبنسر".‏

477
00:29:32,938 --> 00:29:34,856
‏هل أنت جاهزة للخروج؟‏

478
00:29:35,481 --> 00:29:37,150
‏أعددت بعض الشطائر للرحلة.‏

479
00:29:37,317 --> 00:29:38,902
‏‏- سأحضر صندوق التبريد.
‏- حسنا.‏

480
00:29:51,539 --> 00:29:57,128
‏"سبنسر" - سأخرج قريبا. وأردت القول فقط‏

481
00:30:08,764 --> 00:30:10,350
‏هل الباب مقفل؟‏

482
00:30:10,516 --> 00:30:13,603
‏أشك في ذلك. من قد يريد اقتحام هذا المكان؟‏

483
00:30:14,687 --> 00:30:15,981
‏رباه. أكره الجرذان.‏

484
00:30:17,607 --> 00:30:19,525
‏أكره عدم معرفة ما هو هذا المكان.‏

485
00:30:19,692 --> 00:30:21,069
‏ولماذا يريدنا "نويل" هنا.‏

486
00:30:21,236 --> 00:30:22,946
‏انظرن، يوجد شيء هنا.‏

487
00:30:23,571 --> 00:30:24,780
‏لا شيء من هذا يدعو للاطمئنان.‏

488
00:30:25,531 --> 00:30:31,037
‏‏"’جوزف لويد كينغ‘.
‏مدرسة العميان. تم تأسيسها عام ١٨٧٣."‏

489
00:30:31,204 --> 00:30:34,457
‏‏زرت "جينا" في مدرسة للعميان
‏في "فيلادلفيا"، ولكن ليس هذا المكان.‏

490
00:30:34,624 --> 00:30:38,419
‏‏ظلت المدرسة هنا حتى عام ٢٠٠٩،
‏ثم تم نقلها إلى مقاطعة "بريدج".‏

491
00:30:38,586 --> 00:30:40,630
‏‏إذن كان بوسع "جينا" المجيء إلى هنا
‏حين فقدت نظرها.‏

492
00:30:42,048 --> 00:30:44,009
‏لم أفقد بصري.‏

493
00:30:44,592 --> 00:30:45,969
‏أنتن حرمتنني منه.‏

494
00:30:49,180 --> 00:30:50,181
‏كيف وصلت إلى هنا؟‏

495
00:30:50,431 --> 00:30:52,225
‏ظننت أن "كايلب" و"مونا" كانا يلاحقانها.‏

496
00:30:54,269 --> 00:30:55,561
‏لدي وحدة تخزين البيانات.‏

497
00:30:55,728 --> 00:30:57,772
‏أعطينا الكاميرا وسنرحل.‏

498
00:30:57,939 --> 00:31:00,108
‏وسنتظاهر بأن كل هذا لم يحدث.‏

499
00:31:04,029 --> 00:31:05,405
‏اتركيها على الطاولة.‏

500
00:31:09,409 --> 00:31:10,701
‏هذه فرصتك لإخباري الحقيقة.‏

501
00:31:11,119 --> 00:31:12,328
‏استيقظ أيها السافل.‏

502
00:31:12,871 --> 00:31:13,872
‏ما هذا؟‏

503
00:31:14,830 --> 00:31:16,082
‏هذه أنا.‏

504
00:31:16,249 --> 00:31:17,792
‏كنت أحاول استجواب "نويل".‏

505
00:31:17,959 --> 00:31:19,961
‏الكاميرا في الطابق العلوي. هيا بنا.‏

506
00:31:36,769 --> 00:31:39,064
‏حسنا، سنتبع طريقتي.‏

507
00:31:40,899 --> 00:31:42,358
‏هذه فرصتك لإخباري الحقيقة.‏

508
00:31:44,527 --> 00:31:45,820
‏اعترف بذلك وحسب.‏

509
00:31:46,321 --> 00:31:47,363
‏اعترف بأنك "أي دي"!‏

510
00:31:47,655 --> 00:31:49,699
‏هل هناك وباء يعمي الأطفال ولا أعرف بشأنه؟‏

511
00:31:51,742 --> 00:31:53,912
‏كانوا يتعلمون هنا كيفية الاعتناء بالأطفال.‏

512
00:31:56,998 --> 00:31:58,083
‏اعترف بذلك وحسب.‏

513
00:31:58,959 --> 00:32:00,335
‏اعترف بأنك...‏

514
00:32:00,961 --> 00:32:02,545
‏لنغادر هذا المكان.‏

515
00:32:23,483 --> 00:32:25,151
‏ما هو هذا المكان؟‏

516
00:32:26,694 --> 00:32:28,279
‏لست متأكدة حقا.‏

517
00:32:33,243 --> 00:32:36,997
‏‏أشعر بأنني دخلت سوقا
‏لبيع أغراض من أفلام "تيم برتون".‏

518
00:32:37,163 --> 00:32:38,414
‏لن أشتري شيئا.‏

519
00:32:39,332 --> 00:32:40,959
‏لنغادر هذا المكان.‏

520
00:32:50,093 --> 00:32:52,303
‏لا. تركت هاتفي في الطابق العلوي.‏

521
00:32:52,470 --> 00:32:53,679
‏جديا؟‏

522
00:32:53,846 --> 00:32:55,765
‏لا أريد العودة إلى الأعلى بمفردي.‏

523
00:32:57,850 --> 00:32:58,934
‏هيا.‏

524
00:32:59,102 --> 00:33:01,771
‏أسرعا وحسب، مفهوم؟ هذا المكان مخيف للغاية.‏

525
00:33:10,238 --> 00:33:12,073
‏هل سمعت ذلك؟‏

526
00:33:14,325 --> 00:33:16,452
‏هل ظننتما حقا أننا سندعكما ترحلان.‏

527
00:33:17,620 --> 00:33:19,205
‏أنتما تعرفان الكثير.‏

528
00:33:33,261 --> 00:33:34,970
‏يمكنكما الهرب.‏

529
00:33:36,514 --> 00:33:37,807
‏ولكن لا يمكنكما الاختباء.‏

530
00:33:42,728 --> 00:33:44,064
‏لماذا تأخرتا؟‏

531
00:33:44,230 --> 00:33:45,856
‏رباه، أريد حقا مغادرة هذا المكان.‏

532
00:34:23,269 --> 00:34:24,895
‏أحضرانا إلى هنا لقتلنا.‏

533
00:34:25,063 --> 00:34:26,356
‏هل تحملين الضغينة يا "جينا"؟‏

534
00:34:26,522 --> 00:34:28,608
‏سأتصل بالشرطة. راسلي "إميلي" نصيا.‏

535
00:34:29,525 --> 00:34:30,860
‏‏- ليس لدي إرسال.
‏- ولا أنا لدي.‏

536
00:34:31,444 --> 00:34:32,487
‏بالطبع لا.‏

537
00:34:32,653 --> 00:34:34,447
‏لا بد من طريقة أخرى للصعود إلى هناك، هيا.‏

538
00:34:45,208 --> 00:34:47,335
‏لقد علمت "جينا" الكثير.‏

539
00:34:48,336 --> 00:34:50,880
‏‏أحد الأمور التي علمتنا إياها،
‏أنا و"شارلوت"،‏

540
00:34:53,258 --> 00:34:55,009
‏هو كيفية الاستشعار بالخوف.‏

541
00:35:03,809 --> 00:35:04,810
‏هيا.‏

542
00:35:05,561 --> 00:35:06,687
‏ما كان ذلك؟‏

543
00:35:09,399 --> 00:35:10,775
‏رباه!‏

544
00:35:12,860 --> 00:35:13,861
‏"آليسون"؟‏

545
00:35:15,613 --> 00:35:17,031
‏هل هذه أنت؟‏

546
00:35:17,907 --> 00:35:22,453
‏‏لقد كانت بينكن سافلة،
‏وفتاة مفقودة، وفتاة ميتة.‏

547
00:35:25,165 --> 00:35:26,832
‏الليلة سيتسنى لكن أن تكن مكاني.‏

548
00:35:35,258 --> 00:35:37,092
‏الآن ترين ما أراه.‏

549
00:35:43,349 --> 00:35:45,435
‏لم تفهمنني قط أيتها السافلات.‏

550
00:35:46,311 --> 00:35:49,147
‏أنا أنال دائما ما أريده.‏

551
00:36:27,268 --> 00:36:29,437
‏رباه!‏

552
00:36:30,688 --> 00:36:32,273
‏ماذا يجري؟‏

553
00:36:34,942 --> 00:36:36,694
‏رباه! إنه رأس!‏

554
00:36:37,487 --> 00:36:40,072
‏‏- رباه.
‏- إنه رأس حقيقي.‏

555
00:36:44,410 --> 00:36:46,496
‏أنتن كالجرذان الصغيرة الخائفة!‏

556
00:36:49,457 --> 00:36:51,166
‏ويجب أن تكن كذلك.‏

557
00:37:04,597 --> 00:37:05,931
‏علينا الرحيل، "جينا" معها مسدس.‏

558
00:37:25,243 --> 00:37:26,286
‏‏- رباه!
‏- رباه.‏

559
00:37:26,994 --> 00:37:28,078
‏لا!‏

560
00:37:31,416 --> 00:37:33,626
‏‏- لقد احتجزانا.
‏- لم يكونا سيدعاننا نخرج أبدا.‏

561
00:37:34,669 --> 00:37:35,961
‏أين "سبنسر"؟‏

562
00:37:49,850 --> 00:37:51,644
‏هل هذه أنت يا "سبنسر"؟‏

563
00:37:54,439 --> 00:37:56,106
‏تختبئين في الزاوية؟‏

564
00:37:58,984 --> 00:38:00,861
‏أشم رائحة دمك.‏

565
00:38:05,283 --> 00:38:08,035
‏هذا من أجلي بقدر ما هو من أجل "شارلوت".‏

566
00:38:26,804 --> 00:38:27,972
‏‏- "سبنسر"!
‏- "سبنسر"!‏

567
00:38:29,390 --> 00:38:31,476
‏"سبنس"!‏

568
00:38:33,143 --> 00:38:34,520
‏"سبنسر"!‏

569
00:38:36,981 --> 00:38:38,649
‏‏- "سبنس".
‏- هنا!‏

570
00:38:40,818 --> 00:38:41,819
‏"ماري"؟‏

571
00:38:43,070 --> 00:38:44,655
‏‏- "سبنسر".
‏- رباه.‏

572
00:38:45,155 --> 00:38:47,408
‏‏- "سبنس".
‏- رباه! ماذا فعلت؟‏

573
00:38:48,158 --> 00:38:49,494
‏أرجوك ألا تتركيني.‏

574
00:38:51,704 --> 00:38:52,872
‏"سبنسر".‏

575
00:38:54,874 --> 00:38:56,917
‏لا يمكن أن أؤذيك أبدا.‏

576
00:38:57,877 --> 00:38:59,420
‏أنا والدتك.‏

577
00:39:10,931 --> 00:39:12,767
‏‏مغادرة "روزوود"
‏حدود المدينة‏

578
00:39:43,548 --> 00:39:45,049
‏من أنت؟‏

579
00:39:47,552 --> 00:39:49,387
‏هل أطلقت النار على "سبنسر"؟‏

580
00:40:00,565 --> 00:40:01,816
‏أنت "أي دي".‏

581
00:40:07,071 --> 00:40:11,951
‏لذكرى "إريك جاستن" الحبيب‏

