﻿1
00:00:04,379 --> 00:00:05,380
‏أمي.‏

2
00:00:05,547 --> 00:00:07,507
‏لست كذلك، لكنني سأعتني بك كما لو كنت أمك.‏

3
00:00:07,674 --> 00:00:08,675
‏ما اسمك؟‏

4
00:00:09,592 --> 00:00:10,593
‏"سبنسر".‏

5
00:00:10,802 --> 00:00:12,220
‏حسناً يا "سبنسر". لقد فقدت بعض الدماء.‏

6
00:00:12,387 --> 00:00:14,597
‏‏أريدك أن تظلي مستيقظة
‏لحين أعوضك ما فقدتيه، حسناً؟‏

7
00:00:14,764 --> 00:00:15,848
‏حسناً.‏

8
00:00:16,016 --> 00:00:17,267
‏أخبريني بلقبك يا "سبنسر".‏

9
00:00:18,476 --> 00:00:19,686
‏ما اسم والدتك؟‏

10
00:00:19,977 --> 00:00:22,355
‏من تكون والدتك؟ "سبنسر"؟‏

11
00:00:24,066 --> 00:00:26,609
‏تماسكي يا "سبنسر".‏

12
00:00:29,446 --> 00:00:32,324
‏‏كان يجب على أحد البقاء
‏مع "سبنسر" ومنع "ماري" من الهرب.‏

13
00:00:32,490 --> 00:00:34,117
‏نعم. فات أوان ذلك الآن.‏

14
00:00:34,284 --> 00:00:36,536
‏‏إذن كان "نويل" هو الفاعل طوال الوقت؟
‏"نويل" و"جينا"؟‏

15
00:00:36,703 --> 00:00:38,955
‏‏حسناً، نعلم أنه كانت لهما صلة
‏بـ"شارلوت" و"رولينز"‏

16
00:00:39,122 --> 00:00:40,623
‏"لهما صلة" لا تعني بالضرورة دافع.‏

17
00:00:40,790 --> 00:00:42,667
‏‏ربما ظنا أننا نعرف
‏أكثر مما ينبغي عن أمر ما.‏

18
00:00:42,834 --> 00:00:43,876
‏أين ذهبت "جينا"؟‏

19
00:00:44,043 --> 00:00:45,295
‏أغلب الظن دخلت خزانة بطريق الخطأ.‏

20
00:00:46,045 --> 00:00:49,507
‏‏يا رفاق، إن كان "نويل" هو "أي دي"،
‏وقد مات، فهذا يعني...‏

21
00:00:49,674 --> 00:00:50,675
‏لا تنطقيها بصوت مرتفع.‏

22
00:00:50,842 --> 00:00:52,009
‏‏- هذا رأينا جميعاً.
‏- أعرف ذلك.‏

23
00:00:52,177 --> 00:00:54,721
‏‏ولكن لا تنطقيها بصوت مرتفع، اتفقنا؟
‏ليس بعد.‏

24
00:00:54,887 --> 00:00:56,348
‏انتبهوا. أفسحوا طريقاً للمرور.‏

25
00:00:58,808 --> 00:00:59,809
‏"توبي"؟‏

26
00:01:00,393 --> 00:01:01,436
‏‏- ماذا حدث له؟
‏- يا للأسف.‏

27
00:01:02,479 --> 00:01:04,106
‏إن كان "توبي" هنا، فأين "إيفون"؟‏

28
00:01:28,463 --> 00:01:29,964
‏يسمونها غيبوبة مستحثة طبياً.‏

29
00:01:30,132 --> 00:01:31,174
‏"بعد أسبوع"‏

30
00:01:31,341 --> 00:01:34,511
‏لم تفق منذ أخرجوها من غرفة العمليات.‏

31
00:01:35,512 --> 00:01:36,763
‏سيكون الأمر على ما يرام.‏

32
00:01:38,640 --> 00:01:39,849
‏أصيبت "سبنسر" بطلق ناري؟‏

33
00:01:40,433 --> 00:01:41,559
‏إنها بالمنزل الآن.‏

34
00:01:44,187 --> 00:01:45,188
‏هذا جيد.‏

35
00:01:47,023 --> 00:01:48,024
‏فلتخبريها...‏

36
00:01:50,152 --> 00:01:51,694
‏ربما يجب ألا تخبريها بشيء.‏

37
00:01:51,861 --> 00:01:53,571
‏لا أريدها أن تقلق.‏

38
00:02:24,894 --> 00:02:25,895
‏مرحباً.‏

39
00:02:26,103 --> 00:02:27,104
‏مرحباً.‏

40
00:02:38,908 --> 00:02:39,909
‏مرحباً بعودتك للمنزل.‏

41
00:02:46,333 --> 00:02:47,459
‏ما هذا؟‏

42
00:02:52,505 --> 00:02:54,382
‏لم أعرف متى ستعود.‏

43
00:02:55,132 --> 00:02:56,426
‏لم أكن متأكدة إن كان يجب أن أبقى.‏

44
00:03:26,248 --> 00:03:27,457
‏ما الأمر؟‏

45
00:03:28,291 --> 00:03:30,377
‏أتأكد فقط من أنني لا أحلم.‏

46
00:03:36,841 --> 00:03:37,884
‏هذا يكفي.‏

47
00:03:39,176 --> 00:03:40,928
‏ألديك أية مخططات لفعلها اليوم؟‏

48
00:03:42,054 --> 00:03:43,473
‏لدي بعض الأفكار.‏

49
00:03:44,015 --> 00:03:46,768
‏‏أو يمكننا استغلال
‏هذه الطاقة لإيجاد "جينا".‏

50
00:03:47,435 --> 00:03:49,396
‏لا تزال موجودة. أشعر بذلك.‏

51
00:03:50,062 --> 00:03:51,856
‏أظنني بدأت أكتسب صفات "غرانوالد".‏

52
00:03:54,150 --> 00:03:55,402
‏حسناً.‏

53
00:03:55,568 --> 00:03:57,237
‏لن أجادلك في هذا.‏

54
00:03:57,529 --> 00:04:01,157
‏‏مات "نويل"، ولكن لا تزال "جينا" موجودة.
‏علينا أن نجدها.‏

55
00:04:01,449 --> 00:04:02,450
‏سنجدها.‏

56
00:04:03,451 --> 00:04:06,078
‏لكنني لن أجازف بتعريضك للخطر.‏

57
00:04:06,246 --> 00:04:09,499
‏‏آخر مرة تركتك تغيبين عن نظري،
‏كدت أن أفقدك.‏

58
00:04:09,666 --> 00:04:12,043
‏تم اختطافي، لم أفقد.‏

59
00:04:13,586 --> 00:04:15,797
‏آن الأوان أن ترعى "هانا" نفسها.‏

60
00:04:24,681 --> 00:04:26,683
‏كان هناك وقت أردت فيه هذا الأمر بشدة،‏

61
00:04:26,849 --> 00:04:28,100
‏حتى أنه فرق بيننا.‏

62
00:04:29,894 --> 00:04:31,228
‏لن أسمح بأن يحدث هذا مجدداً.‏

63
00:04:31,396 --> 00:04:32,730
‏أعرف.‏

64
00:04:34,566 --> 00:04:36,859
‏لكن إن لم تفعلي هذ الأمر، فستندمين.‏

65
00:04:38,361 --> 00:04:40,697
‏ودعيني أنا أقلق بشأن "جينا"، اتفقنا؟‏

66
00:04:46,202 --> 00:04:49,581
‏‏لنشرب نخب رجوع
‏اثنين آخرين من خريجي "روزوود".‏

67
00:04:49,997 --> 00:04:53,335
‏‏"إميلي فيلدز" التي ستدرب
‏فريق سباحة جامعتنا،‏

68
00:04:53,501 --> 00:04:56,921
‏‏و"بايج ماكالرز"،
‏مشرفتنا الجديدة لقسم الرياضة.‏

69
00:04:57,422 --> 00:04:58,840
‏‏- نخبكما.
‏- نخبكما.‏

70
00:04:59,674 --> 00:05:01,217
‏‏- نخبكما.
‏- رائع.‏

71
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
‏‏عجباً. ظننت حقاً أنه سيتم
‏اختيار إحدانا دون الأخرى.‏

72
00:05:05,930 --> 00:05:08,015
‏أظن أنه لا غنى عنا مجتمعتين.‏

73
00:05:09,642 --> 00:05:11,227
‏ستكون الأمور على ما يرام، صحيح؟‏

74
00:05:11,769 --> 00:05:13,270
‏إن أصررنا على ذلك، فسننجح.‏

75
00:05:14,939 --> 00:05:16,023
‏"بايج".‏

76
00:05:16,190 --> 00:05:18,275
‏أريد التحدث معك بشأن بعض اللجان بالمدرسة.‏

77
00:05:18,443 --> 00:05:21,112
‏‏توجد بعض المناصب المميزة الشاغرة
‏في الوقت الحالي.‏

78
00:05:21,278 --> 00:05:22,279
‏مرحباً.‏

79
00:05:22,447 --> 00:05:24,115
‏بعثت إليك برسالة نصية. ولم تردي.‏

80
00:05:24,407 --> 00:05:25,450
‏لم أجد الوقت للرد.‏

81
00:05:26,493 --> 00:05:28,745
‏أيمكنك حجز موعد عند الطبيبة؟ سنذهب معاً.‏

82
00:05:29,036 --> 00:05:30,747
‏لقد ذهبت بالفعل. هذا سبب تأخري.‏

83
00:05:30,913 --> 00:05:34,041
‏‏لكنني وعدت بأن أذهب معك.
‏كان يجب أن تتصلي بي.‏

84
00:05:34,834 --> 00:05:36,586
‏إنها مشكلتي أنا، لا مشكلتك.‏

85
00:05:39,381 --> 00:05:41,716
‏وكيف كانت؟‏

86
00:05:41,883 --> 00:05:42,884
‏زيارة الطبيبة.‏

87
00:05:43,175 --> 00:05:44,260
‏مهينة.‏

88
00:05:44,969 --> 00:05:46,053
‏ماذا قالت لك؟‏

89
00:05:47,514 --> 00:05:49,807
‏إنني سأرزق بطفل رجل غريب.‏

90
00:05:52,894 --> 00:05:54,186
‏لم جاءت إلى هنا؟‏

91
00:05:54,812 --> 00:05:55,813
‏"بايج"؟‏

92
00:05:56,105 --> 00:05:57,774
‏إنها مشرفة الرياضة الجديدة.‏

93
00:05:58,775 --> 00:05:59,817
‏هذا رائع.‏

94
00:06:01,486 --> 00:06:02,487
‏"آلي".‏

95
00:06:02,654 --> 00:06:03,946
‏تأخرت.‏

96
00:06:09,827 --> 00:06:11,287
‏خرج "توبي" للتو من المستشفى.‏

97
00:06:11,454 --> 00:06:13,998
‏لكن "إيفون"... لا تزال فاقدة الوعي.‏

98
00:06:15,458 --> 00:06:16,834
‏من بين كل أحداث هذه المدينة‏

99
00:06:17,001 --> 00:06:19,421
‏يصيبهما غزال.‏

100
00:06:23,466 --> 00:06:24,592
‏هل تأذت؟‏

101
00:06:26,803 --> 00:06:27,804
‏"نيكول"؟‏

102
00:06:30,598 --> 00:06:32,475
‏أصيبت ببعض الكسور حين تم اختطافها.‏

103
00:06:33,518 --> 00:06:35,061
‏لم تلتئم كما ينبغي.‏

104
00:06:35,478 --> 00:06:38,064
‏ولذلك يجب عليهم كسرها وإعادة تجبيرها.‏

105
00:06:42,359 --> 00:06:43,445
‏أين هي الآن؟‏

106
00:06:44,446 --> 00:06:47,198
‏بمصحة للتعافي في "نيويورك" مع والديها.‏

107
00:06:48,240 --> 00:06:49,701
‏أنا مسرورة لأنك استطعت الذهاب.‏

108
00:06:52,454 --> 00:06:54,456
‏حاولت التحدث معها أثناء الرحلة.‏

109
00:06:54,622 --> 00:06:56,332
‏لكن لم يكن لديها الاستعداد.‏

110
00:06:58,460 --> 00:06:59,919
‏يمكنني تفهم ذلك.‏

111
00:07:07,218 --> 00:07:09,887
‏‏"سبنسر"
‏النجدة. عند الحظيرة. أسرعي.‏

112
00:07:11,097 --> 00:07:13,349
‏ما الذي لم تستطيعي إخباري به هاتفياً؟‏

113
00:07:13,516 --> 00:07:15,602
‏من الأسهل أن أريك.‏

114
00:07:25,487 --> 00:07:26,946
‏اقرئي البطاقة.‏

115
00:07:30,199 --> 00:07:33,119
‏‏آن أوان اللعب!
‏"أي دي"‏

116
00:07:33,285 --> 00:07:34,286
‏لا.‏

117
00:07:36,163 --> 00:07:37,164
‏هذا...‏

118
00:07:38,040 --> 00:07:39,041
‏لا.‏

119
00:07:39,208 --> 00:07:40,668
‏كانت هنا عند عودتي من "لوست وودز".‏

120
00:07:40,877 --> 00:07:41,919
‏عندها اتصلت بالجميع.‏

121
00:07:42,086 --> 00:07:43,295
‏مات "نويل" يا رفاق.‏

122
00:07:43,546 --> 00:07:45,923
‏و"جينا" تائهة في الظلام.‏

123
00:07:46,257 --> 00:07:47,341
‏لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً.‏

124
00:07:47,509 --> 00:07:49,385
‏مات "نويل"، لكن شخصاً آخر حل محله.‏

125
00:07:49,552 --> 00:07:50,970
‏حل محله وبنفس الجنون.‏

126
00:07:51,471 --> 00:07:53,556
‏‏أتعتقدن أن "جينا" و"نويل"
‏كانا يعملان لحساب شخص آخر؟‏

127
00:07:53,723 --> 00:07:55,850
‏أو كان لديهما مخطط ملتو خاص بهما،‏

128
00:07:56,017 --> 00:07:57,935
‏وظننا بالخطأ أنهما "أي دي".‏

129
00:07:58,102 --> 00:08:00,480
‏‏قالت "ساره" إننا نسعى
‏جميعاً وراء الشيء ذاته.‏

130
00:08:01,981 --> 00:08:03,024
‏ما الذي بداخله؟‏

131
00:08:03,190 --> 00:08:04,441
‏كنا ننتظر حضورك.‏

132
00:08:05,818 --> 00:08:07,236
‏رباه، لم يكن عليكن انتظاري.‏

133
00:08:11,699 --> 00:08:14,744
‏‏"نواح الكاذبات
‏البداية"‏

134
00:08:14,911 --> 00:08:15,912
‏أنصتن.‏

135
00:08:18,122 --> 00:08:19,123
‏"ممر سري"‏

136
00:08:19,290 --> 00:08:20,291
‏يا للعجب.‏

137
00:08:20,457 --> 00:08:21,501
‏"منزل (هاستينغز)"‏

138
00:08:21,668 --> 00:08:22,960
‏حقاً، يا للعجب.‏

139
00:08:23,711 --> 00:08:25,212
‏‏"مرحباً بكم في (روزوود)
‏حدود المدينة"‏

140
00:08:28,340 --> 00:08:29,425
‏يا فتيات.‏

141
00:08:37,099 --> 00:08:38,350
‏"اللعبة الفاصلة..."‏

142
00:08:38,518 --> 00:08:40,227
‏"أيتها الساقطات."‏

143
00:08:53,282 --> 00:08:55,326
‏لا زلت عند رأيي بأن نلقي بها في المدفأة.‏

144
00:08:55,618 --> 00:08:57,745
‏نسكب عليها شراب البراندي ونحرقها.‏

145
00:08:59,080 --> 00:09:01,583
‏‏يمكن أن يكون "نويل" قد رتب
‏لهذا قبل حادث معهد المكفوفين.‏

146
00:09:01,749 --> 00:09:03,209
‏ليس بإمكان "نويل" التفكير في مثل هذا.‏

147
00:09:03,417 --> 00:09:05,169
‏وليس باستطاعة "جينا" بناؤه.‏

148
00:09:05,587 --> 00:09:06,838
‏يا "سبنسر"، "ماري درايك"...‏

149
00:09:07,004 --> 00:09:08,089
‏"ماري درايك" كاذبة.‏

150
00:09:09,215 --> 00:09:10,842
‏ستثبت أمي ذلك عند عودتها غداً.‏

151
00:09:11,300 --> 00:09:13,886
‏بما أنك والمحقق "فيوري" صديقان،‏

152
00:09:14,053 --> 00:09:16,305
‏لم لا نحول إليه الأمر كله؟‏

153
00:09:17,139 --> 00:09:18,558
‏تعرفين كيف تسير هذه الأمور.‏

154
00:09:18,725 --> 00:09:19,767
‏إن أبلغنا الشرطة،‏

155
00:09:19,934 --> 00:09:22,019
‏فستنفجر قبل أن ندخل السيارة.‏

156
00:09:22,812 --> 00:09:24,021
‏يريدنا أن نلعب.‏

157
00:09:24,313 --> 00:09:25,314
‏كلا يا "إم".‏

158
00:09:26,023 --> 00:09:27,524
‏يريد أن يتلاعب بنا.‏

159
00:09:41,080 --> 00:09:42,081
‏اللعبة الفاصلة.‏

160
00:09:43,332 --> 00:09:45,459
‏‏هذا يعني أنه لم يبق
‏سوى بيادق قليلة نحركها.‏

161
00:09:45,710 --> 00:09:46,794
‏ثم ينتهي كل شيء.‏

162
00:09:48,545 --> 00:09:49,546
‏ماذا سنفعل؟‏

163
00:09:53,175 --> 00:09:54,594
‏حالياً لن نفعل شيئاً.‏

164
00:09:57,972 --> 00:10:00,391
‏بالحديث عن شخص مر بتجربة الخطبة،‏

165
00:10:00,600 --> 00:10:01,893
‏ستكونان بخير حال.‏

166
00:10:02,309 --> 00:10:04,604
‏لا أشعر بأنني بخير. أشعر بالغثيان.‏

167
00:10:05,521 --> 00:10:07,148
‏والآن هذه اللعبة اللوحية؟‏

168
00:10:08,399 --> 00:10:10,026
‏هذا كثير.‏

169
00:10:10,818 --> 00:10:11,861
‏"آريا"...‏

170
00:10:12,028 --> 00:10:14,446
‏‏حاول التحدث مع "نيكول" على متن الطائرة،
‏لكنه لم يستطع.‏

171
00:10:14,614 --> 00:10:16,240
‏أتخشين ألا يكون قد أخبرها بالكتاب؟‏

172
00:10:16,407 --> 00:10:18,826
‏أخشى ألا يكون قد أخبرها بأمرنا.‏

173
00:10:19,118 --> 00:10:21,287
‏هل أخبرك "إزرا" بأنه يريد تأجيل الزفاف؟‏

174
00:10:23,706 --> 00:10:24,916
‏لم نتحدث بالأمر.‏

175
00:10:25,708 --> 00:10:27,293
‏حسناً إذن، لا تغيري خططك.‏

176
00:10:27,584 --> 00:10:28,585
‏ماذا تعنين؟‏

177
00:10:29,128 --> 00:10:31,213
‏"آريا"، ستخططين لحفل الزفاف هذا،‏

178
00:10:31,422 --> 00:10:34,216
‏وسيكون بانتظاره بينما يودع "نيكول".‏

179
00:10:34,884 --> 00:10:37,178
‏وثقي تماماً من أنه سيودعها.‏

180
00:10:42,934 --> 00:10:45,812
‏"مشرفة الرياضة". هذا أمر جديد.‏

181
00:10:46,771 --> 00:10:48,856
‏‏هل اخترعوا هذه الوظيفة
‏خصيصاً من أجل "بايج"؟‏

182
00:10:50,066 --> 00:10:51,067
‏لا أعتقد ذلك.‏

183
00:10:52,735 --> 00:10:53,945
‏هل طلبت من المدرسة تعيينها؟‏

184
00:10:54,195 --> 00:10:56,781
‏كلا. لا بد وأنهم أرادونا معاً.‏

185
00:10:57,865 --> 00:10:59,033
‏يا لحسن حظ الجميع.‏

186
00:11:02,829 --> 00:11:04,080
‏أستكونين بخير الليلة؟‏

187
00:11:04,455 --> 00:11:06,415
‏يعتمد هذا على معنى قولك "بخير".‏

188
00:11:06,833 --> 00:11:09,418
‏حامل ومطاردة ومفلسة ووحيدة.‏

189
00:11:10,169 --> 00:11:12,046
‏إن كان هذا تعريف "بخير"، فأنا كذلك.‏

190
00:11:12,213 --> 00:11:14,006
‏"آلي"، أنت لست وحيدة.‏

191
00:11:15,299 --> 00:11:16,801
‏أتظنين إذن أنه يجب علي إخبار الأخريات.‏

192
00:11:17,009 --> 00:11:18,510
‏لم أكن أتحدث عنهن.‏

193
00:11:18,720 --> 00:11:19,929
‏كنت أتحدث عن نفسي.‏

194
00:11:22,807 --> 00:11:24,016
‏هذه ليست مشكلتك.‏

195
00:11:26,268 --> 00:11:28,520
‏أتذكرين ما قلته في تلك الليلة؟‏

196
00:11:28,687 --> 00:11:31,315
‏إنني أساندك. مهما قررت.‏

197
00:11:35,527 --> 00:11:36,528
‏الوقت متأخر.‏

198
00:11:38,948 --> 00:11:40,616
‏علي الاستيقاظ باكراً في الصباح.‏

199
00:11:41,033 --> 00:11:42,034
‏حسناً.‏

200
00:11:45,329 --> 00:11:46,330
‏تصبحين على خير.‏

201
00:11:46,663 --> 00:11:47,706
‏تصبحين على خير.‏

202
00:11:56,715 --> 00:11:58,634
‏هل أنت بخير؟‏

203
00:11:58,801 --> 00:11:59,802
‏نحن على قيد الحياة.‏

204
00:12:00,011 --> 00:12:01,137
‏نعم.‏

205
00:12:01,303 --> 00:12:02,889
‏أمر مؤسف بشأن "نويل".‏

206
00:12:03,055 --> 00:12:04,390
‏في الواقع، ليس مؤسفاً.‏

207
00:12:10,562 --> 00:12:11,730
‏أتسمحين لي؟‏

208
00:12:12,148 --> 00:12:13,149
‏تفضلي.‏

209
00:12:18,279 --> 00:12:19,906
‏لطالما كنت ماهرة للغاية في هذا الشأن.‏

210
00:12:20,697 --> 00:12:22,199
‏كانت "كلوديا" حمقاء حين صرفتك.‏

211
00:12:22,658 --> 00:12:24,326
‏كانت "كلوديا" حمقاء على وجه العموم.‏

212
00:12:25,286 --> 00:12:27,789
‏‏هل ستشاركين في مسابقة
‏"(فيلادلفيا) للمواهب الصاعدة"؟‏

213
00:12:28,622 --> 00:12:31,417
‏‏- كلا، لا أظنني بالمهارة الكافية.
‏- "هانا".‏

214
00:12:31,708 --> 00:12:34,586
‏‏لديك محفظة أعمال رائعة
‏وقد رأيت الملابس التي قمت بتصميمها.‏

215
00:12:34,796 --> 00:12:36,547
‏ولو كانت لي تصميمات جيدة.‏

216
00:12:37,089 --> 00:12:38,674
‏من هي "هانا مارين" بحق الجحيم؟‏

217
00:12:39,550 --> 00:12:42,511
‏‏إن صممت ملابس الشخص المناسب،
‏فلن يسأل أحد عن سيرتك المهنية.‏

218
00:12:42,804 --> 00:12:45,222
‏‏لا يلزمك سوى قوام جميل
‏لشخص ذي شعبية وحضور.‏

219
00:12:45,431 --> 00:12:46,974
‏أجل، هذا نادر الوجود.‏

220
00:12:53,856 --> 00:12:54,857
‏ماذا تفعلين؟‏

221
00:12:55,066 --> 00:12:58,319
‏راودتني فكرة عبقرية. فلا تبتعدي كثيراً.‏

222
00:12:58,485 --> 00:13:00,237
‏هذا ما تقوله الشرطة في كل الأفلام.‏

223
00:13:03,782 --> 00:13:05,242
‏هل تثقين بي؟‏

224
00:13:05,409 --> 00:13:06,410
‏أحياناً.‏

225
00:13:06,577 --> 00:13:08,370
‏فلتثقي بي هذه المرة.‏

226
00:13:13,084 --> 00:13:14,085
‏كيف حال ذراعك؟‏

227
00:13:14,626 --> 00:13:15,627
‏إنه متيبس.‏

228
00:13:15,878 --> 00:13:16,921
‏حالفك الحظ.‏

229
00:13:17,129 --> 00:13:18,380
‏نعم، أظن ذلك.‏

230
00:13:19,548 --> 00:13:20,757
‏هل تحدثت إلى "توبي"؟‏

231
00:13:22,593 --> 00:13:23,594
‏لا.‏

232
00:13:25,888 --> 00:13:29,350
‏‏أعني، آخر شيء يحتاجه
‏هو صديقة من الماضي لتعقيد حياته.‏

233
00:13:32,103 --> 00:13:33,104
‏هل كنت تعلمين‏

234
00:13:33,270 --> 00:13:35,772
‏‏أن "آرتشر دانهيل" كان يعرف
‏"جينا مارشال" و"نويل كان"؟‏

235
00:13:36,398 --> 00:13:37,399
‏لا.‏

236
00:13:38,567 --> 00:13:41,487
‏كانا يعرفانه حين انتحل شخصية د. "رولينز".‏

237
00:13:41,653 --> 00:13:43,280
‏راجعنا سجلات الزيارة.‏

238
00:13:44,615 --> 00:13:46,242
‏ألا زلت تظن أنه خارج البلاد؟‏

239
00:13:46,492 --> 00:13:48,660
‏أعتقد أن أحداً ما في "فرنسا".‏

240
00:13:48,827 --> 00:13:50,829
‏وبدأت أشك أنه ليس السيد "دانهيل".‏

241
00:13:58,337 --> 00:14:00,256
‏‏"(مارشال، جينا)
‏تحقيق جار"‏

242
00:14:02,967 --> 00:14:04,176
‏هل تعرفين هذا؟‏

243
00:14:04,343 --> 00:14:05,594
‏أجل.‏

244
00:14:05,761 --> 00:14:07,554
‏إنه السلاح الذي أصابتني به "جينا مارشال".‏

245
00:14:07,763 --> 00:14:10,682
‏وأنت متأكدة أنك رأيت هذا السلاح في يدها.‏

246
00:14:11,142 --> 00:14:12,143
‏أجل.‏

247
00:14:13,685 --> 00:14:14,686
‏لماذا؟‏

248
00:14:15,396 --> 00:14:18,983
‏لأن هذا من عيار٤٥ر٠ وأنت أصبت بعيار ٢٢ر٠.‏

249
00:14:19,150 --> 00:14:20,692
‏رأيت الرصاصة التي استخرجوها من كتفك.‏

250
00:14:21,068 --> 00:14:23,362
‏أتعني أنه كان هناك شخصان يطلقان علي النار؟‏

251
00:14:23,612 --> 00:14:26,157
‏‏كلا، أقول إنهما كانا مسدسين،
‏وأحدهما لا يزال مفقوداً.‏

252
00:14:28,325 --> 00:14:31,078
‏تماماً مثل "جينا مارشال" و"ماري درايك".‏

253
00:14:39,628 --> 00:14:41,255
‏ألم تتصل "سبنسر" بـ"توبي" حتى الآن؟‏

254
00:14:41,547 --> 00:14:42,798
‏لا.‏

255
00:14:42,965 --> 00:14:44,258
‏أنا متفهمة.‏

256
00:14:44,425 --> 00:14:45,634
‏أعني، بالكاد أستطيع التحدث إليه‏

257
00:14:45,842 --> 00:14:48,304
‏بدون أن يبدو من حديثي أنني أشفق عليه.‏

258
00:14:48,470 --> 00:14:50,514
‏والأمر أكثر تعقيداً بالنسبة إلى "سبنسر".‏

259
00:14:51,723 --> 00:14:54,185
‏‏من الصعب تخيل "سبنسر"
‏وهي غير قادرة على إيجاد كلمات.‏

260
00:14:54,894 --> 00:14:56,145
‏أكنت ستعرفين ماذا تقولين؟‏

261
00:15:00,149 --> 00:15:01,943
‏أظن أن هذا أفضل ما شاهدناه طوال اليوم.‏

262
00:15:03,694 --> 00:15:05,446
‏ولديهم كل ما يريد المرء شراءه.‏

263
00:15:05,612 --> 00:15:07,239
‏الشراشف والطعام والسقاة.‏

264
00:15:07,698 --> 00:15:08,782
‏هل دققت في الشروط والأحكام؟‏

265
00:15:09,700 --> 00:15:12,286
‏‏ألا يمكنك حتى التظاهر بالحماس؟
‏أنت العروس.‏

266
00:15:12,453 --> 00:15:14,496
‏مهلاً، أتقولين إن "آريا مونتغومري" عروس؟‏

267
00:15:15,039 --> 00:15:16,332
‏"هولدن"؟‏

268
00:15:16,498 --> 00:15:19,251
‏دخلت ورأيتك وكدت أن أصاب بنوبة قلبية.‏

269
00:15:20,669 --> 00:15:22,421
‏لا عليك، أنا بخير، صدقني.‏

270
00:15:24,006 --> 00:15:26,425
‏‏- كيف حالك يا "هانا"؟
‏- تسرني رؤيتك يا "هولدن".‏

271
00:15:28,719 --> 00:15:30,137
‏إنها "مونا". سأتلقى مكالمتها.‏

272
00:15:30,346 --> 00:15:32,223
‏إن لم أفعل، فلن تكف عن إعادة الاتصال.‏

273
00:15:33,349 --> 00:15:34,475
‏ما الذي تفعله هنا؟‏

274
00:15:34,641 --> 00:15:36,227
‏هذه مؤسسة أختي.‏

275
00:15:36,393 --> 00:15:39,063
‏احتاجت إلى طاه بارع وغير مكلف.‏

276
00:15:39,480 --> 00:15:40,606
‏هل أنت طاه؟‏

277
00:15:40,897 --> 00:15:43,859
‏أجل، أحاول تنمية مهارة جديدة كل عام.‏

278
00:15:44,318 --> 00:15:45,861
‏أستتزوجين إذن؟‏

279
00:15:46,862 --> 00:15:47,863
‏صحيح.‏

280
00:15:48,239 --> 00:15:50,116
‏ومن سعيد الحظ؟‏

281
00:15:51,283 --> 00:15:53,160
‏إنه "إزرا".‏

282
00:15:53,744 --> 00:15:54,870
‏حقاً؟‏

283
00:15:55,871 --> 00:15:56,913
‏أجل.‏

284
00:15:57,123 --> 00:15:59,416
‏‏ويقولون إن علاقات المدرسة
‏الثانوية الرومانسية لا تدوم.‏

285
00:16:01,335 --> 00:16:02,711
‏نعم.‏

286
00:16:02,878 --> 00:16:04,921
‏تستحقين اهتماماً شخصياً من المالك. تعالي.‏

287
00:16:05,172 --> 00:16:06,840
‏سأرافقك في جولة بالمكان بنفسي.‏

288
00:16:13,180 --> 00:16:14,556
‏سيدة "هورويتز".‏

289
00:16:15,474 --> 00:16:17,809
‏‏أصبحت من موظفي الكلية يا "إميلي".
‏يمكنك مناداتي "ماي".‏

290
00:16:18,144 --> 00:16:19,478
‏سأحاول.‏

291
00:16:19,645 --> 00:16:23,190
‏‏"ماي"، لاحظت أنك عينت "بايج ماكالرز"
‏و"آليسون دي لورنتيس" في نفس اللجنة.‏

292
00:16:23,482 --> 00:16:24,984
‏أجل، تطوعت "بايج" دون تردد.‏

293
00:16:25,276 --> 00:16:29,030
‏لا أظن جمعهما سيحقق أفضل النتائج.‏

294
00:16:29,280 --> 00:16:30,489
‏هل هناك ما يجب أن أعرفه؟‏

295
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
‏‏لم أكن على وفاق تام
‏مع "أليسون" حين كنا طالبتين.‏

296
00:16:35,995 --> 00:16:38,247
‏‏تخشى "إميلي" أن يكون هناك
‏من لا يزال يحمل ضغينة.‏

297
00:16:39,040 --> 00:16:40,416
‏لكن ذلك كان منذ زمن بعيد.‏

298
00:16:40,582 --> 00:16:41,750
‏وقد نضجنا جميعاً.‏

299
00:16:42,001 --> 00:16:43,169
‏إن كان هناك خلاف...‏

300
00:16:43,419 --> 00:16:45,504
‏لا خلاف. بشرف الكشافة.‏

301
00:16:47,089 --> 00:16:49,508
‏أرأيت؟ ليس هناك ما يدعو إلى القلق.‏

302
00:16:50,426 --> 00:16:51,427
‏حسناً.‏

303
00:16:52,136 --> 00:16:54,055
‏لنعد إلى العمل.‏

304
00:16:59,726 --> 00:17:01,478
‏لم أعرف إن كانت فكرة سديدة.‏

305
00:17:01,645 --> 00:17:03,397
‏ليس عليك حمايتي من "آلي".‏

306
00:17:04,315 --> 00:17:07,109
‏وإن ظننت أنه يجب عليك حماية "أليسون" مني،‏

307
00:17:07,276 --> 00:17:08,610
‏فأنت غير منتبهة.‏

308
00:17:12,823 --> 00:17:15,409
‏هل أنت متأكد أنك لا تمانع توصيلي للمنزل؟‏

309
00:17:15,576 --> 00:17:18,454
‏قالت "هانا" إن "مونا" أصرت على أداء قوي.‏

310
00:17:18,620 --> 00:17:20,206
‏لا مشكلة.‏

311
00:17:20,372 --> 00:17:23,250
‏أي نوع من العرائس تتخيلين نفسك؟‏

312
00:17:23,417 --> 00:17:27,963
‏‏عروس الربيع أم الخريف أم عروس فترة
‏نوفمبر إلى مارس مخفضة الثمن؟‏

313
00:17:29,256 --> 00:17:30,341
‏في الواقع...‏

314
00:17:31,758 --> 00:17:33,385
‏لا عليك، لنجد سبيلاً آخر لنصل إلى قرار.‏

315
00:17:33,635 --> 00:17:37,181
‏أتنوين إقامة المراسم والحفل في نفس المكان؟‏

316
00:17:38,682 --> 00:17:40,809
‏أجل، هذا محتمل.‏

317
00:17:41,017 --> 00:17:43,895
‏‏الأمر وما فيه...
‏أننا لم نناقش هذا الأمر بعد.‏

318
00:17:45,856 --> 00:17:46,857
‏لا عليك.‏

319
00:17:47,358 --> 00:17:48,859
‏لم لا أريك النافورة؟‏

320
00:17:49,193 --> 00:17:50,819
‏عادة ما تكون أكثر ما يلفت نظر الزوجين،‏

321
00:17:51,027 --> 00:17:53,280
‏ولا يتوجب عليك أخذ قرار بشأن الماء الجاري.‏

322
00:17:56,200 --> 00:17:57,576
‏حمداً للرب! أين كنت؟‏

323
00:17:57,826 --> 00:17:59,286
‏‏- آسفة، كنت...
‏- لا يهم.‏

324
00:17:59,536 --> 00:18:01,913
‏مهما حدث، أريدك أن تظلي هادئة. أتفهمين؟‏

325
00:18:03,832 --> 00:18:05,084
‏هلا تكفين عن ذلك؟‏

326
00:18:08,837 --> 00:18:11,090
‏آسفة، توجب علي الرد. كان والدي.‏

327
00:18:12,216 --> 00:18:13,675
‏الوالد عضو مجلس الشيوخ.‏

328
00:18:14,593 --> 00:18:15,802
‏لابد وأنك "هانا".‏

329
00:18:15,969 --> 00:18:19,098
‏‏"هانا"، هذه "كاثرين دايلي".
‏"كاثرين"، هذه "هانا مارين".‏

330
00:18:20,056 --> 00:18:21,683
‏إذن والدك هو عضو مجلس الشيوخ "دايلي".‏

331
00:18:22,351 --> 00:18:24,228
‏لقد انتخبته. أنا أعيش في "نيويورك".‏

332
00:18:24,478 --> 00:18:26,522
‏تذكري انتخابه عندما نترشح للرئاسة.‏

333
00:18:26,813 --> 00:18:28,482
‏أخبري "هانا" بما قلته لي يا "كيتي".‏

334
00:18:28,732 --> 00:18:30,817
‏سأقيم حفلاً لجمع التبرعات لصالح أبي‏

335
00:18:31,026 --> 00:18:33,154
‏وأود أن أرتدي شيئاً جديداً.‏

336
00:18:33,529 --> 00:18:35,906
‏أرتني "مونا" بعضاً من تصميماتك على هاتفها.‏

337
00:18:36,323 --> 00:18:37,574
‏إنها رائعة.‏

338
00:18:37,824 --> 00:18:39,285
‏عليك زيارة المشغل.‏

339
00:18:39,576 --> 00:18:40,744
‏المشغل؟‏

340
00:18:41,287 --> 00:18:42,371
‏مشغلك.‏

341
00:18:42,871 --> 00:18:44,831
‏صحيح. ذاك المشغل.‏

342
00:18:45,040 --> 00:18:46,833
‏‏علي إجراء بعض الاتصالات،
‏ويمكنني لقاؤك بعدها.‏

343
00:18:47,042 --> 00:18:48,043
‏سأرسل العنوان في رسالة.‏

344
00:18:48,252 --> 00:18:49,253
‏رائع.‏

345
00:18:49,795 --> 00:18:51,004
‏‏- خلال ساعتين على الأكثر.
‏- حسناً.‏

346
00:18:53,424 --> 00:18:54,508
‏كيف تعرفين "كاثرين دايلي"؟‏

347
00:18:54,716 --> 00:18:57,428
‏أنا لا أعرفها. لكن "كاثرين دايلي" تعرفني.‏

348
00:18:57,886 --> 00:18:59,596
‏"هانا"، بارتدائها ملابساً من تصميمك،‏

349
00:18:59,888 --> 00:19:02,224
‏‏ستظهرين في قسم أزياء
‏مجلة "صنداي تايمز" في وقت قياسي.‏

350
00:19:12,359 --> 00:19:13,444
‏"سبنسر".‏

351
00:19:14,903 --> 00:19:16,697
‏عزيزتي.‏

352
00:19:20,242 --> 00:19:21,827
‏آسفة لكنك تؤلمينني.‏

353
00:19:23,036 --> 00:19:24,830
‏‏- كتفي.
‏- أنا آسفة.‏

354
00:19:25,080 --> 00:19:26,540
‏أنا مسرورة للغاية برؤيتك.‏

355
00:19:28,334 --> 00:19:29,335
‏سيعود والدك بعد قليل.‏

356
00:19:29,543 --> 00:19:31,670
‏كانت هناك مشكلة بشأن جواز السفر.‏

357
00:19:32,045 --> 00:19:33,339
‏لم يردني أن أنتظر.‏

358
00:19:37,050 --> 00:19:38,302
‏عزيزتي، ماذا حدث؟‏

359
00:19:41,347 --> 00:19:43,307
‏اتضح أن زوج "أليسون" طبيب مزيف.‏

360
00:19:43,474 --> 00:19:46,185
‏واتضح أنه محتال، وسرق كل ما نملك من مال.‏

361
00:19:46,477 --> 00:19:48,061
‏"نويل كان" اختطف "هانا".‏

362
00:19:48,270 --> 00:19:50,021
‏لكنها هربت. و"نويل كان" ميت الآن.‏

363
00:19:50,231 --> 00:19:51,690
‏أطلقت "جينا مارشال" النار علي، غالباً.‏

364
00:19:51,898 --> 00:19:53,149
‏تعرض "توبي" و"إيفون" لحادث سيارة.‏

365
00:19:53,359 --> 00:19:54,485
‏أتريدين كأس نبيذ؟‏

366
00:19:56,862 --> 00:19:58,655
‏أريد معرفة كيف حالك.‏

367
00:20:01,700 --> 00:20:04,286
‏‏سيعتمد ذلك بدرجة كبيرة
‏على الدقائق القليلة التالية.‏

368
00:20:07,623 --> 00:20:08,707
‏"ماري درايك".‏

369
00:20:09,958 --> 00:20:11,001
‏أين هي؟‏

370
00:20:11,293 --> 00:20:12,919
‏غير معلوم مكان تواجدها مؤقتاً.‏

371
00:20:14,880 --> 00:20:16,089
‏بم أخبرتك؟‏

372
00:20:18,509 --> 00:20:19,551
‏بم أخبرتني في تصورك؟‏

373
00:20:19,801 --> 00:20:21,637
‏"سبنسر"، فلتخبريني بما قالته.‏

374
00:20:21,803 --> 00:20:22,804
‏الآن.‏

375
00:20:24,139 --> 00:20:25,140
‏أرجوك.‏

376
00:20:27,268 --> 00:20:29,228
‏قالت إنك لست أمي.‏

377
00:20:30,604 --> 00:20:32,398
‏لست أمي التي ولدتني. بل هي.‏

378
00:20:37,068 --> 00:20:39,696
‏حسناً، هذا أوان أن تنفي هذا الادعاء بقوة.‏

379
00:20:39,946 --> 00:20:42,574
‏"ماري درايك" مختلة عقلياً.‏

380
00:20:42,866 --> 00:20:44,159
‏هذا ليس نفياً.‏

381
00:20:50,206 --> 00:20:53,669
‏كنت جالسة بهذه الغرفة أعمل.‏

382
00:20:55,629 --> 00:20:57,506
‏حين طرقت "جيسيكا" الباب.‏

383
00:20:59,215 --> 00:21:01,968
‏بالكاد تحدثت معها منذ ولادة "جايسون".‏

384
00:21:03,345 --> 00:21:06,014
‏ورغم ذلك كانت بمنزلي، مثل أية جارة عادية.‏

385
00:21:06,765 --> 00:21:09,100
‏‏تأتي لاستعارة آلة جز الحشائش
‏أو استعارة زوج.‏

386
00:21:10,852 --> 00:21:12,854
‏وبدأت تخبرني بأن لها شقيقة،‏

387
00:21:13,146 --> 00:21:15,899
‏شقيقة توأم، لم أسمع بها من قبل.‏

388
00:21:16,983 --> 00:21:22,030
‏‏لأن تلك الأخت المزعومة كانت تعاني
‏من مشكلات.‏

389
00:21:23,574 --> 00:21:24,866
‏مشكلات نفسية.‏

390
00:21:25,075 --> 00:21:26,410
‏كانت في مصحة "رادلي".‏

391
00:21:27,243 --> 00:21:30,289
‏لم أعرف لم تخبرني بكل هذا.‏

392
00:21:30,581 --> 00:21:33,124
‏لم أهتم‏

393
00:21:33,292 --> 00:21:35,502
‏بعدد أقربائها غير المتزنين.‏

394
00:21:37,045 --> 00:21:40,299
‏ثم أخبرتني بأن "ماري" حامل.‏

395
00:21:41,216 --> 00:21:44,303
‏وأحسست بشعور رهيب مشؤوم بداخلي.‏

396
00:21:45,136 --> 00:21:47,348
‏أخبرتني بأنها حملت من قبل،‏

397
00:21:47,514 --> 00:21:49,975
‏ولكن هذه المرة كانوا يعرفون هوية الأب،‏

398
00:21:50,559 --> 00:21:52,268
‏لأن "ماري" أخبرتهم.‏

399
00:21:52,936 --> 00:21:57,899
‏‏على ما يبدو كان والدك
‏في مطعم حين دخلت "جيسيكا".‏

400
00:21:59,568 --> 00:22:01,445
‏أو من ظنها "جيسيكا".‏

401
00:22:07,158 --> 00:22:08,910
‏فعل والدي هذا بك.‏

402
00:22:09,911 --> 00:22:11,372
‏فعل هذا بك مجدداً؟‏

403
00:22:12,581 --> 00:22:16,335
‏‏يملك البعض قدرة كبيرة
‏على تكرار نفس الأخطاء.‏

404
00:22:17,878 --> 00:22:19,254
‏وأنت سمحت له.‏

405
00:22:20,881 --> 00:22:22,132
‏كنت جزءاً من ذلك كله.‏

406
00:22:22,549 --> 00:22:26,344
‏‏كانت امرأة مختلة عقلياً
‏على وشك الإنجاب في "رادلي".‏

407
00:22:27,053 --> 00:22:28,597
‏في مصحة عقلية.‏

408
00:22:28,889 --> 00:22:30,974
‏وكان الطفل سيعرض للتبني.‏

409
00:22:32,100 --> 00:22:35,186
‏لم أستطع تحمل فكرة أن ذلك الرضيع،‏

410
00:22:37,648 --> 00:22:39,274
‏ذلك الطفل سيختفي،‏

411
00:22:40,066 --> 00:22:43,069
‏أن يضيع ويُنسى أمره.‏

412
00:22:44,863 --> 00:22:46,448
‏تحدثت مع القاضي "كان".‏

413
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
‏وتمت الترتيبات.‏

414
00:22:50,326 --> 00:22:53,329
‏وبعد كل هذا،‏

415
00:22:53,497 --> 00:22:54,748
‏بقيت أنت معه.‏

416
00:22:55,499 --> 00:22:56,583
‏أجل.‏

417
00:22:58,460 --> 00:22:59,545
‏كيف أمكنك ذلك؟‏

418
00:23:00,587 --> 00:23:01,838
‏كنا قد بنينا شيئاً.‏

419
00:23:03,424 --> 00:23:07,052
‏أعرف أنه لم يكن كما ظننا أو تمنينا.‏

420
00:23:07,260 --> 00:23:08,887
‏لكنه كان لنا.‏

421
00:23:09,888 --> 00:23:11,890
‏وكانت هناك "ميليسا" وأنت.‏

422
00:23:17,729 --> 00:23:20,899
‏هل كنت موجودة عندما وُلدت؟‏

423
00:23:21,274 --> 00:23:22,568
‏كنت قريبة.‏

424
00:23:39,375 --> 00:23:40,376
‏مرحباً.‏

425
00:23:50,471 --> 00:23:51,513
‏خمس دقائق.‏

426
00:23:53,431 --> 00:23:56,560
‏‏لم يمض على ولادتك
‏خمس دقائق قبل أن أحملك لأول مرة.‏

427
00:23:57,978 --> 00:24:00,188
‏ومنذ ذلك الحين وأنا متشبثة بك.‏

428
00:24:02,273 --> 00:24:03,567
‏نعم، لكنك لست أمي.‏

429
00:24:03,775 --> 00:24:05,401
‏أنا أمك. أنت تعرفين ذلك.‏

430
00:24:05,611 --> 00:24:07,028
‏لا أعرف شيئاً.‏

431
00:24:08,822 --> 00:24:11,074
‏كل ما ظننت أنني أعرفه، كل شيء.‏

432
00:24:11,658 --> 00:24:13,827
‏كان مصدره جعبة الأكاذيب الكبيرة.‏

433
00:24:14,119 --> 00:24:17,288
‏‏عزيزتي. لن تزعجك "ماري درايك" مجدداً.
‏سأحرص على ذلك.‏

434
00:24:17,539 --> 00:24:19,374
‏‏- والدك وأنا...
‏- أرجوك توقفي.‏

435
00:24:26,590 --> 00:24:28,550
‏كنت أفكر بك منذ أيام.‏

436
00:24:29,300 --> 00:24:32,554
‏‏أتذكر الأيام
‏التي كنا نتسلل فيها كالجواسيس.‏

437
00:24:33,639 --> 00:24:35,390
‏وفكرت في الاتصال بك حينها.‏

438
00:24:35,807 --> 00:24:37,893
‏وبعدها رأيتك في التلفاز.‏

439
00:24:40,270 --> 00:24:41,437
‏كيف حالك؟‏

440
00:24:42,105 --> 00:24:43,106
‏"إزرا".‏

441
00:24:44,232 --> 00:24:46,109
‏‏- مرحباً.
‏- أتتذكر "هولدن"؟‏

442
00:24:46,276 --> 00:24:47,694
‏مرحباً، تسرني رؤيتك مجدداً.‏

443
00:24:47,986 --> 00:24:49,362
‏أجل، تسرني رؤيتك أيضاً.‏

444
00:24:50,113 --> 00:24:51,907
‏آسف، يتوجب علي الذهاب إلى "نيويورك".‏

445
00:24:52,824 --> 00:24:53,950
‏لماذا، هل هناك خطب ما؟‏

446
00:24:54,325 --> 00:24:56,912
‏‏اتصل بي والدا "نيكول"،
‏ويريدان عودتي إلى هناك.‏

447
00:24:58,830 --> 00:25:00,206
‏‏- بالطبع.
‏- ولكنني لن أمكث طويلاً.‏

448
00:25:00,373 --> 00:25:01,583
‏رائع. حسناً.‏

449
00:25:01,750 --> 00:25:03,251
‏سررت برؤيتك.‏

450
00:25:03,418 --> 00:25:04,419
‏وأنا كذلك.‏

451
00:25:09,591 --> 00:25:10,592
‏ما الأمر؟‏

452
00:25:11,384 --> 00:25:12,553
‏من تكون "نيكول"؟‏

453
00:25:16,598 --> 00:25:18,141
‏لم لا تجربين هذا؟‏

454
00:25:19,309 --> 00:25:20,977
‏إنه رائع.‏

455
00:25:21,227 --> 00:25:22,478
‏كانت أمي لتقتلني.‏

456
00:25:22,813 --> 00:25:24,397
‏جرأته غير مناسبة لـ"جورج تاون".‏

457
00:25:29,152 --> 00:25:32,072
‏‏اسمعي يا "كيتي"، سأكون بغاية السعادة
‏لو ارتديت أحد أثوابي.‏

458
00:25:32,781 --> 00:25:33,782
‏بالتأكيد.‏

459
00:25:34,115 --> 00:25:35,116
‏اعتبري الأمر منتهياً.‏

460
00:25:35,408 --> 00:25:36,409
‏رائع.‏

461
00:25:36,618 --> 00:25:38,912
‏دعي الرئيسة تتصل بي لنتفق على التفاصيل.‏

462
00:25:39,788 --> 00:25:40,831
‏رئيستي؟‏

463
00:25:41,122 --> 00:25:43,374
‏‏"مونا". لديها قدرة حقيقية
‏على اكتشاف المواهب.‏

464
00:25:43,625 --> 00:25:44,876
‏أنت محظوظة للغاية بأنها وجدتك.‏

465
00:25:45,126 --> 00:25:46,795
‏‏- صحيح.
‏- علي الذهاب.‏

466
00:25:47,045 --> 00:25:50,090
‏‏دعي "مونا" تنتقي أفضل ثلاثة
‏وسأرسل من يأخذها لاحقاً.‏

467
00:25:51,091 --> 00:25:53,927
‏‏وأرسلي لي موقعك على "إنستاغرام".
‏وسأوصي بك من خلاله.‏

468
00:26:00,809 --> 00:26:01,977
‏هل ما سمعته صحيح؟‏

469
00:26:02,352 --> 00:26:03,478
‏أعرف ما سمعته أنا.‏

470
00:26:03,687 --> 00:26:04,771
‏ماذا سمعت؟‏

471
00:26:04,938 --> 00:26:07,190
‏يبدو أن "مونا" تحاول الاستئثار بالشهرة.‏

472
00:26:07,523 --> 00:26:08,692
‏فكرة من كانت؟‏

473
00:26:10,110 --> 00:26:11,236
‏كما كنت أقول،‏

474
00:26:11,402 --> 00:26:14,405
‏‏فكرت أن يكون هذا اجتماعاً غير رسمي.
‏سنرحب بكل الأفكار.‏

475
00:26:14,572 --> 00:26:17,618
‏كما شرحت لي السيدة "هورويتز"، أو "ماي"،‏

476
00:26:17,826 --> 00:26:20,578
‏‏علينا إيجاد طريقة لتسهيل
‏تفاعل الآباء مع المعلمين.‏

477
00:26:20,954 --> 00:26:23,206
‏‏كنت أتحدث و"إميلي"
‏عن استخدام مواقع التواصل الاجتماعي.‏

478
00:26:23,373 --> 00:26:26,877
‏‏أريد فقط القول إن مشاركة "بايج"
‏بهذا الموضوع لأمر رائع.‏

479
00:26:27,085 --> 00:26:28,169
‏وأخذها بزمام المبادرة.‏

480
00:26:28,754 --> 00:26:29,838
‏شكراً يا "أليسون".‏

481
00:26:30,338 --> 00:26:32,633
‏‏عن صدق، أظنها خطوة
‏إيجابية للأمام بالنسبة لك.‏

482
00:26:33,091 --> 00:26:34,425
‏عادة ما يفضل المستجدون،‏

483
00:26:34,635 --> 00:26:37,804
‏أمراً أسهل، كالتجمعات التشجيعية،‏

484
00:26:38,013 --> 00:26:40,265
‏ولكنك تتحدين نفسك بشدة.‏

485
00:26:41,349 --> 00:26:42,392
‏ليس بأمر ضخم.‏

486
00:26:42,976 --> 00:26:44,435
‏لا تكوني متواضعة.‏

487
00:26:44,770 --> 00:26:47,272
‏بعضنا يتذكر ما كنت عليه.‏

488
00:26:47,731 --> 00:26:48,899
‏أليس كذلك يا "إميلي"؟‏

489
00:26:52,986 --> 00:26:55,280
‏أنت تذكرين يا "ماي" حين كانت طالبة،‏

490
00:26:56,990 --> 00:26:59,367
‏كنا نتساءل عن سبب عدوانيتها الشديدة.‏

491
00:26:59,617 --> 00:27:01,745
‏‏والصفات التي جعلتها
‏تتمتع بالروح التنافسية الشديدة.‏

492
00:27:02,203 --> 00:27:04,956
‏أذكر أنها كانت تتحلى بروح الفريق.‏

493
00:27:05,999 --> 00:27:07,000
‏أجل، لكن‏

494
00:27:07,417 --> 00:27:08,710
‏كان الأمر يتعدى ذلك.‏

495
00:27:09,044 --> 00:27:10,128
‏أليس كذلك يا "إميلي"؟‏

496
00:27:10,503 --> 00:27:12,756
‏‏أراهن أن السيدة "هورويتز" تتذكر
‏صفاتك كذلك يا "أليسون".‏

497
00:27:13,339 --> 00:27:14,507
‏كنت مميزة للغاية.‏

498
00:27:14,716 --> 00:27:15,717
‏شكراً لك.‏

499
00:27:15,926 --> 00:27:16,927
‏لم أقصدها كإطراء.‏

500
00:27:20,096 --> 00:27:22,515
‏دعونا نأخذ استراحة مدة خمس دقائق.‏

501
00:27:22,724 --> 00:27:23,725
‏بالتأكيد.‏

502
00:27:23,892 --> 00:27:24,893
‏إن كانت "بايج" بحاجة للراحة،‏

503
00:27:25,101 --> 00:27:26,602
‏أتفهم إحساسها بالارتباك.‏

504
00:27:26,853 --> 00:27:27,854
‏توقفي!‏

505
00:27:29,773 --> 00:27:30,941
‏حسناً.‏

506
00:27:31,191 --> 00:27:35,696
‏لنؤجل هذا النقاش وننتقل إلى بيع المخبوزات.‏

507
00:27:50,001 --> 00:27:53,546
‏‏"أتريدين التقرب من أمك؟
‏العبي اللعبة. (أي دي)."‏

508
00:28:36,798 --> 00:28:38,967
‏‏"ضعي الهاتف على خانة البداية
‏لبدء اللعبة"‏

509
00:28:54,440 --> 00:28:55,859
‏"تحدي الحقيقة"‏

510
00:29:05,827 --> 00:29:06,953
‏تحدي‏

511
00:29:08,704 --> 00:29:12,292
‏‏"زوري صديقاً مريضاً.
‏احصلي على مكافأة."‏

512
00:29:12,458 --> 00:29:13,626
‏"مستشفى"‏

513
00:29:35,231 --> 00:29:37,567
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

514
00:29:53,499 --> 00:29:55,293
‏‏- آسفة للغاية.
‏- كنت أنوي الاتصال بك...‏

515
00:29:55,501 --> 00:29:57,045
‏لا. ليس عليك أن تتصل بي.‏

516
00:30:00,215 --> 00:30:02,592
‏تحدثت إلى "ماركو".‏

517
00:30:03,468 --> 00:30:06,679
‏أخبرني بما حدث. هل أنت بخير؟‏

518
00:30:06,888 --> 00:30:08,681
‏أجل. أنا على ما يرام.‏

519
00:30:12,727 --> 00:30:14,938
‏ربما انتهى هذا الأمر أخيراً.‏

520
00:30:16,272 --> 00:30:18,316
‏أجل. ربما.‏

521
00:30:19,985 --> 00:30:23,321
‏كيف حال "إيفون" يا "توبي"؟‏

522
00:30:26,532 --> 00:30:27,909
‏ليست بخير.‏

523
00:30:30,411 --> 00:30:31,746
‏أهناك ما تحتاج إليه؟‏

524
00:30:32,956 --> 00:30:35,208
‏هذه نتيجة محاولتي جعلها ترحل معي.‏

525
00:30:36,042 --> 00:30:38,211
‏لا يمكنك لوم نفسك، هل تفهمني؟‏

526
00:30:38,503 --> 00:30:39,670
‏ما هكذا تسير الدنيا.‏

527
00:30:40,130 --> 00:30:42,298
‏ربما باقي الدنيا، لكننا في "روزوود".‏

528
00:30:49,305 --> 00:30:53,559
‏‏نعم، أحاول دوماً إقناع نفسي
‏بأنها مجرد مدينة عادية،‏

529
00:30:53,852 --> 00:30:56,479
‏لكنني لا أنجح في تكوين حجة مقنعة.‏

530
00:30:58,857 --> 00:31:00,901
‏الأدلة لا تساند الفرضية الأساسية.‏

531
00:31:03,528 --> 00:31:06,572
‏‏ربما يجب أن تزول هذه المدينة
‏حتى يمكننا الرحيل.‏

532
00:31:07,698 --> 00:31:09,534
‏أجل، ربما.‏

533
00:31:11,661 --> 00:31:13,872
‏ولكننا لا ننفك نحاول.‏

534
00:31:14,289 --> 00:31:17,167
‏نثابر، كالزوارق ضد التيار.‏

535
00:31:19,794 --> 00:31:22,838
‏سنغادر هذا المكان. سننجح.‏

536
00:31:23,464 --> 00:31:27,010
‏"إيفون" ستشفى، وسننجح جميعاً بالهروب.‏

537
00:31:30,596 --> 00:31:32,223
‏ليتني أرى نفس الشيء.‏

538
00:31:34,935 --> 00:31:37,353
‏‏ربما يجب أن ترتدي نظارتك،
‏أيها الرجل العجوز.‏

539
00:31:48,781 --> 00:31:49,950
‏أجل.‏

540
00:31:50,992 --> 00:31:52,577
‏شكراً جزيلاً لمجيئك.‏

541
00:32:01,711 --> 00:32:03,088
‏رحلت على عجلة من أمرك.‏

542
00:32:03,964 --> 00:32:05,090
‏كان لدي ما أفعله.‏

543
00:32:05,298 --> 00:32:07,050
‏‏- ماذا كان كل هذا؟
‏- ماذا؟‏

544
00:32:07,258 --> 00:32:10,136
‏‏كنا مجتمعات في صالة المعلمات،
‏لا في مقصف قاعة الدراسة.‏

545
00:32:10,971 --> 00:32:12,638
‏ما الأمر؟ هل تخشين "بايج"؟‏

546
00:32:12,805 --> 00:32:14,474
‏أم تتوقين فقط إلى لكم وجه مألوف؟‏

547
00:32:14,682 --> 00:32:16,642
‏‏أفهم من ذلك أنك لم تحرزي أي تقدم
‏مع "سابرينا".‏

548
00:32:16,809 --> 00:32:18,769
‏هذا هو ما أكرهه في شخصيتك.‏

549
00:32:19,062 --> 00:32:20,771
‏يزعجك اقتراب أي شخص منك،‏

550
00:32:21,022 --> 00:32:22,898
‏فتبعدينهم عنك بعنف كأنهم حشرات.‏

551
00:32:23,233 --> 00:32:25,151
‏أرجوك المغادرة.‏

552
00:32:25,735 --> 00:32:27,612
‏هذا ما تريدينني أن أفعله.‏

553
00:32:28,029 --> 00:32:29,280
‏رباه يا "آلي".‏

554
00:32:29,655 --> 00:32:31,866
‏لم يتوجب علينا إثبات حبنا لك طوال الوقت؟‏

555
00:32:33,159 --> 00:32:36,204
‏‏يصلني باستمرار بريد موجه
‏إلى "إليوت رولينز".‏

556
00:32:37,205 --> 00:32:38,664
‏خطابات وطرود.‏

557
00:32:39,540 --> 00:32:41,084
‏هذا ما تركه لي.‏

558
00:32:41,376 --> 00:32:44,045
‏مجلات الملابس الرياضية وطفل.‏

559
00:32:44,963 --> 00:32:46,339
‏الفوضى تعم حياتي.‏

560
00:32:46,589 --> 00:32:48,299
‏حياة الجميع كذلك.‏

561
00:32:48,466 --> 00:32:52,971
‏‏أنت و"بايج"،
‏لستما متحابتين الآن، لكنكما كنتما كذلك.‏

562
00:32:53,679 --> 00:32:55,223
‏لديك ذكريات حقيقية.‏

563
00:32:55,890 --> 00:32:57,850
‏جميع ذكرياتي غير حقيقية، كلها أكاذيب.‏

564
00:33:03,982 --> 00:33:06,985
‏"آلي"، تلك الليلة التي قبلتني بها،‏

565
00:33:07,443 --> 00:33:10,989
‏‏هل كان ذلك لرغبتك بفعلها،
‏أم لأنك أردت منعي من المغادرة؟‏

566
00:33:14,659 --> 00:33:16,161
‏لا أدري.‏

567
00:33:18,579 --> 00:33:20,581
‏أرجوك ألا تقبليني ثانية،‏

568
00:33:20,873 --> 00:33:22,208
‏حتي تتبيني السبب.‏

569
00:33:30,800 --> 00:33:33,053
‏حسناً. لقد أنهيت للتو محادثتي مع "كاثرين"‏

570
00:33:33,219 --> 00:33:35,180
‏ولم تكف عن إبداء إعجابها بأثوابك.‏

571
00:33:35,430 --> 00:33:37,348
‏قمت بعمل رائع يا "هان".‏

572
00:33:37,515 --> 00:33:39,684
‏‏وعدتني بالفعل بأن ترتدي
‏أحد أثوابك لإحدى المناسبات‏

573
00:33:39,850 --> 00:33:42,145
‏‏وقطعة أخرى من تصميمك
‏أثناء خروجها للقيام بأعمال عادية.‏

574
00:33:42,395 --> 00:33:44,022
‏عمل يوم لا بأس به.‏

575
00:33:45,023 --> 00:33:46,274
‏متى تظنين أنها ستكون جاهزة؟‏

576
00:33:46,524 --> 00:33:48,693
‏لا أدري. ربما يجب عليك سؤال رئيستي.‏

577
00:33:48,984 --> 00:33:50,111
‏ماذا تقصدين بـ"رئيستي"؟‏

578
00:33:51,446 --> 00:33:52,655
‏لم نتمكن حتى من اجتياز يوم واحد.‏

579
00:33:54,240 --> 00:33:55,741
‏تمهلي. ما الأمر؟‏

580
00:33:57,077 --> 00:33:58,744
‏تظن "كاثرين" أنني من موظفيك.‏

581
00:33:59,120 --> 00:34:00,871
‏هل أخبرتها بأن هذا مشروعك؟‏

582
00:34:01,122 --> 00:34:03,083
‏كلا. مطلقاً.‏

583
00:34:03,333 --> 00:34:05,751
‏لابد أنه إيحائي الطبيعي بالسلطة والمعرفة.‏

584
00:34:06,001 --> 00:34:07,878
‏يمكنك الاحتفاظ بإيحائك حيث...‏

585
00:34:08,088 --> 00:34:09,255
‏أنت مخطئة بظنك.‏

586
00:34:09,464 --> 00:34:11,006
‏أريد استعادة حياتي فقط.‏

587
00:34:11,424 --> 00:34:14,719
‏‏هل تفهمينني؟ أريد تصميم شيء جميل.
‏لا أريد استغلال الفرص، لا أريد الجشع.‏

588
00:34:14,927 --> 00:34:16,554
‏أعني، هذه أول مرة في حياتي‏

589
00:34:16,762 --> 00:34:18,681
‏أشعر فيها بأنني أقوم بأمر هام‏

590
00:34:18,931 --> 00:34:20,183
‏‏- لكنك تصرين على...
‏- لا.‏

591
00:34:20,850 --> 00:34:22,810
‏أحاول المساعدة في إنماء مشروعك.‏

592
00:34:23,436 --> 00:34:25,771
‏بدون أية دوافع أخرى، صدقيني.‏

593
00:34:26,731 --> 00:34:29,234
‏كنت متحمسة وحسب لأننا سنعمل معاً.‏

594
00:34:29,525 --> 00:34:32,528
‏بهدف غير اختطاف حبيبي السابق.‏

595
00:34:32,820 --> 00:34:33,821
‏اتصلي بـ"كاثرين".‏

596
00:34:34,697 --> 00:34:36,824
‏سأتصل بها حالاً، وأجعلها تفهم حقيقة الأمر.‏

597
00:34:39,160 --> 00:34:40,578
‏وأريد طباعة بطاقات عمل.‏

598
00:34:40,786 --> 00:34:43,956
‏‏حسناً. سيُكتب عليها أنك الرئيسة
‏بخط ذهبي بارز. أقسم لك.‏

599
00:34:44,290 --> 00:34:46,876
‏مرحباً يا "كيتي". نعم، كل الأمور بخير.‏

600
00:34:47,127 --> 00:34:50,671
‏لكن علي إيضاح تفصيل صغير للغاية.‏

601
00:35:29,919 --> 00:35:31,587
‏"ها هي جائزتك"‏

602
00:35:42,432 --> 00:35:45,685
‏‏"مصحة (رادلي)
‏من أجل طفلي"‏

603
00:36:25,140 --> 00:36:27,017
‏مصحة "رادلي"‏

604
00:36:27,185 --> 00:36:28,853
‏عزيزتي،‏

605
00:36:29,019 --> 00:36:31,564
‏ما كان يجب أن يسير الأمر على هذا النحو.‏

606
00:36:31,731 --> 00:36:33,983
‏فعلت ما فعلته لأن أمثال أختي‏

607
00:36:34,149 --> 00:36:36,652
‏وعائلة "هاستينغز" يستحقون العقاب.‏

608
00:36:36,861 --> 00:36:38,153
‏أردت إيذاءهم،‏

609
00:36:38,363 --> 00:36:41,156
‏لكنني لم أظن أنني سأوذي شخصاً آخر.‏

610
00:36:41,782 --> 00:36:43,576
‏أتيت كنتيجة لفعل مدفوع بالكراهية.‏

611
00:36:43,951 --> 00:36:46,496
‏ولكن ذلك لا يعني أنك كريهة.‏

612
00:36:47,121 --> 00:36:49,707
‏يؤسفني مولدك في مصحة للمختلين عقلياً.‏

613
00:36:50,416 --> 00:36:53,085
‏كيتيم غامض في كتاب قديم.‏

614
00:36:53,544 --> 00:36:57,590
‏‏كتاب مليء بالأسى والمحن
‏لكن قد تُكتب له نهاية سعيدة.‏

615
00:37:00,551 --> 00:37:02,470
‏أكتب هذا لإحساسي بالخزي.‏

616
00:37:02,928 --> 00:37:04,222
‏أحتاج إلى المغفرة،‏

617
00:37:04,472 --> 00:37:07,350
‏والشخص الوحيد الذي يمكنه ذلك هو أنت.‏

618
00:37:07,683 --> 00:37:08,684
‏ذات يوم.‏

619
00:37:09,894 --> 00:37:10,978
‏أتمنى لك السلامة.‏

620
00:37:11,812 --> 00:37:13,648
‏أمك، "ماري".‏

621
00:37:31,499 --> 00:37:32,792
‏"سبنسر"؟‏

622
00:38:11,539 --> 00:38:13,207
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

623
00:38:22,257 --> 00:38:23,634
‏تحدثت مع "آلي".‏

624
00:38:24,427 --> 00:38:25,928
‏توقعت ذلك.‏

625
00:38:27,680 --> 00:38:29,682
‏أظن أنها ستعتذر لك.‏

626
00:38:30,350 --> 00:38:31,976
‏لا حاجة للاعتذار لي، ولا أريده.‏

627
00:38:32,810 --> 00:38:34,186
‏أريد شرح ما كان يحدث...‏

628
00:38:34,437 --> 00:38:35,480
‏لا تفعلي يا "إميلي".‏

629
00:38:36,314 --> 00:38:37,940
‏لا تختلقي لها الأعذار، إنه أمر مهين.‏

630
00:38:39,984 --> 00:38:42,987
‏فعلت "آلي" أموراً سيئة للغاية، مفهوم؟‏

631
00:38:43,404 --> 00:38:46,115
‏لكنها عانت الكثير. لم تعد من كانت سابقاً.‏

632
00:38:46,366 --> 00:38:47,617
‏من أصبحت الآن؟‏

633
00:38:47,908 --> 00:38:50,285
‏الفتاة المختطفة التي لم تُختطف قط؟‏

634
00:38:50,536 --> 00:38:53,539
‏المعلمة المناضلة التي أختها في مصحة؟‏

635
00:38:54,081 --> 00:38:56,584
‏الزوجة المسكينة التي هجرها زوجها المحتال؟‏

636
00:38:58,127 --> 00:39:00,630
‏ألم تلاحظي من قبل أنها دائماً الضحية؟‏

637
00:39:00,880 --> 00:39:02,840
‏أنها هي من تحتاج دائماً إلى إنقاذ؟‏

638
00:39:05,050 --> 00:39:07,219
‏كل إنسان يحتاج إلى من ينقذه أحياناً.‏

639
00:39:09,847 --> 00:39:12,182
‏البعض يحتاجون إلى الإنقاذ طوال الوقت.‏

640
00:39:13,058 --> 00:39:16,521
‏والبعض الآخر ينقذهم طوال الوقت.‏

641
00:39:25,070 --> 00:39:27,281
‏قررنا مجتمعين ألا نلعب اللعبة.‏

642
00:39:27,448 --> 00:39:28,658
‏ما الذي منحك الحق في ذلك؟‏

643
00:39:30,576 --> 00:39:31,661
‏هذا ما منحها الحق.‏

644
00:39:31,869 --> 00:39:33,245
‏لا نعرف إن كان حقيقياً حتى.‏

645
00:39:33,454 --> 00:39:34,830
‏إنه يتفق مع ما قالته والدة "سبنسر".‏

646
00:39:35,623 --> 00:39:38,208
‏حسناً، أعني... السيدة "هاستينغز".‏

647
00:39:38,709 --> 00:39:40,044
‏أعني...‏

648
00:39:40,210 --> 00:39:42,505
‏يزداد الأمر سوءاً. كيف يعقل هذا؟‏

649
00:39:42,922 --> 00:39:43,923
‏آسفة.‏

650
00:39:44,840 --> 00:39:46,133
‏لم أكن أفكر بذهن صاف.‏

651
00:39:47,677 --> 00:39:49,053
‏تصرفت كالحمقاء.‏

652
00:39:52,222 --> 00:39:54,183
‏إن كان الخطاب قد خرج من داخل هذا الشيء،‏

653
00:39:54,975 --> 00:39:56,727
‏فرأيي أن نحطمه لنرى ما بداخله أيضاً.‏

654
00:39:57,019 --> 00:39:58,438
‏ليست بدمية الحلوى يا "هانا".‏

655
00:39:59,229 --> 00:40:00,314
‏إنها آلة الهلاك.‏

656
00:40:00,523 --> 00:40:01,524
‏إنها على وشك أن تصبح خردة.‏

657
00:40:13,411 --> 00:40:14,829
‏هذه صورتنا ونحن نستخرج جثة "رولينز".‏

658
00:40:16,246 --> 00:40:17,957
‏"أي دي" يعرف بأننا قتلناه.‏

659
00:40:18,123 --> 00:40:19,500
‏"لا يمكنكن التوقف عن اللعب الآن"‏

660
00:40:20,793 --> 00:40:22,211
‏"الفائز يحصل على كل شيء"‏

661
00:40:22,712 --> 00:40:24,755
‏ما معنى ذلك بحق السماء؟‏

662
00:40:47,111 --> 00:40:48,195
‏شكراً لك.‏

663
00:40:54,577 --> 00:40:56,370
‏قلت إنك ستخبرني اليوم،‏

664
00:40:57,788 --> 00:40:59,624
‏بشأن اللعبة.‏

665
00:41:22,605 --> 00:41:24,482
‏اللعبة الفاصلة.‏

666
00:42:00,685 --> 00:42:02,687
‏"مي محمد بدر ترجمة"‏

