﻿1
00:00:49,799 --> 00:00:50,925
‫‏لا أسمع شيئا.‏

2
00:00:51,134 --> 00:00:53,761
‫‏‏- لم لا تدخلين البيت فحسب؟
‫‏- لا أستطيع. فأنا وأمي...‏

3
00:00:53,970 --> 00:00:57,265
‫‏‏أعلم أن "أي دي"
‫‏يحاول أن يسبب إزعاجا، أليس كذلك؟‏

4
00:00:57,474 --> 00:01:00,310
‫‏‏إنهم يتقبلون حقيقة كوني طفلا لقيطا
‫‏كما يرد في كتابات "ديكينز"،‏

5
00:01:00,518 --> 00:01:02,270
‫‏ولكن يجب على أحدكم تقبل ذلك‏

6
00:01:02,479 --> 00:01:04,814
‫‏‏أو وضع أصبعيك في أذني
‫‏لكي أحصل على قسط من الراحة‏

7
00:01:05,022 --> 00:01:07,609
‫‏‏- لأنني جربت حرفيا كل شيء.
‫‏- يا إلهي، هذا مزعج للغاية!‏

8
00:01:07,817 --> 00:01:09,569
‫‏لم لا نستطيع حبسه في بيت "آلي"؟‏

9
00:01:09,777 --> 00:01:12,197
‫‏‏- ذهب خارج المدينة في نهاية الأسبوع، صحيح؟
‫‏- فكرة رائعة!‏

10
00:01:12,405 --> 00:01:13,698
‫‏في الواقع، رائع نوعا ما!‏

11
00:01:13,906 --> 00:01:16,659
‫‏‏أعني بأن آخر ما تود "آلي" سماعه
‫‏عندما تعود هو صوت طفل يبكي.‏

12
00:01:16,868 --> 00:01:19,537
‫‏‏- فلديها ما يشغل فكرها.
‫‏- لماذا سافرت مجددا؟‏

13
00:01:19,996 --> 00:01:21,831
‫‏لدى "آلي" شيء تعالجه.‏

14
00:01:22,082 --> 00:01:23,083
‫‏بعض المعاملات.‏

15
00:01:23,291 --> 00:01:24,251
‫‏أعني معاملات قانونية كثيرة‏

16
00:01:24,459 --> 00:01:26,503
‫‏‏عندما يحاول المرء إلغاء زواجه
‫‏من محتال ميت.‏

17
00:01:26,711 --> 00:01:28,087
‫‏حسنا، رسميا، لا يزال حيا.‏

18
00:01:28,296 --> 00:01:31,048
‫‏‏ألم تغير اسمها الأخير رسميا بعد؟
‫‏يجب أن تفعل ذلك.‏

19
00:01:31,258 --> 00:01:33,718
‫‏الاسم "أليسون رولينز" ثقيل على اللسان.‏

20
00:01:33,926 --> 00:01:35,720
‫‏لا يزال "إزرا" في "نيويورك"، أليس كذلك؟‏

21
00:01:36,429 --> 00:01:38,806
‫‏لن أجالس هذه الوسادة بمفردي.‏

22
00:01:39,015 --> 00:01:40,850
‫‏‏حسنا، بيتنا صاخب بشكل كاف فعلا.
‫‏"كايلب" يشخر.‏

23
00:01:41,058 --> 00:01:42,059
‫‏‏- كلا، لا يفعل ذلك.
‫‏- بلى.‏

24
00:01:42,269 --> 00:01:44,146
‫‏يا إلهي، شخص ما، من فضلكم.‏

25
00:01:44,896 --> 00:01:48,441
‫‏‏أما زال بإمكاننا أن نعتقد
‫‏أن "ماري درايك" هي المسؤولة عن هذا؟‏

26
00:01:48,650 --> 00:01:50,943
‫‏‏أعني، أنا أعلم أنها أمك بالولادة
‫‏وهذا موضوع حساس...‏

27
00:01:51,153 --> 00:01:53,946
‫‏‏ولكنني لا أظن أنها هي.
‫‏لماذا تود أن تهزأ بي بذلك؟‏

28
00:01:54,156 --> 00:01:57,492
‫‏يمكننا أن نسألها، إن لم تكن مختبئة ككاذبة.‏

29
00:01:58,618 --> 00:02:00,412
‫‏انتظري. لماذا توقفت؟‏

30
00:02:02,789 --> 00:02:04,249
‫‏لا أعلم ولا يهمني.‏

31
00:02:06,668 --> 00:02:08,336
‫‏يا جماعة، يجب أن أحتفظ بالهاتف.‏

32
00:02:08,545 --> 00:02:09,504
‫‏‏"(هانا) العبي معي.
‫‏(أي دي)".‏

33
00:02:09,712 --> 00:02:10,880
‫‏إنه دوري.‏

34
00:02:37,824 --> 00:02:38,991
‫‏وأنت أيضا لم تنامي؟‏

35
00:02:39,201 --> 00:02:42,078
‫‏‏لا. كنت أنتظر أن يصدر
‫‏هذا الهاتف صوتا من جديد.‏

36
00:02:42,287 --> 00:02:44,289
‫‏حسنا، هل خبأته؟ إذا وجده "كايلب"...‏

37
00:02:44,497 --> 00:02:46,916
‫‏لا، فقد وضعته في محفظة يدي. لن يجده.‏

38
00:02:47,417 --> 00:02:49,627
‫‏ماذا؟ الرجال لا يفتشون في حقيبة يد الفتاة‏

39
00:02:49,836 --> 00:02:51,713
‫‏لأنهم يخافون من لمس سدادة قطنية خطأ.‏

40
00:02:52,422 --> 00:02:54,591
‫‏حسنا. إلى متى سنحتفظ بهذه اللعبة سرا؟‏

41
00:02:54,799 --> 00:02:57,344
‫‏فلقد أجبر "أي دي" "بايج" عليها فعليا.‏

42
00:02:57,677 --> 00:03:00,513
‫‏‏لم تكن "مونا" تمازحك عندما قالت
‫‏إنها ستجعلك تظهرين في قسم الأزياء.‏

43
00:03:01,055 --> 00:03:02,349
‫‏فأنت على الصفحة الأولى.‏

44
00:03:02,765 --> 00:03:04,309
‫‏هل هي ابنة عضو مجلس الشيوخ؟‏

45
00:03:06,311 --> 00:03:09,647
‫‏‏"(كاثلين دالي) أذهلت الحشود
‫‏في حفلة جمع التبرعات بفستان ضيق‏

46
00:03:09,856 --> 00:03:11,816
‫‏"من صنع المصممة المحلية (هانا مارين)."‏

47
00:03:12,024 --> 00:03:14,110
‫‏دعيني أرى. هذا رائع يا "هانا".‏

48
00:03:14,777 --> 00:03:16,988
‫‏‏سأتفقد المدونات لأرى
‫‏إن ذكر أحد شيئا عنها.‏

49
00:03:17,196 --> 00:03:18,990
‫‏الصحافة الحرة كلية الأهمية الآن.‏

50
00:03:19,198 --> 00:03:21,659
‫‏لدي واحدة لوالدتك ولوالدك وللجدة "مارين".‏

51
00:03:21,868 --> 00:03:24,621
‫‏‏احتفظ بواحدة للأمسية. ستشرب
‫‏مع "لوكاس" والمستثمرين، صحيح؟‏

52
00:03:24,829 --> 00:03:27,081
‫‏‏لماذا الانتظار كي تحتفل؟
‫‏توجد زجاجة شمبانيا في الثلاجة.‏

53
00:03:27,290 --> 00:03:28,375
‫‏سأجلب الكؤوس.‏

54
00:03:31,085 --> 00:03:32,587
‫‏أنا فخورة بك للغاية يا عزيزتي.‏

55
00:03:32,879 --> 00:03:35,923
‫‏‏يجب أن تفتخري بـ"مونا"، أيضا.
‫‏نجحت في ذلك حقا.‏

56
00:03:36,132 --> 00:03:37,842
‫‏حسنا، عندما أراها سأصافحها،‏

57
00:03:38,050 --> 00:03:39,677
‫‏ولكن الآن ستحصلين على قبلة.‏

58
00:03:41,178 --> 00:03:43,556
‫‏"هانا"، ما هي "راناوي ريبيل"؟‏

59
00:03:44,015 --> 00:03:45,558
‫‏إنها مدونة تدعى "زوي كوستيلو".‏

60
00:03:45,767 --> 00:03:48,019
‫‏‏وهي مطلعة على الأخبار السرية
‫‏وشائعات الأزياء.‏

61
00:03:48,228 --> 00:03:49,771
‫‏وهي تصنع شهرة لنفسها.‏

62
00:03:49,979 --> 00:03:51,231
‫‏هل ذكرت "هانا"؟‏

63
00:03:52,565 --> 00:03:53,691
‫‏أجل، أظن ذلك.‏

64
00:03:54,108 --> 00:03:55,360
‫‏لنسمع ما قالته.‏

65
00:03:56,110 --> 00:03:57,612
‫‏دعيني أجد واحدة أخرى.‏

66
00:03:57,820 --> 00:03:58,905
‫‏حسنا، ماذا تقول؟‏

67
00:03:59,113 --> 00:04:00,740
‫‏"تصميم مسروق ترتديه ابنة عضو مجلس الشيوخ؟"‏

68
00:04:00,948 --> 00:04:03,410
‫‏"تصميم مسروق ترتديه ابنة عضو مجلس الشيوخ؟"‏

69
00:04:08,790 --> 00:04:10,583
‫‏‏- مرحبا.
‫‏- كيف الحال؟‏

70
00:04:10,792 --> 00:04:11,876
‫‏جيد.‏

71
00:04:13,253 --> 00:04:14,211
‫‏‏- مرحبا.
‫‏- مرحبا.‏

72
00:04:14,421 --> 00:04:17,131
‫‏‏- آسف، كنت أنوي المجيء.
‫‏- لا بأس.‏

73
00:04:17,340 --> 00:04:19,676
‫‏‏عندما تسنح لك فرصة،
‫‏أفاقت "إيفون" من الغيبوبة.‏

74
00:04:21,093 --> 00:04:23,054
‫‏ما زال لديها الكثير لتسترد عافيتها، لكن...‏

75
00:04:23,263 --> 00:04:24,347
‫‏هذا خبر جيد حقا.‏

76
00:04:24,681 --> 00:04:25,557
‫‏فعلا.‏

77
00:04:25,765 --> 00:04:28,184
‫‏‏في الواقع، كنت أقرأ للتو
‫‏عن بعض الأدوية العلاجية‏

78
00:04:28,393 --> 00:04:30,645
‫‏التي ثبت نجاحها في حالات مشابهة لحالتها.‏

79
00:04:30,853 --> 00:04:34,357
‫‏مضادات اكتئاب، محرضات، مثبتات دوبامين.‏

80
00:04:34,566 --> 00:04:36,776
‫‏‏أجل. لا، فلقد ذكر الأخصائيون
‫‏بعض هذه الأشياء،‏

81
00:04:36,984 --> 00:04:39,737
‫‏‏ولكنني لا أقصد قطع هذا الحديث،
‫‏ولكنني مضطر للعودة إلى المستشفى.‏

82
00:04:39,946 --> 00:04:41,072
‫‏‏- بالطبع.
‫‏- ولكنني سررت برؤيتك.‏

83
00:04:41,281 --> 00:04:43,199
‫‏‏- مرحبا.
‫‏- مرحبا.‏

84
00:04:43,991 --> 00:04:44,867
‫‏أيها المحقق.‏

85
00:04:45,076 --> 00:04:47,329
‫‏سررت حقا برؤيتك واقفا يا "توبي".‏

86
00:04:47,537 --> 00:04:49,831
‫‏‏- نحن جميعا ندعمها.
‫‏- شكرا.‏

87
00:04:50,206 --> 00:04:51,541
‫‏عن إذنكما.‏

88
00:04:57,339 --> 00:04:58,715
‫‏هل تحبين الأشياء الفاخرة؟‏

89
00:04:59,131 --> 00:05:01,468
‫‏‏- لا، أفضل أن تبقى بقوتها.
‫‏- هذا ما ظننته.‏

90
00:05:02,469 --> 00:05:04,346
‫‏عفوا. كوبان من القهوة السادة.‏

91
00:05:07,557 --> 00:05:10,560
‫‏لم أسمع جوابا منك.‏

92
00:05:11,018 --> 00:05:12,103
‫‏عن صديقي في "جيرسي".‏

93
00:05:12,312 --> 00:05:14,188
‫‏‏إنه بارع في إيجاد الأشخاص
‫‏الذين لا يودون الظهور.‏

94
00:05:14,397 --> 00:05:15,982
‫‏‏- هل استلمت رسالتي؟
‫‏- أجل.‏

95
00:05:17,233 --> 00:05:19,902
‫‏ولكنني أظن أن الوقت غير ملائم الآن.‏

96
00:05:20,362 --> 00:05:23,865
‫‏‏يجب أن أركز على الناس الموجودين
‫‏في حياتي وليس المختفين.‏

97
00:05:26,033 --> 00:05:27,201
‫‏هل أنا من بينهم؟‏

98
00:05:30,330 --> 00:05:31,498
‫‏ماذا تفعلين اليوم؟‏

99
00:05:32,164 --> 00:05:33,916
‫‏كنت سأرسل نسخا عن سيرتي الذاتية فحسب.‏

100
00:05:34,459 --> 00:05:35,460
‫‏تعالي معي.‏

101
00:05:36,168 --> 00:05:38,337
‫‏‏- إلى أين؟
‫‏- تعالي معي لتكتشفي.‏

102
00:05:38,713 --> 00:05:40,632
‫‏إنها نهاية الأسبوع. ولدي عطلة،‏

103
00:05:40,840 --> 00:05:42,634
‫‏وممارسة بعض النشاط قد تفيد كتفك.‏

104
00:05:43,551 --> 00:05:45,052
‫‏وقد تساعد على إبعاد تفكيرك عن كل شيء‏

105
00:05:45,261 --> 00:05:46,888
‫‏كان يزعجك مؤخرا.‏

106
00:05:47,972 --> 00:05:49,140
‫‏يبدو ذلك لطيفا.‏

107
00:05:49,348 --> 00:05:52,977
‫‏‏وفي الواقع تسدين لي خدمة.
‫‏ويبعد ذلك العبوس عن وجهك.‏

108
00:05:53,185 --> 00:05:55,605
‫‏‏قد يساعدني على تخفيف ألم
‫‏عدم إيجاد الشخص الذي أصابك.‏

109
00:06:00,234 --> 00:06:02,862
‫‏هل يمكنك أخذ القهوة لشربها خارجا من فضلك؟‏

110
00:06:06,824 --> 00:06:08,576
‫‏هل يمكنك تأكيد ذلك عند مكتب الاستقبال؟‏

111
00:06:10,662 --> 00:06:13,790
‫‏‏لم يتم ذكر أسماء
‫‏ولكن السبق الصحفي جاء من مصدر غير مسمى.‏

112
00:06:13,998 --> 00:06:15,625
‫‏لا يمكن اعتبار المصدر سوى "أي دي".‏

113
00:06:15,833 --> 00:06:18,085
‫‏حرفيا، لا يوجد "دي" في "غير مسمى"،‏

114
00:06:18,294 --> 00:06:19,629
‫‏ولكنني أفهم ما تقصدينه.‏

115
00:06:19,837 --> 00:06:20,880
‫‏هل أنت متأكد أنه قانوني؟‏

116
00:06:21,088 --> 00:06:24,551
‫‏‏تمت قراءة المدونة ٥٠٠ مرة على الأقل
‫‏في آخر نصف ساعة.‏

117
00:06:24,884 --> 00:06:26,636
‫‏وماذا لو قرأته "كلوديا غريكو" فعلا؟‏

118
00:06:26,844 --> 00:06:28,387
‫‏تلمح القصة إلى أنني سرقت منها.‏

119
00:06:28,596 --> 00:06:31,348
‫‏‏"هانا"، هل أنت متأكدة
‫‏أنها ليست أكثر من مدونة‏

120
00:06:31,558 --> 00:06:33,100
‫‏تحاول إثارة القلاقل بواسطة الثرثرة؟‏

121
00:06:33,309 --> 00:06:35,728
‫‏‏تعليق أعمى، فتاة عمياء.
‫‏ربما تكون "جينا" مصدر التعليق.‏

122
00:06:36,228 --> 00:06:38,565
‫‏‏أولا، حاولت هي وحراسها تدمير وجهي
‫‏في متجر صانع الأحذية،‏

123
00:06:38,773 --> 00:06:40,399
‫‏والآن يحاولون تدمير سيرتي المهنية.‏

124
00:06:40,608 --> 00:06:42,527
‫‏‏خرجت "جينا" من مصحة "برادلي"
‫‏ليلة أمس متأخرة.‏

125
00:06:42,735 --> 00:06:44,361
‫‏‏- يجب أن نجدها.
‫‏- سنجدها يا "هانا".‏

126
00:06:44,571 --> 00:06:47,449
‫‏‏وأظن أنني أعلم كيف نفعل ذلك.
‫‏"سيدني"... ما اسمها؟‏

127
00:06:47,990 --> 00:06:49,408
‫‏"دريسكول" على ما أظن.‏

128
00:06:49,617 --> 00:06:53,037
‫‏‏مهما يكن. ساعدت "سيدني" "جينا"
‫‏لكي تتفوق علينا وأدخلتها مدرسة المكفوفين.‏

129
00:06:53,245 --> 00:06:54,121
‫‏تستطيع إرشادنا إلى "جينا".‏

130
00:06:54,330 --> 00:06:57,584
‫‏‏أجل، قبل أن تجعلني "جينا"
‫‏أخسر مستقبلي بالنرد.‏

131
00:06:58,250 --> 00:06:59,376
‫‏انتظري، ماذا؟ أي نرد؟‏

132
00:07:00,127 --> 00:07:01,754
‫‏هذا تشبيه. ما الخطة؟‏

133
00:07:02,254 --> 00:07:04,298
‫‏أخمن أنهما على تواصل.‏

134
00:07:04,507 --> 00:07:06,175
‫‏لذلك نستخدم "سيدني" لكي نصل إلى "جينا".‏

135
00:07:06,383 --> 00:07:07,719
‫‏وكيف نفعل ذلك؟ أنقول،‏

136
00:07:07,927 --> 00:07:09,428
‫‏"من فضلك أخبرينا أين هي (جينا)"؟‏

137
00:07:09,637 --> 00:07:11,013
‫‏إن علمتك قواعد التجسس بواسطة بلوتوث،‏

138
00:07:11,222 --> 00:07:13,265
‫‏‏يمكننا الحصول على ما نريد
‫‏من هاتف "سيدني" الخلوي.‏

139
00:07:16,936 --> 00:07:18,813
‫‏لنبدأ بالأشياء البسيطة.‏

140
00:07:20,064 --> 00:07:21,649
‫‏قلم يحتوي أداة تنصت.‏

141
00:07:22,399 --> 00:07:23,943
‫‏‏- والآن هذا الشيء...
‫‏- أعلم أنه يبدو‏

142
00:07:24,151 --> 00:07:25,528
‫‏بديهيا ولكن الحب...‏

143
00:07:25,737 --> 00:07:27,321
‫‏‏"(نيكول غوردون)
‫‏٩ تقرير خاص"‏

144
00:07:27,530 --> 00:07:29,449
‫‏وتخيل رؤية "إزرا" من جديد.‏

145
00:07:29,949 --> 00:07:30,908
‫‏هذا متتبع أساسي.‏

146
00:07:31,117 --> 00:07:33,786
‫‏‏القدرة على التركيز عليه
‫‏أبقتني متمسكة بشيء حقيقي‏

147
00:07:33,995 --> 00:07:35,287
‫‏‏- وسط كابوس.
‫‏- "آريا"؟‏

148
00:07:35,497 --> 00:07:36,956
‫‏مجرد الإدراك أنه في العالم...‏

149
00:07:37,164 --> 00:07:38,916
‫‏إذا أردت مشاهدة هذا، يمكننا...‏

150
00:07:39,125 --> 00:07:40,126
‫‏لا.‏

151
00:07:40,793 --> 00:07:42,003
‫‏لا، لست أريد.‏

152
00:07:42,629 --> 00:07:46,423
‫‏‏لمجرد التذكير بأنني لا أستطيع
‫‏فعل شيء إلا حين ينتهي "إزرا" من مساعدتها.‏

153
00:07:47,008 --> 00:07:48,968
‫‏ومن البديهي أنها لا تزال تحتاج إليه.‏

154
00:07:51,428 --> 00:07:54,474
‫‏استمعا، أرجوكما، لا تنظرا إلي بأعين حزينة.‏

155
00:07:55,767 --> 00:07:59,020
‫‏‏لقد عدتما إلى بعضكما،
‫‏وسنفعل ذلك أنا و"إزرا" أيضا.‏

156
00:08:13,701 --> 00:08:14,869
‫‏هل قالت شيئا؟‏

157
00:08:15,327 --> 00:08:17,497
‫‏أحيانا تبتسم لي عندما تراني،‏

158
00:08:17,705 --> 00:08:18,831
‫‏ولكنها لم تتكلم حتى الآن.‏

159
00:08:23,961 --> 00:08:27,131
‫‏‏بعد الحادث الذي تعرضت له
‫‏عندما كنت في كلية الشرطة،‏

160
00:08:27,715 --> 00:08:29,341
‫‏أتذكر أنني أفقت في المستشفى‏

161
00:08:30,384 --> 00:08:32,011
‫‏ولم أعلم أين كنت في البداية،‏

162
00:08:32,720 --> 00:08:34,722
‫‏أو إن كان باستطاعة أحد إيجادي.‏

163
00:08:37,850 --> 00:08:40,311
‫‏‏أعلم أنها تشعر هكذا
‫‏ولكنها لا تستطيع إخباري.‏

164
00:08:42,021 --> 00:08:43,064
‫‏"توبي".‏

165
00:08:45,066 --> 00:08:46,233
‫‏مرحبا.‏

166
00:08:46,526 --> 00:08:47,944
‫‏أنا هنا.‏

167
00:08:48,319 --> 00:08:50,487
‫‏‏- هل يمكنك استدعاء الممرضة؟
‫‏- بالتأكيد.‏

168
00:08:53,700 --> 00:08:56,368
‫‏‏سآخذ جهازين لنظام تحديد
‫‏المواقع العالمي وسننطلق.‏

169
00:08:56,578 --> 00:08:59,706
‫‏‏حسنا. أسرع لأن "آريا"
‫‏لديها معلومات عن "سيدني".‏

170
00:09:08,881 --> 00:09:10,299
‫‏"حان وقت اللعب!"‏

171
00:09:18,432 --> 00:09:20,142
‫‏"افتحي الباب."‏

172
00:09:22,979 --> 00:09:26,315
‫‏‏"هانا"، هل رأيت حقيبة معداتي الأخرى،
‫‏الحقيبة الخضراء؟‏

173
00:09:30,027 --> 00:09:31,028
‫‏"هانا".‏

174
00:09:33,990 --> 00:09:35,783
‫‏من يقرع على الباب؟‏

175
00:09:40,747 --> 00:09:41,873
‫‏ماذا هنالك؟‏

176
00:09:44,333 --> 00:09:45,501
‫‏هذا أنت.‏

177
00:10:01,643 --> 00:10:02,935
‫‏إذا كنتن تخفين هذا منذ...‏

178
00:10:03,144 --> 00:10:05,479
‫‏ظهرت اللعبة بعد يومين من مدرسة المكفوفين.‏

179
00:10:05,688 --> 00:10:07,439
‫‏كنا نخبئها عند "سبنسر".‏

180
00:10:07,649 --> 00:10:10,026
‫‏آسفة. كان يجب أن نخبرك قبل الآن.‏

181
00:10:10,359 --> 00:10:11,694
‫‏وهنالك هاتف؟‏

182
00:10:12,278 --> 00:10:14,196
‫‏"هانا"، في الهواتف توجد آلات تصوير.‏

183
00:10:14,405 --> 00:10:17,366
‫‏‏- يمكنهم مشاهدتك. ويمكنهم سماعك.
‫‏- أعلم ذلك. اتفقنا؟‏

184
00:10:18,117 --> 00:10:20,202
‫‏‏حتى الآن يقوم بإخبارنا
‫‏من دوره في اللعب فحسب.‏

185
00:10:20,411 --> 00:10:23,915
‫‏‏- مثل لعبة "سايمون سيز"؟
‫‏- أجل، نوعا ما، ولكن أشد لؤما.‏

186
00:10:26,083 --> 00:10:27,459
‫‏هل ظننت حقا أنني هو الشخص؟‏

187
00:10:28,419 --> 00:10:30,504
‫‏انزعجت قليلا عندما اكتشفنا أنها كانت دمية.‏

188
00:10:30,713 --> 00:10:32,173
‫‏ولذلك وجهها مشوه قليلا.‏

189
00:10:32,924 --> 00:10:34,216
‫‏كما أنها تتكلم.‏

190
00:10:34,425 --> 00:10:36,427
‫‏‏- لا أريد سماعها.
‫‏- نحن مضطران لفعل ذلك.‏

191
00:10:36,636 --> 00:10:39,555
‫‏‏إذا كانت هذه جزءا من لعبة "أي دي"،
‫‏ربما لديها ما تقوله.‏

192
00:10:42,058 --> 00:10:45,477
‫‏لمزيد من المعلومات يرجى مراجعة الملحق.‏

193
00:10:45,687 --> 00:10:47,689
‫‏"يرجى مراجعة الملحق". ماذا يعني ذلك؟‏

194
00:10:47,897 --> 00:10:50,024
‫‏أليس هنالك كتاب تعليمات أو دليل إرشادي؟‏

195
00:10:50,232 --> 00:10:52,443
‫‏إذا كان على الهاتف، فلم نتمكن من إيجاده.‏

196
00:10:53,527 --> 00:10:55,071
‫‏ربما يجب أن أنظر إلى لوحة اللعب.‏

197
00:10:56,948 --> 00:10:59,533
‫‏هنالك ٥ قطع صغيرة تشبهنا.‏

198
00:10:59,742 --> 00:11:02,203
‫‏‏إن لم تكن على اللوحة،
‫‏فلا أظن أنك مدعو للعب.‏

199
00:11:02,411 --> 00:11:04,706
‫‏‏أنا لا أحاول الانضمام إلى اللعبة،
‫‏بل أحاول دخولها.‏

200
00:11:04,914 --> 00:11:07,041
‫‏‏إذا اكتشفت كيف تعمل،
‫‏ربما بإمكاني أن أكتشف من صنعها.‏

201
00:11:07,249 --> 00:11:08,542
‫‏هل يمكنك أن تديرها للوراء فحسب؟‏

202
00:11:09,418 --> 00:11:11,003
‫‏لا أريد النظر إليها بعد الآن.‏

203
00:11:11,838 --> 00:11:13,130
‫‏‏"غرفة نشاط سي
‫‏حفل للجوقة في الغرفة"‏

204
00:11:13,339 --> 00:11:14,465
‫‏شكرا.‏

205
00:11:20,096 --> 00:11:21,513
‫‏أهذا هو المكان الذي نحن ذاهبون إليه؟‏

206
00:11:21,723 --> 00:11:24,225
‫‏فكرت بأن نحصل على بعض التسلية، أجل.‏

207
00:11:26,435 --> 00:11:27,644
‫‏ما رأيك‏

208
00:11:29,063 --> 00:11:30,272
‫‏بكرة تنس الطاولة؟‏

209
00:11:31,107 --> 00:11:32,691
‫‏هذه هي الخطة.‏

210
00:11:33,025 --> 00:11:36,445
‫‏سنتطوع لبضع ساعات، للعمل مع أولاد،‏

211
00:11:36,695 --> 00:11:38,155
‫‏لإبعاد مشاكلي عن ذهني؟‏

212
00:11:39,323 --> 00:11:42,284
‫‏‏هل أنت انتقادية هكذا دائما
‫‏عندما يحاول شخص إسداء معروف لك؟‏

213
00:11:42,493 --> 00:11:43,660
‫‏أنا آسفة.‏

214
00:11:44,328 --> 00:11:45,662
‫‏دعني أحاول مجددا.‏

215
00:11:45,872 --> 00:11:49,291
‫‏أود لعب كرة تنس الطاولة.‏

216
00:11:49,625 --> 00:11:51,627
‫‏‏- أفضل بكثير.
‫‏- حسنا.‏

217
00:11:51,836 --> 00:11:53,087
‫‏ولكن لماذا هنا؟‏

218
00:11:53,629 --> 00:11:55,757
‫‏اتصلت مسبقا. وطلبت من صديق لي حجز الغرفة.‏

219
00:11:55,965 --> 00:11:57,549
‫‏فالمكان لنا وحدنا.‏

220
00:11:58,634 --> 00:12:01,345
‫‏هل حركت "زومبا" من أجلي؟‏

221
00:12:03,014 --> 00:12:04,473
‫‏كان لطيفا للغاية.‏

222
00:12:07,101 --> 00:12:08,310
‫‏هل يمكنك التقاطه؟‏

223
00:12:10,521 --> 00:12:11,688
‫‏وماذا لو فشلت؟‏

224
00:12:12,106 --> 00:12:15,692
‫‏هذا اختبار بسيط فحسب لاكتشاف أين أنت.‏

225
00:12:19,113 --> 00:12:20,614
‫‏لن نعرف إلى أن تحاولي.‏

226
00:12:30,958 --> 00:12:32,126
‫‏جيد.‏

227
00:12:32,543 --> 00:12:36,463
‫‏‏حسنا، ضعيه الآن في يدك اليسرى.
‫‏واضغطيه جيدا.‏

228
00:12:49,560 --> 00:12:50,644
‫‏حسنا.‏

229
00:12:51,062 --> 00:12:53,439
‫‏مرة أخرى. ولكن هذا من قبلي.‏

230
00:12:54,565 --> 00:12:55,817
‫‏وليس من الأطباء.‏

231
00:13:01,613 --> 00:13:04,491
‫‏أنا أنتظر منذ أيام، ولا أريد الانتظار بعد.‏

232
00:13:05,159 --> 00:13:08,287
‫‏أظن أنه علينا القيام بذلك. اليوم. حالا.‏

233
00:13:11,373 --> 00:13:12,834
‫‏ماذا ستقولين؟‏

234
00:13:19,756 --> 00:13:21,050
‫‏سأقول...‏

235
00:13:25,471 --> 00:13:26,680
‫‏إنني أقبل.‏

236
00:13:34,897 --> 00:13:38,400
‫‏‏على ما يبدو، إحدى بنات المستثمرين
‫‏تتبع "راناوي ريبيل".‏

237
00:13:38,609 --> 00:13:40,236
‫‏يعلمون أن اسم "كلوديا غريكو" في سيرتك،‏

238
00:13:40,444 --> 00:13:42,321
‫‏ولم يكن من الصعب عليهم ربط الأمور.‏

239
00:13:42,529 --> 00:13:44,531
‫‏والآن ليس مجرد شرب كأس، بل تحقيق.‏

240
00:13:44,740 --> 00:13:47,284
‫‏لا أريدك أن تقلقي، اتفقنا؟‏

241
00:13:47,952 --> 00:13:49,078
‫‏يحتاجون إلى بعض الطمأنة.‏

242
00:13:49,286 --> 00:13:50,955
‫‏سأطلعهم على بعض الأرقام،‏

243
00:13:51,163 --> 00:13:52,748
‫‏ثم تذهلينهم بتصميماتك.‏

244
00:13:52,957 --> 00:13:54,876
‫‏‏حسنا، أتدري ما الأمر؟
‫‏لنقل أن الجلسة لم تنجح.‏

245
00:13:55,084 --> 00:13:57,003
‫‏‏ماذا لو كان لدى "كلوديا غريكو"
‫‏أساس لتقاضيني‏

246
00:13:57,211 --> 00:13:58,379
‫‏لأنني اقتبست بعض أفكارها؟‏

247
00:13:58,587 --> 00:14:01,465
‫‏‏- لحظة. هل لديها؟
‫‏- لا. أنا أفترض فحسب.‏

248
00:14:02,674 --> 00:14:04,718
‫‏عندها ربما سينسحب المستثمرون.‏

249
00:14:05,344 --> 00:14:08,055
‫‏‏اسمعي، يريدون الاستثمار في الثياب،
‫‏وليس في مصاريف المحكمة.‏

250
00:14:08,264 --> 00:14:09,265
‫‏وهل هذا أسوأ ما في الأمر؟‏

251
00:14:09,473 --> 00:14:10,516
‫‏لا تقلقي إزاء ذلك يا "هانا"...‏

252
00:14:10,724 --> 00:14:12,101
‫‏"لوكاس"، أريد أن أعرف حجم المخاطرة!‏

253
00:14:12,309 --> 00:14:14,270
‫‏يمكن لشركتي أن تمتص الخسارة يا "هانا".‏

254
00:14:14,896 --> 00:14:17,273
‫‏هنالك ألف طريقة لتغطية هذا المبلغ.‏

255
00:14:17,481 --> 00:14:19,275
‫‏كما أنني لم أكن لأستثمر فيك‏

256
00:14:19,483 --> 00:14:21,235
‫‏لولا أنني متأكد من النتيجة الإيجابية.‏

257
00:14:21,693 --> 00:14:24,071
‫‏مهلا. أتعلمين ما قد يساعدك؟‏

258
00:14:24,446 --> 00:14:25,656
‫‏وسائل الإيضاح المرئية.‏

259
00:14:25,865 --> 00:14:28,159
‫‏رسومات. ربما بعض الثياب الجاهزة.‏

260
00:14:28,367 --> 00:14:29,952
‫‏‏- هل تمانعين لو ألقيت نظرة؟
‫‏- لا.‏

261
00:14:30,161 --> 00:14:33,705
‫‏هذا الفستان نصف عاري. وهذه غير منتهية بعد.‏

262
00:14:33,915 --> 00:14:36,042
‫‏هيا. مجرد نظرة لشريكك الصامت.‏

263
00:14:36,250 --> 00:14:38,710
‫‏"لوكاس"، لا. ليس الآن.‏

264
00:14:39,170 --> 00:14:42,048
‫‏اسمح لي بفترة بعض الظهر لأجهز شيئا.‏

265
00:14:42,631 --> 00:14:44,508
‫‏حسنا.‏

266
00:14:45,092 --> 00:14:46,218
‫‏سأراك هذا المساء.‏

267
00:14:46,427 --> 00:14:48,888
‫‏‏- بهو "ريدلي" الساعة ٧، اتفقنا؟
‫‏- تماما.‏

268
00:14:57,729 --> 00:15:01,192
‫‏‏"يجب التعامل مع اللعبة؛
‫‏هل يمكنك مساعدة (آريا) لتجد (سيدني)؟"‏

269
00:15:01,567 --> 00:15:05,862
‫‏‏تخرجت "سيدني" من "بيركلي".
‫‏اختصاص مزدوج في الاقتصاد والفرنسية.‏

270
00:15:06,197 --> 00:15:08,282
‫‏درست سنتها الأولى في الخارج‏

271
00:15:08,490 --> 00:15:11,868
‫‏وتعيش في علية على ضفة نهر في "فيش تاون".‏

272
00:15:12,703 --> 00:15:14,580
‫‏عقار مرتفع الثمن تماما.‏

273
00:15:14,956 --> 00:15:16,040
‫‏هل هي موظفة صندوق في مصرف؟‏

274
00:15:16,248 --> 00:15:18,000
‫‏عمل مصرفي لزبائن خاصين.‏

275
00:15:18,209 --> 00:15:20,294
‫‏قسمها يقوم بخدمة الأثرياء جدا.‏

276
00:15:20,502 --> 00:15:22,254
‫‏وأعني "جدا".‏

277
00:15:22,463 --> 00:15:23,714
‫‏حضرت حفلة خيرية‏

278
00:15:23,923 --> 00:15:26,342
‫‏لدعم مستشفى أطفال "مانهاتن" قبل يومين.‏

279
00:15:27,759 --> 00:15:30,346
‫‏‏ألم تحضرها ابنة عضو مجلس النواب
‫‏مرتدية فستان "هانا"؟‏

280
00:15:30,554 --> 00:15:31,805
‫‏ابنة عضو مجلس الشيوخ.‏

281
00:15:38,270 --> 00:15:39,188
‫‏هناك، انظري.‏

282
00:15:39,396 --> 00:15:40,564
‫‏في الزاوية.‏

283
00:15:41,941 --> 00:15:44,693
‫‏‏يبدو أننا وجدنا المصدر السري
‫‏لمعلومات "راناوي ريبيل".‏

284
00:15:44,901 --> 00:15:47,529
‫‏‏إذا وجدت "سيدني" طريقة لحضور
‫‏إلى حفلة خيرية في "نيويورك"،‏

285
00:15:47,738 --> 00:15:49,198
‫‏ماذا فعلت أيضا من أجل "جينا"؟‏

286
00:15:49,406 --> 00:15:52,326
‫‏‏قالت الشرطة إن مسدسا مختلفا
‫‏أصاب "سبنسر"، أليس كذلك؟‏

287
00:15:53,035 --> 00:15:56,372
‫‏‏ربما أدلت "جينا" باعترافها للشرطة
‫‏لكي تحمي مطلق النار الآخر.‏

288
00:15:56,913 --> 00:15:57,914
‫‏"سيدني".‏

289
00:16:01,085 --> 00:16:03,795
‫‏‏وأنا متأكدة من أن تسديدها
‫‏أفضل بكثير من تسديد "جينا".‏

290
00:16:04,213 --> 00:16:05,422
‫‏يجب أن نتوخى الحذر.‏

291
00:16:05,631 --> 00:16:09,551
‫‏‏لا. لن نهاجمها.
‫‏نريد الحصول على بعض الأجوبة فحسب.‏

292
00:16:12,429 --> 00:16:16,392
‫‏‏نظرت إلى ملحق كل كتاب
‫‏في هذه العلية. لا شيء.‏

293
00:16:16,683 --> 00:16:18,060
‫‏حسنا، ماذا توقعت أن تجدي؟‏

294
00:16:18,269 --> 00:16:20,646
‫‏شيئا ما. ملاحظة، دليل، قنبلة أنبوبية.‏

295
00:16:20,854 --> 00:16:22,106
‫‏كيف الحال عندك؟‏

296
00:16:22,314 --> 00:16:23,940
‫‏ألم تستعملن زر تشغيل وتوقيف أبدا؟‏

297
00:16:24,150 --> 00:16:25,526
‫‏ألم تحتجن لتوصيلها إلى الكهرباء؟‏

298
00:16:25,734 --> 00:16:28,279
‫‏‏لو كان الأمر بهذه السهولة،
‫‏لكان قد قطع السلك.‏

299
00:16:28,612 --> 00:16:30,239
‫‏هذه اللعبة تقوم بأشياء فحسب.‏

300
00:16:31,365 --> 00:16:33,825
‫‏‏- هل تظن أن فيها بطاريات؟
‫‏- ربما.‏

301
00:16:34,118 --> 00:16:35,744
‫‏هنالك ١٢ نوعا مختلفا من البطاريات‏

302
00:16:35,952 --> 00:16:37,621
‫‏يمكنها أن تشغل شيئا كهذا.‏

303
00:16:37,871 --> 00:16:40,874
‫‏‏أستطيع تتبع أثر مكان شرائها،
‫‏وقد أحصل على هوية "أي دي" بهذه الطريقة،‏

304
00:16:41,083 --> 00:16:43,502
‫‏ولكني لا أستطيع معرفة طريقة الدخول إليها.‏

305
00:16:43,710 --> 00:16:47,423
‫‏‏وقد حاولت أن أدخل ملقطا صغيرا
‫‏في ذلك الشق الجانبي، ولكنها لم تنفتح.‏

306
00:16:48,299 --> 00:16:49,675
‫‏هل قلت ملقطا؟‏

307
00:16:49,883 --> 00:16:50,884
‫‏أجل.‏

308
00:16:51,093 --> 00:16:54,721
‫‏‏هل تذكر تلك اللعبة التي فيها رجل
‫‏لديه أنف هو ضوء أحمر كبير؟‏

309
00:16:55,347 --> 00:16:56,390
‫‏"أوبريشن"؟‏

310
00:17:00,227 --> 00:17:02,354
‫‏عرفت أي ملحق نتحدث عنه.‏

311
00:17:03,772 --> 00:17:05,774
‫‏يريد "أي دي" أن أفتح هذا الشيء.‏

312
00:17:33,510 --> 00:17:36,513
‫‏"ارتديني"‏

313
00:17:41,435 --> 00:17:42,436
‫‏‏"(آريا)
‫‏٣ مكالمات بلا رد"‏

314
00:17:42,644 --> 00:17:44,188
‫‏١٠ - ١٠. أنت تبدئين الآن.‏

315
00:17:45,272 --> 00:17:46,273
‫‏حسنا، أنت ماهر.‏

316
00:17:46,482 --> 00:17:48,234
‫‏‏- هل تتهاون في لعبك؟
‫‏- ربما قليلا.‏

317
00:17:48,442 --> 00:17:49,735
‫‏‏- لا تفعل ذلك.
‫‏- هل أنت متأكدة؟‏

318
00:17:55,824 --> 00:17:57,493
‫‏١٠-١١. واحدة أخرى وسوف أفوز.‏

319
00:17:57,701 --> 00:17:59,203
‫‏أين تعلمت اللعب؟‏

320
00:17:59,411 --> 00:18:00,787
‫‏مخيم ركوب الخيل.‏

321
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
‫‏‏عندما كانت تمطر،
‫‏لم نتمكن من الركوب في الحلبة،‏

322
00:18:04,083 --> 00:18:06,418
‫‏‏لذلك كنت بطلة تنس الطاولة
‫‏٥ مخيمات صيفية متتالية.‏

323
00:18:06,752 --> 00:18:10,214
‫‏‏- في مخيم كله فتيات.
‫‏- أجل. المخيم ذاته الذي ارتادته أمي.‏

324
00:18:11,382 --> 00:18:12,466
‫‏أمي بالتبني.‏

325
00:18:13,675 --> 00:18:16,470
‫‏‏تعلمت اللعب فعلا
‫‏على هذه الطاولة، هنا بالذات.‏

326
00:18:17,053 --> 00:18:18,180
‫‏ميزة اللعب في البيت.‏

327
00:18:18,389 --> 00:18:20,432
‫‏كانت منطقتنا أقسى قليلا عندئذ.‏

328
00:18:20,641 --> 00:18:21,808
‫‏لعبنا بقوة.‏

329
00:18:22,393 --> 00:18:24,520
‫‏‏- هل أنت خائفة؟
‫‏- لدي بعض الحيل.‏

330
00:18:27,439 --> 00:18:28,607
‫‏نقطة الجولة.‏

331
00:18:35,030 --> 00:18:36,031
‫‏ربحت الجولة!‏

332
00:18:37,073 --> 00:18:38,409
‫‏هذا مؤثر.‏

333
00:18:43,079 --> 00:18:44,248
‫‏شكرا.‏

334
00:18:44,748 --> 00:18:48,919
‫‏‏جديا، كنت بحاجة إلى هذا.
‫‏احتجت إليه لكي أبقى موجودة.‏

335
00:18:49,420 --> 00:18:51,422
‫‏بربك. أنا الفائز الحقيقي هنا.‏

336
00:18:51,838 --> 00:18:54,716
‫‏تنس الطاولة، امرأة جميلة.‏

337
00:18:55,884 --> 00:18:58,387
‫‏‏أفضل من تمضية نهاية الأسبوع
‫‏أعمل على طاولتي.‏

338
00:18:59,221 --> 00:19:02,349
‫‏‏أستمر في تفحص ملفات الأدلة الجنائية
‫‏من مدرسة المكفوفين.‏

339
00:19:02,558 --> 00:19:05,018
‫‏ما زلت لا أستوعب كيف فاتنا السلاح الثاني.‏

340
00:19:06,061 --> 00:19:10,274
‫‏‏النحاس مشوه بأكمله
‫‏لأن غلاف "رولينز" ما يزال مفتوحا.‏

341
00:19:13,444 --> 00:19:14,570
‫‏أنا آسف.‏

342
00:19:15,111 --> 00:19:19,115
‫‏‏لا، أنت احتجت للفوز، وأنا احتجت إلى راحة،
‫‏وهذا كل ما في الأمر.‏

343
00:19:20,284 --> 00:19:23,954
‫‏‏ما رأيك؟ نرى من يفوز بأربعة من أصل سبعة؟
‫‏يمنحك فرصة للتعويض.‏

344
00:19:24,496 --> 00:19:26,290
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- كتفك.‏

345
00:19:27,416 --> 00:19:29,626
‫‏دعيني أبحث عن مجموعة إسعافات أولية.‏

346
00:19:47,060 --> 00:19:50,189
‫‏"إلى (غلوريانا). أنا أحبك. (ماركو)."‏

347
00:19:55,236 --> 00:19:57,112
‫‏‏"(آريا) - ٣ اتصالات
‫‏(إميلي) - اتصال"‏

348
00:19:57,321 --> 00:19:58,989
‫‏‏"(مورهيد جيمس)
‫‏خدمة مصرفية خاصة"‏

349
00:20:03,076 --> 00:20:04,953
‫‏"سبنسر" لا ترد على اتصالي أيضا.‏

350
00:20:05,161 --> 00:20:08,249
‫‏‏الاحتمال كبير أن "سيدني"
‫‏تستخدم شبكة "واي فاي" مكتبها.‏

351
00:20:08,665 --> 00:20:11,710
‫‏‏إذا كانت الشبكة مفتوحة،
‫‏يمكنني أن أخترق هاتفها. ستحتاجين إلى هذا.‏

352
00:20:12,711 --> 00:20:15,506
‫‏‏وأنا أحمل هذا في حقيبة يدي فحسب؟
‫‏بغض النظر عما هو.‏

353
00:20:15,714 --> 00:20:17,758
‫‏‏من "إف إم" إلى خليوي،
‫‏وقد أضاف "كايلب" أطوارا.‏

354
00:20:17,966 --> 00:20:21,595
‫‏‏يجب أن تبقي قريبة وتبقيها تتكلم
‫‏ما يكفي من الوقت لكي أبحث.‏

355
00:20:21,887 --> 00:20:24,848
‫‏وسأنقل كافة بياناتها إلى هذا الجهاز.‏

356
00:20:25,056 --> 00:20:27,434
‫‏‏التقاويم، والاتصالات، والرسائل الصوتية،
‫‏والبريد والنصوص.‏

357
00:20:27,643 --> 00:20:28,769
‫‏كيف تعرفين كل هذا؟‏

358
00:20:29,270 --> 00:20:31,104
‫‏"كايلب" علمني هذا الصباح.‏

359
00:20:31,313 --> 00:20:32,689
‫‏أنت تستعملين مفردات فنية.‏

360
00:20:32,898 --> 00:20:34,233
‫‏الفتاة ذاتها التي بقي هاتفها بالصدفة‏

361
00:20:34,441 --> 00:20:35,817
‫‏في طور السفر الجوي نصف الصف التاسع.‏

362
00:20:36,026 --> 00:20:37,068
‫‏أتعلم بسرعة.‏

363
00:20:37,778 --> 00:20:38,737
‫‏يجب أن نجد "جينا".‏

364
00:20:38,945 --> 00:20:41,573
‫‏أجل، ونكتشف إن كانت تشتري رصاصات "سيدني".‏

365
00:20:46,245 --> 00:20:47,371
‫‏لننطلق.‏

366
00:20:47,579 --> 00:20:48,580
‫‏حظا طيبا.‏

367
00:20:57,005 --> 00:20:59,049
‫‏‏- إنه قصير.
‫‏- أعلم ذلك.‏

368
00:20:59,258 --> 00:21:02,719
‫‏لا، أعني أنه قصير بحيث يرى الجميع أعضاءك.‏

369
00:21:02,928 --> 00:21:04,095
‫‏وليس هذا أسوأ ما يمكن.‏

370
00:21:04,305 --> 00:21:07,140
‫‏المستثمرون من اليابان. سينزعجون تماما.‏

371
00:21:08,099 --> 00:21:09,268
‫‏هذه هي قواعد اللعبة.‏

372
00:21:09,476 --> 00:21:12,604
‫‏‏أنا أفسد الاجتماع،
‫‏فيجعل "أي دي" القصة تختفي.‏

373
00:21:12,813 --> 00:21:15,274
‫‏في هذه الأثناء، الفستان يزعج المستثمرين،‏

374
00:21:15,566 --> 00:21:18,068
‫‏فتخسرين العمل، ويخسر "لوكاس" المال الكثير.‏

375
00:21:19,110 --> 00:21:20,904
‫‏أجل، وأكون أنا المذنبة في كل شيء.‏

376
00:21:25,784 --> 00:21:28,704
‫‏البارحة كنت متحمسة جدا لهذا الاجتماع.‏

377
00:21:30,539 --> 00:21:33,249
‫‏كنت سأدخل إلى هناك بصفتي المترأسة.‏

378
00:21:34,125 --> 00:21:37,838
‫‏‏كنت سأترك انطباعا جيدا
‫‏وأكون مبدعة وواثقة.‏

379
00:21:40,382 --> 00:21:42,468
‫‏لا يراني الناس هكذا دائما.‏

380
00:21:50,559 --> 00:21:54,771
‫‏ماذا سيحدث لو أنك رفضت أن تلعبي؟‏

381
00:21:54,980 --> 00:21:56,857
‫‏تقلبين اللوحة وتغادرين المكان بغضب.‏

382
00:22:02,821 --> 00:22:05,366
‫‏‏يعلم "أي دي" بشأن "رولينز"
‫‏وقد تضطرين لدخول السجن.‏

383
00:22:08,118 --> 00:22:11,705
‫‏هل يمكنك إيقاف هذا الشيء قبل الليلة؟‏

384
00:22:15,125 --> 00:22:16,251
‫‏يمكنني أن أحاول.‏

385
00:22:28,555 --> 00:22:29,681
‫‏"سيدني"؟‏

386
00:22:31,141 --> 00:22:33,394
‫‏هل مرت ٥ سنوات؟‏

387
00:22:33,602 --> 00:22:36,146
‫‏وهل سنتصرف وكأن الأمر مصادفة؟‏

388
00:22:36,354 --> 00:22:37,981
‫‏من أرسلك؟ "كايلب" أم "مونا"؟‏

389
00:22:38,356 --> 00:22:39,315
‫‏لا يهم.‏

390
00:22:39,525 --> 00:22:41,234
‫‏جئت من أجل "جينا". هل يمكننا التحدث؟‏

391
00:22:47,741 --> 00:22:50,661
‫‏‏بصراحة، يسرني أنك أنت
‫‏التي تقومين بالتحقيق.‏

392
00:22:50,869 --> 00:22:53,664
‫‏بعد كل ما حدث، ظننت أن الشرطة ستأتي.‏

393
00:22:53,872 --> 00:22:55,290
‫‏بسبب إطلاق النار على أحدهم؟‏

394
00:22:55,541 --> 00:22:57,709
‫‏‏لم أكن قريبة من المكان.
‫‏كنت في فندق "رادلي".‏

395
00:22:57,918 --> 00:23:01,087
‫‏‏كل ما فعلته هو إيصال مشروب
‫‏إلى "كايلب" و"مونا" مع رسالة.‏

396
00:23:01,296 --> 00:23:02,380
‫‏لماذا؟‏

397
00:23:03,840 --> 00:23:06,009
‫‏اعتبرتها "جينا" مزاحا.‏

398
00:23:06,217 --> 00:23:08,887
‫‏‏كنت في "روزوود" أتناول الفطور
‫‏مع والدي على أية حال،‏

399
00:23:09,095 --> 00:23:10,472
‫‏وبدا الأمر أنه مرح عديم الضرر.‏

400
00:23:10,681 --> 00:23:14,059
‫‏‏أجل، إلى أن أدى إلى موت "نويل كان"
‫‏وصارت "سبنسر" في المستشفى.‏

401
00:23:14,935 --> 00:23:16,227
‫‏وها نحن الآن.‏

402
00:23:20,065 --> 00:23:21,900
‫‏بعد الثانوية، تباعدنا أنا و"جينا"،‏

403
00:23:22,108 --> 00:23:23,610
‫‏وأتمنى لو أنني أبقيت الحالة كذلك.‏

404
00:23:24,235 --> 00:23:26,863
‫‏صدقيني، هذه آخر خدمة أؤديها لها.‏

405
00:23:28,323 --> 00:23:29,741
‫‏هل يمكنني أن أطرح سؤالا عليك؟‏

406
00:23:31,535 --> 00:23:32,578
‫‏بالتأكيد.‏

407
00:23:34,580 --> 00:23:38,249
‫‏‏أعلم أنه هنالك ضغينة
‫‏بينك وبين أصدقائك و"جينا".‏

408
00:23:39,543 --> 00:23:41,169
‫‏تلقيت مكالمة من صديقة قديمة‏

409
00:23:41,377 --> 00:23:43,630
‫‏وانغمست في مشاكل الثانوية.‏

410
00:23:45,256 --> 00:23:46,424
‫‏ما هو عذرك؟‏

411
00:23:55,767 --> 00:23:58,144
‫‏‏حسنا، لدي اتصالات متعددة الأطراف
‫‏طوال بعد الظهر.‏

412
00:24:09,948 --> 00:24:12,784
‫‏‏لدى "سيدني" موعد في برنامجها
‫‏في وقت لاحق اليوم.‏

413
00:24:12,993 --> 00:24:14,620
‫‏"فوغل فيجن انستيتيوت".‏

414
00:24:15,829 --> 00:24:17,163
‫‏إذا كذبت علي.‏

415
00:24:17,372 --> 00:24:20,083
‫‏‏هل ستأخذ "جينا" إلى طبيب العيون؟
‫‏خدمة أخرى؟‏

416
00:24:22,210 --> 00:24:24,254
‫‏أقترح أن نصل إلى هناك أولا لنكتشف.‏

417
00:24:35,891 --> 00:24:37,934
‫‏"فوغل فيجن"‏

418
00:24:39,561 --> 00:24:41,396
‫‏‏- هل يعمل؟
‫‏- أجل.‏

419
00:24:44,775 --> 00:24:47,485
‫‏‏مرحبا. أنا أوصل الدفعة الأولى
‫‏لإجراء جراحي.‏

420
00:24:47,694 --> 00:24:49,863
‫‏‏- اسم المريض؟
‫‏- "جينا مارشال".‏

421
00:24:50,614 --> 00:24:52,574
‫‏طالما حضرت، هل تريدين تحديد موعد الإجراء؟‏

422
00:24:52,783 --> 00:24:54,701
‫‏لست "جينا". كما قلت، أنا أوصل المال فحسب.‏

423
00:24:54,910 --> 00:24:56,244
‫‏"جينا" ليست هنا.‏

424
00:24:56,620 --> 00:24:58,496
‫‏سأوصله إلى قسم الفواتير وأحضر لك إيصالا.‏

425
00:24:58,705 --> 00:25:00,582
‫‏لا حاجة إليه. يوم طيب.‏

426
00:25:00,791 --> 00:25:02,668
‫‏أحد ما يشتري عينين جديدتين من أجل "جينا".‏

427
00:25:02,876 --> 00:25:04,085
‫‏من أقول أنه جلب الدفعة؟‏

428
00:25:04,294 --> 00:25:06,504
‫‏ضعي الحرفين "أي دي" فحسب.‏

429
00:25:06,713 --> 00:25:08,757
‫‏‏- "أي دي"؟
‫‏- أي متبرع مجهول.‏

430
00:25:08,965 --> 00:25:10,676
‫‏من السهل تذكره، أليس كذلك؟‏

431
00:25:11,301 --> 00:25:13,136
‫‏"أي دي" يدفع من أجل "جينا".‏

432
00:25:13,344 --> 00:25:14,680
‫‏جعلتنا نذهب إلى مدرسة المكفوفين،‏

433
00:25:14,888 --> 00:25:17,641
‫‏والآن، بالمقابل، ستسترد بصرها. مجددا.‏

434
00:25:18,600 --> 00:25:21,102
‫‏‏هل "سيدني" هي "أي دي"
‫‏أم أنها مجرد بيدق آخر؟‏

435
00:25:22,604 --> 00:25:24,606
‫‏هل تظنين أن "سيدني" تدير كل الأمور‏

436
00:25:24,815 --> 00:25:26,608
‫‏‏بحيث يتمكن "أي دي"
‫‏من إطلاق النار على "سبنسر"؟‏

437
00:25:28,985 --> 00:25:30,779
‫‏انتظري، يتواصل أحد مع هاتف "سيدني".‏

438
00:25:30,987 --> 00:25:32,113
‫‏"اكتشاف أجهزة بلوتوث"‏

439
00:25:32,363 --> 00:25:33,531
‫‏تستلم نصا.‏

440
00:25:33,740 --> 00:25:35,033
‫‏ما هو؟ ممن هو؟‏

441
00:25:35,450 --> 00:25:36,451
‫‏هل قمت بالعمل؟‏

442
00:25:36,660 --> 00:25:37,661
‫‏إنه من رقم محجوب.‏

443
00:25:39,370 --> 00:25:40,496
‫‏ها هي.‏

444
00:25:44,292 --> 00:25:45,376
‫‏"تم."‏

445
00:25:50,841 --> 00:25:53,594
‫‏‏صارت يداك أكبر بكثير
‫‏مما كانتا عليه عندما كنت طفلا.‏

446
00:25:53,844 --> 00:25:55,178
‫‏كما أن لونهما أقل توردا بكثير.‏

447
00:25:57,764 --> 00:25:59,766
‫‏أفهم سبب تركها اللوحة معلقة.‏

448
00:26:02,352 --> 00:26:03,353
‫‏لقد مضى عليها سنوات هناك.‏

449
00:26:04,520 --> 00:26:06,690
‫‏تركتها هناك بعدما ماتت "غلوريانا".‏

450
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
‫‏أنا آسفة.‏

451
00:26:10,526 --> 00:26:11,987
‫‏هل كانت تعني لك شيئا؟‏

452
00:26:12,403 --> 00:26:14,072
‫‏قامت بإدارة هذا المكان لمدة عقود.‏

453
00:26:15,323 --> 00:26:16,700
‫‏كانت مميزة.‏

454
00:26:17,618 --> 00:26:19,494
‫‏بالنسبة لكل شخص دخل المكان.‏

455
00:26:20,286 --> 00:26:22,413
‫‏بمن فيهم ولد خجول يرتدي نظارات.‏

456
00:26:23,665 --> 00:26:25,500
‫‏لا أستطيع تخليك وأنت خجول.‏

457
00:26:25,876 --> 00:26:28,003
‫‏وممتلئ الجسم قليلا.‏

458
00:26:31,089 --> 00:26:34,425
‫‏‏وكانت مبتسمة دائما وتعانقني
‫‏بعد قضاء يوم صعب في المدرسة.‏

459
00:26:36,052 --> 00:26:37,553
‫‏لم يكن هنالك عناق كثير في بيتنا.‏

460
00:26:38,889 --> 00:26:41,557
‫‏كانت لدي والدتي بعض المشاكل.‏

461
00:26:43,226 --> 00:26:44,519
‫‏أدوية وصفات طبية.‏

462
00:26:45,896 --> 00:26:47,272
‫‏يمكن أن تكون الحالة صعبة حقا.‏

463
00:26:49,149 --> 00:26:50,608
‫‏هل والدتك...‏

464
00:26:53,111 --> 00:26:55,697
‫‏‏- لم تعد تتعاطاها الآن.
‫‏- ممتاز.‏

465
00:26:55,906 --> 00:26:57,615
‫‏نتحدث بواسطة الهاتف مرة كل شهر.‏

466
00:26:57,824 --> 00:26:59,242
‫‏هذا ينجح في حالة كلينا.‏

467
00:27:01,244 --> 00:27:02,245
‫‏تفضلي.‏

468
00:27:02,954 --> 00:27:04,164
‫‏انتهى كل شيء.‏

469
00:27:05,248 --> 00:27:07,542
‫‏‏- شكرا.
‫‏- يجب أن أوصلك إلى المنزل.‏

470
00:27:07,751 --> 00:27:08,960
‫‏ضعي بعض الثلج على كتفك.‏

471
00:27:15,508 --> 00:27:16,509
‫‏يا إلهي.‏

472
00:27:17,010 --> 00:27:18,720
‫‏هل يجب أن نعود الآن؟‏

473
00:27:20,263 --> 00:27:21,932
‫‏يمكنك البقاء قدر ما ترغبين.‏

474
00:27:27,103 --> 00:27:28,438
‫‏جميل للغاية.‏

475
00:27:34,360 --> 00:27:36,863
‫‏انشغلت بمسلسلي الشخصي مؤخرا،‏

476
00:27:37,072 --> 00:27:41,076
‫‏‏حتى نسيت أنني لست أول شخص
‫‏يكون لديه قصة معقدة تتعلق بأمه الحقيقية‏

477
00:27:41,284 --> 00:27:42,285
‫‏وأمه التي ربته.‏

478
00:27:45,371 --> 00:27:48,666
‫‏‏لست مضطرة للوصول إلى الجنون
‫‏في اختيارك بينهما.‏

479
00:27:50,085 --> 00:27:54,089
‫‏‏كل ما عليك هو أن تحبي الشخص
‫‏الذي يريد أفضل مصالحك.‏

480
00:28:29,290 --> 00:28:30,541
‫‏هل لديك دقيقة يا "سيدني"؟‏

481
00:28:30,751 --> 00:28:33,336
‫‏‏- هل كنت تلاحقينني؟
‫‏- اضطررت لذلك. فقد كذبت علي.‏

482
00:28:33,795 --> 00:28:35,171
‫‏هذا ما سيحدث.‏

483
00:28:35,380 --> 00:28:38,049
‫‏سنذهب في السيارة لزيارة صديقتك "جينا".‏

484
00:28:38,258 --> 00:28:39,843
‫‏وفي الطريق ستخبريننا‏

485
00:28:40,051 --> 00:28:42,637
‫‏كيف تعرفتما بشخص اسمه "أي دي".‏

486
00:28:43,429 --> 00:28:44,848
‫‏لن أذهب معكما إلى أي مكان.‏

487
00:28:45,056 --> 00:28:47,225
‫‏حسنا، إن ابتعدت، فسنستمر في الظهور أمامك.‏

488
00:28:47,433 --> 00:28:50,103
‫‏‏اليوغا في شارع "لودلو"،
‫‏الشراب مع أصدقائك الساعة ٩ مساء.‏

489
00:28:50,311 --> 00:28:51,897
‫‏لا ترغبين في هذا، أليس كذلك؟‏

490
00:28:52,480 --> 00:28:54,440
‫‏هذا جنون. كيف عرفتما مواعيدي حتى؟‏

491
00:28:54,649 --> 00:28:56,609
‫‏انتهيت من الكلام الآن. لنذهب. تحركي.‏

492
00:28:59,029 --> 00:29:00,030
‫‏دعيني!‏

493
00:29:00,363 --> 00:29:01,364
‫‏دعيها.‏

494
00:29:01,572 --> 00:29:04,075
‫‏أخبرينا ما تعرفينه عن "أي دي" وسنترك شعرك.‏

495
00:29:04,284 --> 00:29:06,619
‫‏أخبري كلبتك بأن تبعد قوائمها عني وسأتكلم.‏

496
00:29:06,828 --> 00:29:09,705
‫‏‏هل سأضطر للوي ذراعك مجددا؟
‫‏أجيبي على السؤال اللعين.‏

497
00:29:10,581 --> 00:29:12,876
‫‏لا أعرف أحدا بهذا الاسم، اتفقنا؟‏

498
00:29:13,084 --> 00:29:16,046
‫‏‏أنا أمثل صاحب حساب
‫‏يريد أن يبقى مجهول الاسم.‏

499
00:29:16,254 --> 00:29:18,882
‫‏أنا أقوم بعملي فحسب لعميل المصرف.‏

500
00:29:19,090 --> 00:29:20,425
‫‏حسنا، وأين هربت "جينا"؟‏

501
00:29:20,633 --> 00:29:22,928
‫‏هل ستقابل هذا الشخص الغامض والكريم؟‏

502
00:29:23,929 --> 00:29:26,932
‫‏‏إن لم تجدا "جينا"،
‫‏فالسبب هو أنها لا تريد أن يجدها أحد.‏

503
00:29:27,515 --> 00:29:29,392
‫‏وهي لا ترد على هاتفي أو رسائلي النصية.‏

504
00:29:29,893 --> 00:29:31,227
‫‏هل أنت متأكدة أنك لا تعرفين مكانها؟‏

505
00:29:31,770 --> 00:29:33,479
‫‏‏أخبرتكم قبلا أنني أريد
‫‏أن أقطع علاقتي بها.‏

506
00:29:34,022 --> 00:29:36,357
‫‏وإذا كنتما ذكيتين، فستبعدان عنها أيضا.‏

507
00:29:37,400 --> 00:29:41,112
‫‏‏مهما كانت ماتخطط له،
‫‏فتصرفاتها خطرة بحسب رأيي.‏

508
00:29:45,700 --> 00:29:47,660
‫‏أرأيت، لم يكن هذا صعبا، أليس كذلك؟‏

509
00:29:48,787 --> 00:29:50,580
‫‏تفضلي، لا تنسي سروال اليوغا خاصتك.‏

510
00:29:50,789 --> 00:29:52,082
‫‏وداعا أيتها الساقطة.‏

511
00:29:56,711 --> 00:29:58,588
‫‏‏- هل فعلتها؟
‫‏- أجل، وضعت جهاز تقفي في حقيبتها.‏

512
00:29:59,297 --> 00:30:02,467
‫‏‏صحيح أنها لم تخبرنا بمكان "جينا"،
‫‏ولكنها سترينا الآن.‏

513
00:30:02,675 --> 00:30:03,927
‫‏سأتصل بـ"هانا".‏

514
00:30:08,139 --> 00:30:09,557
‫‏ألم تجدا "جينا" بعد؟‏

515
00:30:09,765 --> 00:30:11,517
‫‏في الطريق إلى ذلك. كيف حالك؟‏

516
00:30:11,726 --> 00:30:13,519
‫‏زاد "أي دي" الرهان.‏

517
00:30:13,728 --> 00:30:16,982
‫‏سأدخل تلك الغرفة وأقضي على مستقبلي بأكمله.‏

518
00:30:17,482 --> 00:30:19,650
‫‏‏ولكنني على الأقل سأحصل
‫‏على مكافأة لمشاركتي باللعبة.‏

519
00:30:19,860 --> 00:30:20,944
‫‏‏- "هانا".
‫‏- يجب أن أذهب.‏

520
00:30:21,152 --> 00:30:23,238
‫‏‏سأكتب إليك عندما يرسل لي
‫‏"أي دي" قطعة الأحجية.‏

521
00:30:41,006 --> 00:30:42,048
‫‏"كايلب".‏

522
00:30:42,423 --> 00:30:45,176
‫‏‏أنا آسف للغاية. ظننت أنني
‫‏سأكون قد انتهيت بحلول هذا الوقت.‏

523
00:30:46,011 --> 00:30:47,303
‫‏انتظر، هل أخبرتك "هانا"؟‏

524
00:30:47,512 --> 00:30:48,638
‫‏أجل، لم يكن لديها خيار.‏

525
00:30:48,847 --> 00:30:52,017
‫‏‏أعني أن "أي دي"
‫‏نقل ساحة المعركة إلى بابنا. حرفيا.‏

526
00:30:52,808 --> 00:30:53,935
‫‏انتظري، هل سمعت هذا؟‏

527
00:30:54,144 --> 00:30:55,728
‫‏إنه صوت خافت ثم طرقات.‏

528
00:30:55,937 --> 00:30:58,564
‫‏أجل، صدقني إنها تصدر كل أنواع الأصوات.‏

529
00:30:58,773 --> 00:31:01,692
‫‏‏أعلم ذلك. ولا أعرف إن كانت
‫‏ميكانيكية أم كهربائية.‏

530
00:31:02,027 --> 00:31:03,819
‫‏لا يمكنني أن أخترقها.‏

531
00:31:04,029 --> 00:31:06,031
‫‏ولا حتى أستطيع أن أرفع غطاءها.‏

532
00:31:08,491 --> 00:31:10,368
‫‏انتظري. سأجرب شيئا.‏

533
00:31:10,576 --> 00:31:12,954
‫‏ربما تكون البراغي تحت المبنى.‏

534
00:31:17,876 --> 00:31:20,170
‫‏إذا كان هذا غريبا، فسآخذها معي.‏

535
00:31:20,378 --> 00:31:22,130
‫‏‏- أو يمكنني العودة لاحقا.
‫‏- كلا! لا بأس.‏

536
00:31:22,797 --> 00:31:24,757
‫‏أعني أنني أريدها أن تكون بخير.‏

537
00:31:26,217 --> 00:31:28,511
‫‏وأنا أيضا، وأظن أن هذا ممكن.‏

538
00:31:30,096 --> 00:31:31,597
‫‏هل تريدين التحدث عن الموضوع؟‏

539
00:31:33,308 --> 00:31:34,434
‫‏هل تريد مشروبا؟‏

540
00:31:35,685 --> 00:31:38,021
‫‏أجل، سأشرب الجعة إن كانت توجد لديك.‏

541
00:31:38,271 --> 00:31:40,648
‫‏هذا جيد. سأشربها معك.‏

542
00:31:42,858 --> 00:31:44,277
‫‏هذا كان سهلا فعلا.‏

543
00:31:45,236 --> 00:31:47,405
‫‏أجل. أليس كذلك؟‏

544
00:31:51,993 --> 00:31:55,413
‫‏يوجد هذا الشخص.‏

545
00:31:56,497 --> 00:31:58,583
‫‏أمضيت اليوم معه.‏

546
00:31:59,918 --> 00:32:01,586
‫‏هل هو الشرطي؟ "فيوري"؟‏

547
00:32:02,087 --> 00:32:03,254
‫‏‏- أجل.
‫‏- أجل.‏

548
00:32:03,463 --> 00:32:05,256
‫‏شعرت أنني التقطت بعض الذبذبات.‏

549
00:32:06,257 --> 00:32:09,010
‫‏‏- هل يمكنني أن أسأل...
‫‏- لا، ليس لدي فكرة.‏

550
00:32:09,219 --> 00:32:11,554
‫‏أعني أن التوقيت سيئ جدا.‏

551
00:32:11,762 --> 00:32:14,057
‫‏لا تزال قضية "رولينز" مفتوحة، وهو محقق.‏

552
00:32:14,265 --> 00:32:15,266
‫‏صدقني، أي شيء ستسأله،‏

553
00:32:15,475 --> 00:32:17,018
‫‏فكرت به مليون مرة فعلا.‏

554
00:32:17,227 --> 00:32:19,020
‫‏كنت سأسأل إن كانت معاملته لك جيدة.‏

555
00:32:19,479 --> 00:32:20,771
‫‏لأنك تستحقين ذلك.‏

556
00:32:23,108 --> 00:32:24,150
‫‏هل أنت بخير؟‏

557
00:32:24,943 --> 00:32:26,319
‫‏أجل، لا، أنا بخير.‏

558
00:32:26,569 --> 00:32:28,904
‫‏كم ستعمل؟ لأنني كنت سأطلب بعض الطعام،‏

559
00:32:29,114 --> 00:32:31,116
‫‏ويمكننا سؤال "هانا" إذا كانت تريد المجيء.‏

560
00:32:32,783 --> 00:32:34,535
‫‏‏- بالتأكيد.
‫‏- هنالك مطعم تايلاندي جديد.‏

561
00:32:35,078 --> 00:32:37,830
‫‏ما رأيك؟ كاري ونودلز؟‏

562
00:32:38,456 --> 00:32:39,457
‫‏"كايلب"؟‏

563
00:32:40,458 --> 00:32:41,459
‫‏"كايلب"!‏

564
00:32:42,335 --> 00:32:43,878
‫‏"كايلب"، ما الذي يحدث؟‏

565
00:32:44,963 --> 00:32:46,256
‫‏ماذا حدث؟‏

566
00:32:48,424 --> 00:32:49,675
‫‏٩١١، ما هي حالة الطوارئ؟‏

567
00:32:49,884 --> 00:32:54,014
‫‏‏مرحبا، صديقي يواجه صعوبة في التنفس.
‫‏أرجوكم، حالة طارئة.‏

568
00:33:01,104 --> 00:33:02,105
‫‏جاهز.‏

569
00:33:02,688 --> 00:33:04,232
‫‏دعيني أساعدك به.‏

570
00:33:05,691 --> 00:33:08,653
‫‏‏- هل أنت مستعدة؟
‫‏- أجل، أنا...‏

571
00:33:11,489 --> 00:33:13,574
‫‏هذا مذهل يا "لوكاس".‏

572
00:33:14,659 --> 00:33:16,202
‫‏لم أكن أدرك مدى رغبتي فيه‏

573
00:33:16,411 --> 00:33:18,663
‫‏إلى أن أعطيتني كل ما أحتاجه لأنجزه.‏

574
00:33:18,871 --> 00:33:21,207
‫‏ليس صحيحا. أنت التي تملكين الموهبة.‏

575
00:33:21,416 --> 00:33:23,418
‫‏انتظر لحظة. لم أنته بعد.‏

576
00:33:25,086 --> 00:33:27,213
‫‏أريد قول هذا قبل...‏

577
00:33:28,506 --> 00:33:29,715
‫‏قبل ماذا؟‏

578
00:33:31,592 --> 00:33:32,843
‫‏شكرا.‏

579
00:33:34,054 --> 00:33:36,056
‫‏أنت أكرم صديق.‏

580
00:33:37,265 --> 00:33:39,684
‫‏ومهما كان ما سيحدث هناك،‏

581
00:33:41,394 --> 00:33:43,854
‫‏عدني بأننا سنبقى صديقين دائما.‏

582
00:33:45,981 --> 00:33:47,108
‫‏بالطبع.‏

583
00:33:49,402 --> 00:33:52,988
‫‏‏لنذهب ونذهل أولئك المستثمرين
‫‏ونربح الكثير من المال، اتفقنا؟‏

584
00:34:00,538 --> 00:34:03,291
‫‏‏- إذا كنت فزعة...
‫‏- لا، لست كذلك.‏

585
00:34:05,000 --> 00:34:06,336
‫‏"كايلب" في المستشفى.‏

586
00:34:08,713 --> 00:34:10,548
‫‏أعطني كتاب الرسومات. اذهبي.‏

587
00:34:11,591 --> 00:34:14,594
‫‏‏- هل أنت متأكد؟
‫‏- سأتدبر الأمر. اذهبي.‏

588
00:34:15,428 --> 00:34:16,554
‫‏حسنا.‏

589
00:34:24,729 --> 00:34:26,689
‫‏أليست الكعكة بطعم الزبدة والسكر أفضل شيء؟‏

590
00:34:28,608 --> 00:34:31,319
‫‏لا أدري لماذا ذهبنا لتذوق الكعك.‏

591
00:34:32,903 --> 00:34:34,239
‫‏هل نشترك بالأخيرة؟‏

592
00:34:34,447 --> 00:34:38,701
‫‏لا. لنحتفظ بها لذكرانا السنوية الأولى.‏

593
00:34:40,328 --> 00:34:41,621
‫‏إنه تقليد، أليس كذلك؟‏

594
00:34:46,126 --> 00:34:49,129
‫‏لم نقرر أين سنذهب في شهر عسلنا.‏

595
00:34:49,337 --> 00:34:52,465
‫‏‏ظننت أننا سنمضي شهر عسلنا
‫‏ونحن ننتقل إلى بيتنا الجديد.‏

596
00:34:54,967 --> 00:34:56,511
‫‏اختلفت الأمور الآن.‏

597
00:34:58,471 --> 00:35:02,183
‫‏‏أين تريدين أن تذهبي؟
‫‏حالما نغادر هذا المكان.‏

598
00:35:05,270 --> 00:35:08,106
‫‏أفضل المدينة على الشاطئ.‏

599
00:35:09,315 --> 00:35:10,525
‫‏ربما "براغ".‏

600
00:35:11,692 --> 00:35:12,985
‫‏أو "أنتويرب".‏

601
00:35:14,695 --> 00:35:16,447
‫‏ولكنك تحب الخروج، لذا...‏

602
00:35:17,282 --> 00:35:22,203
‫‏‏ما رأيك بأسبوع في "بوينس آيرس"
‫‏ثم أسبوع في "باتاغونيا"؟‏

603
00:35:23,288 --> 00:35:24,705
‫‏وهذا يجمع أفضل ما في العالمين.‏

604
00:35:27,708 --> 00:35:30,044
‫‏‏هل تعرف المكان
‫‏الذي لطالما أردت الذهاب إليه؟‏

605
00:35:31,045 --> 00:35:32,130
‫‏"موسكو".‏

606
00:35:33,673 --> 00:35:34,882
‫‏في الشتاء.‏

607
00:35:36,301 --> 00:35:41,514
‫‏‏هنالك حلبة تزلج كبيرة
‫‏في الساحة الحمراء. مضاءة في الليل.‏

608
00:35:43,558 --> 00:35:45,893
‫‏وهناك سنمضي أول عيد ميلاد لنا.‏

609
00:35:46,769 --> 00:35:48,896
‫‏وبعد ذلك، يمكننا الذهاب إلى أي مكان.‏

610
00:35:50,315 --> 00:35:51,482
‫‏"أيسلندا".‏

611
00:35:52,733 --> 00:35:56,070
‫‏"تاسمانيا". نستمر فحسب...‏

612
00:35:57,447 --> 00:35:58,573
‫‏نستمر.‏

613
00:36:03,911 --> 00:36:05,163
‫‏هل أنت سعيدة؟‏

614
00:36:08,624 --> 00:36:09,917
‫‏إلى أبعد حد.‏

615
00:36:27,393 --> 00:36:28,894
‫‏عيناك لونهما أحمر.‏

616
00:36:30,020 --> 00:36:31,606
‫‏هل تبصر؟ هل أنت بخير؟‏

617
00:36:32,773 --> 00:36:33,899
‫‏أتذكرين حين التقينا للمرة الأولى‏

618
00:36:34,108 --> 00:36:37,195
‫‏وقمت برش بخاخ شعر مركز في وجهي؟‏

619
00:36:37,445 --> 00:36:38,654
‫‏أجل. هذا أسوأ منه.‏

620
00:36:40,948 --> 00:36:44,994
‫‏‏لم أستطع التحدث، ولا التنفس.
‫‏ولا حتى التفكير.‏

621
00:36:45,703 --> 00:36:47,330
‫‏هل يعرفون ما كان؟‏

622
00:36:47,830 --> 00:36:49,207
‫‏نوع من الغاز أو ما شابه؟‏

623
00:36:49,415 --> 00:36:52,042
‫‏لم أستطع أن أخبرهم بالضبط أنني تسممت‏

624
00:36:52,252 --> 00:36:54,003
‫‏بنسخة مسمومة من لعبة "كاندي لاند".‏

625
00:36:55,380 --> 00:36:56,714
‫‏فقلت لهم إنني كنت أنظف حوض استحمامي‏

626
00:36:56,922 --> 00:36:59,967
‫‏وخلطت خطأ المبيض مع الأمونيا ففقدت الوعي.‏

627
00:37:01,051 --> 00:37:03,178
‫‏لم يقوموا بفحص مخبري ولا أسئلة.‏

628
00:37:05,431 --> 00:37:07,057
‫‏كيف سارت الأمور مع المستثمرين؟‏

629
00:37:07,517 --> 00:37:11,229
‫‏‏لم أصل إلى الاجتماع.
‫‏ولكن "لوكاس" هناك يأخذ مكاني.‏

630
00:37:12,104 --> 00:37:13,273
‫‏لا يهم على أية حال.‏

631
00:37:13,564 --> 00:37:16,191
‫‏‏إن لم تذهبي إلى هناك،
‫‏ألا تكونين قد خسرت دورك؟‏

632
00:37:16,609 --> 00:37:18,236
‫‏اللعبة السخيفة لا تهم.‏

633
00:37:18,986 --> 00:37:21,196
‫‏أردت فقط أن أطمئن أنك بخير.‏

634
00:37:32,917 --> 00:37:34,001
‫‏سأعود حالا.‏

635
00:37:41,175 --> 00:37:44,512
‫‏‏اضطرت لإخباره عن اللعبة.
‫‏لم يكن لديها خيار.‏

636
00:37:44,720 --> 00:37:47,765
‫‏‏هل تسميم "كايلب" هو عقابها
‫‏لأنها حاولت أن توقف "أي دي"؟‏

637
00:37:48,015 --> 00:37:49,141
‫‏مرحبا.‏

638
00:37:51,060 --> 00:37:53,062
‫‏لم أنته من دوري، فتم إرسال هذه لي.‏

639
00:37:53,271 --> 00:37:54,814
‫‏"أيتها الخاسرة. فقدت جائزتك! (أي دي)".‏

640
00:37:55,022 --> 00:37:57,692
‫‏‏ماذا سيحدث لقطعتك من الأحجية؟
‫‏هل يستلمها شخص غريب؟‏

641
00:37:58,443 --> 00:37:59,569
‫‏هذا غير منطقي.‏

642
00:37:59,777 --> 00:38:02,280
‫‏من يعلم. فالفوز في دورك لا يعني أنك فائزة.‏

643
00:38:02,488 --> 00:38:04,532
‫‏أظن أن هذا يتوقف على من كان دوره.‏

644
00:38:05,908 --> 00:38:07,117
‫‏ماذا يعني ذلك؟‏

645
00:38:07,327 --> 00:38:09,161
‫‏كل ما كان عليك هو زيارة صديق.‏

646
00:38:09,370 --> 00:38:10,788
‫‏بدون اتهامات كاذبة.‏

647
00:38:10,996 --> 00:38:13,416
‫‏عدم التغيب عن أهم موعد في حياتك.‏

648
00:38:13,624 --> 00:38:15,084
‫‏حسنا، ربما هذه هي النقطة.‏

649
00:38:15,293 --> 00:38:17,378
‫‏لعبة غير عادلة. تبقينا مضطربين.‏

650
00:38:17,587 --> 00:38:18,838
‫‏وتمنحنا شيئا نتجادل بخصوصه‏

651
00:38:19,046 --> 00:38:21,215
‫‏بحيث لا نركز على هوية "أي دي".‏

652
00:38:21,674 --> 00:38:24,594
‫‏لقد كان يوما طويلا ومتعبا لنا جميعا.‏

653
00:38:24,802 --> 00:38:27,054
‫‏فسأزور "توبي" و"إيفون" قبل مغادرتي.‏

654
00:38:30,308 --> 00:38:32,017
‫‏لستما مضطرتين للبقاء.‏

655
00:38:32,352 --> 00:38:34,103
‫‏سيبقونه على الأكسجين لفترة بعد‏

656
00:38:34,312 --> 00:38:36,522
‫‏‏ثم سيسمحون له بالانصراف
‫‏بعد ساعة أو ساعتين.‏

657
00:38:44,572 --> 00:38:45,573
‫‏"سيدني" غادرت.‏

658
00:38:46,949 --> 00:38:48,618
‫‏سأهتم بأول فترة وألاحقها الليلة.‏

659
00:38:49,369 --> 00:38:50,828
‫‏هيا، سأوصلك.‏

660
00:39:12,099 --> 00:39:13,142
‫‏يا إلهي.‏

661
00:39:20,858 --> 00:39:21,984
‫‏يا إلهي.‏

662
00:39:36,331 --> 00:39:38,250
‫‏هل يمكنك معاودة الاتصال بي من فضلك؟‏

663
00:39:39,669 --> 00:39:41,170
‫‏"سابرينا" غادرت للتو.‏

664
00:39:42,588 --> 00:39:44,173
‫‏أظن أنها حاولت الوصول إليك.‏

665
00:39:44,924 --> 00:39:47,718
‫‏على أية حال، سنحت لها فرصة تدريب‏

666
00:39:47,927 --> 00:39:51,096
‫‏‏على يد صانع حلويات جديد في "أطلانطا"
‫‏ويجب أن تكون هناك غدا،‏

667
00:39:51,305 --> 00:39:55,350
‫‏‏ولكنها ذكرت أسماء أشخاص ليأخذوا مكانها،
‫‏فهل أتصل بها؟‏

668
00:39:56,394 --> 00:39:58,688
‫‏أعني كيف بإمكانك أن تقابل صانع حلويات؟‏

669
00:39:59,480 --> 00:40:02,107
‫‏"إزرا"، لم أقم بإدارة عمل من قبل.‏

670
00:40:03,358 --> 00:40:05,611
‫‏أريد مساعدتك حقا. ولكنني لا...‏

671
00:40:05,820 --> 00:40:07,697
‫‏لا أعرف تماما ما يجب فعله.‏

672
00:40:08,698 --> 00:40:10,866
‫‏تحدث أمور وأنت غير موجود‏

673
00:40:11,075 --> 00:40:12,326
‫‏وأتمنى لو...‏

674
00:40:16,038 --> 00:40:17,039
‫‏ابقي بعيدة!‏

675
00:40:18,248 --> 00:40:19,625
‫‏قلت ابقي بعيدة!‏

676
00:40:21,794 --> 00:40:22,920
‫‏"نيكول"؟‏

677
00:40:30,928 --> 00:40:33,263
‫‏"روزوود بي. دي."‏

678
00:40:45,943 --> 00:40:47,236
‫‏ليس جيدا.‏

679
00:41:04,128 --> 00:41:07,548
‫‏‏ليتصل أحد بالأدلة الجنائية.
‫‏أعطني كيسا لحفظ الأدلة.‏

680
00:41:45,127 --> 00:41:47,129
‫‏"(عماد نقار) ترجمة"‏

