﻿1
00:00:02,377 --> 00:00:03,545
‏ماذا ستفعلين؟‏

2
00:00:05,839 --> 00:00:07,048
‏هل تتحدثين عن اللعبة؟‏

3
00:00:07,632 --> 00:00:10,468
‏كلا. أتحدث عنك، وعن الطفل.‏

4
00:00:11,720 --> 00:00:12,804
‏ماذا ستفعلين؟‏

5
00:00:17,517 --> 00:00:18,685
‏ماذا تريدين مني أن أفعل؟‏

6
00:00:20,020 --> 00:00:21,688
‏الأمر ليس عائداً لي.‏

7
00:00:24,858 --> 00:00:25,900
‏بم تشعرين؟‏

8
00:00:31,489 --> 00:00:32,741
‏أشعر بالغضب.‏

9
00:00:33,950 --> 00:00:35,201
‏أشعر بالاعتداء.‏

10
00:00:37,370 --> 00:00:38,455
‏بم تشعرين؟‏

11
00:00:40,707 --> 00:00:42,375
‏أنا منهمكة لدرجة غضبي.‏

12
00:00:43,001 --> 00:00:44,252
‏علينا التأكد إن كان ذلك صحيحاً.‏

13
00:00:45,003 --> 00:00:46,004
‏إنه صحيح يا "إم".‏

14
00:00:46,212 --> 00:00:49,299
‏‏أعلم، لكن يمكننا إجراء تحليل دم
‏للتأكد فعلاً.‏

15
00:00:50,091 --> 00:00:51,092
‏حسناً.‏

16
00:01:08,068 --> 00:01:09,819
‏"رقم محجوب يطلب محادثة فيديو..."‏

17
00:01:13,406 --> 00:01:14,449
‏مرحباً يا "آريا".‏

18
00:01:16,618 --> 00:01:18,369
‏ظننت أنك ستقدرين وجهاً لطيفاً.‏

19
00:01:19,621 --> 00:01:22,415
‏لا مزيد من الرسائل. ولا مزيد من الوسطاء.‏

20
00:01:23,833 --> 00:01:27,045
‏أنا وأنت فقط. وجهاً لوجه.‏

21
00:01:28,713 --> 00:01:32,300
‏أريدك أن تفهمي أمراً. لن أؤذي صديقاتي.‏

22
00:01:32,383 --> 00:01:35,470
‏‏وأريدك أن تفهمي شيئاً.
‏ستفعلين ما يُقال لك.‏

23
00:01:36,221 --> 00:01:39,808
‏وإلا سيكتشف أصدقاؤك بأنك تهتمين بالقائد.‏

24
00:01:40,767 --> 00:01:42,310
‏ولا تنسي أمر "إزرا".‏

25
00:01:42,393 --> 00:01:44,646
‏إنه آخر دليل قبل دخول السجن.‏

26
00:01:45,605 --> 00:01:48,191
‏‏- ماذا تريدين؟
‏- أريد ما تريدينه بالتحديد.‏

27
00:01:48,942 --> 00:01:49,943
‏إنهاء اللعبة.‏

28
00:01:52,195 --> 00:01:56,616
‏وهذا ما سنسعى إليه معاً.‏

29
00:02:26,563 --> 00:02:27,605
‏ماذا حصل في العيادة؟‏

30
00:02:28,398 --> 00:02:31,317
‏‏عندما أوضحنا لهم وضعنا، قالوا إنهم سيسرعون
‏في نتائج تحاليل الدم.‏

31
00:02:31,651 --> 00:02:33,444
‏هل فسرت لهم كل شيء؟‏

32
00:02:34,487 --> 00:02:35,864
‏نوعاً ما.‏

33
00:02:37,448 --> 00:02:38,533
‏ما يعني هذا برأيكم؟‏

34
00:02:38,992 --> 00:02:41,953
‏يعني أن العالم أصغر مما توقعناه.‏

35
00:02:42,078 --> 00:02:43,371
‏لقد كذب "لوكاس" علينا.‏

36
00:02:43,454 --> 00:02:45,165
‏قال إنه لا يعرف شيئُا عن "شارلوت".‏

37
00:02:45,248 --> 00:02:46,332
‏ربما لم يكذب.‏

38
00:02:46,416 --> 00:02:49,752
‏‏ربما كان صديق صبي اسمه "تشارلز"
‏منذ وقت طويل.‏

39
00:02:50,003 --> 00:02:51,379
‏أو ربما لأكثر من صيف واحد.‏

40
00:02:51,629 --> 00:02:55,592
‏‏ربما بقيا أصدقاء في "رادلي"
‏وما حصل بعد ذلك.‏

41
00:02:56,009 --> 00:02:58,553
‏كلا. ليس "لوكاس".‏

42
00:02:59,053 --> 00:03:00,763
‏‏إن كان هناك شيء واحد علينا معرفته
‏حتى الآن،‏

43
00:03:00,847 --> 00:03:02,765
‏هو ألا  يخبرك الجميع بكل شيء.‏

44
00:03:04,559 --> 00:03:07,854
‏‏قد لا يكون القس "تد" الوحيد
‏الذي ترك تذكاراً من ذلك الصيف.‏

45
00:03:07,937 --> 00:03:10,940
‏‏إن بقي "لوكاس" على اتصال مع "تشارلز"
‏ومن ثم "شارلوت"،‏

46
00:03:11,024 --> 00:03:14,068
‏وربما هناك أثر. علينا البحث.‏

47
00:03:14,402 --> 00:03:17,238
‏هذه الشقة كانت فخ موت، أتذكرون؟‏

48
00:03:17,614 --> 00:03:19,991
‏قد تكون مليئة بالحشرات والكاميرات.‏

49
00:03:20,074 --> 00:03:22,452
‏‏إن كانت كذلك، إذاً يعلم "لوكاس"
‏بكل أسرارنا.‏

50
00:03:23,202 --> 00:03:25,038
‏‏- لذا علينا البحث.
‏- بشكل رصين.‏

51
00:03:25,830 --> 00:03:27,081
‏أنتم مخطئون بشأنه.‏

52
00:03:28,708 --> 00:03:31,836
‏لا أصدق أنها كانت في ذلك المنزل. "ماري".‏

53
00:03:32,962 --> 00:03:35,965
‏‏عندما كنا نتحدث مع القس "تد"،
‏كانت ٢٠-١٥ أقدام بعيدة عنا.‏

54
00:03:38,718 --> 00:03:40,762
‏‏- علي الذهاب.
‏- وأنا أيضاً.‏

55
00:03:41,095 --> 00:03:42,972
‏‏- سأساعدك بعد دوام المدرسة.
‏- حسناً.‏

56
00:03:44,098 --> 00:03:45,308
‏‏- وداعاً.
‏- وداعاً.‏

57
00:03:50,021 --> 00:03:51,648
‏‏"رقم محجوب
‏فاتك محادثة على (فايستايم)"‏

58
00:03:56,736 --> 00:03:57,737
‏كعكات صغيرة.‏

59
00:03:58,321 --> 00:04:01,783
‏‏خالية من الغلوتين ومن منتجات الحليب
‏والسكر والدهون.‏

60
00:04:02,659 --> 00:04:04,494
‏قد لا تكون موجودة في الواقع.‏

61
00:04:04,911 --> 00:04:07,080
‏‏إن كان هناك أي شيء في هذه العلبة،
‏فسأكون مسروراً.‏

62
00:04:10,541 --> 00:04:13,086
‏‏- أحاول الاتصال ب"توبي".
‏- إنه مع "كايلب".‏

63
00:04:14,337 --> 00:04:17,548
‏‏لدى "توبي" مقصورة،
‏لذا ذهبوا لصيد الأسماك أو...‏

64
00:04:19,092 --> 00:04:20,134
‏ليس لصيد الأسماك.‏

65
00:04:21,052 --> 00:04:22,637
‏قد يكون الأمر مريحاً من دون صيد الأسماك.‏

66
00:04:28,768 --> 00:04:31,604
‏إذاً، أفهم منك أنك عثرت على إصبع؟‏

67
00:04:31,980 --> 00:04:34,148
‏كلا، لم أعثر عليه، بل تلقيته.‏

68
00:04:34,232 --> 00:04:36,651
‏‏حسناً. إذاً لا محال أن يكون "آرتشر دانهيل"
‏خارج البلاد.‏

69
00:04:37,235 --> 00:04:39,737
‏‏- أو على قيد الحياة.
‏- إذاً، ماذا حصل برأيك؟‏

70
00:04:42,323 --> 00:04:43,491
‏تحدثت مع ممرضة في "ولبي".‏

71
00:04:44,117 --> 00:04:48,246
‏‏قالت لي إن "درايك" وصديقتك "إيميلي"
‏زارتا "آليسون".‏

72
00:04:48,997 --> 00:04:50,748
‏ولم يكن د. "رولينز" سعيداً بذلك.‏

73
00:04:51,499 --> 00:04:53,001
‏وتشاجرت "ماري درايك" مع "رولينز".‏

74
00:04:53,918 --> 00:04:56,963
‏‏لأنهما إن كانا يعملان معاً
‏وساءت الأمور بينهما،‏

75
00:04:57,505 --> 00:04:59,757
‏قد يكون هذا الخلاف سبب اختفاء "رولينز".‏

76
00:05:00,174 --> 00:05:04,762
‏‏إذاً النظرية هي أن "ماري درايك"
‏قتلت "رولينز"... "دانهيل".‏

77
00:05:05,013 --> 00:05:06,055
‏هذه إحدى النظريات.‏

78
00:05:09,309 --> 00:05:10,518
‏هل يمكنني...‏

79
00:05:11,060 --> 00:05:13,604
‏‏- هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟
‏- بالطبع.‏

80
00:05:14,897 --> 00:05:16,482
‏عندما طلبت مني البحث عن "ماري درايك"،‏

81
00:05:17,483 --> 00:05:20,611
‏‏هل كنت تظنين أنها كانت متورطة
‏في ما حدث ب"آرتشر دانهيل"؟‏

82
00:05:20,695 --> 00:05:21,696
‏كلا.‏

83
00:05:23,656 --> 00:05:24,991
‏أعتقد أنه ليس من المنطقي أن تطلبي مني‏

84
00:05:25,074 --> 00:05:28,578
‏‏البحث عن والدتك البيولوجية
‏إن لم تظنين بأنها متورطة بموته.‏

85
00:05:30,121 --> 00:05:32,123
‏لم أكن أعلم بموته عندما طلبت منك ذلك.‏

86
00:05:33,249 --> 00:05:34,292
‏هذا صحيح، لم تكوني تعلمين.‏

87
00:05:40,673 --> 00:05:42,091
‏شكراً على الكعكات الصغيرة.‏

88
00:05:43,342 --> 00:05:44,385
‏على الرحب والسعة.‏

89
00:05:46,971 --> 00:05:48,139
‏كلا، تذكر،‏

90
00:05:48,765 --> 00:05:51,559
‏تكلمت مع د. "راندال" بشأن ذلك قبل مغادرتك.‏

91
00:05:53,269 --> 00:05:54,270
‏حسناً.‏

92
00:05:55,354 --> 00:05:56,355
‏حسناً.‏

93
00:05:56,731 --> 00:05:58,107
‏أجل. كلا، سأتصل به.‏

94
00:05:59,567 --> 00:06:01,152
‏كلا، لا بأس.‏

95
00:06:01,736 --> 00:06:04,614
‏ألقي التحية على "نيكول" من أجلي. حسناً.‏

96
00:06:06,240 --> 00:06:09,243
‏‏- هل هذا والد "نيكول"؟
‏- أجل.‏

97
00:06:11,496 --> 00:06:12,538
‏كيف حالهم؟‏

98
00:06:13,247 --> 00:06:14,916
‏يريدون مني العودة.‏

99
00:06:15,708 --> 00:06:16,793
‏هل تريد ذلك "نيكول"؟‏

100
00:06:17,585 --> 00:06:18,836
‏والداها؟‏

101
00:06:21,506 --> 00:06:23,257
‏لا يمكنني تخيل ما يمران به.‏

102
00:06:25,051 --> 00:06:27,845
‏إنهما سعيدان. إنهما غضوبان.‏

103
00:06:27,929 --> 00:06:29,931
‏يعاملونها كأنها مصنوعة من الثلج و...‏

104
00:06:32,058 --> 00:06:33,768
‏كنت أنوي القيام ببعض المهمات،‏

105
00:06:33,851 --> 00:06:36,229
‏لكنني سأعود بعد ساعة.‏

106
00:06:36,771 --> 00:06:37,772
‏أجل.‏

107
00:06:39,440 --> 00:06:40,483
‏هل أنت بخير؟‏

108
00:06:42,276 --> 00:06:43,277
‏أجل.‏

109
00:07:01,587 --> 00:07:03,840
‏‏"رقم محجوب
‏يطلب محادثة فيديو..."‏

110
00:07:05,299 --> 00:07:06,342
‏القاعدة رقم واحد.‏

111
00:07:07,343 --> 00:07:09,512
‏لا تحوليني إلى البريد الصوتي.‏

112
00:07:12,265 --> 00:07:13,349
‏ماذا تريدين؟‏

113
00:07:14,225 --> 00:07:15,935
‏تكلمت مع صديقاتك هذا الصباح.‏

114
00:07:16,686 --> 00:07:17,979
‏ما كان الأمر؟‏

115
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
‏لا شيء.‏

116
00:07:21,732 --> 00:07:25,069
‏‏أتعلمين يا "آريا"،
‏أن الثقة هي التزام متبادل.‏

117
00:07:26,320 --> 00:07:29,824
‏‏هل تريدين العيش بسعادة؟
‏أريد أن أعرف إن كنت تساندينني.‏

118
00:07:30,741 --> 00:07:33,494
‏وإلا سيعود الأمير إلى البرج‏

119
00:07:33,578 --> 00:07:36,205
‏ولن يكون هناك أي زواج أسطوري للأميرة.‏

120
00:07:36,539 --> 00:07:40,168
‏‏لماذا تفعلين ذلك؟
‏هل تظنين أنك ستفلتين من ذلك؟‏

121
00:07:41,544 --> 00:07:42,795
‏كل شيء.‏

122
00:07:44,589 --> 00:07:45,840
‏لنحاول مرة أخرى.‏

123
00:07:46,883 --> 00:07:50,052
‏‏ماذا كانت تفعل "هانا" و"سبنسر" ذلك اليوم
‏عندما غادرتا المدينة؟‏

124
00:07:53,931 --> 00:07:55,683
‏كانا يبحثان عن "ماري درايك".‏

125
00:07:56,767 --> 00:07:57,768
‏لم يعثرا عليها.‏

126
00:07:58,978 --> 00:08:00,188
‏لكنهما عثرا على شيء ما.‏

127
00:08:01,772 --> 00:08:03,274
‏يمكنني معرفة ذلك من عينيك.‏

128
00:08:05,109 --> 00:08:08,571
‏لا تستنفذي حظك يا "آريا". ليس معي.‏

129
00:08:10,907 --> 00:08:13,451
‏عثرا على المكان الذي لجأت إليه ليومين.‏

130
00:08:15,369 --> 00:08:16,370
‏وماذا؟‏

131
00:08:17,246 --> 00:08:18,289
‏و...‏

132
00:08:19,624 --> 00:08:20,875
‏تحدثا مع والد "شارلوت".‏

133
00:08:25,421 --> 00:08:26,422
‏"انتهاء المكالمة."‏

134
00:08:31,385 --> 00:08:34,514
‏‏يا إلهي. وثقت بهذا الرجل.
‏والآن ستنجب طفله.‏

135
00:08:35,765 --> 00:08:36,849
‏يا له من كابوس.‏

136
00:08:39,477 --> 00:08:41,896
‏أجل إنه كذلك.‏

137
00:08:45,316 --> 00:08:46,484
‏أشعر بالأسف حيالها.‏

138
00:08:48,194 --> 00:08:49,195
‏بالفعل.‏

139
00:08:51,322 --> 00:08:52,406
‏جميعنا يأخذ دوراً.‏

140
00:08:53,616 --> 00:08:57,036
‏تعلمين، مراقبتها، لنكون بجانبها.‏

141
00:08:58,329 --> 00:09:00,331
‏أتفهم ذلك بالتأكيد. هذا منطقي.‏

142
00:09:04,961 --> 00:09:06,462
‏شكراً لتفهمك.‏

143
00:09:13,844 --> 00:09:14,929
‏سأكلمك عند فترة الغذاء؟‏

144
00:09:16,472 --> 00:09:17,473
‏أجل.‏

145
00:09:23,771 --> 00:09:24,772
‏"آلي".‏

146
00:09:25,189 --> 00:09:27,275
‏مبروك، أصبحت والدة.‏

147
00:09:28,317 --> 00:09:29,569
‏تحليل الدم؟‏

148
00:09:30,486 --> 00:09:31,612
‏إنه أنا وأنت.‏

149
00:09:35,992 --> 00:09:39,161
‏‏لسنا وحدنا فقط. بل هناك شخص آخر
‏متورط في هذا.‏

150
00:09:40,162 --> 00:09:41,414
‏لم يكن "دانهيل".‏

151
00:09:42,415 --> 00:09:43,791
‏لم تكن فئة دمه مطابقة.‏

152
00:09:43,874 --> 00:09:44,917
‏إذاً...‏

153
00:09:45,626 --> 00:09:49,338
‏هذا يختصر البحث إلى بضعة ملايين.‏

154
00:09:52,300 --> 00:09:53,593
‏هل ما زلت على الخط؟‏

155
00:09:54,218 --> 00:09:56,262
‏أجل. أنا هنا.‏

156
00:09:59,765 --> 00:10:00,808
‏فيم تفكرين؟‏

157
00:10:02,476 --> 00:10:03,853
‏لا أفكر البتة الآن.‏

158
00:10:51,400 --> 00:10:53,194
‏‏"يجب أن نتحدث. أرجوك
‏(ماري)"‏

159
00:11:00,242 --> 00:11:01,952
‏لم لديها ذراع طويلة دائماً؟‏

160
00:11:02,370 --> 00:11:04,455
‏كيف يمكنهم حتى طلاء هذه الأشياء؟‏

161
00:11:04,538 --> 00:11:06,707
‏"هانا" لا تلقي نظرة بل ابحثي.‏

162
00:11:08,209 --> 00:11:10,920
‏‏- لم يكن "لوكاس" ليؤذينا.
‏- إذاً لنثبت ذلك.‏

163
00:11:11,379 --> 00:11:14,548
‏‏- هل عثرت على أي شيء في الصور؟
‏- الكثير من صور الكتب الهزلية.‏

164
00:11:19,053 --> 00:11:21,972
‏إذاً ماذا ستفعلين بشأن الطفل؟‏

165
00:11:22,681 --> 00:11:24,266
‏سأفعل ما تريده "آلي".‏

166
00:11:24,850 --> 00:11:27,812
‏إن تحاليل الدم هذه تعطيك حصة كبيرة في ذلك.‏

167
00:11:29,063 --> 00:11:30,523
‏ماذا هناك داخل العلب في الأسفل؟‏

168
00:11:40,783 --> 00:11:42,535
‏مفاجأة، كتب هزلية.‏

169
00:11:45,079 --> 00:11:48,290
‏‏- عما تبحثين حتى؟
‏- سنعرف ذلك إن عثرنا عليه.‏

170
00:11:49,291 --> 00:11:50,334
‏"(سوبرمان)"‏

171
00:11:51,710 --> 00:11:53,129
‏كنت طفلة ظريفة جداً.‏

172
00:11:55,131 --> 00:11:57,133
‏ماذا؟ كنت كذلك. تملك والدتي الصور.‏

173
00:11:58,092 --> 00:12:00,094
‏رأيت صور "كايلب" عندما كان صغيراً أيضاً.‏

174
00:12:00,970 --> 00:12:02,721
‏أعتقد أننا سننجب أطفالاً ظرفاء معاً.‏

175
00:12:03,597 --> 00:12:05,224
‏إنها ليست كتحضير طبق اللازانيا.‏

176
00:12:05,933 --> 00:12:08,144
‏حسناً، ما كنت أقوله إنني أفكر في الأمر.‏

177
00:12:09,311 --> 00:12:10,354
‏أفكر فيه كثيراً، مؤخراً.‏

178
00:12:12,773 --> 00:12:14,150
‏‏- ما هذا؟
‏- ما ماذا؟‏

179
00:12:14,733 --> 00:12:16,402
‏‏أعني كلا هذه الكتب الهزلية
‏المغلفة بالبلاستيك.‏

180
00:12:16,485 --> 00:12:17,778
‏ماذا يوجد في المغلف؟‏

181
00:12:23,909 --> 00:12:25,661
‏"(آركتوروس)"‏

182
00:12:26,328 --> 00:12:27,413
‏"هانا".‏

183
00:12:28,414 --> 00:12:31,208
‏"من إعداد (لوكاس) و(تشارلز)"‏

184
00:12:36,422 --> 00:12:37,923
‏أخذت اقتراحك‏

185
00:12:38,007 --> 00:12:40,718
‏‏بشأن المرضى الآخرين الذين عرفوا
‏بأن "دانهيل" كان محتالاً.‏

186
00:12:43,679 --> 00:12:44,805
‏هل توصلت إلى شيء ما؟‏

187
00:12:45,473 --> 00:12:47,892
‏‏معظم الناس الذين تكلمت معهم
‏لم يكونوا متوفرين لارتكاب الجريمة.‏

188
00:12:48,309 --> 00:12:50,227
‏‏أما البعض الآخر ففضل
‏أن يكون على قيد الحياة‏

189
00:12:50,311 --> 00:12:51,395
‏لمقاضاته.‏

190
00:12:52,730 --> 00:12:54,440
‏عندما قلت "لم يكونوا متوفرين..."‏

191
00:12:55,107 --> 00:12:57,693
‏‏إنني متأكد من أن "دانهيل" توفى
‏يوم مغادرته المستشفى.‏

192
00:12:57,776 --> 00:12:59,653
‏‏في نفس اليوم أتت صديقتيك
‏إلى "ويلبي" لتشكيا‏

193
00:12:59,737 --> 00:13:01,489
‏من معاملة د. "رولينز" لك.‏

194
00:13:02,281 --> 00:13:03,616
‏لديك أصدقاء مخلصين للغاية.‏

195
00:13:05,743 --> 00:13:08,454
‏‏إذاً، تظن أن تم قتله في تلك الليلة.
‏بعد أن غادر المدينة؟‏

196
00:13:08,579 --> 00:13:11,999
‏‏كان معطفه خارج المدينة، وهاتفه،
‏وبطاقة ائتمانه، لكن...‏

197
00:13:12,333 --> 00:13:14,376
‏‏لا أظن أن "آرتشر دانهيل"
‏كان بحاجة إلى أي منها.‏

198
00:13:15,044 --> 00:13:17,796
‏‏إن كان أحدهم يريد أن يجعلك تظن
‏أنه على قيد الحياة‏

199
00:13:18,380 --> 00:13:19,590
‏لم قد يرسل لك جزءاً منه؟‏

200
00:13:20,591 --> 00:13:22,551
‏هذا سؤال وجيه.‏

201
00:13:24,178 --> 00:13:26,430
‏‏لم التورط بالكثير من المتاعب ليجعلنا
‏نفكر بأنه على قيد الحياة‏

202
00:13:26,514 --> 00:13:28,682
‏ومن ثم تسليم إثبات بأنه ليس كذلك؟‏

203
00:13:29,808 --> 00:13:32,311
‏‏سيكون ذلك منطقياً إن كان أكثر من شخص
‏متورط في هذا.‏

204
00:13:33,771 --> 00:13:34,813
‏هل تعتقد أن‏

205
00:13:35,564 --> 00:13:37,733
‏هناك شخصين مسؤولين عما حصل به؟‏

206
00:13:38,943 --> 00:13:41,862
‏شخصان، ثلاثة. أو ربما أربعة.‏

207
00:13:42,988 --> 00:13:44,615
‏‏وكلما زاد عدد الأشخاص
‏المتورطين في الجريمة،‏

208
00:13:44,698 --> 00:13:46,367
‏بقدر ما يرجح أن أحدهم سيشعر بالتوتر‏

209
00:13:46,450 --> 00:13:47,826
‏وسيفضح أمرهم.‏

210
00:13:48,661 --> 00:13:51,580
‏‏هناك شخص ما لا يريد
‏أن يبقى "آرتشر دانهيل" مدفوناً.‏

211
00:13:54,792 --> 00:13:55,793
‏أتريدين كعكة؟‏

212
00:13:56,669 --> 00:13:57,836
‏إنها خالية من الغلوتين.‏

213
00:13:58,504 --> 00:13:59,713
‏كلا، شكراً.‏

214
00:14:01,715 --> 00:14:04,134
‏‏البطل هو هذا الصبي الذي يسخر منه
‏الأطفال الآخرون‏

215
00:14:04,218 --> 00:14:05,511
‏وعائلته.‏

216
00:14:05,594 --> 00:14:07,304
‏ومن ثم يلتقي بامرأة فضائية في الغابة‏

217
00:14:07,388 --> 00:14:08,514
‏وتصبح حاميته.‏

218
00:14:08,597 --> 00:14:10,099
‏وتبدو هذه المتحولة القوية‏

219
00:14:10,182 --> 00:14:11,642
‏التي تساعد ذلك الصبي على الأخذ بالثأر.‏

220
00:14:11,725 --> 00:14:12,810
‏من خلال تعذيب أعدائه.‏

221
00:14:12,893 --> 00:14:14,895
‏وفي بعض الأحيان يتحول الصبي إلى "آركتوروس"‏

222
00:14:14,979 --> 00:14:17,398
‏لكي يختبر الانتقام الذي تمنحه إياه.‏

223
00:14:17,982 --> 00:14:19,984
‏لست بحاجة أن تكوني "فرويد" لحل هذه.‏

224
00:14:20,943 --> 00:14:22,736
‏هل قام "لوكاس" و"تشارلز" بهذا معاً؟‏

225
00:14:22,820 --> 00:14:24,738
‏أجل، واحتفظ "لوكاس" به.‏

226
00:14:24,822 --> 00:14:26,073
‏إنه مرتبط ب"شارلوت".‏

227
00:14:26,156 --> 00:14:28,117
‏كان موجوداً عندما حصل كل هذا.‏

228
00:14:28,200 --> 00:14:29,994
‏لقد أصبح معروفاً أكثر من أي وقت.‏

229
00:14:30,077 --> 00:14:31,078
‏"رعب محض"‏

230
00:14:32,037 --> 00:14:33,247
‏"...وتعذيب نفسي"‏

231
00:14:33,330 --> 00:14:35,082
‏هل هذا يعني أن "لوكاس" هو "أي دي"؟‏

232
00:14:35,833 --> 00:14:36,876
‏هذا ممكن.‏

233
00:14:37,459 --> 00:14:39,003
‏ومن الممكن أن يكون هناك شيء آخر.‏

234
00:14:39,795 --> 00:14:40,963
‏طفل "آلي"؟‏

235
00:14:41,380 --> 00:14:42,548
‏‏- كلا.
‏- كلا.‏

236
00:14:43,757 --> 00:14:46,051
‏لا أحد يقول أي شيء عن هذا ل"آلي".‏

237
00:15:19,835 --> 00:15:22,087
‏‏- هل رأيت ذلك الكتاب بنفسك؟
‏- أجل.‏

238
00:15:22,171 --> 00:15:23,964
‏اتصلت "إيميلي" و"هانا" بي عندما عثرا عليه.‏

239
00:15:24,048 --> 00:15:25,132
‏أين هو الآن؟‏

240
00:15:26,425 --> 00:15:27,676
‏أعادوه إلى مكانه.‏

241
00:15:30,429 --> 00:15:33,265
‏هل هذا أنت يا "لوكاس"؟ هل أنت خلف كل هذا؟‏

242
00:15:36,477 --> 00:15:38,020
‏هل كنت لأخبرك إن كان هذا صحيحاً؟‏

243
00:15:39,688 --> 00:15:41,273
‏أنت جاسوسة جيدة يا "آريا".‏

244
00:15:41,815 --> 00:15:43,692
‏لنرى الآن من أي نوع من اللصوص أنت.‏

245
00:15:54,370 --> 00:15:55,788
‏كلا. لا أريد المزيد.‏

246
00:15:57,623 --> 00:15:59,208
‏ربما القليل فحسب.‏

247
00:16:06,632 --> 00:16:08,425
‏لا يمكنني أن أخبرك بما عليك فعله.‏

248
00:16:10,594 --> 00:16:12,930
‏لم آت إلى هنا لكي تقولي لي ماذا علي فعله.‏

249
00:16:14,348 --> 00:16:15,391
‏حسناً.‏

250
00:16:16,475 --> 00:16:17,685
‏ماذا سأفعل؟‏

251
00:16:19,311 --> 00:16:22,147
‏لا تطلبي نصيحتي. أرجوك‏

252
00:16:23,232 --> 00:16:25,734
‏‏اقلبي قطعة معدنية،
‏وستحظين بفرصة أفضل للسعادة‏

253
00:16:29,655 --> 00:16:31,907
‏ليس لدي الحق بأن أطلب منها إنجاب الطفل.‏

254
00:16:33,117 --> 00:16:34,368
‏وتقول إنه من حقي،‏

255
00:16:35,285 --> 00:16:36,328
‏لكن ليس الأمر كذلك.‏

256
00:16:38,956 --> 00:16:40,624
‏ليس قبل أن نعرف من هو الوالد.‏

257
00:16:41,375 --> 00:16:43,460
‏‏قد لا تعلم ذلك في الوقت
‏الذي عليها أن تختار.‏

258
00:16:44,545 --> 00:16:45,587
‏قد لا نعرف أبداً ذلك.‏

259
00:16:46,422 --> 00:16:49,883
‏إنني غاضبة للغاية لأن أحدهم فعل ذلك بها.‏

260
00:16:50,676 --> 00:16:52,094
‏وفعلوا ذلك بك أيضاً.‏

261
00:17:02,855 --> 00:17:04,606
‏لا أنفك أفكر في تلك الرسالة.‏

262
00:17:06,442 --> 00:17:08,819
‏‏تلك الرسالة التي كتبتها "ماري درايك"
‏قبل ولادتك.‏

263
00:17:10,696 --> 00:17:14,158
‏كل الألم والندم.‏

264
00:17:15,534 --> 00:17:17,327
‏يمكنك أن تشعري بها على الورقة.‏

265
00:17:23,709 --> 00:17:27,129
‏لا أريد كتابة رسالة كهذه على الإطلاق.‏

266
00:18:11,131 --> 00:18:12,257
‏كيف تشعرين؟‏

267
00:18:14,426 --> 00:18:15,469
‏بخير جداً.‏

268
00:18:18,388 --> 00:18:19,389
‏على ما أظن.‏

269
00:18:24,520 --> 00:18:26,063
‏"آلي"، أريدك أن تنجبي الطفل.‏

270
00:18:28,941 --> 00:18:31,985
‏أعلم أنني أطلب منك أكثر مما يحق لي طلبه،‏

271
00:18:34,113 --> 00:18:35,989
‏لكن أريد أن نحظى بفرصة لتربية هذا الطفل.‏

272
00:18:47,084 --> 00:18:48,669
‏لا تعلمين حتى من هو الوالد.‏

273
00:18:52,965 --> 00:18:54,716
‏نعلم من ليس هو الوالد.‏

274
00:18:58,762 --> 00:19:02,057
‏أي كان من فعل هذا بنا، لا أريده أن يربح.‏

275
00:19:02,891 --> 00:19:05,227
‏هل هذا سبب كاف لإنجاب هذا الطفل برأيك؟‏

276
00:19:05,310 --> 00:19:07,271
‏كلا. هذا ليس السبب الوحيد.‏

277
00:19:10,482 --> 00:19:12,359
‏"آلي"، سأتفهمك إن لم ترغبي بذلك.‏

278
00:19:14,736 --> 00:19:17,865
‏لكن عديني بأنك ستفكرين في الأمر على الأقل.‏

279
00:19:23,078 --> 00:19:24,413
‏أعدك بذلك.‏

280
00:19:26,832 --> 00:19:28,041
‏ماذا تقصدين بأنه اختفى؟‏

281
00:19:28,125 --> 00:19:30,252
‏ماذا أقصد برأيك؟ لقد اختفى.‏

282
00:19:30,335 --> 00:19:31,837
‏ليس موجوداً في المكان الذي تركناه فيه.‏

283
00:19:32,254 --> 00:19:34,131
‏أياً كان سارقه يعلم أين يبحث.‏

284
00:19:34,214 --> 00:19:36,133
‏هذا يعيدنا إلى "لوكاس".‏

285
00:19:36,466 --> 00:19:37,634
‏إنه في العزلة.‏

286
00:19:37,718 --> 00:19:39,720
‏أجل، هذا ما أخبروك به مكتبه على الأقل.‏

287
00:19:40,470 --> 00:19:42,264
‏"سبنسر"، ما زلنا متأخرتين.‏

288
00:19:42,347 --> 00:19:44,933
‏‏حسناً، علينا العثور على شيء ما
‏يعطينا تقدماً.‏

289
00:19:45,684 --> 00:19:48,312
‏‏اشربي قهوة بلا كافيين،
‏وعودي إلى الشقة وانتظري "إيميلي".‏

290
00:19:48,854 --> 00:19:49,855
‏ليست خطة جيدة.‏

291
00:19:50,856 --> 00:19:52,983
‏هذا كل ما لدي في الوقت الحاضر. إلى اللقاء.‏

292
00:19:53,692 --> 00:19:54,735
‏إلى اللقاء.‏

293
00:20:13,754 --> 00:20:14,880
‏هل كنت تعلمين بهذا؟‏

294
00:20:17,382 --> 00:20:19,134
‏كلا، ولا أعلم حتى ما هذا.‏

295
00:20:19,218 --> 00:20:21,553
‏إنها قائمة العقارات لشركتنا.‏

296
00:20:21,845 --> 00:20:22,888
‏إنها ماذا؟‏

297
00:20:22,971 --> 00:20:25,307
‏كل ذلك الحديث عن "لوكاس" يدفعك إلى الخلف.‏

298
00:20:25,390 --> 00:20:26,975
‏هذا ما كان عليه. تحدثي.‏

299
00:20:27,059 --> 00:20:28,560
‏عرض الشركة للبيع.‏

300
00:20:28,644 --> 00:20:31,188
‏‏إنه يبيع عملك من وراء ظهرك
‏قبل أن نبدأ حتى.‏

301
00:20:31,313 --> 00:20:33,690
‏‏- هل فعل "لوكاس" ذلك؟
‏- الاتصال هو رقم مكتبه.‏

302
00:20:35,150 --> 00:20:36,485
‏لقد استخففت به.‏

303
00:20:37,027 --> 00:20:38,237
‏إنه متسلل مثلي تماماً.‏

304
00:20:39,738 --> 00:20:43,075
‏‏علي أن أطلعك على شيء.
‏لكن لا يمكنك إخبار أحد بذلك.‏

305
00:21:54,938 --> 00:21:57,190
‏إن قررت "آلي" إنجاب الطفل،‏

306
00:21:57,733 --> 00:21:59,609
‏إذاً سنخبر الناس بالحقيقة.‏

307
00:21:59,901 --> 00:22:01,987
‏وأنه ليس "دانهيل" في الواقع،‏

308
00:22:02,070 --> 00:22:03,280
‏وإنه طفلي.‏

309
00:22:03,989 --> 00:22:05,073
‏نصفه مني.‏

310
00:22:06,033 --> 00:22:07,326
‏إنه لك ول"آليسون".‏

311
00:22:08,910 --> 00:22:10,662
‏لم تطلب بأن تكون جزءاً من ذلك.‏

312
00:22:12,247 --> 00:22:13,915
‏ولا أريد إرغامها على ذلك.‏

313
00:22:15,000 --> 00:22:16,168
‏هذا ما أريده.‏

314
00:22:19,254 --> 00:22:20,839
‏ستنجب "آليسون" طفلك.‏

315
00:22:22,132 --> 00:22:23,717
‏لم تقرر بعد.‏

316
00:22:29,347 --> 00:22:30,474
‏إلى أين تذهبين؟‏

317
00:22:31,475 --> 00:22:34,478
‏‏الجولة المقبلة على حسابي.
‏وربما الجولة التي تليها.‏

318
00:22:38,523 --> 00:22:39,566
‏يا إلهي!‏

319
00:22:40,275 --> 00:22:42,819
‏‏أسرعي يا "مونا". لا أعرف
‏لكم من الوقت ستغيب.‏

320
00:22:44,780 --> 00:22:46,823
‏قام "كايلب" بالأمر نفسه. ولم يسمع أي شيء.‏

321
00:22:47,491 --> 00:22:49,951
‏هذا لأنه لم يعلم ما يريد سماعه.‏

322
00:22:50,035 --> 00:22:51,995
‏لا يمكنني سماع مروحة،‏

323
00:22:53,872 --> 00:22:55,832
‏لكن يمكنني أن أشعر بالمكان الدافئ.‏

324
00:22:56,291 --> 00:22:57,375
‏مكان البطاريات.‏

325
00:22:57,793 --> 00:23:00,253
‏بطاريات؟ ظننت أنها تعمل على الحقارة.‏

326
00:23:00,754 --> 00:23:02,547
‏لديها قوة لا متناهية.‏

327
00:23:02,631 --> 00:23:04,257
‏كتلك المركبة التي أرسلتها إلى المريخ.‏

328
00:23:05,801 --> 00:23:08,470
‏عليك إنهاء اللعبة قبل انتهاء البطاريات.‏

329
00:23:21,900 --> 00:23:23,110
‏إنها حساسة، أليس كذلك؟‏

330
00:23:23,860 --> 00:23:27,447
‏‏"مونا"، أحضرتك إلى هنا لمساعدتي،
‏ليس لتتمتعي بحرفيتها.‏

331
00:23:27,531 --> 00:23:29,699
‏دوري هو التالي. علينا إطفاؤها!‏

332
00:23:29,783 --> 00:23:32,619
‏‏أتفهم ذلك يا "هانا"، لكن في بعض الأحيان
‏عليك التوقف‏

333
00:23:32,702 --> 00:23:35,080
‏والتمتع بالحرفية خلف كل الحيل القذرة.‏

334
00:23:36,248 --> 00:23:38,375
‏ليتني صنعت شيئاً كهذا.‏

335
00:23:38,458 --> 00:23:39,543
‏حقاً؟‏

336
00:23:39,626 --> 00:23:43,046
‏فكري في الذهن الذي تخيل ذلك.‏

337
00:23:43,130 --> 00:23:44,631
‏لم عليك بناء منزل دمى‏

338
00:23:44,714 --> 00:23:47,050
‏بينما يمكنك تحويل المدينة إلى منزل دمى؟‏

339
00:23:48,009 --> 00:23:49,177
‏هذا عبقري.‏

340
00:23:50,637 --> 00:23:51,888
‏هذا جميل.‏

341
00:23:53,014 --> 00:23:54,516
‏أتريدان أن أترككما بمفردكما؟‏

342
00:24:06,486 --> 00:24:08,613
‏أظن أن "أيوا" عينت مساعداً للمدرب.‏

343
00:24:10,157 --> 00:24:11,491
‏لست مضطرة للرحيل.‏

344
00:24:11,992 --> 00:24:13,326
‏من سأكون إن بقيت هنا؟‏

345
00:24:14,119 --> 00:24:15,745
‏لا أحد يريد ذلك.‏

346
00:24:16,454 --> 00:24:17,497
‏لكن أحدهم يريد ذلك.‏

347
00:24:18,165 --> 00:24:20,167
‏لم يطلبوا ذلك منا فحسب.‏

348
00:24:21,793 --> 00:24:25,046
‏حسناً، ألا يمكننا المحاولة وإنجاح الأمر؟‏

349
00:24:25,714 --> 00:24:28,884
‏أنا وأنت و"آلي".‏

350
00:24:30,302 --> 00:24:32,012
‏سيكون الجميع بائساً.‏

351
00:24:32,846 --> 00:24:35,849
‏تعتقدين أننا سنكون راقين وفي القرن ٢١،‏

352
00:24:36,224 --> 00:24:37,684
‏لكن لن يكون الأمر هكذا.‏

353
00:24:38,226 --> 00:24:40,395
‏‏- وتعلمين ذلك.
‏- يمكننا المحاولة.‏

354
00:24:42,105 --> 00:24:43,857
‏تعلمت كثيراً من حبك.‏

355
00:24:44,941 --> 00:24:46,526
‏وأول أمر علمتني إياه‏

356
00:24:46,610 --> 00:24:48,069
‏ألا أكون جشعة.‏

357
00:24:54,492 --> 00:24:55,911
‏الآن عليك الاستماع إلي.‏

358
00:24:58,163 --> 00:25:00,290
‏هذه ثالث مرة أودعك بها.‏

359
00:25:01,833 --> 00:25:03,585
‏ولن أقولها مجدداً.‏

360
00:25:10,634 --> 00:25:12,135
‏علي القيام بذلك.‏

361
00:25:14,638 --> 00:25:15,931
‏بالطبع.‏

362
00:25:17,098 --> 00:25:18,516
‏هذا ما يجعلك "إيميلي".‏

363
00:27:01,077 --> 00:27:02,370
‏حزمت أمتعتك.‏

364
00:27:03,913 --> 00:27:04,998
‏لماذا حزمت أمتعتك؟‏

365
00:27:05,915 --> 00:27:07,042
‏كل شيء على ما يرام.‏

366
00:27:07,125 --> 00:27:09,669
‏والدا "نيكول" يريداني أن أعود إلى "ماين".‏

367
00:27:10,170 --> 00:27:12,297
‏إن كان كل شيء بخير، لم حزمت أمتعتك؟‏

368
00:27:12,422 --> 00:27:13,757
‏يريدان أحداً يتحدث مع الطبيب،‏

369
00:27:13,840 --> 00:27:15,258
‏وليسا معجبان بالطبيب الجديد.‏

370
00:27:15,467 --> 00:27:17,260
‏حسناً، ألا يمكنك مخاطبة الطبيب على الهاتف؟‏

371
00:27:17,719 --> 00:27:20,055
‏‏- إنه أسهل هكذا.
‏- أسهل؟‏

372
00:27:20,847 --> 00:27:22,807
‏حزم أمتعتك، والذهاب إلى المطار،‏

373
00:27:22,891 --> 00:27:25,310
‏‏وركوب الطائرة واستئجار سيارة
‏إلى الجانب الآخر من البلاد؟‏

374
00:27:25,685 --> 00:27:27,228
‏طلبا مني القدوم.‏

375
00:27:30,857 --> 00:27:32,359
‏"إزرا"، هل تصدق‏

376
00:27:32,442 --> 00:27:34,778
‏‏بأن مهما كان يحصل هناك،
‏أن والداها لا يمكنهما تولي الأمر؟‏

377
00:27:35,820 --> 00:27:38,281
‏‏- هذا فقط في الوقت الحالي.
‏- وماذا سيحصل المرة المقبلة؟‏

378
00:27:38,990 --> 00:27:40,200
‏ماذا سيحصل بعد زواجنا؟‏

379
00:27:40,492 --> 00:27:43,203
‏أحاول شق طريقي لهذا اليوم فحسب.‏

380
00:27:43,286 --> 00:27:44,287
‏وأنا كذلك.‏

381
00:27:45,372 --> 00:27:46,623
‏سأعود بعد يومين.‏

382
00:27:46,706 --> 00:27:48,833
‏لا أريدك أن تعود، أريدك أن تبقى هنا.‏

383
00:27:49,250 --> 00:27:50,919
‏‏- أنت تضعيني في الوسط الآن.
‏- كلا.‏

384
00:27:51,419 --> 00:27:54,047
‏أنت في الوسط. لم أضعك هناك.‏

385
00:27:54,506 --> 00:27:56,341
‏لست تعاني من هذا بمفردك.‏

386
00:27:56,424 --> 00:27:58,510
‏لا تعلم ما فعلته من أجلنا.‏

387
00:27:58,593 --> 00:27:59,761
‏ما فعلته من أجلك.‏

388
00:28:01,930 --> 00:28:05,100
‏‏"آريا"، ما مرت به "نيكول"
‏كان أسوأ أمر في العالم.‏

389
00:28:05,683 --> 00:28:06,768
‏لكنها نجت.‏

390
00:28:06,851 --> 00:28:09,020
‏وعندما عادت، تغير عالمها بأكمله.‏

391
00:28:09,104 --> 00:28:11,689
‏‏- هذا ليس عدلاً.
‏- لا يمكنك إصلاح ذلك.‏

392
00:28:11,773 --> 00:28:13,900
‏‏- أنا لا أحاول إصلاحه.
‏- بل إنك تفعل ذلك.‏

393
00:28:13,983 --> 00:28:16,486
‏‏وأعلم ذلك لأنني أمضيت حياتي
‏وأنا أصلح الأمور.‏

394
00:28:16,569 --> 00:28:18,488
‏‏أعلم كيف تصبح الأمور أسوأ
‏بدلاً من أن تكون أفضل.‏

395
00:28:18,571 --> 00:28:20,323
‏إنهما يومان فقط.‏

396
00:28:27,705 --> 00:28:29,040
‏"إزرا"، أحبك.‏

397
00:28:30,250 --> 00:28:34,587
‏‏ساعدتك في كتابة هذا الكتاب، لذا أعرف
‏شيئاً ما عن شعورك.‏

398
00:28:35,755 --> 00:28:38,383
‏‏- تظن أنك تدين ل"نيكول".
‏- لا يتعلق الأمر ب"نيكول".‏

399
00:28:39,217 --> 00:28:40,677
‏إنه متعلق بمحاولتي‏

400
00:28:40,760 --> 00:28:42,846
‏بالنظر في المرآة صباحاً.‏

401
00:28:43,054 --> 00:28:44,222
‏"آريا".‏

402
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
‏لا أريد ارتكاب المزيد من الأخطاء، حسناً؟‏

403
00:28:46,808 --> 00:28:49,519
‏أحاول معرفة كيفية تصحيح هذا الأمر للجميع.‏

404
00:28:49,602 --> 00:28:50,687
‏إذاً ابق هنا.‏

405
00:28:51,646 --> 00:28:54,566
‏صحح الأمور. هنا. الآن.‏

406
00:28:55,567 --> 00:28:56,568
‏سنحل الأمر عندما أعود.‏

407
00:28:58,236 --> 00:29:00,113
‏‏- "إزرا".
‏- أرجوك.‏

408
00:29:00,196 --> 00:29:01,281
‏عندما أعود.‏

409
00:29:18,047 --> 00:29:20,759
‏قرعت الباب. كان مفتوحاً.‏

410
00:29:21,176 --> 00:29:22,469
‏عليك الانتباه إليه.‏

411
00:29:47,327 --> 00:29:48,620
‏مرحباً يا "سبنسر".‏

412
00:29:51,289 --> 00:29:52,791
‏كنت قادماً إلى منزلك.‏

413
00:29:53,416 --> 00:29:54,626
‏رأيتك تغادرين الحظيرة.‏

414
00:29:55,335 --> 00:29:57,337
‏‏- هل تبعتني؟
‏- أجل.‏

415
00:29:58,713 --> 00:30:01,424
‏رأيتني ذاهبة إلى مكان ما وتبعتني؟‏

416
00:30:01,508 --> 00:30:02,592
‏هذا صحيح.‏

417
00:30:03,218 --> 00:30:04,969
‏ومن ثم انتظرت ساعة في الخارج.‏

418
00:30:05,261 --> 00:30:06,471
‏٥٨ دقيقة.‏

419
00:30:07,972 --> 00:30:09,724
‏ألا يبدو لك هذا غريباً؟‏

420
00:30:09,808 --> 00:30:13,061
‏‏لدي قائمة لأمور تبدو لي غريبة
‏في هذه القضية.‏

421
00:30:13,895 --> 00:30:15,814
‏‏- من كان من المفترض أن تلاقيه هنا؟
‏- لا أحد.‏

422
00:30:17,690 --> 00:30:20,068
‏طلبت مني مساعدتك مرة، وفعلت ذلك.‏

423
00:30:20,151 --> 00:30:21,528
‏وكنت مسروراً بذلك.‏

424
00:30:22,237 --> 00:30:23,571
‏لكن تغيرت الأمور.‏

425
00:30:23,655 --> 00:30:26,282
‏‏إن استمرت كرة الثلج تلك بالنمو،
‏فلا يمكنني مساعدتك مطلقاً.‏

426
00:30:26,491 --> 00:30:28,326
‏عن أي كرة ثلج نتحدث؟‏

427
00:30:28,493 --> 00:30:30,829
‏كل نظرية أقترحها‏

428
00:30:31,162 --> 00:30:32,705
‏عما حصل ل"آرتشر دانهيل"‏

429
00:30:32,789 --> 00:30:35,500
‏تعود لتشملك أنت و"آليسون" وصديقاتك.‏

430
00:30:35,583 --> 00:30:36,709
‏وخصوصاً أنت.‏

431
00:30:37,293 --> 00:30:38,753
‏لماذا أنا؟‏

432
00:30:38,837 --> 00:30:41,673
‏‏تماماً كالجميع، أنت مرتبطة
‏ب"دانهيل" من خلال "آليسون".‏

433
00:30:42,257 --> 00:30:44,008
‏إلا أن لديك ارتباطان.‏

434
00:30:44,926 --> 00:30:45,969
‏لديك "ماري درايك".‏

435
00:30:48,137 --> 00:30:49,556
‏أظن أنه علي العودة إلى المنزل الآن.‏

436
00:30:51,182 --> 00:30:53,309
‏أكنت تعلمين أن "دانهيل" كان في الحانة؟‏

437
00:30:53,935 --> 00:30:55,770
‏حانة "ذا رادلي" في الليلة التي كنا بها.‏

438
00:30:55,854 --> 00:30:57,063
‏ليلة اختفائه.‏

439
00:30:58,022 --> 00:30:59,065
‏كلا.‏

440
00:30:59,691 --> 00:31:01,234
‏كيف عرفت أنه كان هناك؟‏

441
00:31:01,484 --> 00:31:03,987
‏‏ربما لم يكن هناك فعلاً،
‏لكن بطاقة ائتمانه كانت هناك.‏

442
00:31:04,070 --> 00:31:05,905
‏البطاقة نفسها التي ابتاعت تذكرة القطار.‏

443
00:31:06,990 --> 00:31:08,408
‏لقد حصلت أخيراً على تصريح اليوم.‏

444
00:31:09,284 --> 00:31:10,785
‏‏- لم أطلب ذلك.
‏- هو طلبه.‏

445
00:31:10,869 --> 00:31:12,662
‏‏- ماذا كنت تفعلين الليلة؟
‏- أدفن جثة.‏

446
00:31:14,038 --> 00:31:15,456
‏الحساب من فضلك. هذه على حسابي.‏

447
00:31:17,125 --> 00:31:18,126
‏‏"بطاقة اعتماد
‏(إليوت رولينز)"‏

448
00:31:20,253 --> 00:31:22,630
‏"الإمضاء"‏

449
00:31:24,340 --> 00:31:25,341
‏"شكراً"‏

450
00:31:25,425 --> 00:31:27,343
‏طلبت وصولات من الفندق.‏

451
00:31:27,427 --> 00:31:29,721
‏يهمني رؤية ذلك التوقيع على الوصل.‏

452
00:31:29,804 --> 00:31:32,473
‏وعندما يحصل ذلك، ستُطرح أسئلة كثيرة.‏

453
00:31:32,557 --> 00:31:34,100
‏وهذا أمر لا يمكنني السيطرة عليه.‏

454
00:31:34,726 --> 00:31:35,977
‏هل تفهمين ذلك؟‏

455
00:31:38,062 --> 00:31:39,272
‏أيمكنني الذهاب الآن؟‏

456
00:31:40,732 --> 00:31:41,900
‏لا يمكنني منعك.‏

457
00:31:51,993 --> 00:31:55,580
‏‏- ليس عليك مغادرة "روزوود".
‏- هذا ما يقوله لي الجميع.‏

458
00:31:56,998 --> 00:31:58,124
‏لكن علي الرحيل.‏

459
00:31:58,917 --> 00:32:00,126
‏حان الوقت للقيام بأمر آخر.‏

460
00:32:01,669 --> 00:32:03,004
‏أخذت ما جئت لأجله.‏

461
00:32:03,671 --> 00:32:06,049
‏ليس كما توقعت الحصول عليه،‏

462
00:32:06,257 --> 00:32:08,009
‏لكن هذا ما يفترض بي الحصول عليه.‏

463
00:32:11,220 --> 00:32:13,014
‏آسفة بأنك تمرين في وقت عصيب.‏

464
00:32:14,974 --> 00:32:16,184
‏شكراً.‏

465
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
‏لا أريد أن أجعل ذلك أسوأ.‏

466
00:32:19,604 --> 00:32:22,815
‏لكن قبل أن أذهب، أريدك أن تعلمي شيئاً.‏

467
00:32:23,775 --> 00:32:24,859
‏ماذا؟‏

468
00:32:26,402 --> 00:32:29,197
‏‏- هل تحبينها؟
‏- هل أحب...‏

469
00:32:29,280 --> 00:32:31,491
‏"إيميلي". هل تحبينها؟‏

470
00:32:32,784 --> 00:32:34,494
‏أنا آخر شخص عليك سؤاله بشأن الحب.‏

471
00:32:36,746 --> 00:32:39,499
‏‏ربما، لكنك الوحيدة التي يمكنها
‏الإجابة على السؤال.‏

472
00:32:40,625 --> 00:32:42,251
‏تعلمين أن "إيميلي" تحبك.‏

473
00:32:42,877 --> 00:32:45,338
‏ربما علمت بذلك، وهذا يخيفك.‏

474
00:32:45,546 --> 00:32:48,049
‏هذا ما جعلك تخافين وجعلك شخصاً مريعاً.‏

475
00:32:48,591 --> 00:32:49,926
‏آسفة.‏

476
00:32:50,009 --> 00:32:51,761
‏شخصاً قام بأمور مريعة في بعض الأحيان.‏

477
00:32:52,470 --> 00:32:53,513
‏كنت مريعة.‏

478
00:32:54,681 --> 00:32:55,848
‏وفي بعض الأحيان أكون كذلك.‏

479
00:32:56,766 --> 00:32:58,017
‏لهذا السبب لا يمكنك أن تسألينني ذلك.‏

480
00:32:58,977 --> 00:33:00,144
‏بشأن "إيميلي".‏

481
00:33:01,646 --> 00:33:03,731
‏تجدين صعوبة بأن تكوني صادقة مع نفسك.‏

482
00:33:04,649 --> 00:33:06,401
‏أظن أنك لم تتدربي على ذلك.‏

483
00:33:06,985 --> 00:33:08,069
‏ليس حقاً.‏

484
00:33:09,612 --> 00:33:11,197
‏لا يحب الناس الحقيقة.‏

485
00:33:11,781 --> 00:33:15,118
‏الحقيقة مراوغة. لا يمكنك الاعتماد عليها.‏

486
00:33:15,743 --> 00:33:18,246
‏حاولي. لدقيقة فحسب.‏

487
00:33:27,547 --> 00:33:30,383
‏أعلم ما أشعر به عندما تنظرين إلي.‏

488
00:33:32,677 --> 00:33:34,595
‏لم أشعر بذلك أبداً تجاه أي شخص من قبل.‏

489
00:33:39,851 --> 00:33:41,102
‏وكأنها،‏

490
00:33:42,395 --> 00:33:44,313
‏تراك على حقيقتك.‏

491
00:33:46,816 --> 00:33:48,568
‏ربما هذا هو الجزء المخيف.‏

492
00:33:51,195 --> 00:33:52,780
‏تنظرين إليها...‏

493
00:33:54,699 --> 00:33:56,242
‏تنظرين إلى عينيها.‏

494
00:33:58,703 --> 00:34:00,621
‏وتريدين أن تكوني شخصاً يستحق العناء.‏

495
00:34:03,958 --> 00:34:05,918
‏تريدين أن تكوني الشخص الذي تراه.‏

496
00:34:12,133 --> 00:34:13,134
‏شكراً على المياه.‏

497
00:34:17,180 --> 00:34:18,765
‏لم أجاوب على سؤالك.‏

498
00:34:19,932 --> 00:34:21,476
‏لكنك لم تكذبي علي.‏

499
00:34:22,018 --> 00:34:24,604
‏‏أمّا "آلي" القديمة قد تكون كذلك،
‏لكي تطردني من المنزل.‏

500
00:34:34,781 --> 00:34:35,823
‏"آلي".‏

501
00:34:37,825 --> 00:34:39,410
‏ستحظين بطفل جميل.‏

502
00:34:52,799 --> 00:34:55,510
‏‏إن القضبان والبكرة والمغناطيس
‏تجعلاها تتحرك.‏

503
00:34:55,593 --> 00:34:58,679
‏‏إنه على الأرجح عدم الاستماع طوال الوقت
‏الذي قد يستنزف طاقة كبيرة.‏

504
00:34:58,763 --> 00:35:01,140
‏هل تظنين أنه علية تغطية كاميرا الهاتف؟‏

505
00:35:01,224 --> 00:35:03,351
‏هذا سيجعل أحدهم غاضباً.‏

506
00:35:03,976 --> 00:35:05,394
‏كيف نفتحها؟‏

507
00:35:05,603 --> 00:35:08,189
‏عندما أغلقت تم ختمها.‏

508
00:35:08,272 --> 00:35:10,441
‏أي كان من اخترعها لا يمكنه فتحها الآن.‏

509
00:35:11,192 --> 00:35:12,777
‏هذا بيت القصيد.‏

510
00:35:13,069 --> 00:35:15,154
‏عندما تنتهي اللعبة تموت اللعبة.‏

511
00:35:16,197 --> 00:35:17,865
‏هل تعتقدين أن "لوكاس" اخترعها؟‏

512
00:35:18,658 --> 00:35:21,327
‏يعلم بأمور الكمبيوتر والألعاب.‏

513
00:35:21,410 --> 00:35:23,371
‏هذه ليست لعبة أو كمبيوتر.‏

514
00:35:23,454 --> 00:35:26,749
‏‏يوجد في داخلها الكترونيات،
‏لكن قلبها يعمل بشكل ميكانيكي.‏

515
00:35:27,959 --> 00:35:29,961
‏إنها مصنوعة يدوياً بشكل جميل.‏

516
00:35:31,587 --> 00:35:33,548
‏"مونا" عليك مساعدتي للعب هذه اللعبة.‏

517
00:35:35,299 --> 00:35:37,718
‏‏- ماذا؟
‏- لعب اللعبة والربح.‏

518
00:35:40,138 --> 00:35:41,222
‏لم أنا؟‏

519
00:35:41,305 --> 00:35:44,100
‏لأنك الوحيدة التي لا يهابها.‏

520
00:35:44,183 --> 00:35:45,226
‏أنت معجبة بها.‏

521
00:35:45,309 --> 00:35:47,186
‏يمكنك قراءة أفكار مخترعها.‏

522
00:35:47,270 --> 00:35:48,396
‏إن السبب الذي يجعلني لا أخاف منها‏

523
00:35:48,479 --> 00:35:51,023
‏‏هو أنني لا أرى "مونا" صغيرة
‏عند خط الانطلاق.‏

524
00:35:51,107 --> 00:35:53,442
‏‏- "مونا" أرجوك.
‏- لا تطلبي مني القيام بذلك.‏

525
00:35:56,237 --> 00:35:57,780
‏"مونا" أتوسل إليك.‏

526
00:35:58,531 --> 00:35:59,740
‏أنت الوحيدة التي تعرف‏

527
00:35:59,824 --> 00:36:01,409
‏ماهية صنع شيء كهذا.‏

528
00:36:01,492 --> 00:36:02,702
‏أجل أعرف ذلك.‏

529
00:36:03,161 --> 00:36:05,288
‏ولهذا السبب لا يمكنني لمسها.‏

530
00:36:06,789 --> 00:36:08,833
‏التلاعب بحياة الناس هكذا...‏

531
00:36:10,126 --> 00:36:11,544
‏هذا إدمان.‏

532
00:36:11,836 --> 00:36:14,922
‏أنت لا تتعاملين مع شخص سليم بل مع مدمن.‏

533
00:36:15,381 --> 00:36:16,507
‏أعلم.‏

534
00:36:16,591 --> 00:36:19,218
‏أعلم عنها أكثر مما أريد معرفته.‏

535
00:36:21,429 --> 00:36:24,015
‏تخيلي إذاً شعورك عندما تهزمينها.‏

536
00:36:39,739 --> 00:36:41,490
‏انتباه، جميع الركاب.‏

537
00:36:41,574 --> 00:36:43,701
‏الرحلات التالية تم تأجيلها.‏

538
00:36:43,784 --> 00:36:46,579
‏الرحلة ٤٤٣٦ إلى "بوسطن".‏

539
00:36:46,662 --> 00:36:49,290
‏الرحلة ٦٤٧٥ إلى "ممفيس".‏

540
00:36:49,373 --> 00:36:51,375
‏الرحلة ٤٥١١...‏

541
00:36:51,584 --> 00:36:52,835
‏أعني ذلك.‏

542
00:36:53,544 --> 00:36:54,587
‏"إزرا"؟‏

543
00:36:57,089 --> 00:36:58,090
‏مرحباً.‏

544
00:36:58,758 --> 00:36:59,759
‏مرحباً.‏

545
00:37:00,176 --> 00:37:02,136
‏لا أظن أنه سبق وأن التقيت ب"رين كينغستون".‏

546
00:37:02,720 --> 00:37:05,264
‏‏- كلا.
‏- "رين"، إنه "إزرا فيتز".‏

547
00:37:05,348 --> 00:37:06,849
‏‏- "إزرا"، "رين".
‏- مرحباً.‏

548
00:37:06,933 --> 00:37:07,975
‏من دواعي سروري.‏

549
00:37:08,226 --> 00:37:10,269
‏"رين" كان سيصبح نسيبي.‏

550
00:37:10,353 --> 00:37:11,520
‏لبضعة مرات.‏

551
00:37:11,604 --> 00:37:14,065
‏‏انتهى بي المطاف عند مضيفة
‏من الجحيم تدعى "سبنسر"،‏

552
00:37:14,148 --> 00:37:16,609
‏وكانت لطيفة للغاية لتأتي وتشاركني ألمي.‏

553
00:37:17,235 --> 00:37:18,319
‏هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‏

554
00:37:19,487 --> 00:37:21,697
‏أجل كنت كذلك.‏

555
00:37:21,781 --> 00:37:22,907
‏تفضل خذ كأساً معنا.‏

556
00:37:24,492 --> 00:37:28,746
‏‏كلا، شكراً. أنتما تتبادلان الأخبار
‏ولا أريد مقاطعتكما.‏

557
00:37:28,829 --> 00:37:31,249
‏‏- لكن، سررت بمعرفتك.
‏- وأنا أيضاً.‏

558
00:37:32,750 --> 00:37:35,211
‏‏- "سبنسر".
‏- أجل. وداعاً.‏

559
00:37:37,505 --> 00:37:38,506
‏"إزرا"؟‏

560
00:37:39,590 --> 00:37:40,591
‏مرحباً.‏

561
00:37:42,051 --> 00:37:44,303
‏‏- عليك أن تسدي إلي خدمة.
‏- بالطبع. أي شيء.‏

562
00:37:44,553 --> 00:37:47,682
‏لم أر "رين" منذ أن قُتلت "شارلوت".‏

563
00:37:47,932 --> 00:37:50,685
‏وساعدها على التسلل إلى "رادلي".‏

564
00:37:50,768 --> 00:37:53,688
‏‏وأردت أن أرى إن كان يتذكر شيئاً
‏ما قد يساعدنا.‏

565
00:37:53,771 --> 00:37:55,231
‏لكن حتى الآن، ليس هناك شيئاً.‏

566
00:37:55,982 --> 00:37:57,900
‏أتعتقد أنه يمكنك إبقاء الأمر بيننا؟‏

567
00:37:59,110 --> 00:38:00,569
‏إبقاء ماذا بيننا؟‏

568
00:38:00,778 --> 00:38:03,114
‏بأنك رأيته هنا. برفقتي.‏

569
00:38:04,031 --> 00:38:05,199
‏من قد أخبره بذلك؟‏

570
00:38:05,324 --> 00:38:07,910
‏لا أرغب حقاً بأن يعلم المحقق "فيوري" بهذا.‏

571
00:38:09,412 --> 00:38:11,747
‏‏- حسناً.
‏- شكراً.‏

572
00:38:12,164 --> 00:38:14,125
‏‏- بالطبع.
‏- أتمنى لك رحلة آمنة.‏

573
00:38:14,375 --> 00:38:15,376
‏أجل.‏

574
00:38:19,630 --> 00:38:20,631
‏"آلي"؟‏

575
00:38:23,467 --> 00:38:24,510
‏مرحباً.‏

576
00:38:25,761 --> 00:38:26,929
‏ما الأمر؟‏

577
00:38:32,601 --> 00:38:34,020
‏فكرت في الأمر.‏

578
00:38:35,146 --> 00:38:36,564
‏عما يعني ذلك.‏

579
00:38:38,649 --> 00:38:40,109
‏وعما قد يعنيه.‏

580
00:38:42,820 --> 00:38:44,322
‏سأنجب الطفل.‏

581
00:38:48,242 --> 00:38:51,037
‏‏- هل أنت متأكدة؟
‏- كلا.‏

582
00:38:54,457 --> 00:38:55,833
‏لكن إن ساعدتني...‏

583
00:38:56,500 --> 00:38:58,002
‏سأساعدك.‏

584
00:39:00,296 --> 00:39:01,464
‏حسناً.‏

585
00:39:03,966 --> 00:39:05,384
‏إذاً لقد حُسم الأمر.‏

586
00:39:08,095 --> 00:39:10,598
‏‏- سأفعل ذلك.
‏- سنفعل ذلك.‏

587
00:39:12,350 --> 00:39:13,517
‏معاً.‏

588
00:39:15,811 --> 00:39:16,979
‏شكراً.‏

589
00:39:19,315 --> 00:39:20,649
‏شكراً.‏

590
00:39:22,026 --> 00:39:23,194
‏لوثوقك بي.‏

591
00:39:37,416 --> 00:39:39,627
‏لن يكون هناك أي رحلات غداً.‏

592
00:39:39,877 --> 00:39:40,961
‏أعتقد ذلك.‏

593
00:39:43,381 --> 00:39:44,548
‏أعتقد ذلك.‏

594
00:39:49,095 --> 00:39:50,846
‏"إزرا" أنا آسفة عما قلته.‏

595
00:39:52,348 --> 00:39:53,349
‏حسناً...‏

596
00:39:54,600 --> 00:39:56,227
‏آسفة بشأن كيفية قوله.‏

597
00:39:59,897 --> 00:40:01,315
‏لكنني خائفة.‏

598
00:40:02,233 --> 00:40:04,026
‏نحن قريبان جداً و...‏

599
00:40:04,860 --> 00:40:05,986
‏أنا فقط...‏

600
00:40:06,654 --> 00:40:08,823
‏أخاف أن ينهار كل شيء.‏

601
00:40:11,534 --> 00:40:12,660
‏لذا، ربما كنت...‏

602
00:40:12,743 --> 00:40:15,579
‏كلا، أنت محقة. وهذا ما أحتاج لسماعه.‏

603
00:40:19,250 --> 00:40:20,751
‏تم إلغاء رحلتي.‏

604
00:40:21,752 --> 00:40:23,087
‏ولم أركب الطائرة.‏

605
00:40:48,404 --> 00:40:51,490
‏‏"أحضرت الشرطة.
‏أفهم ذلك. الوداع."‏

606
00:41:02,376 --> 00:41:04,670
‏حذرتك.‏

607
00:41:04,753 --> 00:41:07,423
‏حذرتك.‏

608
00:41:12,303 --> 00:41:15,014
‏عندما اتصل، تردين.‏

609
00:41:15,222 --> 00:41:17,558
‏أريدك أن تكوني وفية ومخلصة.‏

610
00:41:18,517 --> 00:41:19,643
‏وإلا...‏

611
00:41:20,394 --> 00:41:21,687
‏"(آريا)"‏

612
00:42:04,647 --> 00:42:06,649
‏"(فانيسا رمزي الهبر) ترجمة"‏

