﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:03,294
‏لم ذهبت إلى فندق "رادلي" تلك الليلة؟‏

2
00:00:04,129 --> 00:00:05,714
‏كانت صديقتي "إيميلي" تعمل وأردت مشروباً.‏

3
00:00:05,922 --> 00:00:07,007
‏وهل رأيت "آرتشر دانهيل"؟‏

4
00:00:07,257 --> 00:00:09,009
‏‏- عرفته باسم "إليوت رولينز".
‏- هل رأيته؟‏

5
00:00:09,217 --> 00:00:10,802
‏لا، لكن لا يعني ذلك أنه لم يكن موجوداً.‏

6
00:00:11,010 --> 00:00:12,512
‏متى غادرت الحانة مع المحقق "فيوري"؟‏

7
00:00:12,721 --> 00:00:13,722
‏عرفته باسم "ماركو".‏

8
00:00:14,055 --> 00:00:15,974
‏‏- متى غادرت؟
‏- لا أعرف. الساعة 11؟‏

9
00:00:16,224 --> 00:00:17,559
‏ألم تروني في كاميرا المراقبة؟‏

10
00:00:17,934 --> 00:00:20,770
‏هل تتذكرين دعابة قلتها للمحقق "فيوري"؟‏

11
00:00:20,979 --> 00:00:21,980
‏بشأن دفن جثة؟‏

12
00:00:22,772 --> 00:00:26,109
‏لا، لكنني أتذكر فك إبزيم حزامه في المصعد.‏

13
00:00:29,946 --> 00:00:31,114
‏هل دفعت ثمن مشروباتك؟‏

14
00:00:31,448 --> 00:00:33,199
‏سألتني هذا السؤال 3 مرات.‏

15
00:00:33,408 --> 00:00:34,492
‏أجيبي على السؤال فحسب.‏

16
00:00:36,786 --> 00:00:38,163
‏قلت إنني دفعت الجولة الثانية.‏

17
00:00:38,371 --> 00:00:40,373
‏متى دفعت ثمن المشروبات؟‏

18
00:00:40,582 --> 00:00:43,126
‏‏تُظهر كاميرا المراقبة أنك دفعت
‏الساعة 10:45، هل هذا صحيح؟‏

19
00:00:43,334 --> 00:00:44,294
‏أجل، ربما.‏

20
00:00:44,502 --> 00:00:45,503
‏‏- هل دفعت ببطاقتك؟
‏- أجل.‏

21
00:00:45,837 --> 00:00:47,422
‏‏- أية بطاقة دفعت بها؟
‏- لا أتذكر.‏

22
00:00:47,630 --> 00:00:49,174
‏‏- كم كان المبلغ الذي دفعته؟
‏- لا أتذكر.‏

23
00:00:49,382 --> 00:00:50,925
‏‏- هل كان 79 دولاراً؟
‏- لا أتذكر.‏

24
00:00:51,134 --> 00:00:52,927
‏‏- ما كان...
‏- لا أتذكر!‏

25
00:00:55,013 --> 00:00:57,766
‏قد تريدين الانتظار حتى أطرح السؤال أولاً.‏

26
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
‏هذا يكفي يا "باري".‏

27
00:01:33,259 --> 00:01:34,260
‏هل أنت بخير؟‏

28
00:01:34,761 --> 00:01:38,056
‏‏كأن تشعل النار بمنزلي
‏وتسألني ما إن كنت أشعر بالدفء.‏

29
00:01:38,264 --> 00:01:41,017
‏‏"سبنسر"، لا يمكنني مساعدتك
‏ما لم تخبريني بالحقيقة.‏

30
00:01:41,476 --> 00:01:42,477
‏حقاً؟‏

31
00:01:43,311 --> 00:01:45,230
‏‏ستمارس لعبة الشرطي الصالح
‏والشرطي السيئ معي؟‏

32
00:01:45,438 --> 00:01:46,397
‏أرجوك.‏

33
00:01:46,606 --> 00:01:48,066
‏أنت في موقف حرج.‏

34
00:01:48,274 --> 00:01:50,985
‏كلما قاومت، كلما زاد تورطك.‏

35
00:01:51,444 --> 00:01:52,779
‏أعرض عليك مخرجاً.‏

36
00:01:52,987 --> 00:01:53,988
‏خذيه.‏

37
00:02:14,884 --> 00:02:16,469
‏أيمكنني الذهاب إلى المنزل الآن؟‏

38
00:02:22,308 --> 00:02:23,309
‏أرجوك.‏

39
00:02:23,977 --> 00:02:25,895
‏أسدي إلى نفسك خدمة ووكلي محامياً.‏

40
00:02:26,229 --> 00:02:28,898
‏‏بعد يومين سأحصل على إيصالات
‏بطاقات "رولينز" الائتمانية.‏

41
00:02:29,107 --> 00:02:30,733
‏وإن وجدت توقيعك،‏

42
00:02:30,942 --> 00:02:32,569
‏فستصدر مذكرة باعتقالك.‏

43
00:03:03,641 --> 00:03:05,518
‏"إم"، لا يقلل هذا من شعوري بالغثيان.‏

44
00:03:05,768 --> 00:03:08,146
‏آسفة. حسناً، يمكنك فتح عينيك الآن.‏

45
00:03:10,607 --> 00:03:11,649
‏متى فعلت هذا؟‏

46
00:03:12,650 --> 00:03:14,777
‏أعلم أن الوقت ما زال مبكراً.‏

47
00:03:14,986 --> 00:03:18,114
‏وأعلم أن هذا لن يكون دائماً،‏

48
00:03:18,323 --> 00:03:20,116
‏لكنني ظننت بينما يوجد الطفل هنا...‏

49
00:03:20,325 --> 00:03:21,618
‏"إم"، توقفي.‏

50
00:03:24,120 --> 00:03:25,204
‏هذا رائع.‏

51
00:03:27,457 --> 00:03:29,042
‏ويمكنك البقاء قدر ما تشائين.‏

52
00:03:29,709 --> 00:03:30,752
‏حقاً؟‏

53
00:03:31,502 --> 00:03:34,130
‏أجل، أعني ذلك. هذا منطقي.‏

54
00:03:34,589 --> 00:03:36,090
‏على الأقل لفترة من الوقت.‏

55
00:03:39,969 --> 00:03:41,512
‏أين وجدت كل هذا؟‏

56
00:03:43,723 --> 00:03:44,724
‏في عليتك.‏

57
00:03:44,974 --> 00:03:47,101
‏آسفة لأنني لم أستأذن منك أولاً،‏

58
00:03:47,310 --> 00:03:51,356
‏‏لكن كان الأسبوع الماضي جنونياً،
‏فأردت استغلال طاقتي في عمل إيجابي.‏

59
00:03:51,689 --> 00:03:52,982
‏أتذكر هذه.‏

60
00:03:53,191 --> 00:03:54,734
‏احتفظت أمك بالكثير.‏

61
00:03:55,360 --> 00:03:57,570
‏غلفت كل شيء بالمناديل الورقية.‏

62
00:03:57,862 --> 00:03:59,447
‏حتى ملابس الأطفال خاصتك.‏

63
00:03:59,864 --> 00:04:01,658
‏مهما كانت عيوبها،‏

64
00:04:01,908 --> 00:04:03,243
‏فقد كان ذوقها جيداً، أليس كذلك؟‏

65
00:04:08,248 --> 00:04:09,624
‏القاعدة الأولى.‏

66
00:04:10,416 --> 00:04:12,543
‏لا تحوليني إلى البريد الصوتي أبداً.‏

67
00:04:15,338 --> 00:04:16,965
‏‏- مرحباً.
‏- صباح الخير.‏

68
00:04:17,674 --> 00:04:18,675
‏أهو كذلك؟‏

69
00:04:18,883 --> 00:04:20,551
‏‏أظن أنك كنت تعانين من كوابيس سيئة
‏ليلة أمس.‏

70
00:04:20,760 --> 00:04:22,053
‏كنت تتقلبين كثيراً.‏

71
00:04:22,262 --> 00:04:24,055
‏لا، كنت على الأرجح قلقة فحسب.‏

72
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
‏أظن أنه لدي حل لذلك.‏

73
00:04:28,393 --> 00:04:29,394
‏ألقي نظرة عليها.‏

74
00:04:30,436 --> 00:04:32,146
‏‏- دروس تعلم الرقص؟
‏- أجل.‏

75
00:04:32,355 --> 00:04:35,275
‏‏سالسا، أو تانغو، أو فالس،
‏اختاري ما تشائين.‏

76
00:04:35,483 --> 00:04:36,985
‏منذ متى تحب الرقص؟‏

77
00:04:37,193 --> 00:04:40,530
‏‏لا أحبه، لكن ما لم تكوني تريدين
‏رقصتنا الأولى كزوجين‏

78
00:04:40,738 --> 00:04:43,324
‏‏أن تكون الرقصة الكهربائية،
‏فربما يجب علي التعلم.‏

79
00:04:44,617 --> 00:04:46,244
‏متى ستتفرغين إذن؟ سأسجل اسمينا.‏

80
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
‏لا أعرف. لست واثقة بشأن جدولي الآن.‏

81
00:04:55,003 --> 00:04:57,297
‏أي ليلة تريدين، دروسهم مستمرة طيلة الوقت.‏

82
00:04:57,505 --> 00:04:59,340
‏حسناً، لا يمكنني الالتزام، اتفقنا؟‏

83
00:05:02,218 --> 00:05:04,053
‏‏"(سبنسر) - منزل (آلي). الآن.
‏ساءت الأمور."‏

84
00:05:05,096 --> 00:05:06,389
‏علي الذهاب.‏

85
00:05:06,806 --> 00:05:08,224
‏حسناً، سنتفق لاحقاً.‏

86
00:05:08,433 --> 00:05:10,810
‏‏وفي الواقع، علي مقابلة "جيليان"
‏للحديث عن جدولنا الصحفي.‏

87
00:05:11,019 --> 00:05:12,353
‏‏- حسناً.
‏- مهلاً.‏

88
00:05:12,937 --> 00:05:13,980
‏هل أنت واثقة أنك بخير؟‏

89
00:05:14,188 --> 00:05:16,774
‏‏- لست مستاءة مني بسبب...
‏- لا، أعدك.‏

90
00:05:18,693 --> 00:05:20,862
‏لا يملك شيئاً يدينك، أليس كذلك؟‏

91
00:05:21,529 --> 00:05:22,530
‏بلى.‏

92
00:05:23,281 --> 00:05:24,532
‏لأنني ثملت تلك الليلة في "ذا رادلي"‏

93
00:05:24,741 --> 00:05:26,617
‏واستخدمت بطاقة ائتمان "رولينز" بالخطأ.‏

94
00:05:28,828 --> 00:05:29,829
‏ثملت؟‏

95
00:05:31,497 --> 00:05:32,540
‏ماذا عن جدولنا؟‏

96
00:05:33,041 --> 00:05:35,335
‏‏على حد علم الشرطة، ربما تواجد "دانهيل"
‏في الحانة فعلاً.‏

97
00:05:35,543 --> 00:05:37,003
‏لا، شاهدوني على كاميرا المراقبة.‏

98
00:05:37,336 --> 00:05:39,964
‏‏لا يمكنهم رؤية البطاقة
‏لذا يحتاجون إلى الإيصال بتوقيعي،‏

99
00:05:40,173 --> 00:05:42,341
‏وسيحصلون عليه بعد بضعة أيام.‏

100
00:05:43,551 --> 00:05:45,178
‏هل أفسدت أي شيء آخر؟‏

101
00:05:45,386 --> 00:05:47,638
‏‏- لا.
‏- كيف تعرفين ذلك؟ كنت ثملة.‏

102
00:05:47,847 --> 00:05:49,390
‏كان يمكن أن ترتكب أي منا غلطة تلك الليلة.‏

103
00:05:49,599 --> 00:05:51,893
‏هذا قصدي يا "إيميلي"، الآن سيبدؤون البحث.‏

104
00:05:52,101 --> 00:05:55,063
‏وأنا من قضيت على "دانهيل". "سبنسر"!‏

105
00:05:55,271 --> 00:05:57,356
‏‏- لم ثملت بحق السماء؟
‏- لأنني كنت مستاءة!‏

106
00:05:58,733 --> 00:06:01,402
‏ومما أتذكره، أنت استمتعت بذلك المشهد.‏

107
00:06:01,778 --> 00:06:05,406
‏‏إن اختفى ذلك التوقيع، سيختفي دليل "فيوري"،
‏أليس كذلك؟‏

108
00:06:06,532 --> 00:06:08,493
‏كنت أقدم "موسكو ميولز" في "ذا رادلي"،‏

109
00:06:08,701 --> 00:06:10,078
‏أعلم مكان المعاملات الورقية.‏

110
00:06:10,286 --> 00:06:11,579
‏تتغير شفرات الباب أسبوعياً...‏

111
00:06:11,788 --> 00:06:13,039
‏يمكنني الحصول عليها.‏

112
00:06:14,165 --> 00:06:15,374
‏من مكتب أمي.‏

113
00:06:16,042 --> 00:06:18,294
‏‏- ماذا لو رآك أحد؟
‏- ماذا لو رآك "لوكاس"؟‏

114
00:06:18,503 --> 00:06:20,088
‏أيمكننا ألا نناقش هذا الأمر الآن؟‏

115
00:06:20,463 --> 00:06:22,173
‏يُقام مساء الغد اجتماع أسبوعي للموظفين.‏

116
00:06:22,507 --> 00:06:24,842
‏‏سيُحتجز طاقم عمل "ذا رادلي" بأكمله
‏في غرفة لساعة‏

117
00:06:25,051 --> 00:06:26,135
‏ليتم إخبارهم بأن يبتسموا أكثر.‏

118
00:06:26,344 --> 00:06:29,972
‏‏حتى وإن لم يرها أحد في الفندق،
‏فستراها كاميرات المراقبة.‏

119
00:06:31,182 --> 00:06:32,350
‏لا، لن تراها.‏

120
00:06:34,018 --> 00:06:36,604
‏ظننا أنه بوسعنا البدء بمؤتمر صحفي هنا،‏

121
00:06:37,271 --> 00:06:38,481
‏في متجرك للكتب.‏

122
00:06:38,773 --> 00:06:41,275
‏‏- مؤتمر ليلة الغد...
‏- ما هذا يا "جيليان"؟‏

123
00:06:42,235 --> 00:06:43,194
‏إنه ملف إعلامي.‏

124
00:06:43,402 --> 00:06:45,113
‏‏تلك نقاط الحديث
‏التي نود أن تضعها في اعتبارك.‏

125
00:06:45,321 --> 00:06:48,074
‏جميعها عن "نيكول".‏

126
00:06:49,117 --> 00:06:50,701
‏كيف وقعنا في الحب، واختفاء "نيكول"،‏

127
00:06:50,910 --> 00:06:52,120
‏وإنقاذ "نيكول"، والتئام شملنا.‏

128
00:06:52,328 --> 00:06:53,955
‏هذا ما يتحدث عنه الكتاب.‏

129
00:06:54,163 --> 00:06:56,582
‏"نيكول" وأنت.‏

130
00:06:56,916 --> 00:07:01,212
‏‏هذا صحيح، لكن كيف يمكن لـ"آريا"
‏الحديث عن أي من هذا؟‏

131
00:07:01,420 --> 00:07:02,630
‏لم لا نتحدث عن‏

132
00:07:02,839 --> 00:07:04,924
‏‏- عملية الكتابة...
‏- "إزرا".‏

133
00:07:05,174 --> 00:07:07,051
‏أفهم أن حياتك...‏

134
00:07:07,593 --> 00:07:10,513
‏‏ملكك. لكنك كتبت كتاباً
‏عن فقدان المرأة التي أحببتها.‏

135
00:07:11,222 --> 00:07:12,598
‏وثم تم إيجادها.‏

136
00:07:12,932 --> 00:07:15,351
‏‏سأكون أغبي ناشرة منذ وضع "غوتنبرغ"
‏الحبر على الورق‏

137
00:07:15,560 --> 00:07:17,311
‏‏- إن لم أستغل ذلك.
‏- حسناً،‏

138
00:07:17,770 --> 00:07:20,606
‏خلقت "آريا" "نيكول" في الكتاب.‏

139
00:07:20,815 --> 00:07:22,400
‏‏- ثم...
‏- يحترم كل من في الشركة‏

140
00:07:22,608 --> 00:07:24,902
‏مساهمة "آريا"، لكن...‏

141
00:07:26,028 --> 00:07:27,029
‏لكن ماذا؟‏

142
00:07:28,030 --> 00:07:29,449
‏بحق السماء يا "إزرا".‏

143
00:07:29,657 --> 00:07:32,743
‏‏ألم يكن بوسعك تأجيل الخطبة
‏حتى إطلاق الكتاب؟‏

144
00:07:33,494 --> 00:07:35,079
‏لن أواجه مشكلة في تعطيلها.‏

145
00:07:35,496 --> 00:07:37,623
‏عينتني "آشلي" لصنع النظام الأمني بأكمله.‏

146
00:07:38,124 --> 00:07:39,125
‏الحمد لله.‏

147
00:07:39,375 --> 00:07:40,501
‏لكن هذا لـ10 دقائق فقط.‏

148
00:07:41,169 --> 00:07:42,170
‏ماذا؟‏

149
00:07:42,503 --> 00:07:44,172
‏ما هذا النظام السيئ الذي ابتكرته؟‏

150
00:07:44,380 --> 00:07:45,381
‏إنها خاصية أمان.‏

151
00:07:45,715 --> 00:07:49,051
‏‏إن تم تعطيلها لأكثر من ذلك،
‏سيتم تنبيه شركة الأمن.‏

152
00:07:49,719 --> 00:07:51,053
‏رأسي يؤلمني.‏

153
00:07:55,266 --> 00:07:57,518
‏لا، ليس الآن.‏

154
00:08:00,605 --> 00:08:02,023
‏"ثانوية (روزوود)"‏

155
00:08:05,693 --> 00:08:08,237
‏"أحضروا واجبي أو اذهبوا إلى الحجز."‏

156
00:08:08,446 --> 00:08:10,948
‏"تذكروا، تسبب وجبات السجن السمنة."‏

157
00:08:11,824 --> 00:08:13,659
‏‏"مركز إصلاح الحاسبات
‏125 جادة (فينلي)."‏

158
00:08:14,994 --> 00:08:16,954
‏ماذا يريد "أي دي" من متجر حاسبات؟‏

159
00:08:17,163 --> 00:08:19,457
‏‏لا أعرف. لكن أياً كان،
‏علي أخذه إلى المدرسة.‏

160
00:08:19,665 --> 00:08:20,625
‏"تعتقد (هانا) أنه دورها،‏

161
00:08:20,833 --> 00:08:22,335
‏‏لكن دورك لم ينته بعد وستعملين لصالحي.
‏(أي دي)"‏

162
00:08:26,756 --> 00:08:28,049
‏لا أعرف لما نتشاجر بشأن هذا.‏

163
00:08:28,257 --> 00:08:30,134
‏‏- سأذهب معك.
‏- لا يمكنك ذلك!‏

164
00:08:30,343 --> 00:08:31,677
‏علي الذهاب وحدي، ليس لدي خيار.‏

165
00:08:31,928 --> 00:08:33,387
‏لا تعرفين ما تورطين نفسك به.‏

166
00:08:33,596 --> 00:08:34,639
‏لا يهم، اتفقنا؟‏

167
00:08:34,847 --> 00:08:36,891
‏إن لم أمارس هذه اللعبة، ستحدث أشياء سيئة.‏

168
00:08:37,099 --> 00:08:38,851
‏كأن ينتهي بك الحال في غرفة الطوارئ.‏

169
00:08:39,060 --> 00:08:40,311
‏ماذا يفترض بك أن تحضري؟‏

170
00:08:40,520 --> 00:08:41,521
‏لا أعرف.‏

171
00:08:42,355 --> 00:08:43,773
‏لن أدعك تعرضين نفسك للخطر.‏

172
00:08:43,981 --> 00:08:45,483
‏إنه متجر لإصلاح الحاسبات يا "كايلب".‏

173
00:08:45,691 --> 00:08:47,860
‏‏الخطر الوحيد الذي سأتعرض له
‏هو الملل حتى الموت.‏

174
00:08:48,069 --> 00:08:50,404
‏رأيت وجهك يكاد يُشفى من جديد‏

175
00:08:50,613 --> 00:08:52,490
‏‏- في متجر الإسكافي.
‏- أرجوك...‏

176
00:08:53,366 --> 00:08:55,159
‏ركز على مساعدة "سبنسر" فحسب.‏

177
00:08:55,743 --> 00:08:57,036
‏أدين لها بذلك.‏

178
00:08:57,245 --> 00:08:58,246
‏ندين لها بذلك.‏

179
00:08:59,163 --> 00:09:00,206
‏ماذا يعني ذلك؟‏

180
00:09:04,293 --> 00:09:05,753
‏ماذا يعني ذلك يا "هانا"؟‏

181
00:09:07,880 --> 00:09:10,049
‏لا أعتقد أنها كانت ستؤذي نفسها تلك الليلة‏

182
00:09:10,258 --> 00:09:12,718
‏لولا كل ما حدث بيننا نحن الثلاثة.‏

183
00:09:15,429 --> 00:09:16,430
‏كنت هناك،‏

184
00:09:16,722 --> 00:09:17,890
‏خلف الباب.‏

185
00:09:18,307 --> 00:09:20,226
‏عندما كنت تتوسل إليها بأن تدخلك.‏

186
00:09:20,434 --> 00:09:21,769
‏كانت في حالة سيئة.‏

187
00:09:22,478 --> 00:09:26,482
‏‏وعدتها بأنني تخطيتك،
‏وأذنت لها بأن تقع في غرامك.‏

188
00:09:28,484 --> 00:09:32,446
‏‏لا يعني هذا أنه عليك معاقبة نفسك
‏وفعل هذا بمفردك.‏

189
00:09:35,992 --> 00:09:39,829
‏‏ما يخيفني أكثر من ممارسة هذه اللعبة
‏هو فقدان صديقة بسببها.‏

190
00:09:41,789 --> 00:09:43,708
‏‏- شكراً مجدداً لبقائك.
‏- لا.‏

191
00:09:44,166 --> 00:09:45,668
‏أنا ممتنة لوجود ما يلهيني.‏

192
00:09:45,876 --> 00:09:47,712
‏إنه يقضي على هلع الصباح المستمر.‏

193
00:09:48,004 --> 00:09:49,505
‏"سبنس"، سيصبح كل شيء على ما يرام.‏

194
00:09:49,714 --> 00:09:50,673
‏حقاً؟‏

195
00:09:50,881 --> 00:09:53,926
‏‏لأنه إن لم يتحرك "فيوري" بسرعة،
‏فستغمرني صديقاتنا بالقطران والريش.‏

196
00:09:54,176 --> 00:09:55,595
‏إنهن قلقات فحسب.‏

197
00:09:56,554 --> 00:09:59,390
‏إن انفردت به، فأثق في قدرتي على إقناعه...‏

198
00:09:59,599 --> 00:10:01,058
‏تلك فكرة سيئة.‏

199
00:10:01,267 --> 00:10:03,227
‏لماذا؟ أعلم أنه ما زال يهتم لأمري.‏

200
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
‏لا تبالغي في تقدير مشاعر أحدهم ناحيتك.‏

201
00:10:06,022 --> 00:10:07,356
‏اتفقنا؟ إنها مخاطرة.‏

202
00:10:10,484 --> 00:10:13,195
‏حسناً. ألا تقومين بنفس المخاطرة؟‏

203
00:10:14,697 --> 00:10:15,698
‏مع "آلي"؟‏

204
00:10:15,948 --> 00:10:16,949
‏ماذا تعنين؟‏

205
00:10:17,199 --> 00:10:19,285
‏ما أعنيه هو ما هي خطتكما؟‏

206
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
‏إنه ليس جرواً يا "إم"، إنه طفل.‏

207
00:10:22,455 --> 00:10:25,249
‏تخوض "آلي" هذه التجربة أيضاً.‏

208
00:10:25,916 --> 00:10:28,085
‏‏وأظن أنها تريد أن تكون جزءاً
‏من حياة الطفل.‏

209
00:10:28,294 --> 00:10:29,837
‏هل صرحت بذلك؟‏

210
00:10:30,296 --> 00:10:31,255
‏ماذا تفعلين؟‏

211
00:10:31,464 --> 00:10:32,757
‏أعلم أنكما اتخذتما هذا القرار،‏

212
00:10:32,965 --> 00:10:34,467
‏لكن أظن أنك تفترضين الكثير.‏

213
00:10:34,675 --> 00:10:36,594
‏حسناً، هذا أمر جديد بالكامل.‏

214
00:10:36,802 --> 00:10:39,555
‏‏اتفقنا؟ لذا توقفي عن انتقادي أو انتقادها
‏أو انتقاد الموقف كله.‏

215
00:10:51,150 --> 00:10:52,151
‏مرحباً.‏

216
00:10:53,819 --> 00:10:54,987
‏هل كل شيء بخير؟‏

217
00:10:56,280 --> 00:10:57,740
‏"جيليان" حمقاء.‏

218
00:11:00,284 --> 00:11:02,620
‏تريدني أن أقوم بالجولة الإعلامية بمفردي.‏

219
00:11:02,953 --> 00:11:03,954
‏لماذا؟‏

220
00:11:08,084 --> 00:11:11,212
‏‏أنا لست النهاية السعيدة
‏التي كانت تأمل بها "جيليان".‏

221
00:11:12,088 --> 00:11:13,130
‏أنا لست "نيكول".‏

222
00:11:13,339 --> 00:11:15,174
‏سأخبرها بأنني لن أقوم بها.‏

223
00:11:18,386 --> 00:11:19,929
‏لا، أريدك أن تقوم بها.‏

224
00:11:24,141 --> 00:11:27,103
‏‏سيساعدنا بيع هذا الكتاب
‏في بناء مستقبل أفضل معاً.‏

225
00:11:27,895 --> 00:11:29,146
‏لم يكن ليوجد هذا الكتاب من دونك.‏

226
00:11:29,355 --> 00:11:31,774
‏لست متحمسة لأكون محط الأنظار الآن.‏

227
00:11:34,985 --> 00:11:36,404
‏عندما كتبت هذا الكتاب،‏

228
00:11:37,113 --> 00:11:38,280
‏كنت أمنح‏

229
00:11:38,656 --> 00:11:40,157
‏صوتاً لشبح.‏

230
00:11:41,367 --> 00:11:43,828
‏لكن الآن، يمكن لـ"نيكول" التحدث بنفسها،‏

231
00:11:44,036 --> 00:11:46,705
‏ولا أشعر بالراحة عند إجابة أسئلة عنها.‏

232
00:11:47,415 --> 00:11:49,500
‏‏لا أشعر بأنه سيكون من الصواب
‏ألا تتواجدي هناك.‏

233
00:11:49,708 --> 00:11:51,001
‏سأكون موجودة.‏

234
00:11:51,877 --> 00:11:54,171
‏جالسة في الصف الأمامي وأشجعك.‏

235
00:11:57,258 --> 00:11:58,509
‏يجب أن أستحم.‏

236
00:12:01,470 --> 00:12:03,305
‏‏لم لا يستطيع "أي دي"
‏أخذ القرص الصلب بنفسه؟‏

237
00:12:03,514 --> 00:12:05,850
‏لأنه على الأرجح سلاح أو ما شابه.‏

238
00:12:06,142 --> 00:12:07,476
‏"هانا"، توقفي عن المشي.‏

239
00:12:07,685 --> 00:12:10,563
‏كيف تعرف أنه لن ينفجر بمجرد تشغيله؟‏

240
00:12:10,771 --> 00:12:13,065
‏‏- لن ينفجر.
‏- أرسله "أي دي".‏

241
00:12:13,274 --> 00:12:15,443
‏حسناً، قد ينفجر وقد يسممك،‏

242
00:12:15,651 --> 00:12:18,070
‏وقد يفقأ عينك بمشرط.‏

243
00:12:26,579 --> 00:12:28,539
‏قد يكون رمزاً أو رسالة مشفرة.‏

244
00:12:28,747 --> 00:12:29,832
‏ربما فيروس.‏

245
00:12:30,040 --> 00:12:31,459
‏إنها أغنية لـ"باتسي كلاين".‏

246
00:12:32,126 --> 00:12:33,210
‏اكتشفت هذا يا "هانا".‏

247
00:12:33,419 --> 00:12:36,046
‏لا، أعني أن "أي" شغلتها في منزل الدمى.‏

248
00:12:36,255 --> 00:12:38,382
‏ليس هذه الأغنية، بل "باتسي كلاين".‏

249
00:12:38,841 --> 00:12:40,176
‏إنها تعني شيئاً.‏

250
00:12:41,677 --> 00:12:44,096
‏‏أيمكنك التفكير بأي شيء يربط "لوكاس"
‏بهذا الأمر؟‏

251
00:12:44,305 --> 00:12:45,389
‏"لوكاس" ليس "أي دي".‏

252
00:12:45,598 --> 00:12:47,016
‏"هانا"، أعلم أنه قد يصعب تصديق ذلك...‏

253
00:12:47,224 --> 00:12:49,018
‏"كايلب"، أنقذني ذلك الشخص.‏

254
00:12:49,226 --> 00:12:51,520
‏‏أعطاني أنا وأصدقائي حجة غياب
‏ليلة مقتل "شارلوت".‏

255
00:12:51,729 --> 00:12:52,938
‏إنه ليس "لوكاس".‏

256
00:13:17,046 --> 00:13:18,047
‏مرحباً يا "ماركو".‏

257
00:13:25,429 --> 00:13:27,890
‏شقتك مختلفة عما تخيلته.‏

258
00:13:28,265 --> 00:13:29,266
‏لا تفعلي.‏

259
00:13:30,643 --> 00:13:32,561
‏قولي ما جئت لتخبريني به فحسب.‏

260
00:13:40,986 --> 00:13:43,781
‏لم أتوقع ترحيباً حاراً،‏

261
00:13:43,989 --> 00:13:47,451
‏لكن يصعب الحديث إليك عندما تنظر إلي هكذا.‏

262
00:13:47,701 --> 00:13:49,286
‏كيف يفترض بي أن أنظر؟‏

263
00:13:49,703 --> 00:13:52,623
‏‏أنا نفس الشخص الذي كنته
‏منذ 3 أيام يا "ماركو".‏

264
00:13:52,957 --> 00:13:55,626
‏‏أنا نفس الشخص الذي أحضرت له العشاء
‏ولعبت معه كرة الطاولة،‏

265
00:13:55,876 --> 00:13:57,962
‏ونفس الشخص الذي قبلته.‏

266
00:13:59,505 --> 00:14:00,881
‏قد يكون هذا حقيقي.‏

267
00:14:04,009 --> 00:14:06,178
‏لكن اتضح أنني لا أعرف ذلك الشخص كثيراً.‏

268
00:14:06,387 --> 00:14:07,555
‏أعرفك.‏

269
00:14:08,806 --> 00:14:11,016
‏أعرف أنك عادل وشريف.‏

270
00:14:11,642 --> 00:14:12,851
‏أنت متورطة في جريمة قتل.‏

271
00:14:14,520 --> 00:14:16,313
‏كان "دانهيل" وحشاً.‏

272
00:14:16,897 --> 00:14:18,148
‏كان يفترس الأشخاص.‏

273
00:14:18,357 --> 00:14:21,443
‏أشخاص ضائعين وضعفاء وثقوا به.‏

274
00:14:22,736 --> 00:14:26,073
‏‏لم لا يموت بنفس الطريقة المقرفة
‏التي عاش بها؟‏

275
00:14:26,282 --> 00:14:28,117
‏لأنه لدينا ما يُدعى القانون.‏

276
00:14:28,325 --> 00:14:30,452
‏‏أجل، والقانون مجرد طريقة أخرى
‏لقول إن الناس‏

277
00:14:30,661 --> 00:14:32,079
‏يجب أن ينالوا ما يستحقونه!‏

278
00:14:32,288 --> 00:14:33,414
‏لا، ليس كذلك.‏

279
00:14:34,540 --> 00:14:37,626
‏لا أقول إنني لا أفهم لما تريدينه ميتاً.‏

280
00:14:37,835 --> 00:14:40,921
‏‏لكن وظيفتي هي معرفة
‏من انتهك القانون وليس السبب.‏

281
00:14:41,130 --> 00:14:43,215
‏‏حسناً، لكن ألا يمكنك أن تتوقف
‏عن التعامل كشرطي؟‏

282
00:14:43,424 --> 00:14:44,633
‏لدقيقة فحسب؟‏

283
00:14:44,842 --> 00:14:47,261
‏أرجوك، ألا يمكنك أن تكون إنساناً فحسب؟‏

284
00:14:48,387 --> 00:14:50,639
‏حسناً، لا أطلب منك مساعدتي.‏

285
00:14:51,098 --> 00:14:55,060
‏‏لا أطلب منك الكذب من أجلي،
‏أطلب منك فحسب...‏

286
00:14:56,937 --> 00:14:57,938
‏فحسب...‏

287
00:14:58,647 --> 00:15:01,108
‏أرجوك، انس هذا الأمر.‏

288
00:15:03,193 --> 00:15:04,987
‏أرجوك، هذه المرة فحسب.‏

289
00:15:08,657 --> 00:15:10,326
‏يمكنك فعل ذلك، أليس كذلك؟‏

290
00:15:24,131 --> 00:15:25,132
‏لا.‏

291
00:15:26,967 --> 00:15:29,428
‏أظن أنك لم تعرفيني كما ظننت.‏

292
00:15:34,224 --> 00:15:35,684
‏علي الرد على ذلك.‏

293
00:15:36,644 --> 00:15:37,853
‏عليك الذهاب.‏

294
00:15:43,901 --> 00:15:45,110
‏المحقق "فيوري".‏

295
00:15:48,322 --> 00:15:49,323
‏أجل، يمكنني المجيء.‏

296
00:15:51,367 --> 00:15:52,868
‏هل بحوزتك كل الملفات؟‏

297
00:15:54,495 --> 00:15:57,915
‏أجل، أعطني 5 دقائق لأخرج من هنا.‏

298
00:16:00,584 --> 00:16:01,585
‏حسناً.‏

299
00:16:04,004 --> 00:16:05,005
‏حسناً.‏

300
00:16:06,382 --> 00:16:07,383
‏حسناً.‏

301
00:16:08,425 --> 00:16:09,593
‏ما علاقة "لوكاس" بهذا الأمر؟‏

302
00:16:09,802 --> 00:16:12,262
‏لا أعرف. لم أسأل. كنت منشغلة بالسرقة.‏

303
00:16:15,391 --> 00:16:17,142
‏أيمكنك قول اسمك من فضلك؟‏

304
00:16:18,936 --> 00:16:19,937
‏"لوكاس غوتسمان".‏

305
00:16:21,313 --> 00:16:22,773
‏مهلاً، أعرف هذا.‏

306
00:16:22,982 --> 00:16:24,400
‏هذا بعد مقتل "شارلوت".‏

307
00:16:27,653 --> 00:16:29,363
‏تدعي أنك كنت في الفندق مع الآنسة "مارين"؟‏

308
00:16:29,989 --> 00:16:32,074
‏هل أنت على استعداد للشهادة بذلك؟‏

309
00:16:34,034 --> 00:16:35,035
‏لا.‏

310
00:16:36,578 --> 00:16:39,415
‏أمسكت بي وسط كذبة، لذا عدت لقول الحقيقة.‏

311
00:16:41,625 --> 00:16:43,085
‏ليس لدي فكرة عن مكان "هانا".‏

312
00:16:44,253 --> 00:16:45,587
‏لم كذبت؟‏

313
00:16:46,797 --> 00:16:48,507
‏لأنها طلبت مساعدتي.‏

314
00:16:49,091 --> 00:16:52,052
‏‏ولا أعتقد أن "هانا" لها صلة
‏بمقتل "شارلوت".‏

315
00:16:52,511 --> 00:16:53,846
‏ماذا عن صديقاتها؟‏

316
00:16:55,097 --> 00:16:56,098
‏لا يمكنني أن أضمنهن.‏

317
00:16:57,558 --> 00:16:59,435
‏رأيت الكثير مما يقدرن على فعله.‏

318
00:16:59,893 --> 00:17:01,437
‏أتعتقد أنهن الفاعلات؟‏

319
00:17:04,732 --> 00:17:06,066
‏لنقل إنني لن أكون متفاجئاً.‏

320
00:17:06,275 --> 00:17:08,402
‏‏- اللعنة!
‏- اهدئي يا "سبنسر".‏

321
00:17:08,610 --> 00:17:11,613
‏‏لا، يبني "فيوري" قضيته.
‏ماذا لو عاد وتحدث إليه؟‏

322
00:17:11,822 --> 00:17:13,073
‏سيحرص "لوكاس" على أن نتعفن في السجن‏

323
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
‏قبل أن نجد إثباتاً على أنه يعذبنا.‏

324
00:17:15,659 --> 00:17:18,203
‏‏- "لوكاس" ليس الفاعل.
‏- "هانا"، لقد تخلى عنك للتو.‏

325
00:17:18,412 --> 00:17:19,747
‏‏- لا أهتم.
‏- هل أعيده لنراه‏

326
00:17:19,955 --> 00:17:22,791
‏‏- يضحي بك؟
‏- تم الإيقاع به فقال الحقيقة.‏

327
00:17:23,000 --> 00:17:24,209
‏إنه ضعيف، هذا لا يجعله مريضاً.‏

328
00:17:24,543 --> 00:17:26,420
‏وماذا عن تدمير نصب "آلي" التذكاري؟‏

329
00:17:26,628 --> 00:17:28,338
‏سرقة مال "كايلب" والانضمام إلى جيش "مونا"؟‏

330
00:17:28,964 --> 00:17:31,091
‏له جانب مظلم يا "هانا".‏

331
00:17:31,300 --> 00:17:32,718
‏كحالنا جميعاً عندما يتم دفعنا بقسوة.‏

332
00:17:32,926 --> 00:17:35,637
‏‏لا أهتم بعدد المقاطع التي سترينني إياها،
‏إنه صديقي.‏

333
00:17:35,846 --> 00:17:37,264
‏مثلكن تماماً.‏

334
00:17:37,473 --> 00:17:41,101
‏‏ومهما بدوتن غامضات،
‏أعلم في صميم قلبي أنكن لن تؤذينني أبداً.‏

335
00:17:43,937 --> 00:17:44,938
‏هذا ليس حقيقياً.‏

336
00:17:48,609 --> 00:17:51,320
‏‏لم تعلمي هذا دائماً.
‏كنت خائفة جداً من "لوكاس"،‏

337
00:17:51,528 --> 00:17:52,988
‏لدرجة دفعه من على سطح قارب.‏

338
00:17:54,156 --> 00:17:57,201
‏ربما هناك طريقة لمعرفة ما إن كان الفاعل.‏

339
00:17:57,951 --> 00:17:59,119
‏ماذا تعنين؟‏

340
00:17:59,411 --> 00:18:00,788
‏تنتظر "هانا" رداً من "أي دي"‏

341
00:18:00,996 --> 00:18:02,790
‏‏ليخبرها متى تأخذ ذلك القرص الصلب
‏إلى المدرسة،‏

342
00:18:02,998 --> 00:18:04,750
‏علينا مراقبة الخزانة.‏

343
00:18:05,918 --> 00:18:06,919
‏الخزانة؟‏

344
00:18:07,669 --> 00:18:08,962
‏أجل، أظن أن هذا ما قلته.‏

345
00:18:09,630 --> 00:18:12,382
‏حاولنا كثيراً، متى نجح الأمر؟‏

346
00:18:12,591 --> 00:18:14,051
‏يجب أن ينجح مرة واحدة.‏

347
00:18:15,010 --> 00:18:17,763
‏ستتركه "هانا"، ولنرى من سيأتي لأخذه.‏

348
00:18:19,264 --> 00:18:21,266
‏"(آركتوروس)"‏

349
00:18:26,063 --> 00:18:27,064
‏مرحباً.‏

350
00:18:27,439 --> 00:18:28,398
‏مرحباً.‏

351
00:18:28,607 --> 00:18:30,359
‏هل سنتشارك السيارة؟ ظننت أن اليوم عطلتك.‏

352
00:18:30,567 --> 00:18:34,696
‏‏إنه كذلك، لكن سافرت أمي لعطلة نهاية
‏الأسبوع، فذهبت إلى المنزل وأحضرت هذه.‏

353
00:18:35,030 --> 00:18:36,198
‏‏- إنها لطيفة.
‏- أجل.‏

354
00:18:36,406 --> 00:18:38,742
‏كانت ملكي، أعتقد أنني سأعلقها اليوم.‏

355
00:18:40,577 --> 00:18:42,830
‏‏- أهذا إفطارك؟
‏- أجل، تأخرت اليوم.‏

356
00:18:43,038 --> 00:18:43,997
‏هذا ليس طعاماً حقيقياً.‏

357
00:18:44,206 --> 00:18:46,583
‏أعطيني 5 دقائق، سأعد لك شيئاً.‏

358
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
‏أخبرتك أنني لا أستطيع، لقد تأخرت.‏

359
00:18:49,837 --> 00:18:50,838
‏"آلي"؟‏

360
00:18:52,005 --> 00:18:53,841
‏آسفة، أنسى تناولها باستمرار.‏

361
00:18:54,049 --> 00:18:55,676
‏‏- إنها مهمة.
‏- أعلم.‏

362
00:18:55,884 --> 00:18:57,511
‏وسأتناولها، أنساها باستمرار فحسب.‏

363
00:18:57,719 --> 00:18:59,638
‏‏حسناً، اضبطي منبهاً على هاتفك،
‏وبينما تفعلين ذلك،‏

364
00:18:59,847 --> 00:19:01,557
‏اضبطي منبهاً للإفطار أيضاً.‏

365
00:19:01,890 --> 00:19:03,183
‏‏- هل أنت غاضبة؟
‏- لا، لست غاضبة،‏

366
00:19:03,392 --> 00:19:05,811
‏‏الأمر هو أنني لا أصدق أنك بدأت
‏تلغين خططنا.‏

367
00:19:06,061 --> 00:19:07,062
‏ماذا؟‏

368
00:19:07,354 --> 00:19:09,481
‏تقولين إنك تريدين فعل أشياء ثم تنسحبين.‏

369
00:19:10,107 --> 00:19:12,359
‏‏- اهدئي، إنها مجرد فيتامينات.
‏- لا يتعلق الأمر بها.‏

370
00:19:12,568 --> 00:19:15,028
‏‏أنظر إلى المستقبل
‏وما أراه هو تركك للطفل معي‏

371
00:19:15,237 --> 00:19:16,238
‏والهرب إلى "باريس".‏

372
00:19:22,327 --> 00:19:23,328
‏هل أنت سعيدة؟‏

373
00:19:23,620 --> 00:19:26,039
‏‏كنت أعلم أن الحمل
‏تصاحبه تقلبات مزاجية جنونية،‏

374
00:19:26,248 --> 00:19:27,708
‏لكن لم أظن أنها ستصدر عنك.‏

375
00:19:33,881 --> 00:19:36,258
‏"(هانا) - حصلت على تعليمات اللعبة."‏

376
00:19:38,468 --> 00:19:40,262
‏أرسل "أي دي" الرسالة صباح اليوم.‏

377
00:19:40,470 --> 00:19:41,847
‏ستسلم "هانا" القرص الصلب في المدرسة‏

378
00:19:42,055 --> 00:19:44,975
‏في نفس وقت اجتماع الموظفين في "ذا رادلي".‏

379
00:19:45,642 --> 00:19:48,562
‏‏هذا رائع. بمعنى أصح، يجب أن توجد "هانا"
‏في مكانين في آن واحد.‏

380
00:19:48,770 --> 00:19:50,397
‏ما يعني أننا نعمل في إطار زمني ضيق.‏

381
00:19:50,606 --> 00:19:51,940
‏حسناً، سيعطل "كايلب" الكاميرات‏

382
00:19:52,149 --> 00:19:53,775
‏و"هانا"، ستأخذين إيصال البطاقة الائتمانية.‏

383
00:19:53,984 --> 00:19:56,486
‏‏أجل، لكن لا يتسن لي سوى 10 دقائق
‏وإلا ستظهر القوات الخاصة.‏

384
00:19:56,695 --> 00:19:57,696
‏هذا وقت كاف.‏

385
00:19:57,905 --> 00:19:59,823
‏‏وُضعت علامات على الصناديق،
‏لن يكون الأمر صعباً.‏

386
00:20:00,032 --> 00:20:00,991
‏يسعدني أنك من تشعرين بالثقة.‏

387
00:20:01,200 --> 00:20:02,826
‏أعلم أنه لدينا نقص في الأشخاص،‏

388
00:20:03,035 --> 00:20:05,662
‏‏لكنني وعدت "إزرا" بالذهاب
‏إلى المؤتمر الصحفي الليلة.‏

389
00:20:06,288 --> 00:20:07,414
‏حسناً، اذهبي فحسب.‏

390
00:20:07,623 --> 00:20:10,167
‏‏"آلي" وأنا سننتظر في المدرسة
‏لنرى من سيأخذ القرص الصلب.‏

391
00:20:18,008 --> 00:20:19,009
‏هل كل شيء بخير؟‏

392
00:20:19,843 --> 00:20:22,346
‏‏تريد شرطة "روزوود"
‏تحديد موعد مقابلتي الثانية.‏

393
00:20:22,638 --> 00:20:23,639
‏أنا آسف.‏

394
00:20:23,889 --> 00:20:24,890
‏إنه ليس خطئك.‏

395
00:20:25,265 --> 00:20:26,266
‏أليس ذلك خطئي؟‏

396
00:20:32,439 --> 00:20:34,316
‏لم تذهبي للشرب في تلك الحانة للاحتفال.‏

397
00:20:36,735 --> 00:20:38,278
‏سأذهب لنيل قسط من الراحة.‏

398
00:20:38,737 --> 00:20:39,780
‏انتظري يا "سبنسر".‏

399
00:20:41,740 --> 00:20:43,325
‏أنا و"هانا" لن نخيب ظنك هذه المرة.‏

400
00:20:43,700 --> 00:20:44,701
‏أعدك.‏

401
00:20:46,745 --> 00:20:48,080
‏آمل أن ذلك ما زال يعني شيئاً.‏

402
00:20:52,084 --> 00:20:53,085
‏إنه يعني شيئاً.‏

403
00:21:08,308 --> 00:21:10,143
‏آسفة، لم أقصد إخافتك.‏

404
00:21:11,019 --> 00:21:12,104
‏إلى أين تذهبين؟‏

405
00:21:12,938 --> 00:21:14,940
‏سأذهب لمقابلة الفتيات.‏

406
00:21:15,148 --> 00:21:16,817
‏لا تهتمي. الأمر أشبه بمراقبة ضفدع‏

407
00:21:17,025 --> 00:21:19,152
‏يحاول الهرب من قدر ماء مغلي.‏

408
00:21:19,361 --> 00:21:20,696
‏لم تقومين بصدي؟‏

409
00:21:20,904 --> 00:21:21,905
‏لا أفعل.‏

410
00:21:22,990 --> 00:21:24,700
‏أريتني اللعبة لسبب.‏

411
00:21:24,992 --> 00:21:25,993
‏أنا مستعدة للعب.‏

412
00:21:26,660 --> 00:21:28,829
‏لكن لا يمكنني مساعدتك إن لم أعلم بما يحدث.‏

413
00:21:32,749 --> 00:21:34,876
‏سيأخذ "أي دي" هذا من المدرسة الليلة.‏

414
00:21:35,168 --> 00:21:36,336
‏إنها أفضل فرصة حظينا بها لوقت طويل‏

415
00:21:36,545 --> 00:21:37,713
‏لفضح هذا الشخص.‏

416
00:21:38,255 --> 00:21:40,007
‏لذا دعيني أساعدكن.‏

417
00:21:40,215 --> 00:21:41,717
‏"مونا"، تعرفين أنني أريد ذلك،‏

418
00:21:42,384 --> 00:21:44,344
‏لكن لا يمكن أن تعلم الأخريات بتورطك.‏

419
00:21:47,222 --> 00:21:50,017
‏لم تخبريهن أنني أعلم بشأن اللعبة.‏

420
00:21:51,518 --> 00:21:52,519
‏لم أستطع.‏

421
00:21:53,437 --> 00:21:54,730
‏أما زلن لا يثقن بي؟‏

422
00:21:56,732 --> 00:21:59,359
‏حسناً. سأساعدك وصديقاتك، كما أفعل دائماً،‏

423
00:21:59,568 --> 00:22:01,028
‏ولن أتدخل فيما لا يعنيني بعد ذلك.‏

424
00:22:01,278 --> 00:22:03,030
‏بحقك يا "مونا"، ليس الأمر هكذا.‏

425
00:22:03,238 --> 00:22:05,741
‏نزفت من أجلك حرفياً يا "هانا".‏

426
00:22:06,283 --> 00:22:07,284
‏في محاولة حمايتك.‏

427
00:22:08,160 --> 00:22:11,496
‏‏كم مرة سيتوجب علي إنقاذكن
‏لأكون جزءاً من مجموعتكن؟‏

428
00:22:15,917 --> 00:22:17,753
‏ربما يجدر بنا الذهاب إلى المدرسة الثانوية.‏

429
00:22:18,211 --> 00:22:19,254
‏يبدو أننا لم نرحل قط.‏

430
00:22:30,223 --> 00:22:31,349
‏مرحباً. شكراً لمجيئك.‏

431
00:22:31,641 --> 00:22:32,851
‏شكراً لمجيئك.‏

432
00:22:33,435 --> 00:22:35,353
‏‏- "إزرا"، علينا البدء حقاً.
‏- أجل.‏

433
00:22:36,188 --> 00:22:37,189
‏أجل، حسناً.‏

434
00:22:39,232 --> 00:22:42,069
‏"(آريا) - نحن على وشك البدء. أين أنت؟"‏

435
00:23:40,627 --> 00:23:43,380
‏"آلي"، أنا آسفة بشأن ما حدث مسبقاً.‏

436
00:23:47,926 --> 00:23:49,845
‏أخشى أنني لن أتمكن من فعل ذلك.‏

437
00:23:53,098 --> 00:23:54,099
‏وأنا أيضاً.‏

438
00:23:54,933 --> 00:23:57,352
‏لكن لأنني أشعر كأنك تختبرينني.‏

439
00:23:59,771 --> 00:24:01,940
‏لا أعرف ما هي الاختبارات،‏

440
00:24:02,941 --> 00:24:04,025
‏لكنني أعلم أنني أفشل.‏

441
00:24:10,073 --> 00:24:11,074
‏من هنا!‏

442
00:24:14,411 --> 00:24:15,579
‏"آلي".‏

443
00:24:20,876 --> 00:24:22,711
‏‏- هل أنت بخير؟
‏- أجل، أعتقد ذلك.‏

444
00:24:22,919 --> 00:24:24,629
‏‏- ماذا حدث؟
‏- طرحني أحدهم أرضاً.‏

445
00:24:24,880 --> 00:24:26,715
‏مر بجواري بسرعة شديدة. لم أتمكن من رؤيته.‏

446
00:24:26,923 --> 00:24:27,883
‏سآخذك إلى المنزل، اتفقنا؟‏

447
00:24:28,091 --> 00:24:29,050
‏‏- ماذا عن...
‏- لا، انسي الأمر.‏

448
00:24:29,259 --> 00:24:30,552
‏على الأرجح قطع مسافة كبيرة.‏

449
00:24:31,678 --> 00:24:32,679
‏هيا بنا.‏

450
00:24:33,763 --> 00:24:34,764
‏ستكونين بخير.‏

451
00:24:52,032 --> 00:24:53,033
‏هيا بنا.‏

452
00:24:54,451 --> 00:24:56,870
‏أنا بخير. لم تكن سقطة سيئة.‏

453
00:26:09,776 --> 00:26:13,405
‏كانت كتابة الكتاب كطرد روح شريرة.‏

454
00:26:13,655 --> 00:26:15,865
‏كان علي مواجهة الكثير من الشياطين،‏

455
00:26:16,074 --> 00:26:18,618
‏لكن لحسن الحظ لم أضطر إلى فعل ذلك بمفردي.‏

456
00:26:19,703 --> 00:26:20,870
‏أية أسئلة...‏

457
00:26:21,705 --> 00:26:23,498
‏‏- أجل. السيدة بالرداء الأحمر.
‏- مرحباً.‏

458
00:26:24,207 --> 00:26:26,501
‏أشعر بالفضول، هل تعمل على كتاب آخر؟‏

459
00:26:26,710 --> 00:26:29,170
‏هل سنستكمل قراءة رحلتك مع "نيكول"؟‏

460
00:26:35,635 --> 00:26:36,678
‏أخشى أن ذلك لن يحدث.‏

461
00:26:37,345 --> 00:26:39,431
‏أنا على وشك بدء رحلة أخرى.‏

462
00:26:39,639 --> 00:26:40,890
‏سأتزوج‏

463
00:26:41,391 --> 00:26:44,144
‏"آريا مونتغومري"، شريكتي في التأليف.‏

464
00:26:44,477 --> 00:26:47,063
‏وقد تكون هذه القصة عن "نيكول"،‏

465
00:26:47,272 --> 00:26:51,109
‏لكن إلهامي في العمل والحياة‏

466
00:26:51,651 --> 00:26:53,653
‏وبكل ما تعنيه الكلمة هي "آريا".‏

467
00:26:54,612 --> 00:26:55,780
‏يا له من وحش.‏

468
00:26:56,281 --> 00:26:57,741
‏أعلم أن "لوكاس" دمر نصبك التذكاري،‏

469
00:26:57,949 --> 00:27:00,785
‏لكن هل نعتقد حقاً أنه بغيض إلى هذا الحد؟‏

470
00:27:01,036 --> 00:27:03,455
‏أكره نفسي، كدت أمسك به.‏

471
00:27:03,663 --> 00:27:05,415
‏أنا سعيدة أنه لم يؤذكن.‏

472
00:27:05,790 --> 00:27:07,751
‏من الواضح أنه لم يتوقع وجود أحد في المنزل.‏

473
00:27:07,959 --> 00:27:08,960
‏بالضبط.‏

474
00:27:09,294 --> 00:27:10,628
‏كان يعلم أننا سنكون في المدرسة.‏

475
00:27:10,962 --> 00:27:12,547
‏أعتقد أن القرص الصلب كان خدعة.‏

476
00:27:14,591 --> 00:27:16,593
‏هل لمحته؟‏

477
00:27:16,926 --> 00:27:19,012
‏‏لا. إن كان "لوكاس" هو "أي دي"،
‏فلديه من يساعده.‏

478
00:27:19,637 --> 00:27:20,638
‏ماذا تعنين؟‏

479
00:27:20,847 --> 00:27:22,182
‏يستحيل أن يتمكن من واجهنا في المدرسة‏

480
00:27:22,390 --> 00:27:23,475
‏من الوصول إلى هنا قبلنا.‏

481
00:27:26,353 --> 00:27:28,688
‏"(آر إس)"‏

482
00:27:44,913 --> 00:27:46,414
‏"إم"، سيكون كل شيء بخير.‏

483
00:27:47,999 --> 00:27:49,417
‏‏- يمكننا إصلاحها.
‏- هاتها.‏

484
00:27:50,460 --> 00:27:52,545
‏يمكننا إعادة لصقها، أترين؟‏

485
00:27:54,756 --> 00:27:56,383
‏"إم"، لا تدعي هذا يخيفك.‏

486
00:27:56,633 --> 00:27:58,593
‏عندما تفعلين هذا، تمنحين "أي دي" القوة.‏

487
00:27:59,135 --> 00:28:00,136
‏بالطبع أشعر بالخوف.‏

488
00:28:00,345 --> 00:28:03,098
‏‏يُفترض أن هذه غرفة الطفل،
‏والآن أعرف أنها لن تكون آمنة أبداً.‏

489
00:28:03,640 --> 00:28:05,225
‏"آريا"، أهذا ملكك؟‏

490
00:28:08,228 --> 00:28:09,521
‏أجل.‏

491
00:28:10,563 --> 00:28:12,399
‏هذا غريب. ظننت أنني سمعت شيئاً‏

492
00:28:12,607 --> 00:28:14,567
‏يسقط على الأرض عندما دخلت.‏

493
00:28:15,527 --> 00:28:16,486
‏شكراً.‏

494
00:28:16,694 --> 00:28:18,696
‏‏- لم يعد بإمكاني التواجد هنا.
‏- هيا بنا. لنذهب.‏

495
00:28:41,094 --> 00:28:42,220
‏"هانا"، لماذا تأخرت؟‏

496
00:28:42,429 --> 00:28:44,639
‏لا يمكنني إيجاده في أي مكان. عليك مساعدتي.‏

497
00:28:44,848 --> 00:28:47,475
‏‏- ظننت أن الصناديق عليها علامات.
‏- أجل، لكنه ليس فيها.‏

498
00:28:47,851 --> 00:28:49,853
‏‏- "هانا"، علينا الذهاب.
‏- لا. حتى أجده.‏

499
00:28:50,061 --> 00:28:51,813
‏إن لم أعد تشغيل النظام، فسنذهب إلى السجن.‏

500
00:28:52,021 --> 00:28:54,357
‏‏"كايلب"، لن أعرض "سبنسر" للعقاب
‏بسبب ما فعلته.‏

501
00:28:54,566 --> 00:28:56,985
‏‏علينا أن نجد إيصال البطاقة الائتمانية.
‏لقد وعدناها.‏

502
00:29:07,912 --> 00:29:10,248
‏ماذا تفعل حق السماء؟ هل فقدت عقلك؟‏

503
00:29:10,540 --> 00:29:11,541
‏أتخلص من الدليل.‏

504
00:29:11,750 --> 00:29:13,585
‏لا. ستأتي فرقة شرطة كاملة‏

505
00:29:13,793 --> 00:29:15,545
‏وستبحث بينها. سيجدونه في النهاية.‏

506
00:29:21,593 --> 00:29:22,719
‏لن يتبقى شيئاً ليجدوه.‏

507
00:29:24,095 --> 00:29:25,138
‏هيا بنا.‏

508
00:29:31,978 --> 00:29:34,147
‏أيمكنك أن تسرع؟ تقلبات معدتي من التوتر‏

509
00:29:34,355 --> 00:29:35,440
‏جديرة بالفريق الأوليمبي.‏

510
00:29:35,648 --> 00:29:36,649
‏أعطيني لحظة.‏

511
00:29:37,275 --> 00:29:39,152
‏"الكاميرات: معطلة"‏

512
00:29:39,360 --> 00:29:41,571
‏‏حسناً. علي النزول
‏وإعادة تشغيل النظام الأمني.‏

513
00:29:41,780 --> 00:29:43,323
‏‏- هل ستكونين بخير بمفردك؟
‏- أجل. اذهب.‏

514
00:29:51,915 --> 00:29:53,124
‏"(مونا) - رسالة صوتية جديدة"‏

515
00:29:55,001 --> 00:29:57,212
‏مرحباً يا "هان"، ما زلت في المدرسة بمفردي.‏

516
00:29:57,420 --> 00:30:01,049
‏‏اعتقدت صديقاتك أنني "أوبر أي"
‏وطاردنني ثم رحلن.‏

517
00:30:01,424 --> 00:30:02,675
‏لا بد أنهن أخفن الشرير الحقيقي‏

518
00:30:02,884 --> 00:30:04,302
‏لأنه لم يظهر أحد لأخذ ذلك الشيء.‏

519
00:30:04,552 --> 00:30:05,553
‏اتصلي بي.‏

520
00:30:33,832 --> 00:30:35,542
‏"لا إشعارات"‏

521
00:30:41,923 --> 00:30:42,924
‏"(ماركو) - مكالمة واردة..."‏

522
00:30:48,096 --> 00:30:50,181
‏‏- مرحباً؟
‏- هل تعلمين سبب اتصالي؟‏

523
00:30:50,765 --> 00:30:52,225
‏كم تخمين سأحظى به؟‏

524
00:30:52,433 --> 00:30:53,518
‏أخذت شيئاً مني،‏

525
00:30:53,726 --> 00:30:56,396
‏وإن لم أستعده، فسأرسل شرطياً إلى منزلك.‏

526
00:30:57,438 --> 00:30:59,941
‏‏أنا آسفة. لا يمكنني مساعدتك
‏إن لم أعرف عما تتحدث.‏

527
00:31:00,191 --> 00:31:02,318
‏‏أتعتقدين أن هذا مضحك؟
‏أتعتقدين أن هذه لعبة؟‏

528
00:31:02,527 --> 00:31:05,113
‏‏توقفي عن التلاعب بي
‏وأعطيني وحدة الذاكرة اللعينة.‏

529
00:31:08,950 --> 00:31:10,410
‏إن كان بحوزتي وحدة الذاكرة،‏

530
00:31:11,244 --> 00:31:13,204
‏فهذا يعني أنني كنت في شقتك،‏

531
00:31:13,705 --> 00:31:14,706
‏معك بمفردك،‏

532
00:31:15,290 --> 00:31:16,291
‏ليلاً.‏

533
00:31:17,876 --> 00:31:19,794
‏أتساءل إن اعتبره الناس أمراً غريباً.‏

534
00:31:31,764 --> 00:31:32,765
‏"(هانا) - مكالمة واردة..."‏

535
00:31:54,454 --> 00:31:55,538
‏انتهى الأمر يا "لوكاس".‏

536
00:31:56,080 --> 00:31:57,165
‏نعرف أنك الفاعل.‏

537
00:32:02,128 --> 00:32:03,630
‏يمكنني شرح سبب تواجدي هنا.‏

538
00:32:03,838 --> 00:32:04,964
‏هل شعرت بالرضا بعد إخافتنا؟‏

539
00:32:05,173 --> 00:32:06,174
‏هل جعلك هذا تشعر بالقوة؟‏

540
00:32:06,382 --> 00:32:07,926
‏‏- ماذا؟
‏- لوثت مهداً بالدم!‏

541
00:32:12,388 --> 00:32:14,390
‏‏- ربما لم يفعل.
‏- هل أنت مجنونة؟‏

542
00:32:14,682 --> 00:32:16,184
‏إن لم يكن "أي دي"، فماذا يفعل هنا؟‏

543
00:32:16,392 --> 00:32:17,936
‏‏- لن أبقى هنا.
‏- "لوكاس".‏

544
00:32:18,144 --> 00:32:19,145
‏على الأقل أخبرني بالسبب.‏

545
00:32:20,271 --> 00:32:21,439
‏رأيت شريط الشرطة.‏

546
00:32:22,065 --> 00:32:24,859
‏‏أعلم أنك تراجعت في كونك حجة غيابنا
‏عند مقتل "شارلوت".‏

547
00:32:25,944 --> 00:32:26,945
‏شاهدت ذلك؟‏

548
00:32:27,528 --> 00:32:29,572
‏‏لم ينجح الأمر في المرة الأولى،
‏فترسل أشلاء الآن؟‏

549
00:32:29,822 --> 00:32:30,865
‏عم تتحدث بحق السماء؟‏

550
00:32:31,074 --> 00:32:32,659
‏إن لم تكن تعرف، فلم تتصرف بهذا الهلع؟‏

551
00:32:33,785 --> 00:32:34,911
‏بسبب الكتاب.‏

552
00:32:35,662 --> 00:32:37,288
‏بسبب صداقتي مع "تشارلز".‏

553
00:32:37,914 --> 00:32:39,040
‏أعتقد أنه اكتشف الأمر.‏

554
00:32:39,791 --> 00:32:42,293
‏لكنني أقسم إنني لم أعرف...‏

555
00:32:43,086 --> 00:32:45,046
‏هي من كانت تعذبكن.‏

556
00:32:45,672 --> 00:32:47,799
‏لم أعرف أنه و"شارلوت" نفس الشخص.‏

557
00:32:48,007 --> 00:32:49,217
‏قلت إنكما كنتما صديقين.‏

558
00:32:49,425 --> 00:32:50,426
‏عبر البريد الإلكتروني.‏

559
00:32:51,094 --> 00:32:52,136
‏إن لم تكن تعرف أن "أي" صديقتك،‏

560
00:32:52,345 --> 00:32:54,430
‏فلم كذبت بعد اكتشافك الحقيقة؟‏

561
00:32:57,141 --> 00:32:58,476
‏"لوكاس"! تحدث!‏

562
00:32:59,894 --> 00:33:02,230
‏لأنني قد أكون جزءاً من سبب تعذيبكن.‏

563
00:33:04,649 --> 00:33:08,111
‏‏كانت أغلب الرسائل التي أرسلتها في الثانوية
‏تتعلق بـ"آليسون" الشريرة‏

564
00:33:08,861 --> 00:33:10,697
‏وتابعاتها المخلصات.‏

565
00:33:12,907 --> 00:33:15,576
‏كتبت بالتفصيل كيف حولتن حياتي إلى جحيم.‏

566
00:33:16,327 --> 00:33:17,996
‏كيف اكتفى بقيتكن بالمراقبة.‏

567
00:33:19,998 --> 00:33:21,374
‏لهذا السبب سرقت القصص المصورة مجدداً.‏

568
00:33:21,582 --> 00:33:22,875
‏إنها رواية مصورة.‏

569
00:33:23,292 --> 00:33:24,293
‏ولم أفعل.‏

570
00:33:24,669 --> 00:33:25,795
‏أُرسلت إلي.‏

571
00:33:26,045 --> 00:33:27,213
‏بالإضافة إلى هذه.‏

572
00:33:31,050 --> 00:33:32,593
‏"أتود إبقاء صداقتك سرية؟‏

573
00:33:32,802 --> 00:33:33,803
‏قابلني في (ذا رادلي)."‏

574
00:33:34,053 --> 00:33:35,388
‏ذهبت، لكن لم يأت أحد.‏

575
00:33:36,055 --> 00:33:37,932
‏‏لم عدت إلى هنا
‏إن كان بحوزتك الكتاب بالفعل؟‏

576
00:33:39,892 --> 00:33:41,019
‏لأنه يوجد كتاب ثاني.‏

577
00:33:42,186 --> 00:33:43,604
‏كتاب تم الانتهاء منه بعد فترة.‏

578
00:33:44,480 --> 00:33:46,607
‏حول فكرة الانتقام إلى لعبة.‏

579
00:33:46,816 --> 00:33:47,817
‏لعبة؟‏

580
00:33:49,402 --> 00:33:52,071
‏‏عدت الليلة لأنني لم أرد أن يحصل عليه
‏من أرسل الرسالة.‏

581
00:33:52,697 --> 00:33:53,740
‏أين هو؟‏

582
00:33:54,323 --> 00:33:55,324
‏أين الكتاب الآخر؟‏

583
00:33:56,284 --> 00:33:57,285
‏تأخرت كثيراً.‏

584
00:33:58,911 --> 00:33:59,912
‏كيف كانت نهاية الكتاب؟‏

585
00:34:01,414 --> 00:34:02,623
‏لا أعرف.‏

586
00:34:05,126 --> 00:34:06,335
‏لم ينته قط.‏

587
00:34:18,222 --> 00:34:19,265
‏شكراً على ذلك.‏

588
00:34:26,147 --> 00:34:27,148
‏"لوكاس".‏

589
00:34:30,276 --> 00:34:31,277
‏أصدقك.‏

590
00:34:35,323 --> 00:34:38,326
‏أنك لم تكن متورطاً فيما حل بنا.‏

591
00:34:40,453 --> 00:34:42,205
‏لكن لم يُعرض المصنع للبيع؟‏

592
00:34:44,123 --> 00:34:46,667
‏هل كانت شراكتنا حقيقية يوماً؟‏

593
00:34:48,544 --> 00:34:50,588
‏أراك موهوبة جداً يا "هانا".‏

594
00:34:52,340 --> 00:34:53,591
‏الأمر هو...‏

595
00:34:55,134 --> 00:34:57,970
‏واجهت مشكلة في إقناع الآخرين بمنحك فرصة.‏

596
00:35:00,890 --> 00:35:02,391
‏ماذا عن المستثمرين؟‏

597
00:35:04,769 --> 00:35:06,187
‏تنظرين إليه.‏

598
00:35:08,689 --> 00:35:11,400
‏‏كنت محرجاً من إخبارك
‏أنه لم يعد بوسعي فعلها.‏

599
00:35:11,859 --> 00:35:13,069
‏لذا فصديقاتي‏

600
00:35:13,444 --> 00:35:15,696
‏جعلن حياتك بالمدرسة الثانوية بائسة.‏

601
00:35:16,405 --> 00:35:19,492
‏أوشكن على كسر ترقوتك الليلة، والآن تخبرني‏

602
00:35:19,742 --> 00:35:20,910
‏أنني فقدت كل مالك؟‏

603
00:35:21,202 --> 00:35:22,411
‏سأكسبه مجدداً.‏

604
00:35:24,330 --> 00:35:25,456
‏بالإضافة إلى ذلك،‏

605
00:35:26,541 --> 00:35:27,542
‏كان الأمر يستحق.‏

606
00:35:27,875 --> 00:35:29,001
‏كيف ذلك؟‏

607
00:35:30,878 --> 00:35:32,380
‏ما الذي يستحق خسارة كل شيء؟‏

608
00:35:34,757 --> 00:35:35,758
‏أنت.‏

609
00:35:40,429 --> 00:35:41,430
‏شكراً.‏

610
00:35:43,599 --> 00:35:45,893
‏‏- لم أشك يوماً أنك...
‏- أعلم.‏

611
00:35:49,313 --> 00:35:50,314
‏أعلم.‏

612
00:36:07,331 --> 00:36:08,499
‏ستكون مقابلة قصيرة جداً.‏

613
00:36:09,208 --> 00:36:10,501
‏لماذا لم يكن بوسعك الانتظار إذن؟‏

614
00:36:11,586 --> 00:36:13,254
‏الليلة، غمر الماء حانة "ذا رادلي"،‏

615
00:36:13,462 --> 00:36:15,006
‏ما دمر الإيصالات التي تم تخزينها هناك.‏

616
00:36:15,798 --> 00:36:17,675
‏ونعرف أنه كان متعمداً،‏

617
00:36:17,925 --> 00:36:20,595
‏‏لكن تعطلت كاميرات المراقبة
‏خلال الـ10 دقائق التي نحتاج إليها.‏

618
00:36:21,179 --> 00:36:22,805
‏لا بد أن هذا سيجعل مهمتك صعبة جداً.‏

619
00:36:23,014 --> 00:36:24,265
‏مستحيلة تقريباً.‏

620
00:36:25,224 --> 00:36:26,225
‏تقريباً.‏

621
00:36:28,019 --> 00:36:30,521
‏سيكون علي توسيع نطاق تحقيقي فحسب.‏

622
00:36:30,855 --> 00:36:32,690
‏‏- لغرق المكان؟
‏- لجريمة قتل.‏

623
00:36:33,357 --> 00:36:35,234
‏لنأمل أن صديقاتك بنفس حظك.‏

624
00:36:45,494 --> 00:36:47,163
‏كنت مجنونة الليلة.‏

625
00:36:47,622 --> 00:36:48,664
‏‏- أنا؟
‏- خشيت‏

626
00:36:48,873 --> 00:36:50,499
‏أن تنتزعي رأس "لوكاس".‏

627
00:36:50,708 --> 00:36:52,001
‏ظننته "أي دي".‏

628
00:36:52,752 --> 00:36:54,712
‏كما أنك من استخدمت شمعدان "بوتري بارن"‏

629
00:36:54,921 --> 00:36:56,047
‏كسلاح مميت.‏

630
00:36:59,050 --> 00:37:01,219
‏لا أعرف لم ظننت أنه علي حمايتك.‏

631
00:37:02,053 --> 00:37:04,263
‏أنت أقوى امرأة أعرفها.‏

632
00:37:08,476 --> 00:37:10,061
‏لطالما قمت بحمايتي يا "إم".‏

633
00:37:12,104 --> 00:37:14,106
‏‏منذ لقائي بك،
‏علمت أنه بوسعي الاعتماد عليك.‏

634
00:37:16,859 --> 00:37:18,819
‏لم كنت تبعدينني دائماً إذن؟‏

635
00:37:30,665 --> 00:37:31,666
‏لا أعرف.‏

636
00:37:36,462 --> 00:37:37,797
‏لكنني مستعدة للتوقف.‏

637
00:37:46,514 --> 00:37:47,807
‏أريد فعل هذا.‏

638
00:37:49,183 --> 00:37:50,184
‏معاً.‏

639
00:37:51,727 --> 00:37:52,895
‏ماذا تعنين معاً؟‏

640
00:37:55,815 --> 00:37:57,024
‏أريد أن نصبح عائلة.‏

641
00:37:59,819 --> 00:38:03,072
‏‏- "آليسون"، يجب أن أكون واضحة حيال...
‏- على مر السنين،‏

642
00:38:03,489 --> 00:38:05,408
‏كنت في علاقات فاشلة كثيرة.‏

643
00:38:06,575 --> 00:38:08,327
‏ولطالما اختلقت أعذاراً لفشلها.‏

644
00:38:11,956 --> 00:38:13,082
‏لكنني أعرف السبب.‏

645
00:38:19,088 --> 00:38:21,173
‏حاولت "بايج" حملي على قولها،‏

646
00:38:21,507 --> 00:38:22,591
‏لكنني لم أرد أن أقولها لها.‏

647
00:38:22,925 --> 00:38:24,260
‏‏- ماذا قالت "بايج"...
‏- أحبك.‏

648
00:38:32,601 --> 00:38:34,687
‏أخبرتني ألا أفعل هذا حتى أكون مستعدة.‏

649
00:38:36,564 --> 00:38:37,565
‏تفعلين ماذا؟‏

650
00:38:45,114 --> 00:38:46,198
‏هذا.‏

651
00:39:16,937 --> 00:39:18,981
‏‏"آسفة لتفويتي المؤتمر الصحفي.
‏لم يفتني الكثير. سأعود قريباً."‏

652
00:40:08,364 --> 00:40:11,200
‏‏"(آركتوروس)
‏(نهاية اللعبة)"‏

653
00:40:50,281 --> 00:40:53,659
‏"هنا يرقد..."‏

654
00:41:27,276 --> 00:41:29,278
‏" ترجمة(ناجي بهنان)"‏

