﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:02,627
‏ها نحن نبدأ يا رفاق.‏

2
00:00:03,503 --> 00:00:04,504
‏هيا.‏

3
00:00:07,632 --> 00:00:08,633
‏أجل.‏

4
00:00:10,176 --> 00:00:11,302
‏استرخوا.‏

5
00:00:19,144 --> 00:00:20,687
‏هذا لطيف جداً!‏

6
00:00:29,070 --> 00:00:30,071
‏رائع.‏

7
00:00:30,321 --> 00:00:32,615
‏‏انتهى الدرس الليلة.
‏سنلتقي مجدداً الأسبوع القادم.‏

8
00:00:32,824 --> 00:00:36,202
‏نفس الموعد والمكان والإيقاع!‏

9
00:00:37,912 --> 00:00:39,122
‏هل دهست على قدمك؟‏

10
00:00:40,165 --> 00:00:42,542
‏‏- لا.
‏- لأنني أكاد أقسم إنني رأيتك تتألمين.‏

11
00:00:42,917 --> 00:00:45,503
‏حذائي ضيق جداً، لا بأس.‏

12
00:00:46,171 --> 00:00:48,757
‏‏أنا متأكد أن الأمر سيكون أسهل
‏في ثوب زفاف وزنه 23 كيلوغراماً.‏

13
00:00:50,383 --> 00:00:52,469
‏‏- أخي يتعقبني.
‏- لماذا؟‏

14
00:00:52,927 --> 00:00:55,472
‏لا توافق أمي على من يواعد.‏

15
00:00:57,098 --> 00:01:00,560
‏‏إنها مرعوبة إن كانت "كريستال"
‏ما زالت معه في يوم زفافنا،‏

16
00:01:00,769 --> 00:01:02,937
‏فستفسد الصور العائلية.‏

17
00:01:03,188 --> 00:01:04,481
‏ما الذي يتوقع منك أن تفعل؟‏

18
00:01:04,689 --> 00:01:08,234
‏‏أعقد صفقة، أجعلها تجلس في الخلف
‏وراء عمود سميك جداً.‏

19
00:01:08,777 --> 00:01:09,986
‏قد نستطيع وضعهما على نفس الطاولة‏

20
00:01:10,195 --> 00:01:11,696
‏مع قريبك الذي يربي ابن مقرض.‏

21
00:01:11,905 --> 00:01:13,740
‏‏"رقم محظور
‏3 محادثات فيديو فائتة"‏

22
00:01:16,701 --> 00:01:17,702
‏"آريا"؟‏

23
00:01:19,162 --> 00:01:20,163
‏أصغي.‏

24
00:01:21,122 --> 00:01:22,540
‏سنكون بخير.‏

25
00:01:23,083 --> 00:01:26,294
‏لن يفسد شيء يومنا المثالي، أعدك بذلك.‏

26
00:01:27,378 --> 00:01:28,379
‏أجل.‏

27
00:01:32,759 --> 00:01:34,969
‏‏أنا آسف، يجب أن أذهب.
‏يريد "ويس" أن يفعل هذا بنفسه.‏

28
00:01:36,596 --> 00:01:38,765
‏اتصلي بي كل 20 دقيقة، من فضلك.‏

29
00:01:38,973 --> 00:01:40,975
‏أنقذيني، أرجوك.‏

30
00:01:48,525 --> 00:01:49,943
‏لا أستطيع أن أفعل هذا الآن.‏

31
00:01:50,151 --> 00:01:52,028
‏لا يمكنك تحمل عدم فعل هذا.‏

32
00:01:52,570 --> 00:01:53,822
‏ما زلت تريدين هذه، أليس كذلك؟‏

33
00:01:54,030 --> 00:01:55,698
‏ليس إن أدى هذا إلى تعذيب أصدقائي.‏

34
00:01:55,907 --> 00:01:57,700
‏لكننا اتفقنا أنك لم تنتهي بعد.‏

35
00:01:57,909 --> 00:02:00,912
‏‏- فعلت ما يكفي. أريد استعادتها.
‏- ستستعيدينها.‏

36
00:02:01,287 --> 00:02:04,332
‏‏لكن يجب أن توصلي أولاً هدية
‏إلى "سبنسر" وعائلتها.‏

37
00:02:04,541 --> 00:02:07,669
‏لا. ليست "سبنسر". عانت الكثير بالفعل.‏

38
00:02:08,044 --> 00:02:09,129
‏هذا خيارك.‏

39
00:02:10,171 --> 00:02:13,133
‏ربما يتمكن الإشبين من استخدام هذا في نخبه.‏

40
00:02:13,341 --> 00:02:17,846
‏‏هل يعرف العريس أنك قلت عنه من قبل
‏إنه "متحرش مخادع ومنحرف"؟‏

41
00:02:18,054 --> 00:02:20,140
‏‏- توقفي!
‏- أو أنك أردت شرطة "روزوود"‏

42
00:02:20,348 --> 00:02:22,851
‏أن تتهمه رسمياً لاستغلاله مراهقة‏

43
00:02:23,059 --> 00:02:25,019
‏حين كان في موقع سلطة؟‏

44
00:02:25,228 --> 00:02:26,771
‏لم أتقدم بتلك الشكوى قط.‏

45
00:02:26,980 --> 00:02:29,691
‏‏لكنك ملأت الاستمارة يا عزيزتي.
‏لم يصوب أحد سلاحاً إلى رأسك.‏

46
00:02:29,899 --> 00:02:32,694
‏‏كنت غاضبة، أردت معاقبته.
‏كان ذلك منذ 6 سنوات.‏

47
00:02:33,153 --> 00:02:35,488
‏لحسن حظي، لا يوجد قانون تقادم.‏

48
00:02:35,697 --> 00:02:37,157
‏لذا، إما تسلمي تلك الهدية،‏

49
00:02:37,365 --> 00:02:39,367
‏أو ستتزوجين في مجمع الزنزانات رقم 17.‏

50
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
‏صباح الخير.‏

51
00:03:10,273 --> 00:03:11,316
‏هل أيقظتك؟‏

52
00:03:11,816 --> 00:03:13,651
‏لا. ما الأمر؟‏

53
00:03:14,152 --> 00:03:15,153
‏هل لي أن أدخل؟‏

54
00:03:19,073 --> 00:03:21,993
‏وقع حادث في فندق "رادلي" يوم الخميس.‏

55
00:03:23,411 --> 00:03:25,288
‏تم إغراق غرفة تخزين في القبو.‏

56
00:03:26,289 --> 00:03:27,332
‏لماذا تخبرني بهذا؟‏

57
00:03:27,540 --> 00:03:30,793
‏‏لأنه يوجد شاهد رآك وصديقك "كايلب" هناك
‏في تلك الليلة.‏

58
00:03:32,962 --> 00:03:34,047
‏هل هو هنا؟‏

59
00:03:34,714 --> 00:03:37,258
‏‏حسناً، من هذا الشاهد،
‏وما الذي يظن أنه رآه؟‏

60
00:03:37,467 --> 00:03:38,426
‏هل لنا أن نجلس؟‏

61
00:03:38,635 --> 00:03:40,970
‏لا، لا أملك الوقت حقاً. يجب أن أستحم.‏

62
00:03:43,306 --> 00:03:44,307
‏أظن أنه دورك.‏

63
00:03:45,058 --> 00:03:46,059
‏صباح الخير.‏

64
00:03:46,684 --> 00:03:48,519
‏‏- ماذا يحدث؟
‏- قال المحقق "فيوري"‏

65
00:03:48,728 --> 00:03:51,105
‏إنه تم إغراق القبو في فندق "رادلي"‏

66
00:03:51,314 --> 00:03:52,815
‏ورآنا شخص ما هناك.‏

67
00:03:53,149 --> 00:03:54,525
‏لم لا يروننا؟ أعيش هناك.‏

68
00:03:54,734 --> 00:03:55,902
‏ومع ذلك تستحم هنا.‏

69
00:03:56,110 --> 00:03:57,195
‏تمتلك "هانا" غسول شعر ألطف.‏

70
00:03:58,488 --> 00:04:00,657
‏لماذا تحقق الشرطة في إغراق غرفة؟‏

71
00:04:01,282 --> 00:04:04,494
‏‏- ألا يعتبر هذا سباكة سيئة؟
‏- لا، لم يكن هذا حادثاً.‏

72
00:04:04,786 --> 00:04:05,828
‏تم تدبير الأمر.‏

73
00:04:06,746 --> 00:04:11,501
‏‏دمر الإغراق أدلة مهمة
‏في التحقيق بقضية قتل "دانهيل".‏

74
00:04:12,794 --> 00:04:15,088
‏من باب الفضول، لماذا تعيش في فندق؟‏

75
00:04:15,713 --> 00:04:17,257
‏أمي تدير فندق "رادلي".‏

76
00:04:17,840 --> 00:04:22,011
‏‏عرضت غرفة على "كايلب"
‏وقام بتحديث النظام الأمني.‏

77
00:04:22,720 --> 00:04:23,721
‏حقاً؟‏

78
00:04:24,222 --> 00:04:28,518
‏تعطل ذلك النظام يوم الخميس بين 9:14 و9:24.‏

79
00:04:29,394 --> 00:04:30,770
‏بالإضافة إليك، من يمتلك حق الولوج؟‏

80
00:04:30,979 --> 00:04:33,147
‏لا أعرف. يجب أن تتحدث إلى "آشلي مارين".‏

81
00:04:33,356 --> 00:04:34,399
‏تحدثت إليها بالفعل.‏

82
00:04:35,149 --> 00:04:39,946
‏‏تحدثنا ليلة أمس وسنتحدث مجدداً
‏حتى نكتشف ما حدث.‏

83
00:04:40,655 --> 00:04:41,698
‏نعرف السبب بالفعل.‏

84
00:04:42,782 --> 00:04:44,409
‏هل يوجد أمر آخر يمكننا مساعدتك به؟‏

85
00:04:44,826 --> 00:04:45,910
‏ربما يوجد.‏

86
00:04:46,661 --> 00:04:50,665
‏‏ربما فقدنا غرضاً،
‏لكن ظهرت أدلة قوية أخرى.‏

87
00:04:51,874 --> 00:04:53,584
‏هل يجب أن يحدث هذا اليوم؟‏

88
00:04:56,212 --> 00:04:57,213
‏"سبنسر"؟‏

89
00:04:57,755 --> 00:04:59,757
‏أجل، عينت أمي سمسار عقارات يعتقد‏

90
00:04:59,966 --> 00:05:02,176
‏أن امتلاك مشبك ورق هو فوضى أكثر من اللازم.‏

91
00:05:02,719 --> 00:05:04,721
‏‏- لماذا "جايسون"؟
‏- ماذا؟‏

92
00:05:04,971 --> 00:05:07,015
‏لماذا شعرت بحاجة إلى رؤية "جايسون" الآن؟‏

93
00:05:07,223 --> 00:05:09,726
‏‏احتاجت "آلي" إلى استراحة.
‏أنا سعيدة أنها في "نيويورك".‏

94
00:05:10,268 --> 00:05:12,061
‏حسناً، سيسوء الأمر كثيراً قبل أن يتحسن.‏

95
00:05:12,395 --> 00:05:15,064
‏‏لا، تقول كل الكتب إن الغثيان يقل
‏في الشهور الـ3 التالية...‏

96
00:05:15,273 --> 00:05:17,734
‏‏لا أتحدث عن التقيؤ يا "إيميلي"،
‏أتحدث عن "فيوري".‏

97
00:05:17,942 --> 00:05:19,319
‏يصر على أن يكون شرطياً خارقاً.‏

98
00:05:19,527 --> 00:05:20,903
‏يحاول حل كل قضية قديمة‏

99
00:05:21,112 --> 00:05:22,238
‏في سجلات شرطة "روزوود".‏

100
00:05:24,073 --> 00:05:25,450
‏‏- مرحباً يا "إيميلي".
‏- مرحباً.‏

101
00:05:25,658 --> 00:05:26,868
‏ما هو نظامنا هنا؟‏

102
00:05:27,076 --> 00:05:28,411
‏هذا لـ"هاريسبرغ"، وهذا للقمامة.‏

103
00:05:28,619 --> 00:05:30,538
‏يجب أن تقيموا معرض بيع ضخم في الفناء.‏

104
00:05:30,872 --> 00:05:34,250
‏‏لا. حين نرحل عن هنا،
‏لن نترك أي شيء خلفنا.‏

105
00:05:34,625 --> 00:05:35,626
‏سنرحل بلا عودة.‏

106
00:05:36,169 --> 00:05:37,295
‏آمل أن تأتي لزيارتنا.‏

107
00:05:40,757 --> 00:05:41,758
‏ما هذا؟‏

108
00:05:42,925 --> 00:05:44,927
‏"ملكية مصحة (رادلي)."‏

109
00:05:47,346 --> 00:05:49,432
‏أظن أن هذا ما أحضروني للمنزل وأنا أرتديه.‏

110
00:05:50,516 --> 00:05:51,934
‏هل كان في كومة القمامة؟‏

111
00:05:53,102 --> 00:05:54,103
‏أجل.‏

112
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
‏ربما يجدر بك الاحتفاظ به.‏

113
00:06:01,235 --> 00:06:03,196
‏"(هانا)، أحتاج إلى لعب تلك اللعبة. الآن!"‏

114
00:06:03,404 --> 00:06:05,740
‏‏- "هانا"، توقفي.
‏- أي دليل آخر؟‏

115
00:06:05,948 --> 00:06:08,576
‏‏عم يتحدث "فيوري"؟
‏هل أرسل له "أي دي" معلومة؟‏

116
00:06:08,785 --> 00:06:10,369
‏‏- "هانا"، تنفسي.
‏- لا، تنفسي أنت!‏

117
00:06:10,578 --> 00:06:11,954
‏يجب أن نلعب اللعبة حتى النهاية‏

118
00:06:12,163 --> 00:06:14,582
‏وإلا ستنتهي تلك الجثة في يد شخص آخر،‏

119
00:06:14,791 --> 00:06:18,294
‏‏قطعة تلو الأخرى ولن تكون في يدنا.
‏سآخذ دوراً آخر.‏

120
00:06:18,503 --> 00:06:20,421
‏‏حسناً، لا يسير الأمر هكذا.
‏يجب أن يتم اختيارك.‏

121
00:06:22,465 --> 00:06:23,508
‏لماذا لم يحن دورك؟‏

122
00:06:23,966 --> 00:06:26,511
‏لا أعرف. لا أسيطر على هذه اللعبة.‏

123
00:06:27,261 --> 00:06:29,013
‏‏- ماذا كان ذلك؟
‏- كان ذلك أنا.‏

124
00:06:29,263 --> 00:06:30,973
‏آسفة على تأخري. ما الذي فاتني؟‏

125
00:06:31,349 --> 00:06:32,642
‏دعوة.‏

126
00:06:32,850 --> 00:06:34,477
‏تعرف "مونا" بشأن اللعبة.‏

127
00:06:34,936 --> 00:06:37,438
‏‏- لماذا؟
‏- لأننا نحتاج إلى مساعدتها يا "إيميلي".‏

128
00:06:37,647 --> 00:06:38,648
‏إنها عبقرية.‏

129
00:06:38,856 --> 00:06:41,025
‏تعرف الإجابة قبل أن تطرحي السؤال.‏

130
00:06:41,234 --> 00:06:43,277
‏‏السؤال هو لماذا انتظرتن طوال ذلك الوقت
‏لتطلبن مني،‏

131
00:06:43,486 --> 00:06:44,946
‏وليست لدي إجابة على هذا.‏

132
00:06:45,154 --> 00:06:47,824
‏‏"مونا"، هذه ليست لعبة "تريفيال برسيوت".
‏توجد جثة مفقودة و...‏

133
00:06:48,032 --> 00:06:51,494
‏‏توقفن عن التركيز على الجثة
‏وانتبهن للشخص الحي.‏

134
00:06:51,702 --> 00:06:53,454
‏مهلاً، هل تظنين أنك تعرفين من هو "أي دي"؟‏

135
00:06:53,663 --> 00:06:54,914
‏لدي قائمة قصيرة،‏

136
00:06:55,123 --> 00:06:57,166
‏‏تبدأ بـ"جينا مارشال"
‏وتنتهي بـ"ماري درايك".‏

137
00:06:57,375 --> 00:06:59,836
‏حسناً، أتعلمين؟ لا نحتاج إلى نظرياتك.‏

138
00:07:00,044 --> 00:07:01,879
‏ولا توجد قطعة على اللوحة تشبهك.‏

139
00:07:02,088 --> 00:07:04,173
‏‏أظن أنك تنسين من استبدلت
‏الزجاج الأمامي المحطم‏

140
00:07:04,382 --> 00:07:06,134
‏حالما أزلت "دانهيل" عنه.‏

141
00:07:06,425 --> 00:07:08,469
‏مما يجعلني شريكة في جريمتك.‏

142
00:07:08,678 --> 00:07:12,723
‏‏وإن كنت تظنين أنني سأترك مصيري
‏بين يديك المترددتين،‏

143
00:07:13,182 --> 00:07:14,851
‏فأنت تهذين.‏

144
00:07:25,695 --> 00:07:27,572
‏"آشلي". سيدة "مارين".‏

145
00:07:28,406 --> 00:07:30,032
‏لم أكن أعرف أنك عدت إلى المدينة.‏

146
00:07:30,408 --> 00:07:34,078
‏‏- تظن "هانا"...
‏- أجل، أرسلت إليها تحديثاً للتو.‏

147
00:07:34,745 --> 00:07:37,540
‏‏- فوتنا العناق والسؤال عن حالي.
‏- هذا خطئي.‏

148
00:07:37,957 --> 00:07:38,958
‏مرحباً بعودتك.‏

149
00:07:39,709 --> 00:07:41,544
‏‏- كيف حالك؟
‏- أشعر بالقلق.‏

150
00:07:43,754 --> 00:07:45,756
‏أيمكننا التحدث في مكان ما ليس مزدحماً؟‏

151
00:07:45,965 --> 00:07:47,008
‏أجل.‏

152
00:07:52,430 --> 00:07:54,348
‏قضيت الساعة الأخيرة في اجتماع‏

153
00:07:54,557 --> 00:07:56,601
‏مع شرطة "روزوود" وموظفي الدعم.‏

154
00:07:57,185 --> 00:07:58,519
‏‏- هل كان ينبغي أن أكون هناك؟
‏- لا.‏

155
00:07:58,728 --> 00:08:00,229
‏طلبوا عدم وجودك تحديداً.‏

156
00:08:01,481 --> 00:08:02,732
‏هل تعرف بشأن إغراق الغرفة؟‏

157
00:08:03,858 --> 00:08:05,359
‏أجل، سمعت.‏

158
00:08:05,568 --> 00:08:07,487
‏لكن أنا و"هانا" ليست لنا علاقة بهذا.‏

159
00:08:07,695 --> 00:08:09,447
‏‏- أتت لتقلني فحسب...
‏- "كايلب".‏

160
00:08:09,655 --> 00:08:12,742
‏المحقق "فيوري" يستمر في اتهامك.‏

161
00:08:13,618 --> 00:08:15,119
‏يعتقد أن هذا الأمر‏

162
00:08:15,328 --> 00:08:18,247
‏قد يكون له علاقة بحماية "هانا" وصديقاتها.‏

163
00:08:18,456 --> 00:08:19,457
‏هل هذا حقيقي؟‏

164
00:08:20,583 --> 00:08:22,043
‏حدثت أمور كثيرة منذ رحيلك.‏

165
00:08:22,251 --> 00:08:24,253
‏‏- الفتيات أهداف سهلة فحسب.
‏- من فضلك.‏

166
00:08:25,421 --> 00:08:29,217
‏‏انظر إلى عيني وأخبرني
‏بأن "هانا" ليست في ورطة.‏

167
00:08:32,053 --> 00:08:33,095
‏ليست...‏

168
00:08:34,096 --> 00:08:35,139
‏في ورطة.‏

169
00:08:42,813 --> 00:08:47,568
‏‏"شيلا"، تلك الأرجوحة معلقة في تلك الشجرة
‏منذ اشترينا المنزل.‏

170
00:08:47,777 --> 00:08:49,695
‏لا أعرف حتى كيفية إزالتها.‏

171
00:08:51,155 --> 00:08:52,156
‏الشجرة بأكملها؟‏

172
00:08:54,075 --> 00:08:56,118
‏سأعاود الاتصال بك. حسناً.‏

173
00:08:58,204 --> 00:09:00,581
‏مرحباً. ما هذه؟‏

174
00:09:01,791 --> 00:09:04,001
‏ذكرت أنك نسيت أن تأكلي‏

175
00:09:04,210 --> 00:09:06,879
‏وفكرت بأن خزائنك خاوية بالفعل.‏

176
00:09:07,088 --> 00:09:08,089
‏ألقينا التوابل فحسب،‏

177
00:09:08,297 --> 00:09:10,633
‏لكن هذا لطف منك يا عزيزتي، شكراً.‏

178
00:09:11,133 --> 00:09:13,636
‏‏أمامي خزانة أخرى لأنتهي منها
‏قبل أن نأخذ استراحة للعشاء.‏

179
00:09:13,844 --> 00:09:14,845
‏هلا تنضمين إلينا؟‏

180
00:09:15,179 --> 00:09:17,890
‏‏- لا، لا يمكنني البقاء حقاً.
‏- ربما في وقت آخر إذن.‏

181
00:09:21,477 --> 00:09:23,646
‏هل أنت غاضبة مثلي؟‏

182
00:09:25,481 --> 00:09:27,275
‏‏- بشأن ماذا؟
‏- بشأن "مونا".‏

183
00:09:28,150 --> 00:09:30,695
‏لم يكن على "هانا" أن تورطها في أي من هذا.‏

184
00:09:31,821 --> 00:09:33,990
‏أجل. لا أعرف.‏

185
00:09:34,448 --> 00:09:37,451
‏‏إن كان يمكنها المساعدة، فقد يكون من اللطيف
‏أن نحظى بوجهة نظر مختلفة.‏

186
00:09:37,660 --> 00:09:39,161
‏وجهة نظرها مشوهة.‏

187
00:09:39,370 --> 00:09:41,289
‏يجب أن تشطب "ماري" من قائمتها.‏

188
00:09:42,832 --> 00:09:45,376
‏أجل، ربما أنت محقة. يجب عليها هذا.‏

189
00:09:46,502 --> 00:09:49,422
‏‏- هل تحتاجين إلى هذا؟
‏- لا، لكن شكراً. في الواقع يجب أن أذهب.‏

190
00:09:50,089 --> 00:09:51,799
‏لماذا؟ ما الأمر؟ أمور أخرى متعلقة بالزفاف؟‏

191
00:09:52,008 --> 00:09:54,760
‏‏أجل، "إزرا" غاضب بشأن قائمة المدعوين.
‏إلى اللقاء.‏

192
00:09:54,969 --> 00:09:55,970
‏حسناً، وداعاً.‏

193
00:09:56,387 --> 00:09:57,388
‏شكراً لك.‏

194
00:10:01,267 --> 00:10:02,268
‏أمي؟‏

195
00:10:02,476 --> 00:10:05,354
‏‏حين تنزلين، هلا تجلبين معك
‏المزيد من الشريط اللاصق؟‏

196
00:10:13,946 --> 00:10:15,156
‏لماذا تتصل بي هنا؟‏

197
00:10:15,364 --> 00:10:16,907
‏تعرفين لماذا أتصل بك.‏

198
00:10:17,116 --> 00:10:18,326
‏هل ظننت أن بإمكانك تلفيق هذا لي؟‏

199
00:10:18,534 --> 00:10:20,328
‏يمكنني تلفيق الكثير لك يا "بيتر".‏

200
00:10:20,536 --> 00:10:23,331
‏أظن أن دفن جثة في فنائي يتخطى الحدود.‏

201
00:10:23,539 --> 00:10:25,082
‏لم يكن لدي خيار.‏

202
00:10:25,541 --> 00:10:28,169
‏إن لم تكن "جيسيكا"، فأنا من كانت ستُدفن.‏

203
00:10:28,377 --> 00:10:29,795
‏عرفت ما كنتما تخططان له.‏

204
00:10:30,004 --> 00:10:32,006
‏الدفن ليس كافياً بالنسبة إليك.‏

205
00:10:32,214 --> 00:10:33,341
‏ما هذا بحق السماء؟‏

206
00:10:33,549 --> 00:10:34,800
‏‏- لماذا تتصل بي هنا؟
‏- من أين يأتي؟‏

207
00:10:35,009 --> 00:10:37,845
‏‏تعرفين سبب اتصالي بك.
‏هل ظننت أن بإمكانك تلفيق هذا لي؟‏

208
00:10:38,054 --> 00:10:39,055
‏يمكنني تلفيق الكثير...‏

209
00:10:39,263 --> 00:10:40,514
‏‏- "بيتر".
‏- ماذا يحدث؟‏

210
00:10:40,723 --> 00:10:41,724
‏كيف دخلت إلى هنا؟‏

211
00:10:41,932 --> 00:10:43,517
‏...في فنائي يتخطى الحدود.‏

212
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
‏هذا ما يحدث حين تفتحين الباب لمجنونة!‏

213
00:10:51,525 --> 00:10:52,568
‏اللعنة.‏

214
00:10:55,821 --> 00:10:56,947
‏لماذا تتصل بي هنا؟‏

215
00:10:57,156 --> 00:10:58,574
‏تعرفين لماذا أتصل بك.‏

216
00:10:58,783 --> 00:11:01,786
‏‏- أظننت أن بإمكانك تلفيق هذا لي؟
‏- يمكنني تلفيق الكثير لك يا "بيتر".‏

217
00:11:02,119 --> 00:11:04,747
‏أظن أن دفن جثة في فنائي يتخطى الحدود.‏

218
00:11:04,997 --> 00:11:06,624
‏لم يكن لدي خيار.‏

219
00:11:06,999 --> 00:11:09,919
‏إن لم تكن "جيسيكا"، فأنا من كانت ستُدفن.‏

220
00:11:16,509 --> 00:11:17,802
‏إذن، هل هي في الخارج؟‏

221
00:11:18,469 --> 00:11:19,470
‏لا.‏

222
00:11:20,012 --> 00:11:21,389
‏من سجل تلك المحادثة؟‏

223
00:11:21,597 --> 00:11:22,598
‏كيف لي أن أعرف؟‏

224
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
‏حدثت منذ سنوات كثيرة.‏

225
00:11:24,100 --> 00:11:25,101
‏6 سنوات.‏

226
00:11:29,355 --> 00:11:32,066
‏لماذا تظن أنك وأم "آلي" أردتما قتلها؟‏

227
00:11:32,274 --> 00:11:34,402
‏أرجوك يا "سبنسر"، هذا هذيان خيالي‏

228
00:11:34,610 --> 00:11:35,903
‏من شخص مريض.‏

229
00:11:36,112 --> 00:11:37,780
‏من غيرها قد يفعل شيئاً كهذا؟‏

230
00:11:38,989 --> 00:11:40,741
‏‏- ماذا تفعلين؟
‏- أتصل بالشرطة.‏

231
00:11:40,950 --> 00:11:42,034
‏لا. لا تفعلي ذلك.‏

232
00:11:42,243 --> 00:11:45,371
‏‏- اقتحم أحدهم منزلنا.
‏- لست محتاجة إلى الاتصال بالشرطة.‏

233
00:11:45,579 --> 00:11:47,456
‏‏- سأتصل...
‏- أرجوك لا تتصلي بهم.‏

234
00:11:48,958 --> 00:11:49,959
‏أرجوك.‏

235
00:12:01,137 --> 00:12:04,056
‏‏سأعاود الاتصال بك قبل نومك.
‏انقل تحياتي إلى "جايسون".‏

236
00:12:04,265 --> 00:12:06,225
‏تأكدي من أن تتناول حمض الفوليك.‏

237
00:12:06,934 --> 00:12:09,186
‏كانت تلك "مونا". شيء عن الحمض.‏

238
00:12:09,812 --> 00:12:10,813
‏تصبحين على خير.‏

239
00:12:12,606 --> 00:12:13,816
‏أجل. أنا أيضاً.‏

240
00:12:14,483 --> 00:12:16,652
‏‏يمكنك إخبار "آلي" إنك تحبينها أمامي
‏يا "إم".‏

241
00:12:16,861 --> 00:12:19,029
‏لم يعد ذلك سراً منذ كنا أطفالاً.‏

242
00:12:19,864 --> 00:12:21,365
‏حسناً، أرجوك، لا ينبغي أن تلمسي ذلك.‏

243
00:12:22,533 --> 00:12:24,660
‏ما زلت لا تدركين مدى حاجتك إلي، أليس كذلك؟‏

244
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
‏لم أطلب منك أن تلعبي هذه اللعبة.‏

245
00:12:26,495 --> 00:12:28,664
‏‏لم تطلبي مني أيضاً أن أعرف
‏اسم طبيب الخصوبة‏

246
00:12:28,873 --> 00:12:30,374
‏الذي قام بجراحة "آليسون".‏

247
00:12:30,624 --> 00:12:31,667
‏لكنني فعلت.‏

248
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
‏ألا تريدين معرفة من مولها؟‏

249
00:12:34,003 --> 00:12:36,005
‏قد يكون ذلك الشخص أبو طفلك أيضاً.‏

250
00:12:36,672 --> 00:12:37,798
‏الإنجاب يتطلب شخصين يا عزيزتي.‏

251
00:12:38,007 --> 00:12:40,468
‏‏حسناً، لا تعبثي معي يا "مونا".
‏إن كنت تعرفين شيئاً، فقوليه.‏

252
00:12:40,676 --> 00:12:42,678
‏لا أعرف أي شيء سوى اسم الطبيب،‏

253
00:12:42,887 --> 00:12:45,097
‏وستلتقين به صباح الغد الساعة 11.‏

254
00:12:45,306 --> 00:12:47,600
‏‏- هل حددت موعداً؟
‏- سنذهب كثنائي.‏

255
00:12:48,517 --> 00:12:49,518
‏ارتدي ثياباً لائقة.‏

256
00:12:56,442 --> 00:12:58,652
‏لن تخضعك لجهاز كشف الكذب.‏

257
00:12:58,861 --> 00:13:00,029
‏ليست مضطرة إلى ذلك.‏

258
00:13:00,362 --> 00:13:02,239
‏تعرف أمي أنني أكذب حين أتحدث أثناء نومي.‏

259
00:13:02,448 --> 00:13:03,657
‏لا تتحدثين أثناء نومك.‏

260
00:13:03,866 --> 00:13:05,034
‏أتحدث حين أكذب عليها.‏

261
00:13:05,242 --> 00:13:07,286
‏‏- "هانا"، غطيت آثارك.
‏- حقاً؟‏

262
00:13:07,495 --> 00:13:09,121
‏لأنني أظن أنني جعلتها أسوأ.‏

263
00:13:09,371 --> 00:13:12,583
‏‏إلقاء تلك الإيصالات على الأرض
‏لم يجعل الأمر يبدو كحادث.‏

264
00:13:12,791 --> 00:13:14,001
‏لا يستطيع "فيوري" إثبات أي شيء.‏

265
00:13:14,335 --> 00:13:16,837
‏والأهم أن خطأ "سبنسر" قد اختفى.‏

266
00:13:17,046 --> 00:13:18,839
‏أجل، إن كان يمكنها ارتكاب خطأ كهذا،‏

267
00:13:19,048 --> 00:13:21,133
‏‏فما هي الأشياء الغبية الأخرى
‏التي ارتكبها بقيتنا؟‏

268
00:13:21,634 --> 00:13:24,720
‏كدت أترك سواري في تلك السيارة.‏

269
00:13:25,554 --> 00:13:28,807
‏‏ألقيت تلك المجارف خلف السقيفة
‏ثم هرعت راكضة.‏

270
00:13:31,143 --> 00:13:32,186
‏مرحباً يا "إزرا".‏

271
00:13:32,394 --> 00:13:34,230
‏آتي حاملاً هدايا.‏

272
00:13:35,397 --> 00:13:36,357
‏شكراً.‏

273
00:13:36,565 --> 00:13:37,608
‏هل لديك شراب أقوى؟‏

274
00:13:37,816 --> 00:13:38,859
‏لماذا أنت متوتر؟‏

275
00:13:39,068 --> 00:13:42,446
‏‏أنا من قد يأتي إشبينه إلى زفافه
‏عبر "سكايب".‏

276
00:13:42,863 --> 00:13:44,615
‏أهذا يعني أن بإمكانه ارتداء نصف بدلة؟‏

277
00:13:44,823 --> 00:13:47,952
‏بصراحة، أردت أن أقوم بالتزام لامرأة أحبها،‏

278
00:13:48,285 --> 00:13:50,621
‏والآن يتعلق الأمر بجدول أعمال الآخرين.‏

279
00:13:51,288 --> 00:13:53,082
‏‏أتمنى لو تزوجنا
‏ونحن نرتدي خفين ونأكل بوظة.‏

280
00:13:53,290 --> 00:13:57,711
‏‏مجرد احتفال خاص لشخصين
‏في قرية توسكانية مثالية.‏

281
00:13:57,920 --> 00:13:59,088
‏مهلاً، من هما الشخصان؟‏

282
00:13:59,547 --> 00:14:00,756
‏هل تم إلغاء دعوتينا للتو؟‏

283
00:14:04,552 --> 00:14:06,053
‏‏- مرحباً يا عزيزتي.
‏- مرحباً.‏

284
00:14:06,262 --> 00:14:07,263
‏هل أكلت؟‏

285
00:14:08,264 --> 00:14:11,183
‏‏لست جائعة حقاً.
‏أظن أنني سأصعد إلى الطابق العلوي.‏

286
00:14:11,392 --> 00:14:12,977
‏كان يوماً شاقاً حقاً.‏

287
00:14:13,269 --> 00:14:14,270
‏آسفة يا رفاق. عمتم مساء.‏

288
00:14:18,607 --> 00:14:22,069
‏هكذا تبدو العروس السعيدة يا صديقاي.‏

289
00:14:23,779 --> 00:14:25,447
‏كانت رحلة طويلة بالنسبة إلينا.‏

290
00:14:25,739 --> 00:14:28,075
‏تحدثنا عن إنجاب طفل في موعدنا الأول.‏

291
00:14:28,450 --> 00:14:29,451
‏أليس كذلك يا "إم"؟‏

292
00:14:30,244 --> 00:14:31,203
‏بلى.‏

293
00:14:31,412 --> 00:14:34,248
‏هل تناقشتما عمن ستحمل بالطفل؟‏

294
00:14:34,456 --> 00:14:35,457
‏‏- هي من ستفعل.
‏- "مونا".‏

295
00:14:37,626 --> 00:14:40,421
‏‏كنا نأمل بأن تساعدنا في اتخاذ ذلك القرار
‏يا د. "هاملين".‏

296
00:14:40,629 --> 00:14:41,672
‏لا يمكنني فعل ذلك.‏

297
00:14:41,881 --> 00:14:43,841
‏لا نتحدث عن اختيار عشوائي،‏

298
00:14:44,049 --> 00:14:46,802
‏بل عن قرار طبي على علم.‏

299
00:14:47,011 --> 00:14:49,096
‏حسناً، هل حبلت أياً منكما من قبل؟‏

300
00:14:49,305 --> 00:14:50,306
‏لا.‏

301
00:14:50,639 --> 00:14:51,807
‏أجيبي على السؤال يا عزيزتي.‏

302
00:14:52,141 --> 00:14:53,142
‏لا.‏

303
00:14:53,392 --> 00:14:54,393
‏جيد.‏

304
00:14:54,685 --> 00:14:58,397
‏‏يبدو أنك التحقت بجامعات كثيرة
‏بالنسبة إلى شخص يافع مثلك.‏

305
00:14:58,606 --> 00:15:00,107
‏لا عجب أن الكثيرين يوصون بك.‏

306
00:15:00,316 --> 00:15:02,318
‏‏- من أحالكما إلى هنا؟
‏- "آليسون رولينز".‏

307
00:15:02,860 --> 00:15:04,612
‏قد تعرفها أيضاً باسم "آليسون دي لورنتيس".‏

308
00:15:06,196 --> 00:15:09,283
‏أفهم أنك كنت مستعد للعمل باتفاق غير معتاد.‏

309
00:15:09,491 --> 00:15:14,163
‏‏- الدفع نقداً، ومن دون طرح أسئلة.
‏- حسناً، لست متأكداً من سبب وجودكما هنا،‏

310
00:15:14,371 --> 00:15:16,290
‏لكن لا أظن أن سببكما مشروع.‏

311
00:15:16,498 --> 00:15:19,293
‏‏يفعل الناس أموراً لأسباب مختلفة،
‏أليس كذلك؟‏

312
00:15:19,543 --> 00:15:20,836
‏أنا متأكدة أنه كانت لديك أسبابك.‏

313
00:15:22,838 --> 00:15:25,132
‏أجل، أظن أنكما بحاجة إلى إيجاد طبيب آخر.‏

314
00:15:46,028 --> 00:15:47,029
‏أيمكنني مساعدتك؟‏

315
00:15:50,950 --> 00:15:52,701
‏كانت هذه فكرة غبية.‏

316
00:15:53,535 --> 00:15:56,080
‏‏بعض الأفكار تحتاج إلى وقت أطول للتنفيذ
‏من غيرها يا "إيميلي".‏

317
00:15:59,541 --> 00:16:00,668
‏هل سرقت ذلك؟‏

318
00:16:00,876 --> 00:16:01,877
‏"الخصوبة الآن"‏

319
00:16:03,003 --> 00:16:04,463
‏ماذا يُفترض أن يخبرنا هذا؟‏

320
00:16:04,713 --> 00:16:05,965
‏عنوان منزله.‏

321
00:16:06,465 --> 00:16:09,009
‏نسى طبيب الأطفال أن ينزع الملصق البريدي،‏

322
00:16:09,301 --> 00:16:11,804
‏أشك في أن هذا أكثر بريد شخصي يحصل عليه.‏

323
00:16:13,055 --> 00:16:14,515
‏سنقوم ببعض البحث.‏

324
00:16:14,765 --> 00:16:16,976
‏‏يا سيدة، لا أمانع الاتصال بشاحنة قطر
‏من أجلك،‏

325
00:16:17,184 --> 00:16:18,435
‏لكن ليس معي أي مجارف.‏

326
00:16:18,727 --> 00:16:19,853
‏كيف يُعقل هذا؟‏

327
00:16:20,062 --> 00:16:21,355
‏كيف تزرع شجرة من دون مجرف؟‏

328
00:16:21,563 --> 00:16:24,066
‏لا أزرع أشجاراً. هذا قسم مختلف.‏

329
00:16:24,441 --> 00:16:27,236
‏‏لكن إن انزلقت سيارتك عن الطريق،
‏فربما يمكننا إيجاد حل آخر.‏

330
00:16:27,444 --> 00:16:29,238
‏لا، أردت مجرفاً فحسب.‏

331
00:16:29,530 --> 00:16:31,240
‏أنا آسف. لقد أخذوها.‏

332
00:16:32,491 --> 00:16:34,576
‏من؟ ماذا تعني بقولك، "أخذوها"؟‏

333
00:16:34,994 --> 00:16:35,995
‏تمت مصادرتها.‏

334
00:16:36,203 --> 00:16:38,080
‏ربما تم استخدامها في جريمة أو ما شابه.‏

335
00:16:38,288 --> 00:16:39,456
‏إنهم يجرون اختبارات.‏

336
00:16:40,124 --> 00:16:43,043
‏لذا، يمكننا إيجاد حل آخر.‏

337
00:16:43,752 --> 00:16:46,755
‏‏مهلاً، ما رأيك في هذا؟
‏لم لا نحاول وضع هذه تحت...‏

338
00:16:47,047 --> 00:16:48,048
‏إطارك.‏

339
00:17:08,485 --> 00:17:10,446
‏"تشغيل: ملف (429 إم دي) الصوتي"‏

340
00:17:10,654 --> 00:17:11,864
‏لماذا تتصل بي هنا؟‏

341
00:17:12,072 --> 00:17:13,699
‏تعرفين لماذا أتصل بك.‏

342
00:17:13,907 --> 00:17:15,242
‏هل ظننت أن بإمكانك تلفيق هذا لي؟‏

343
00:17:15,451 --> 00:17:17,036
‏يمكنني تلفيق الكثير لك يا "بيتر".‏

344
00:17:17,244 --> 00:17:20,122
‏أظن أن دفن جثة في فنائي يتخطى الحدود.‏

345
00:17:23,417 --> 00:17:24,376
‏مرحباً.‏

346
00:17:24,585 --> 00:17:25,586
‏قمت بالرد.‏

347
00:17:25,794 --> 00:17:27,546
‏أين كنت؟ اتصلت بك 5 مرات.‏

348
00:17:27,755 --> 00:17:29,048
‏أعرف، أنا فقط...‏

349
00:17:29,256 --> 00:17:30,299
‏ما الخطب؟‏

350
00:17:30,758 --> 00:17:32,926
‏أحدق في هاتف لا يمكن تعقبه كان في علبة‏

351
00:17:33,135 --> 00:17:35,137
‏قام بتدمير عائلتي بأكملها.‏

352
00:17:36,346 --> 00:17:38,766
‏‏أظن أنني آخذ دوري في اللعبة
‏من دون معرفة هذا.‏

353
00:17:38,974 --> 00:17:41,310
‏مهلاً، ماذا حدث لعائلتك؟‏

354
00:17:41,643 --> 00:17:45,314
‏‏ربما لأبي علاقة بوفاة السيدة "دي"
‏أكثر مما ظننا.‏

355
00:17:45,898 --> 00:17:47,149
‏أمي في حالة سيئة.‏

356
00:17:47,483 --> 00:17:50,110
‏‏وكلاهما يظنان أن "ماري درايك"
‏قامت بالتوصيلة الخاصة.‏

357
00:17:50,903 --> 00:17:52,279
‏هل هذا ما تعتقدين؟‏

358
00:17:52,488 --> 00:17:54,656
‏لا أعرف ماذا أعتقد، أنا فقط...‏

359
00:17:56,158 --> 00:17:58,744
‏‏كتبت "ماري" ذلك الخطاب
‏الذي يبكيني في كل مرة أنظر إليه.‏

360
00:17:58,952 --> 00:18:01,955
‏كيف تكون نفس الشخص؟ هذا مستحيل.‏

361
00:18:04,666 --> 00:18:06,293
‏سأخبر أمي عن اللعبة.‏

362
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
‏‏- أنا مضطرة.
‏- لا.‏

363
00:18:08,212 --> 00:18:10,798
‏لا تفعلي. لا تخبري أبويك بأي شيء.‏

364
00:18:11,757 --> 00:18:13,884
‏قد نكون أقرب مما تظنين، مجرد...‏

365
00:18:14,384 --> 00:18:16,470
‏أعطي "مونا" فرصة لحل الأمر فحسب.‏

366
00:18:16,762 --> 00:18:17,721
‏"مونا"؟‏

367
00:18:17,930 --> 00:18:21,850
‏‏هل سننتظر "مونا" لتنقذنا؟
‏إنها تفضل أن ترانا في السجن.‏

368
00:18:22,059 --> 00:18:26,647
‏‏أنقذتنا من قبل يا "سبنسر"،
‏لكن لا تخبري أمك بأي شيء.‏

369
00:18:27,481 --> 00:18:30,901
‏‏أعتقد أن التحدث عن الأمر سيجعله يسوء،
‏لكن أصغي، يجب أن أذهب.‏

370
00:18:34,947 --> 00:18:36,406
‏هل أنت بخير؟ مع من كنت تتحدثين؟‏

371
00:18:36,907 --> 00:18:37,908
‏"سبنسر".‏

372
00:18:41,787 --> 00:18:44,248
‏أيمكنني محاولة تغيير مزاجك؟‏

373
00:18:45,374 --> 00:18:49,086
‏أظن أنني قد وجدت أغنية لأول رقصة لنا.‏

374
00:18:55,008 --> 00:18:56,552
‏أرجوك لا تجعلني أرقص الآن.‏

375
00:18:56,885 --> 00:18:59,680
‏حسناً، لا بأس، سنتمايل.‏

376
00:19:04,476 --> 00:19:06,019
‏أو نصغي فحسب.‏

377
00:19:09,273 --> 00:19:11,066
‏‏- أنت تكرهينها.
‏- لا.‏

378
00:19:12,276 --> 00:19:14,236
‏لا، إنها لطيفة. تعجبني. الأمر...‏

379
00:19:14,820 --> 00:19:16,947
‏لديك تحفظات نحو كل شيء آخر.‏

380
00:19:18,782 --> 00:19:20,701
‏‏- ماذا؟
‏- لنكن صريحين.‏

381
00:19:20,909 --> 00:19:23,745
‏‏"آريا"، أعلم سبب همسك على الهاتف
‏مع "سبنسر".‏

382
00:19:25,289 --> 00:19:27,457
‏تم فعل أشياء لا يمكن الرجوع عنها،‏

383
00:19:27,666 --> 00:19:30,836
‏ولا يمكن مسامحتها.‏

384
00:19:42,097 --> 00:19:43,515
‏ما زلت تملكين شكوكاً حيالي.‏

385
00:19:43,932 --> 00:19:45,601
‏حيال إن كان بإمكانك الوثوق بي.‏

386
00:19:47,144 --> 00:19:49,897
‏‏- "إزرا"...
‏- لا، أنا أفهم الأمر.‏

387
00:19:50,689 --> 00:19:53,650
‏ربما يوجد جزء منك لم يسامحني قط‏

388
00:19:53,859 --> 00:19:56,236
‏لاستغلالك واستغلال أصدقائك من أجل كتاب.‏

389
00:19:56,445 --> 00:19:57,446
‏"إزرا"، هذا ليس...‏

390
00:19:57,696 --> 00:20:00,115
‏‏ليتني أستطيع تغيير التاريخ،
‏لكنني لا أستطيع.‏

391
00:20:01,742 --> 00:20:04,119
‏أغرمت بك يا "آريا"، وهذا ما نحن فيه الآن،‏

392
00:20:04,328 --> 00:20:10,500
‏وأؤمن بأننا أقوى لأننا تحملنا تلك المحن.‏

393
00:20:12,961 --> 00:20:13,962
‏ألا تؤمنين بذلك؟‏

394
00:20:41,615 --> 00:20:44,243
‏‏أنا آسفة،
‏متى انتقلنا من المواعدة إلى الملاحقة؟‏

395
00:20:44,451 --> 00:20:46,036
‏أنا هنا لإجراء متابعة.‏

396
00:20:46,370 --> 00:20:47,579
‏المزيد من الأسئلة؟‏

397
00:20:47,788 --> 00:20:49,039
‏هذه وظيفتي.‏

398
00:20:49,373 --> 00:20:52,417
‏‏إذن، لماذا نحن في وسط الشارع
‏بدلاً من وجودنا في القسم؟‏

399
00:20:52,834 --> 00:20:54,586
‏ظننت أنك قد تشعرين بالإحراج.‏

400
00:20:55,420 --> 00:20:58,006
‏‏لم أدرك حتى تحدثت مع أم "هانا"
‏منذ بضعة ليال‏

401
00:20:58,215 --> 00:21:00,676
‏‏أنك و"كايلب ريفرز"
‏كنتما أكثر من مجرد صديقين.‏

402
00:21:01,051 --> 00:21:02,427
‏لم قد يكون ذلك محرجاً؟‏

403
00:21:02,636 --> 00:21:05,514
‏هل كان سبب أنك كنت معي تلك الليلة‏

404
00:21:05,722 --> 00:21:06,848
‏في المصعد في فندق "رادلي"؟‏

405
00:21:07,057 --> 00:21:08,433
‏ما علاقة هذا بأي شيء؟‏

406
00:21:08,642 --> 00:21:10,644
‏سيمتلك دافعاً قوياً لحمايتك، أليس كذلك؟‏

407
00:21:10,852 --> 00:21:12,646
‏آمل أنك لا تواجه صعوبة‏

408
00:21:12,854 --> 00:21:16,483
‏‏في فصل الجانب الشخصي عن العملي
‏أيها المحقق "فيوري".‏

409
00:21:17,025 --> 00:21:19,945
‏‏بالنظر إلى معرفتي بمدى تقديرك
‏للالتزام بنص القانون.‏

410
00:21:21,780 --> 00:21:22,990
‏يجب أن أذهب.‏

411
00:21:23,865 --> 00:21:25,158
‏يساورني الفضول فحسب،‏

412
00:21:25,367 --> 00:21:26,994
‏هل اهتمامك بي له أي علاقة‏

413
00:21:27,202 --> 00:21:28,954
‏بحاجتك المفاجئة إلى وجود شرطي في صفك؟‏

414
00:21:30,872 --> 00:21:33,333
‏إن كان لديك أي سؤال حقيقي لتطرحه علي،‏

415
00:21:33,542 --> 00:21:36,503
‏فيمكنك طرحه في مكتبك تحت إضاءة قوية.‏

416
00:21:36,712 --> 00:21:39,965
‏وأعدك، أنني لست من ستشعر بالإحراج.‏

417
00:22:06,992 --> 00:22:08,160
‏قودي السيارة.‏

418
00:22:13,123 --> 00:22:14,082
‏"منتجع (لوست وودز)"‏

419
00:22:14,291 --> 00:22:16,376
‏قفي هنا. يمكننا التحدث في الداخل.‏

420
00:22:21,214 --> 00:22:22,674
‏لم لا يمكننا التحدث هنا؟‏

421
00:22:23,550 --> 00:22:25,218
‏من فضلك، لندخل.‏

422
00:22:25,427 --> 00:22:26,887
‏أنا مرتاحة أكثر هنا.‏

423
00:22:28,847 --> 00:22:32,017
‏كم هذا محزن أنك تخافين مني أنا.‏

424
00:22:33,435 --> 00:22:35,270
‏أيمكنك منحي سبباً كي لا أخاف؟‏

425
00:22:37,230 --> 00:22:38,398
‏لماذا خبأت هذا في منزلي؟‏

426
00:22:38,607 --> 00:22:40,108
‏لم أترك هذا في منزلك.‏

427
00:22:40,609 --> 00:22:42,027
‏لكنني لست آسفة لسماعك إياه.‏

428
00:22:42,235 --> 00:22:43,862
‏‏- إذن، تعرفين ما الذي عليه.
‏- أجل.‏

429
00:22:44,071 --> 00:22:45,864
‏سمعته بينما كنت أنتظر لأراك.‏

430
00:22:46,073 --> 00:22:48,283
‏لم أكن أعرف أنه تم تسجيله حينها.‏

431
00:22:48,909 --> 00:22:52,120
‏‏لا بد أن المستشفى فعلت ذلك.
‏فعلوا الكثير من الأمور الشائنة.‏

432
00:22:52,329 --> 00:22:53,789
‏أجل، وماذا عنك؟‏

433
00:22:54,581 --> 00:22:56,792
‏ربما فعلت بعض الأمور الشائنة بنفسك؟‏

434
00:22:57,459 --> 00:22:58,627
‏لا تدينيني.‏

435
00:23:00,295 --> 00:23:01,505
‏ستتفاجئين‏

436
00:23:01,713 --> 00:23:04,674
‏‏من الأشياء التي قد تفعلينها أحياناً
‏لحماية نفسك.‏

437
00:23:09,471 --> 00:23:10,722
‏أين هن؟‏

438
00:23:11,848 --> 00:23:14,101
‏‏أخذت "فيرونيكا" الفتاتين
‏إلى "نيويورك" لنهاية الأسبوع.‏

439
00:23:17,479 --> 00:23:20,732
‏أشكرك على السماح لي بالدخول.‏

440
00:23:22,859 --> 00:23:24,402
‏ألقي نظرة متفحصة.‏

441
00:23:25,153 --> 00:23:27,405
‏‏لأنها ستكون آخر مرة يُسمح لك
‏بالدخول إلى هنا.‏

442
00:23:28,824 --> 00:23:31,118
‏لن تري "سبنسر" مجدداً.‏

443
00:23:31,785 --> 00:23:32,994
‏أرجوك لا تقل ذلك.‏

444
00:23:33,328 --> 00:23:35,247
‏‏إنها من أحد الأمور الجيدة القليلة
‏التي فعلتها.‏

445
00:23:35,455 --> 00:23:37,582
‏‏- لا تسرق مني...
‏- ماذا كان الجزء الجيد؟‏

446
00:23:38,333 --> 00:23:40,544
‏خداعك لي لأظن أنك "جيسيكا"؟‏

447
00:23:41,002 --> 00:23:43,463
‏فعلت ذلك لمجرد معاقبتي والقضاء علي معها.‏

448
00:23:43,672 --> 00:23:45,132
‏لن تأخذي "سبنسر".‏

449
00:23:46,133 --> 00:23:47,676
‏أتريد معرفة ما هو العقاب؟‏

450
00:23:49,344 --> 00:23:52,597
‏‏من تظن وقع الأوراق
‏التي وضعتني في مصحة عقلية؟‏

451
00:23:56,351 --> 00:23:57,602
‏ماذا تفعلين هنا؟‏

452
00:23:59,396 --> 00:24:01,481
‏ظننت أننا نهتم بالأمر.‏

453
00:24:04,359 --> 00:24:07,487
‏تلك الأقراص التي أوقفت قلب أختك،‏

454
00:24:07,696 --> 00:24:09,698
‏كان من المفترض أن توقف قلبك أنت.‏

455
00:24:10,490 --> 00:24:14,244
‏‏تشاركنا بنفس الحمض النووي،
‏ونفس الحالات الطبية.‏

456
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
‏وأبي؟‏

457
00:24:17,581 --> 00:24:19,833
‏كان يزود "جيسيكا" بالدواء.‏

458
00:24:22,085 --> 00:24:23,795
‏لكنني اعترضته.‏

459
00:24:25,881 --> 00:24:28,008
‏أخيراً، لمرة، تركت تبعيتي لها‏

460
00:24:28,216 --> 00:24:29,843
‏ووقفت في وجه المتنمر بي.‏

461
00:24:30,719 --> 00:24:32,679
‏خُدعت لأتخلى عن أمور كثيرة يا "سبنسر".‏

462
00:24:32,888 --> 00:24:35,557
‏أهمها، التعرف عليك.‏

463
00:24:39,227 --> 00:24:40,729
‏هل تريدين تغيير ذلك؟‏

464
00:24:42,981 --> 00:24:45,233
‏هلا تفكرين في البقاء معي؟‏

465
00:24:46,234 --> 00:24:48,570
‏صمدت بشكل جيد من دون أن يلاحظ أحد.‏

466
00:24:49,196 --> 00:24:52,574
‏ستكون بمثابة فرصة ثانية لنا.‏

467
00:24:54,576 --> 00:24:57,162
‏ولديك محقق يراقبك عن كثب.‏

468
00:24:57,662 --> 00:25:00,123
‏ألن يكون من اللطيف أن تتحرري أخيراً؟‏

469
00:25:10,342 --> 00:25:11,343
‏هل تريدين زبداً على الفشار؟‏

470
00:25:11,551 --> 00:25:13,428
‏‏"أحسنت بتخريبك (هانا).
‏أظهرت حقيقتك. - (أي دي)"‏

471
00:25:14,638 --> 00:25:15,764
‏"آريا"؟‏

472
00:25:17,432 --> 00:25:19,351
‏أين كنت؟ لم تردي على أي من رسائلي النصية.‏

473
00:25:19,559 --> 00:25:20,560
‏نفدت بطارية هاتفي.‏

474
00:25:20,769 --> 00:25:22,062
‏قدت طوال الطريق إلى هناك عبثاً.‏

475
00:25:22,270 --> 00:25:24,898
‏‏يمتلك "فيوري" تلك المجارف
‏ولا أحد يعلم ماذا أيضاً.‏

476
00:25:25,106 --> 00:25:27,400
‏‏- "هانا".
‏- قضيت الـ4 ساعات الماضية‏

477
00:25:27,609 --> 00:25:29,027
‏في تنظيف سيارة "لوكاس".‏

478
00:25:29,236 --> 00:25:31,488
‏من المستحيل أن يجدوا شيئاً بها.‏

479
00:25:31,696 --> 00:25:34,241
‏جعلته يكنس السقف، وينظف أحزمة الأمان‏

480
00:25:34,449 --> 00:25:35,450
‏‏- بأعواد قطنية.
‏- "هانا".‏

481
00:25:35,659 --> 00:25:37,118
‏‏- مرحباً أيتها الغريبة.
‏- أمي.‏

482
00:25:38,620 --> 00:25:41,623
‏أمي. رباه، اشتقت إليك كثيراً.‏

483
00:25:43,250 --> 00:25:45,377
‏طلبت بعض الطعام لأحضره من مطعم "ماريو".‏

484
00:25:45,585 --> 00:25:46,878
‏لكن أمك أحضرت قنينة نبيذ جيدة حقاً.‏

485
00:25:47,087 --> 00:25:48,129
‏هلا نفتحها؟‏

486
00:25:48,588 --> 00:25:52,050
‏بالتأكيد. لماذا كنت تنظفين سيارة "لوكاس"؟‏

487
00:25:53,218 --> 00:25:55,720
‏كانت بمثابة مكتبي المتنقل.‏

488
00:25:56,388 --> 00:26:00,558
‏توصل طلبيات، ونقل أقمشة، وتناول وجبات.‏

489
00:26:00,767 --> 00:26:02,435
‏هذا مقزز حقاً.‏

490
00:26:02,769 --> 00:26:05,438
‏"كايلب"، لم لا تحضر كؤوس النبيذ اللطيفة؟‏

491
00:26:05,814 --> 00:26:07,274
‏إذن، هل انتقلت "إيميلي"؟‏

492
00:26:09,067 --> 00:26:10,944
‏انتقلت للعيش مع "آليسون" نوعاً ما.‏

493
00:26:13,196 --> 00:26:15,031
‏لتتمكنا من العيش سوياً هنا.‏

494
00:26:15,782 --> 00:26:19,327
‏‏حين لا أكون في الفندق.
‏العيش هنا ليس بشكل دائم.‏

495
00:26:21,496 --> 00:26:23,540
‏ما هو؟‏

496
00:26:25,000 --> 00:26:27,002
‏لست متأكداً من فهم سؤالك.‏

497
00:26:28,003 --> 00:26:30,547
‏"كايلب"، تسعدني عودتك إلى حياة "هانا".‏

498
00:26:30,755 --> 00:26:32,757
‏أتمنى لو عرفت فحسب...‏

499
00:26:34,175 --> 00:26:35,176
‏السبب.‏

500
00:26:37,220 --> 00:26:39,639
‏‏- هل احتاجت "هانا" إلى مساعدتك بشيء ما؟
‏- أمي.‏

501
00:26:39,848 --> 00:26:41,391
‏ماذا تفعلين؟ أنا أقف هنا. لا تسألي...‏

502
00:26:41,599 --> 00:26:43,184
‏لا بأس.‏

503
00:26:44,227 --> 00:26:45,562
‏إنها أسئلة جيدة.‏

504
00:26:46,688 --> 00:26:50,650
‏‏الحقيقة هي أنني هنا
‏لأنني احتجت إلى مساعدة "هانا".‏

505
00:26:52,068 --> 00:26:54,029
‏احتجت إلى معرفة بعض الأمور.‏

506
00:26:55,363 --> 00:26:56,781
‏مثل حقيقة شعوري ناحيتها.‏

507
00:27:00,327 --> 00:27:02,037
‏وأعرف أننا افترقنا لبعض الوقت،‏

508
00:27:02,245 --> 00:27:04,914
‏وكاد ينتهي بنا الأمر مع آخرين،‏

509
00:27:05,123 --> 00:27:07,500
‏وكان هذا ليصير كارثة لأن...‏

510
00:27:09,127 --> 00:27:10,962
‏‏لأنني كنت سأقضي الـ50 عاماً
‏التالية من حياتي‏

511
00:27:11,171 --> 00:27:14,174
‏نادماً على خسارة أفضل شيء حدث لي.‏

512
00:27:17,344 --> 00:27:19,888
‏لا يمكنني تخيل حياتي من دون "هانا"،‏

513
00:27:22,891 --> 00:27:24,267
‏ولا أريد أن أتخيلها.‏

514
00:27:25,226 --> 00:27:26,561
‏ماذا تقول؟‏

515
00:27:32,734 --> 00:27:34,527
‏أريد الزواج من ابنتك يا سيدة "مارين".‏

516
00:27:38,907 --> 00:27:40,367
‏من دون بهرجة.‏

517
00:27:41,284 --> 00:27:43,411
‏نحن الاثنان فحسب نتلو نذورنا‏

518
00:27:44,412 --> 00:27:45,663
‏ونجعل الأمر رسمياً أخيراً.‏

519
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
‏حسناً.‏

520
00:27:55,924 --> 00:27:57,425
‏لدينا شيء لنشرب نخباً له.‏

521
00:28:08,395 --> 00:28:09,771
‏أين أنا؟‏

522
00:28:12,148 --> 00:28:13,983
‏هيا. لننته من هذا الأمر.‏

523
00:28:14,192 --> 00:28:15,985
‏بدأت أوراق المرحاض الخاصة بك تذبل.‏

524
00:29:47,202 --> 00:29:49,204
‏‏- نحن مجتمعون هنا...
‏- سيدة "هاستينغز".‏

525
00:29:50,205 --> 00:29:51,539
‏أنا آسفة جداً.‏

526
00:29:51,831 --> 00:29:54,125
‏‏- أرجوك سامحيني.
‏- أسامحك؟‏

527
00:29:55,043 --> 00:29:56,169
‏عزيزتي.‏

528
00:29:56,544 --> 00:29:58,213
‏أنت مجرد ساقطة صغيرة أنانية.‏

529
00:29:59,714 --> 00:30:02,217
‏لم أكن لأنقذك من ورطة.‏

530
00:30:05,887 --> 00:30:07,722
‏لن ترمي الكرة لفريق "يانكس" أبداً يا فتى.‏

531
00:30:09,015 --> 00:30:11,768
‏"أرتي"، ما رأيك في سيد "داديو"؟‏

532
00:30:12,310 --> 00:30:14,270
‏‏- "داديو"!
‏- "داديو"!‏

533
00:30:14,479 --> 00:30:16,189
‏"داديو"!‏

534
00:30:21,402 --> 00:30:22,612
‏هل انتهيتم؟‏

535
00:30:23,738 --> 00:30:25,448
‏حسناً. يسعدني أنكم انتهيتم من...‏

536
00:30:34,040 --> 00:30:35,124
‏"انتظرت لفترة كافية."‏

537
00:30:35,333 --> 00:30:36,793
‏"مكافأتك في الأسفل في (برو) - (أي دي)"‏

538
00:31:19,627 --> 00:31:20,587
‏لماذا عدتما؟‏

539
00:31:20,795 --> 00:31:23,464
‏شعرنا بأننا لم ننه لقاءنا معك.‏

540
00:31:23,673 --> 00:31:25,675
‏أجل، ليست لدي إجابات لكما.‏

541
00:31:25,884 --> 00:31:29,929
‏‏لكن توفرت لديك النقود
‏لتسدد قرض كلية الطب فجأة.‏

542
00:31:30,138 --> 00:31:31,681
‏هلا أقرأ لك كشف الحساب؟‏

543
00:31:32,849 --> 00:31:34,976
‏‏- فتشتما في بريدي؟
‏- لدينا ما تريد،‏

544
00:31:35,184 --> 00:31:36,519
‏ولديك ما نريد.‏

545
00:31:36,728 --> 00:31:39,105
‏‏- أعطنا اسم المتبرع لطفل "آليسون".
‏- لا يمكنني فعل ذلك.‏

546
00:31:39,314 --> 00:31:41,733
‏‏إذن أخبرنا من أعطاك النقود
‏للقيام بالتحويل.‏

547
00:31:41,941 --> 00:31:43,818
‏إلا إذا كنت تفضل إخبار مجلس الولاية.‏

548
00:31:44,027 --> 00:31:45,486
‏أصغيا! لا.‏

549
00:31:46,279 --> 00:31:47,780
‏ليست لدي أسماء.‏

550
00:31:48,239 --> 00:31:49,699
‏حسناً، لم تكن لدي قط.‏

551
00:31:50,325 --> 00:31:52,160
‏تم التعامل إلكترونياً في كل شيء.‏

552
00:31:54,662 --> 00:31:56,831
‏‏كل ما يمكنني فعله هو منحكما
‏رقم هوية المتبرع.‏

553
00:31:57,457 --> 00:31:58,625
‏سنأخذه.‏

554
00:32:04,964 --> 00:32:06,090
‏ماذا يحدث هنا؟‏

555
00:32:07,926 --> 00:32:09,260
‏من أين أحضرتما ذلك؟‏

556
00:32:13,848 --> 00:32:15,224
‏كان على الطاولة.‏

557
00:32:17,393 --> 00:32:20,355
‏تعرفين أن كل شيء هنا مجرد خدعة استغلالية.‏

558
00:32:21,731 --> 00:32:23,107
‏‏- "بيتر".
‏- ستخدعك،‏

559
00:32:23,316 --> 00:32:26,486
‏وقبل أن تدركي، ستجعلك تشاركينها مسؤولية...‏

560
00:32:26,694 --> 00:32:27,862
‏مسؤولية ماذا؟‏

561
00:32:28,196 --> 00:32:30,698
‏‏مسؤولية ما كنت مستعداً لفعله
‏لجعلها تختفي إلى الأبد؟‏

562
00:32:31,449 --> 00:32:34,202
‏‏- لن أرد على ذلك.
‏- أجب سؤالها يا "بيتر".‏

563
00:32:34,577 --> 00:32:35,995
‏ما السؤال؟‏

564
00:32:36,579 --> 00:32:38,206
‏هل حاولت حماية عائلتي‏

565
00:32:38,414 --> 00:32:42,377
‏من مخبولة مختلة أرادت تحطيم حياتنا؟‏

566
00:32:42,877 --> 00:32:44,212
‏أجل، بكل تأكيد!‏

567
00:32:44,963 --> 00:32:46,422
‏وسأفعل هذا مجدداً!‏

568
00:32:53,012 --> 00:32:56,140
‏إن استمر شخص بتهديدك باستمرار يا "سبنسر"،‏

569
00:32:58,476 --> 00:32:59,894
‏أعتقد أنك ستفعلين نفس الشيء.‏

570
00:33:22,208 --> 00:33:25,169
‏يمكنك البدء بتفريغ هذه الصناديق.‏

571
00:33:28,297 --> 00:33:29,382
‏لماذا؟‏

572
00:33:29,674 --> 00:33:31,259
‏لن نذهب إلى "هاريسبرغ".‏

573
00:33:32,468 --> 00:33:34,429
‏سأعلن عن الأمر في الصباح.‏

574
00:33:35,430 --> 00:33:36,764
‏سأتنازل عن مقعدي في مجلس الشيوخ.‏

575
00:33:37,598 --> 00:33:41,436
‏‏لا يا أمي، لا يمكنك فعل ذلك.
‏لم تكن لك علاقة بأي من هذا.‏

576
00:33:41,644 --> 00:33:43,479
‏لكنني متزوجة من شخص له علاقة.‏

577
00:33:44,605 --> 00:33:46,941
‏"سبنسر"، تعلمين كيف تسير هذه الأمور.‏

578
00:33:47,358 --> 00:33:50,028
‏‏كيف يمكنني القبول بتلك الوظيفة
‏بينما لن أتقدم؟‏

579
00:33:50,236 --> 00:33:52,113
‏وأنتظر أن يدمرونني.‏

580
00:33:53,489 --> 00:33:55,783
‏أظن أن بعض الأحلام يجب أن تظل كذلك.‏

581
00:33:57,076 --> 00:33:58,077
‏مجرد أحلام.‏

582
00:34:02,498 --> 00:34:03,583
‏أمي، "ماري"،‏

583
00:34:05,043 --> 00:34:07,545
‏لم تجلب التسجيل إلى هذا المنزل.‏

584
00:34:08,963 --> 00:34:10,423
‏لا تنوي إيذاءنا.‏

585
00:34:11,382 --> 00:34:12,467
‏حقاً؟‏

586
00:34:13,593 --> 00:34:14,761
‏من فعل إذن؟‏

587
00:34:16,429 --> 00:34:17,430
‏من الفاعل؟‏

588
00:34:41,162 --> 00:34:43,289
‏"أوصلي هذا. كدت تصلين."‏

589
00:35:19,200 --> 00:35:20,993
‏‏- وجدتني.
‏- أجل، بالكاد.‏

590
00:35:25,414 --> 00:35:26,791
‏لماذا نحن هنا؟‏

591
00:35:28,543 --> 00:35:32,213
‏‏حين أوصلت أمك إلى الفندق،
‏كان الموظفون يحدقون بي.‏

592
00:35:32,797 --> 00:35:34,966
‏ربما كلهم يعملون لدى المحقق "فيوري" الآن.‏

593
00:35:35,675 --> 00:35:36,717
‏يجب أن نتوارى عن الأنظار.‏

594
00:35:38,052 --> 00:35:39,137
‏ماذا يوجد في الحقيبة؟‏

595
00:35:39,846 --> 00:35:40,888
‏أغراض.‏

596
00:35:45,935 --> 00:35:48,020
‏هل عنيت ما قلت حقاً؟‏

597
00:35:49,105 --> 00:35:50,106
‏ماذا؟‏

598
00:35:51,566 --> 00:35:52,733
‏ما قلته لأمي.‏

599
00:35:55,570 --> 00:35:57,238
‏‏- هل أنت حقاً...
‏- "هانا".‏

600
00:35:57,572 --> 00:35:58,739
‏أريد أن أعرف.‏

601
00:35:59,157 --> 00:36:01,701
‏‏لأنني لا أعرف
‏إن قلت هذا لتشتت انتباهها فحسب...‏

602
00:36:01,909 --> 00:36:03,035
‏"هانا".‏

603
00:36:03,411 --> 00:36:06,747
‏‏كنت لأتزوجك في هذه اللحظة
‏إن وجدنا دباً يمكنه تزويجنا.‏

604
00:36:25,892 --> 00:36:27,310
‏متى بدأت بتلك العادة؟‏

605
00:36:28,603 --> 00:36:31,439
‏أتيت مستعدة. تحسباً.‏

606
00:36:57,965 --> 00:36:59,467
‏متى يمكنني تقبيل العروس؟‏

607
00:37:00,134 --> 00:37:01,302
‏الآن.‏

608
00:37:32,500 --> 00:37:33,918
‏تسعدني رؤيتك جداً.‏

609
00:37:34,835 --> 00:37:35,962
‏يسرني أنك أتيت.‏

610
00:37:36,671 --> 00:37:38,464
‏هل أخبرتهما أنك سترحلين؟‏

611
00:37:38,673 --> 00:37:40,174
‏هل يعلمان أنك معي؟‏

612
00:37:41,092 --> 00:37:42,176
‏لا.‏

613
00:37:43,427 --> 00:37:44,428
‏جيد.‏

614
00:37:45,972 --> 00:37:47,223
‏حزمت ثياباً قليلة.‏

615
00:37:47,765 --> 00:37:50,768
‏‏- هل بقية أغراضك في السيارة؟
‏- لن أذهب معك.‏

616
00:37:53,145 --> 00:37:55,273
‏ظننت أنك مستعدة لمغادرة هذه المدينة.‏

617
00:37:55,606 --> 00:37:56,732
‏أنا كذلك.‏

618
00:37:58,818 --> 00:38:00,027
‏لكنني...‏

619
00:38:01,112 --> 00:38:02,655
‏لا يمكنني التخلي عن الناس بها.‏

620
00:38:04,991 --> 00:38:06,826
‏أصدقائي يحتاجون إلي وأحتاج إليهم.‏

621
00:38:07,034 --> 00:38:08,953
‏ولا يمكنني التخلي عن والدي الآن.‏

622
00:38:09,161 --> 00:38:10,329
‏خاصة أمي.‏

623
00:38:11,831 --> 00:38:14,917
‏‏- أنا آسفة.
‏- لا تعتذري.‏

624
00:38:16,210 --> 00:38:17,586
‏إنها أمك‏

625
00:38:19,088 --> 00:38:20,506
‏وأنت محظوظة لوجودها معك.‏

626
00:38:27,346 --> 00:38:30,016
‏هل تعرفين من أوصل ذلك التسجيل إلى منزلك؟‏

627
00:38:30,349 --> 00:38:31,517
‏لا.‏

628
00:38:33,436 --> 00:38:35,730
‏لكنني على الأقل أعلم الآن أنه لم يكن أنت.‏

629
00:38:40,776 --> 00:38:42,486
‏آمل أنه يمكنك مسامحتي.‏

630
00:38:43,654 --> 00:38:44,905
‏سامحتك بالفعل.‏

631
00:38:47,992 --> 00:38:49,744
‏لكن يجب أن تسامحي نفسك.‏

632
00:39:21,233 --> 00:39:22,818
‏"رثاء الكاذب"‏

633
00:39:23,903 --> 00:39:25,529
‏"المنزل"‏

634
00:39:37,166 --> 00:39:41,504
‏"تهاني - جائزتك الكبرى خلفك تماماً"‏

635
00:40:00,189 --> 00:40:01,982
‏"إيميلي"، ماذا تفعلين هنا؟‏

636
00:40:02,191 --> 00:40:03,818
‏"مونا"، هذه من "سبنسر".‏

637
00:40:04,068 --> 00:40:07,196
‏‏تركها "أي دي" في منزلها
‏ونأمل أن بإمكانك إيجاد شيء هنا لمساعدتنا.‏

638
00:40:07,405 --> 00:40:08,656
‏أين "كايلب" حين تحتاجين إليه؟‏

639
00:40:08,864 --> 00:40:10,408
‏هو و"هانا" لا يردان على هاتفيهما.‏

640
00:40:11,200 --> 00:40:12,201
‏أعطيني إياها.‏

641
00:40:13,285 --> 00:40:14,870
‏كوني حذرة فحسب، اتفقنا؟‏

642
00:40:15,079 --> 00:40:17,289
‏‏- يجب أن تحذري لخطواتك.
‏- سأتذكر.‏

643
00:40:18,165 --> 00:40:19,250
‏مهلاً.‏

644
00:40:19,667 --> 00:40:21,585
‏أظن أنني اقتربت من تحديد الوكالة التي...‏

645
00:40:21,794 --> 00:40:22,795
‏غداً يا عزيزتي.‏

646
00:40:23,003 --> 00:40:25,256
‏كان يوماً شاقاً. أحتاج إلى النوم.‏

647
00:40:25,464 --> 00:40:26,674
‏أيمكنني أن أريك على حاسوبك...‏

648
00:40:26,882 --> 00:40:28,801
‏سنلعب غداً، اتفقنا؟ عمت مساء.‏

649
00:41:23,814 --> 00:41:25,816
‏"(ناجي بهنان) ترجمة"‏

