﻿1
00:00:06,548 --> 00:00:08,466
‏‏- تفضلي.
‏- شكراً.‏

2
00:00:13,638 --> 00:00:15,640
‏أنا آسفة على كل التقلب في الفراش ليلة أمس.‏

3
00:00:18,059 --> 00:00:20,228
‏بالنظر إلى ما يحدث في حياتينا الآن،‏

4
00:00:20,437 --> 00:00:22,480
‏فمن المذهل أن تتمكن إحدانا من النوم.‏

5
00:00:28,611 --> 00:00:29,904
‏أنت جميلة جداً في الصباح.‏

6
00:00:39,706 --> 00:00:41,249
‏لمجرد أنك حظيت بليلة سيئة‏

7
00:00:42,417 --> 00:00:43,918
‏فهذا لا يعني ألا نستمتع بصباح جيد.‏

8
00:00:53,762 --> 00:00:55,221
‏متى نقلت هذا إلى هنا؟‏

9
00:00:56,139 --> 00:00:57,182
‏لم أفعل.‏

10
00:00:58,808 --> 00:01:00,977
‏"رثاء الكاذب"‏

11
00:01:01,186 --> 00:01:02,479
‏توجد قطعة أحجية جديدة.‏

12
00:01:04,731 --> 00:01:05,940
‏كيف؟‏

13
00:01:06,649 --> 00:01:07,776
‏دخل أحدهم إلى هنا.‏

14
00:01:08,485 --> 00:01:09,736
‏ربما ما زال هنا.‏

15
00:01:18,870 --> 00:01:19,871
‏"دليل"‏

16
00:01:20,413 --> 00:01:22,624
‏‏- ماذا يحدث؟
‏- هذه مذكرة بحث.‏

17
00:01:23,625 --> 00:01:24,667
‏فتشوا تلك الأدراج.‏

18
00:01:26,878 --> 00:01:28,129
‏أريدك أن تظلي هنا.‏

19
00:01:29,631 --> 00:01:31,758
‏‏- مرحباً؟
‏- هل الشرطة هناك؟‏

20
00:01:31,966 --> 00:01:33,301
‏‏- أجل.
‏- إنهم هنا أيضاً.‏

21
00:01:33,510 --> 00:01:36,054
‏‏زاروا حظيرة "سبنسر" أولاً،
‏اتصلت بي ثم اتصلت بـ"آريا".‏

22
00:01:36,262 --> 00:01:38,014
‏سيدتي، أريد هاتفك.‏

23
00:01:38,223 --> 00:01:39,432
‏ماذا! الآن؟‏

24
00:01:46,940 --> 00:01:48,316
‏ماذا يحدث؟‏

25
00:01:49,943 --> 00:01:50,985
‏الشرطة.‏

26
00:01:52,070 --> 00:01:53,071
‏افحصوا هذه الأشياء أيضاً.‏

27
00:02:02,288 --> 00:02:03,289
‏ادخلي.‏

28
00:02:05,750 --> 00:02:06,876
‏يجب أن نفتش هذه المكاتب.‏

29
00:02:12,674 --> 00:02:14,717
‏أريد التحدث مع المحقق "فيوري" الآن!‏

30
00:02:14,926 --> 00:02:17,220
‏‏لم يعد المحقق "فيوري" مسؤولاً
‏عن هذه القضية.‏

31
00:02:18,513 --> 00:02:19,681
‏أنا المسؤولة الآن.‏

32
00:02:45,915 --> 00:02:48,543
‏يمكنني رؤية دهشتك من غياب المحقق "فيوري".‏

33
00:02:49,127 --> 00:02:51,588
‏‏- لا، الأمر حدث فجأة. هذا كل شيء.
‏- حقاً؟‏

34
00:02:52,672 --> 00:02:56,843
‏‏فهمي للأمر أنه شرطي جيد،
‏لكن هنا في "روزوود" بدا...‏

35
00:02:57,927 --> 00:02:58,970
‏مشتتاً.‏

36
00:02:59,929 --> 00:03:02,056
‏هل هذا يبدو كتقييم عادل؟‏

37
00:03:03,308 --> 00:03:04,601
‏لا أعرف حقاً.‏

38
00:03:06,311 --> 00:03:09,856
‏‏لا شيء في علاقتك جعلك تعتقدين
‏أنه حالة تضارب‏

39
00:03:10,064 --> 00:03:13,026
‏‏تجاه طريقته في حل جريمة قتل
‏"آرتشر دانهيل"؟‏

40
00:03:13,234 --> 00:03:14,277
‏لا.‏

41
00:03:19,449 --> 00:03:21,451
‏أخبرني "فيوري" بكل شيء يا آنسة "هاستينغز".‏

42
00:03:24,746 --> 00:03:27,081
‏من مقاعد الحانة إلى كرة الطاولة.‏

43
00:03:28,124 --> 00:03:31,044
‏قبل أن يتنازل عن القضية.‏

44
00:03:34,797 --> 00:03:38,676
‏أمنحك الفرصة لتقولي الحقيقة.‏

45
00:03:41,804 --> 00:03:43,264
‏لكنني أظن‏

46
00:03:44,641 --> 00:03:45,934
‏أن الطبع يغلب التطبع.‏

47
00:03:47,477 --> 00:03:49,812
‏تأثرت بمدى براعتك في التلاعب به.‏

48
00:03:50,438 --> 00:03:52,690
‏لكن مجدداً، أذكر مدى مهارتك‏

49
00:03:52,899 --> 00:03:54,859
‏‏- وصديقاتك في هذه الأمور.
‏- هذا ليس عدلاً.‏

50
00:03:55,068 --> 00:03:56,653
‏العدل. أمر مبالغ في تقديره.‏

51
00:03:57,946 --> 00:03:58,947
‏الحقيقة هي ما تهم.‏

52
00:04:03,243 --> 00:04:04,285
‏حسناً...‏

53
00:04:04,869 --> 00:04:06,621
‏كنت سأقول إنه تسرني رؤيتك،‏

54
00:04:07,121 --> 00:04:08,498
‏لكن في هذه الظروف...‏

55
00:04:09,207 --> 00:04:10,458
‏يجب أن تعرفي شيئاً.‏

56
00:04:12,126 --> 00:04:16,047
‏أنا أحل القضايا. طلبت ترؤس هذا التحقيق.‏

57
00:04:16,547 --> 00:04:19,425
‏سأعرف حقيقة ما حدث لـ"دانهيل".‏

58
00:04:19,717 --> 00:04:21,970
‏وكيفية تورطك أنت وصديقاتك.‏

59
00:04:23,930 --> 00:04:26,432
‏لطالما شعرت بأنكن مذنبات‏

60
00:04:27,141 --> 00:04:28,726
‏بطريقة ما، لكنني‏

61
00:04:30,144 --> 00:04:31,396
‏لم أعرف كيف.‏

62
00:04:33,731 --> 00:04:35,275
‏الآن أظن أنني سأعرف.‏

63
00:04:41,990 --> 00:04:42,991
‏مهلاً، إذن...‏

64
00:04:43,449 --> 00:04:46,369
‏‏أين بالضبط القائمة التي تحدد
‏ما يمكنكم مصادرته؟‏

65
00:04:46,577 --> 00:04:48,037
‏جدياً، إلى من أتحدث بشأن هذا؟‏

66
00:04:48,246 --> 00:04:50,498
‏اتصل بالقسم، لكن ليس باستخدام هذا.‏

67
00:04:53,126 --> 00:04:54,419
‏سأعرف حقيقة هذا الأمر.‏

68
00:05:22,238 --> 00:05:23,948
‏‏"(أي دي)
‏مكالمة فائتة"‏

69
00:05:32,373 --> 00:05:34,334
‏أعرف أن الشرطة أخذت هاتفك.‏

70
00:05:34,625 --> 00:05:38,337
‏‏ولم أردك أن تكوني بلا هاتف،
‏خاصة أنك في فريقي الآن.‏

71
00:05:39,964 --> 00:05:41,799
‏‏- هذا ليس كافياً.
‏- ما الذي ليس كافياً؟‏

72
00:05:42,008 --> 00:05:43,051
‏الهاتف.‏

73
00:05:44,761 --> 00:05:47,805
‏‏- أريد أن ألتقي بك.
‏- لا أظن أن هذا طلب حكيم.‏

74
00:05:48,389 --> 00:05:50,349
‏ولا أنا، لكن الوقت ينفد.‏

75
00:05:51,184 --> 00:05:53,603
‏‏رحل رجال الشرطة للتو،
‏ومن يعلم ماذا سيجدون.‏

76
00:05:54,395 --> 00:05:56,355
‏فعلت كل ما طلبت مني.‏

77
00:05:57,648 --> 00:06:00,485
‏قلت بنفسك إنني استحققت وجودي في فريقك.‏

78
00:06:00,693 --> 00:06:01,694
‏أنت تدين لي.‏

79
00:06:02,987 --> 00:06:05,406
‏الليلة. سأرسل لك التفاصيل.‏

80
00:06:06,491 --> 00:06:08,910
‏و"آريا"، ارتدي الزي الموحد.‏

81
00:06:28,805 --> 00:06:29,847
‏مرحباً.‏

82
00:06:30,765 --> 00:06:32,600
‏‏- هل أنت بخير؟
‏- أجل، أنا بخير.‏

83
00:06:33,434 --> 00:06:35,144
‏دب طفولتي المحشو في السجن الآن‏

84
00:06:35,353 --> 00:06:36,854
‏مع هاتفي ووسادتي المفضلة، لكن...‏

85
00:06:37,271 --> 00:06:39,482
‏‏- "هانا"؟
‏- أنا بخير.‏

86
00:06:39,774 --> 00:06:42,318
‏تظن الشرطة أن جميعكن متورطات في اختفاء‏

87
00:06:42,527 --> 00:06:44,612
‏‏ذلك المحتال الذي تزوجته "آليسون"،
‏هل هذا حقيقي؟‏

88
00:06:46,614 --> 00:06:48,074
‏‏- قال المحقق "فيوري"...
‏- أمي!‏

89
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
‏أخبريني فحسب.‏

90
00:06:51,285 --> 00:06:53,204
‏‏- لم أرك هكذا قط.
‏- عم تتحدثين؟‏

91
00:06:53,412 --> 00:06:54,580
‏أحاول مساعدتك دائماً.‏

92
00:06:54,789 --> 00:06:56,874
‏‏أجل، لكن لم تسرعي بالتفكير
‏بأنني أحتاج إليها من قبل.‏

93
00:06:57,375 --> 00:06:58,459
‏حسناً.‏

94
00:06:59,127 --> 00:07:00,128
‏هل تحتاجين إلى مساعدة؟‏

95
00:07:02,255 --> 00:07:03,297
‏أجل.‏

96
00:07:08,427 --> 00:07:10,555
‏لكن لن أدعك تساعديني.‏

97
00:07:11,389 --> 00:07:12,932
‏ماذا؟ لماذا؟‏

98
00:07:13,182 --> 00:07:16,227
‏أمي، قضيت حياتك بأكملها في مساعدتي.‏

99
00:07:16,602 --> 00:07:18,187
‏تفعلين أموراً لم يكن عليك فعلها.‏

100
00:07:18,396 --> 00:07:20,314
‏لأنني أحبك.‏

101
00:07:20,815 --> 00:07:23,609
‏والآن حان الوقت لأظهر لك مقدار حبي لك.‏

102
00:07:23,818 --> 00:07:25,153
‏بعدم توريطك في الأمر.‏

103
00:07:29,907 --> 00:07:31,159
‏هل وجدتك أمك؟‏

104
00:07:31,784 --> 00:07:34,120
‏‏كان بإمكاني التسلق عبر نافذة
‏ومع ذلك ستجدني.‏

105
00:07:34,328 --> 00:07:37,331
‏‏أعطتنا غرفة لنمضي وقتنا بها
‏حتى نعود إلى منازلنا.‏

106
00:07:37,915 --> 00:07:39,000
‏أجل، أعرف.‏

107
00:07:39,333 --> 00:07:41,419
‏‏من كان يظن أنني سأشعر بالسوء
‏لحصولي على جناح مجاني.‏

108
00:07:42,170 --> 00:07:43,463
‏العالم معكوس.‏

109
00:07:43,671 --> 00:07:44,839
‏بمناسبة الحديث عن ذلك...‏

110
00:07:45,840 --> 00:07:48,259
‏حصلت على هذه لنا حتى نستعيد هواتفنا.‏

111
00:07:49,802 --> 00:07:51,637
‏هذا يجعلني أرغب في الذهاب إلى السجن حقاً.‏

112
00:07:51,846 --> 00:07:53,181
‏ماذا سنفعل كي لا نذهب إلى السجن؟‏

113
00:07:54,015 --> 00:07:55,683
‏‏- هل سمع أحدكم من "آريا"؟
‏- لا.‏

114
00:07:55,892 --> 00:07:57,685
‏‏- لأنها لا تحمل هاتفاً.
‏- حسناً يا رفاق...‏

115
00:07:57,894 --> 00:08:01,022
‏‏أعرف أننا استيقظنا مبكراً ومزاجنا معكر،
‏لكن لنحافظ على تركيزنا.‏

116
00:08:01,689 --> 00:08:03,232
‏أشعر بالهلع مثلكم.‏

117
00:08:03,858 --> 00:08:05,526
‏ربما أكثر، لأنه يبدو‏

118
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
‏‏أن "أي دي" كان يراقبني و"آلي"
‏أثناء نومنا أمس.‏

119
00:08:12,116 --> 00:08:13,409
‏مهلاً. إذن، هل أنتما...‏

120
00:08:16,120 --> 00:08:17,914
‏حسناً. حان الوقت.‏

121
00:08:20,082 --> 00:08:22,960
‏كنت أفكر. يجب أن تتصل اللعبة بالإنترنت.‏

122
00:08:23,169 --> 00:08:25,922
‏‏وتفعل ذلك بعنوان بروتوكول إنترنت،
‏والذي هو مثل رقم هاتف.‏

123
00:08:26,130 --> 00:08:28,758
‏‏أكتب برنامجاً الآن ليبحث
‏في أبراج الهواتف الخلوية في "روزوود".‏

124
00:08:29,383 --> 00:08:31,677
‏حين تتصل اللعبة، قد أتمكن من معرفة موقعها.‏

125
00:08:31,886 --> 00:08:34,222
‏‏لا عجب أنهم يدعونك
‏"عبقري جداً وغاضب جداً."‏

126
00:08:35,973 --> 00:08:37,099
‏لا أحد يدعوني بذلك.‏

127
00:08:38,643 --> 00:08:39,852
‏مهلاً، هل طلبنا الطعام؟‏

128
00:08:40,436 --> 00:08:42,980
‏‏أجل، قبل أن ندرك
‏أنه لا أحد منا يشعر بالجوع.‏

129
00:08:44,065 --> 00:08:45,066
‏يا إلهي.‏

130
00:08:52,907 --> 00:08:54,116
‏أهذا نفس الهاتف من اللعبة؟‏

131
00:08:54,867 --> 00:08:55,868
‏أظن ذلك.‏

132
00:08:56,202 --> 00:08:58,079
‏"اخترن أو اخسرن!"‏

133
00:08:58,287 --> 00:09:00,540
‏‏"تعترف إحداكن بالذنب،
‏وستمضي الباقيات حرات!"‏

134
00:09:01,082 --> 00:09:03,084
‏‏"تعترف إحداكن بالذنب،
‏وستمضي الباقيات حرات!"‏

135
00:09:04,669 --> 00:09:06,128
‏"إن لم تتقدم إحداكن، ستسقطن جميعاً!"‏

136
00:09:06,295 --> 00:09:07,296
‏لا أفهم.‏

137
00:09:11,050 --> 00:09:13,010
‏يريدنا أن نختار واحدة منا لتذهب إلى السجن.‏

138
00:09:13,844 --> 00:09:14,887
‏وإلا سنُسجن جميعاً.‏

139
00:09:17,056 --> 00:09:20,101
‏إن أردتم تفسيراً، فربما عليكم سؤال "آريا".‏

140
00:09:20,726 --> 00:09:22,019
‏لماذا قد نسأل "آريا"؟‏

141
00:09:23,020 --> 00:09:24,689
‏أظن أنها في فريق "أي دي".‏

142
00:09:33,614 --> 00:09:34,657
‏اشرحي.‏

143
00:09:36,242 --> 00:09:37,285
‏حسناً...‏

144
00:09:41,998 --> 00:09:44,917
‏أولاً، هنالك هراء الخزانة 214.‏

145
00:09:45,126 --> 00:09:46,586
‏قالت "آريا" إنها لم تذهب إلى المدرسة‏

146
00:09:46,794 --> 00:09:47,962
‏لترى من أخذ القرص الصلب.‏

147
00:09:48,170 --> 00:09:50,006
‏لأنها كانت في حفل دعاية مع "إزرا".‏

148
00:09:50,214 --> 00:09:53,301
‏والذي لم تحضره فعلاً، لذا أين كانت؟‏

149
00:09:53,968 --> 00:09:56,804
‏تدمير غرفة طفلك حدث في نفس الوقت.‏

150
00:09:57,597 --> 00:09:58,598
‏"سبنسر".‏

151
00:09:58,764 --> 00:10:01,684
‏‏هل كان أي من الجالسين هنا
‏قرب منزلك حين تم تشغيل التسجيل‏

152
00:10:01,892 --> 00:10:04,604
‏‏- بين "ماري درايك" ووالدك؟
‏- كيف تعلمين بشأن ذلك؟‏

153
00:10:08,649 --> 00:10:09,692
‏لا.‏

154
00:10:10,985 --> 00:10:11,986
‏لكن "آريا" كانت هناك.‏

155
00:10:13,988 --> 00:10:15,531
‏حسناً، بحقكم.‏

156
00:10:15,740 --> 00:10:19,285
‏‏- مستحيل أن تفعل "آريا" أمراً كهذا.
‏- رأيتها تحصل على قطعة أحجية.‏

157
00:10:19,493 --> 00:10:21,621
‏في مقهى "برو". كانت مخبأة من أجلها.‏

158
00:10:21,954 --> 00:10:23,164
‏وعرفت أين تجدها.‏

159
00:10:25,458 --> 00:10:27,668
‏تمكنت أيضاً من الولوج إلى جزء مقلق‏

160
00:10:27,877 --> 00:10:30,087
‏‏- من مكالمة هاتفية لـ"آريا" اليوم.
‏- مع من؟‏

161
00:10:32,548 --> 00:10:33,841
‏"أي دي".‏

162
00:10:35,593 --> 00:10:38,137
‏استحققت وجودي في فريقك. أنت تدين لي.‏

163
00:10:38,346 --> 00:10:40,723
‏الليلة. سأرسل لك التفاصيل.‏

164
00:10:42,516 --> 00:10:44,977
‏‏أنا لست سعيدة بشأن هذا.
‏سواء اخترتم أن تصدقوني أو لا...‏

165
00:10:45,186 --> 00:10:46,187
‏دليل قاطع.‏

166
00:10:48,856 --> 00:10:51,359
‏تذكروا فحسب، أنتم طلبتموه.‏

167
00:10:58,407 --> 00:11:01,911
‏‏تم تسليم مذكرات تفتيش
‏في مواقع عديدة هذا الصباح.‏

168
00:11:02,745 --> 00:11:04,872
‏‏لا يا سيدتي.
‏لا يمكنني إخبارك بالوقت بالتحديد.‏

169
00:11:05,081 --> 00:11:07,833
‏‏لكن مما رأيته حتى الآن،
‏هذا يشير إلى أننا يجب‏

170
00:11:08,042 --> 00:11:09,919
‏‏أن نتمكن من توجيه اتهامات
‏خلال هذا الأسبوع.‏

171
00:11:11,879 --> 00:11:13,589
‏سأفعل. شكراً لك.‏

172
00:11:14,590 --> 00:11:15,674
‏‏- الملازم "تانر"؟
‏- أجل.‏

173
00:11:15,883 --> 00:11:16,926
‏يجب أن تري هذا.‏

174
00:11:19,887 --> 00:11:21,680
‏‏- أين وجدته؟
‏- مصرف الحمام.‏

175
00:11:22,515 --> 00:11:24,266
‏توجد آثار دماء به أيضاً.‏

176
00:11:27,061 --> 00:11:28,104
‏أحسنت.‏

177
00:11:33,609 --> 00:11:34,652
‏"سبنسر".‏

178
00:11:36,070 --> 00:11:38,072
‏‏- يا إلهي.
‏- مرحباً.‏

179
00:11:38,989 --> 00:11:40,991
‏ماذا تفعل هنا؟ هل حدث شيء ما؟‏

180
00:11:41,867 --> 00:11:44,412
‏"تانر" هي ما حدثت. استدعتني للتحقيق معي.‏

181
00:11:48,374 --> 00:11:49,500
‏كيف حالك؟‏

182
00:11:50,126 --> 00:11:53,254
‏‏- لم أرك منذ...
‏- أجل.‏

183
00:11:54,088 --> 00:11:55,089
‏شكراً لك.‏

184
00:11:56,048 --> 00:11:57,633
‏توجد أيام جيدة وأخرى سيئة.‏

185
00:11:57,842 --> 00:11:59,218
‏أنا متماسك.‏

186
00:12:00,970 --> 00:12:02,430
‏كيف حالك؟‏

187
00:12:03,431 --> 00:12:04,640
‏أشعر كما لو...‏

188
00:12:05,891 --> 00:12:08,436
‏توجد ضوضاء كثيرة. صادرة من كل مكان.‏

189
00:12:10,646 --> 00:12:13,607
‏لذلك أحب أن أكون في الكوخ.‏

190
00:12:14,608 --> 00:12:16,360
‏لا أستطيع إيجاد ضوضاء هناك حتى لو حاولت.‏

191
00:12:17,695 --> 00:12:18,988
‏يمكنك الانضمام إلي لو أردت.‏

192
00:12:23,200 --> 00:12:24,243
‏إذن...‏

193
00:12:25,494 --> 00:12:27,913
‏‏- "تانر"؟
‏- أجل. لا، حاولت‏

194
00:12:28,289 --> 00:12:30,124
‏معرفة ماذا كانت تفعل.‏

195
00:12:30,332 --> 00:12:32,626
‏‏- ومن الذي تتحدث إليه.
‏- ثم؟‏

196
00:12:35,045 --> 00:12:37,798
‏يبدو أنها تبني قضية محكمة.‏

197
00:12:38,799 --> 00:12:40,926
‏لم تشاركني بالكثير، لكنها كانت تتصرف...‏

198
00:12:42,178 --> 00:12:43,220
‏بثقة.‏

199
00:12:46,849 --> 00:12:47,892
‏هل يجب أن أقلق؟‏

200
00:12:49,351 --> 00:12:51,270
‏هل لك أي علاقة بمقتل "دانهيل"؟‏

201
00:12:56,567 --> 00:12:57,610
‏يجب أن أذهب.‏

202
00:12:59,361 --> 00:13:00,404
‏إلى أين؟‏

203
00:13:02,907 --> 00:13:03,949
‏ربما من الأفضل لو لم تعلم.‏

204
00:13:12,249 --> 00:13:13,292
‏"آريا"؟‏

205
00:13:14,502 --> 00:13:16,670
‏‏- ماذا يحدث؟
‏- لا شيء.‏

206
00:13:21,342 --> 00:13:22,676
‏ربما يجدر بك الرد على الهاتف.‏

207
00:13:26,847 --> 00:13:27,848
‏مرحباً، أجل.‏

208
00:13:28,807 --> 00:13:30,184
‏"ويس"، ماذا يحدث؟‏

209
00:13:31,101 --> 00:13:32,102
‏أصغ، أيمكننا...‏

210
00:13:53,082 --> 00:13:55,417
‏‏"(أي دي)
‏تبدين جميلة في الزي الموحد!"‏

211
00:14:18,482 --> 00:14:19,525
‏ماذا تفعلين هنا؟‏

212
00:14:22,111 --> 00:14:23,195
‏كنت...‏

213
00:14:23,404 --> 00:14:24,446
‏كنت أحاول لقاء "أي دي".‏

214
00:14:25,823 --> 00:14:26,907
‏يا إلهي!‏

215
00:14:27,741 --> 00:14:30,035
‏‏- كانت "مونا" محقة.
‏- "مونا"؟ ما علاقة "مونا"...‏

216
00:14:30,202 --> 00:14:31,203
‏هل كنت بغرفة طفلنا؟‏

217
00:14:31,412 --> 00:14:33,622
‏هل وضعت التسجيل في منزل "سبنسر"؟‏

218
00:14:33,914 --> 00:14:36,208
‏‏هل طلب "أي دي" منك فعل هذا
‏وبالمقابل يمنحك قطعة أحجية؟‏

219
00:14:36,417 --> 00:14:37,418
‏يمكنني التفسير.‏

220
00:14:37,668 --> 00:14:39,086
‏"آريا"، أمسكنا بك بالجرم المشهود!‏

221
00:14:39,336 --> 00:14:40,880
‏لماذا تفعلين هذا من أجل "أي دي"؟‏

222
00:14:46,093 --> 00:14:48,053
‏هل تذكرن حين اكتشفنا أن "إزرا" يكتب كتاباً‏

223
00:14:48,262 --> 00:14:50,014
‏عن "آليسون" وأخفى الأمر عنا وعني؟‏

224
00:14:53,642 --> 00:14:55,686
‏‏- فعلت شيئاً لأنتقم منه.
‏- ماذا؟‏

225
00:14:55,895 --> 00:14:58,522
‏ملأت تقرير شرطة اتهمه فيه‏

226
00:14:58,939 --> 00:15:01,233
‏بأنه يحاول استغلالي. لم أقدمه قط.‏

227
00:15:01,442 --> 00:15:03,777
‏‏لكن بطريقة ما حصل عليه "أي دي"
‏وهدد بتقديمه إلى الشرطة.‏

228
00:15:04,570 --> 00:15:06,405
‏‏- كان سيُسجن "إزرا"!
‏- ماذا في ذلك؟‏

229
00:15:07,323 --> 00:15:09,783
‏هل كان من المنطقي أن تفضلي "إزرا" علينا؟‏

230
00:15:09,992 --> 00:15:13,412
‏‏- يا رفاق، لم أعرف ماذا أفعل!
‏- كان يمكنك التحدث معنا، اتفقنا؟‏

231
00:15:13,621 --> 00:15:15,664
‏نحن صديقات منذ وقت طويل. هذا ما نفعله!‏

232
00:15:19,627 --> 00:15:20,628
‏مرحباً.‏

233
00:15:20,836 --> 00:15:22,421
‏هل تعرفين شيئاً عن "اخترن أو اخسرن"؟‏

234
00:15:22,630 --> 00:15:24,256
‏‏- ماذا؟ لا...
‏- أو المؤقت؟‏

235
00:15:24,465 --> 00:15:25,841
‏اللعبة يا "آريا"!‏

236
00:15:27,426 --> 00:15:29,303
‏لم يذكرهما "أي دي".‏

237
00:15:29,511 --> 00:15:31,347
‏‏- كنت تتحدثين مع "أي دي" حقاً.
‏- "سبنس".‏

238
00:15:31,555 --> 00:15:34,767
‏‏كان "أي دي" أو "أي" يجبرنا
‏على اتخاذ قرارات مريعة.‏

239
00:15:34,975 --> 00:15:36,268
‏هل تذكرن "مالكولم"؟‏

240
00:15:36,477 --> 00:15:40,022
‏‏- خطفت ابن "إزرا" لتصلي إلى "توبي".
‏- لم أؤذ أي شخص في النهاية!‏

241
00:15:40,731 --> 00:15:42,733
‏بسببك، والداي سيتطلقان.‏

242
00:15:43,317 --> 00:15:45,694
‏دمرت كل شيء امتلكته يوماً.‏

243
00:15:49,448 --> 00:15:50,449
‏انتهت علاقتنا.‏

244
00:15:52,326 --> 00:15:53,369
‏انتهت علاقتنا وسأنسحب.‏

245
00:15:55,829 --> 00:15:57,289
‏‏- "سبنسر"؟
‏- لا تحاولي تغيير رأيي.‏

246
00:15:57,498 --> 00:15:58,540
‏لا أحاول ذلك.‏

247
00:16:00,000 --> 00:16:01,001
‏كانت تلك "تانر".‏

248
00:16:01,752 --> 00:16:03,253
‏تريدنا أن نذهب إلى قسم الشرطة.‏

249
00:16:05,172 --> 00:16:06,173
‏أنت أيضاً.‏

250
00:16:09,301 --> 00:16:10,386
‏يمكنك إيجاد وسيلة نقلك الخاصة.‏

251
00:16:40,332 --> 00:16:41,583
‏أشكركن على انضمامكن إلي.‏

252
00:16:42,209 --> 00:16:44,003
‏ظننت أنه سيكون من المفيد مناقشة‏

253
00:16:44,211 --> 00:16:46,588
‏كل الأدلة التي جمعتها إدارتنا‏

254
00:16:46,797 --> 00:16:49,925
‏‏خلال التحقيق في جريمة قتل
‏السيد "آرتشر دانهيل".‏

255
00:16:53,053 --> 00:16:56,098
‏‏تمت استعادة قطعة زجاج
‏من مصرف حمام الآنسة "هاستينغز" هذا الصباح.‏

256
00:16:57,433 --> 00:16:58,642
‏قطعة زجاج أمامي لسيارة.‏

257
00:16:59,351 --> 00:17:02,229
‏‏هذا مثير للاهتمام، بما أن سيارة
‏تخص أحد معارفكن،‏

258
00:17:02,438 --> 00:17:03,939
‏"لوكاس غوتسمان"،‏

259
00:17:04,148 --> 00:17:06,442
‏تم استبدال زجاجها الأمامي مؤخراً.‏

260
00:17:07,401 --> 00:17:09,570
‏يتم استبدال الزجاج الأمامي لسيارات كثيرة.‏

261
00:17:10,070 --> 00:17:12,614
‏لكن قطعة الزجاج المذكورة تطابق أيضاً‏

262
00:17:12,823 --> 00:17:15,951
‏‏قطعة زجاج وُجدت تحت أظافر
‏سيد "دانهيل" المتوفي.‏

263
00:17:18,078 --> 00:17:20,873
‏نحلل أيضاً سجلات البحث في حواسيبكن.‏

264
00:17:21,665 --> 00:17:23,250
‏بصراحة، يفاجئني‏

265
00:17:23,459 --> 00:17:26,545
‏‏العدد القليل من الناس
‏الذين يستخدمون إعدادات الخصوصية.‏

266
00:17:27,254 --> 00:17:28,255
‏ماذا أيضاً؟‏

267
00:17:29,089 --> 00:17:30,883
‏‏- المعذرة؟
‏- ما الذي لديك غير هذا؟‏

268
00:17:31,759 --> 00:17:35,387
‏يوجد بعض من فيديو فندق "رادلي" لليلة‏

269
00:17:35,596 --> 00:17:37,890
‏اختفاء السيد "دانهيل". هل تعلمن‏

270
00:17:38,098 --> 00:17:40,851
‏أن لديهن كاميرا في المصعد حتى؟‏

271
00:17:41,685 --> 00:17:44,021
‏فهمنا. توجد أدلة كثيرة.‏

272
00:17:44,688 --> 00:17:46,940
‏وربما ستظهر أدلة أكثر، لكن السؤال هو،‏

273
00:17:47,149 --> 00:17:48,776
‏لماذا تخبريننا بهذا؟‏

274
00:17:49,443 --> 00:17:51,779
‏اعتقدت أن هذا واضح.‏

275
00:17:53,530 --> 00:17:56,408
‏أعطيكن الفرصة لتسردن جانبكن من القصة‏

276
00:17:56,617 --> 00:17:58,452
‏قبل أن يصير جانبي هو الجانب الوحيد.‏

277
00:17:59,787 --> 00:18:02,081
‏أنت من أنقذتنا منذ 5 سنوات.‏

278
00:18:02,289 --> 00:18:04,458
‏‏هذا لأنكن لم تخبرني بالحقيقة
‏وانتهى بكن المطاف‏

279
00:18:04,666 --> 00:18:06,126
‏في مخبأ تحت الأرض.‏

280
00:18:07,419 --> 00:18:08,962
‏لذا، لم لا تردن أن أساعدكن الآن؟‏

281
00:18:12,966 --> 00:18:13,967
‏هل انتهينا هنا؟‏

282
00:18:18,055 --> 00:18:19,098
‏للآن.‏

283
00:18:23,185 --> 00:18:26,313
‏‏يمكنكن الذهاب إلى منازلكن.
‏أتمنى أن تحظين بنوم هانئ.‏

284
00:18:48,710 --> 00:18:51,630
‏‏- خيبت أملي.
‏- أنا خيبت أملك؟‏

285
00:18:51,839 --> 00:18:55,509
‏‏وافقت على لقائك،
‏لكنك لم تكوني حريصة وانظري ماذا حدث.‏

286
00:18:55,717 --> 00:18:57,845
‏لا أحب الإهمال في فريقي.‏

287
00:18:58,053 --> 00:18:59,638
‏أجل، لا أحب أن يكذب أحد علي!‏

288
00:19:01,140 --> 00:19:02,516
‏لم تكن ستلتقي بي، أليس كذلك؟‏

289
00:19:03,350 --> 00:19:05,102
‏أردت أن تكشف هويتي فحسب‏

290
00:19:05,310 --> 00:19:07,729
‏وتدمر حيواتنا. تهاني!‏

291
00:19:07,938 --> 00:19:09,648
‏حققت هذا، لا بد أنك فخور جداً.‏

292
00:19:10,274 --> 00:19:12,442
‏‏- "آريا".
‏- جعلتني أخون‏

293
00:19:12,651 --> 00:19:13,944
‏كل شخص أحبه.‏

294
00:19:14,153 --> 00:19:16,029
‏وكل ما تبقى لدي هو ملاحقة الشرطة لي.‏

295
00:19:16,238 --> 00:19:18,866
‏‏فعلت كل ما طلبت مني أن أفعله
‏ولم تعطني شيئاً!‏

296
00:19:19,074 --> 00:19:21,285
‏‏- أعطيتك الملف.
‏- انتهى أمر الملف.‏

297
00:19:21,994 --> 00:19:22,995
‏وأنا كذلك.‏

298
00:19:23,162 --> 00:19:24,163
‏"(أي دي)"‏

299
00:19:24,371 --> 00:19:27,624
‏لن تنتهي علاقتنا حتى أقرر هذا.‏

300
00:19:32,337 --> 00:19:33,338
‏لا تفعلي.‏

301
00:19:35,048 --> 00:19:38,051
‏‏- لماذا؟
‏- لأن الغد يوم آخر.‏

302
00:19:38,802 --> 00:19:40,053
‏غداً، ماذا سيحدث غداً؟‏

303
00:19:41,180 --> 00:19:42,222
‏انتظري الأمر.‏

304
00:19:49,563 --> 00:19:51,023
‏الوقت أمر غبي.‏

305
00:19:51,231 --> 00:19:52,858
‏هذا أكثر قول لك أفضله.‏

306
00:19:53,734 --> 00:19:55,611
‏كيف يعقل أنه بعد كل ما مررنا به،‏

307
00:19:55,819 --> 00:19:57,821
‏ستدخل إحدانا أو كلنا السجن؟‏

308
00:19:58,238 --> 00:19:59,781
‏هذه المرة من أجل أمر مميز.‏

309
00:20:00,657 --> 00:20:03,202
‏لقد قتلنا رجلاً.‏

310
00:20:06,622 --> 00:20:08,916
‏‏هل لاحظت إحداكن أمراً مختلفاً
‏بشأن "مونا" هذا الصباح؟‏

311
00:20:09,833 --> 00:20:12,586
‏إنها "مونا". طبيعتها أن تكون مختلفة.‏

312
00:20:13,295 --> 00:20:14,338
‏أجل، أظن ذلك.‏

313
00:20:20,844 --> 00:20:23,180
‏‏"تبقت 24 ساعة
‏اخترن واحدة أو سينتهي أمركن جميعاً"‏

314
00:20:26,391 --> 00:20:27,643
‏على الأقل إنه متناسق مع نفسه.‏

315
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
‏أجل، من المستحيل أن يحدث هذا.‏

316
00:20:31,438 --> 00:20:32,439
‏ربما توجد طريقة.‏

317
00:20:32,940 --> 00:20:33,941
‏كنت أقود السيارة.‏

318
00:20:35,400 --> 00:20:36,568
‏أنا من قتلته.‏

319
00:20:36,777 --> 00:20:38,362
‏إن سلمت نفسي، فستكن في أمان.‏

320
00:20:38,570 --> 00:20:39,571
‏لا.‏

321
00:20:39,780 --> 00:20:41,448
‏أنا من يجب أن أسلم نفسي.‏

322
00:20:42,658 --> 00:20:44,243
‏لو لم أستخدم البطاقة الخطأ في تلك الحانة،‏

323
00:20:44,451 --> 00:20:45,535
‏لكنا صرنا جميعاً في أمان.‏

324
00:20:45,744 --> 00:20:47,579
‏لم يكن هذا ليحدث لو لم أتزوج...‏

325
00:20:47,788 --> 00:20:48,789
‏أياً كان اسمه.‏

326
00:20:48,997 --> 00:20:50,457
‏أنتن ترين ما يحدث، أليس كذلك؟‏

327
00:20:51,708 --> 00:20:53,126
‏هذا سبب تعذيب "أي دي" لنا.‏

328
00:20:53,335 --> 00:20:55,963
‏هذا ما أراده طوال الوقت، أن نفترق.‏

329
00:20:56,588 --> 00:20:57,965
‏نجح مع "آريا" بالفعل،‏

330
00:20:58,173 --> 00:21:00,133
‏سواء أبعدناها أو هي فعلت ذلك بنفسها.‏

331
00:21:00,342 --> 00:21:01,343
‏لم تعد معنا.‏

332
00:21:01,510 --> 00:21:03,095
‏"آريا" فعلت هذا بنفسها بالتأكيد.‏

333
00:21:03,303 --> 00:21:05,764
‏‏حسناً، لكن لو لم يجبر "أي دي" "آريا"
‏على فعل ما فعلت،‏

334
00:21:05,973 --> 00:21:08,642
‏‏لكان وجد طريقة
‏لإجبار واحدة أخرى منا. أعني...‏

335
00:21:09,142 --> 00:21:10,435
‏يجب أن تعرفي هذا أكثر من أي شخص.‏

336
00:21:10,644 --> 00:21:11,645
‏ماذا تعنين؟‏

337
00:21:11,853 --> 00:21:14,231
‏‏أعني أن "أي دي"
‏أقنعك بأن تلعبي اللعبة أولاً.‏

338
00:21:21,154 --> 00:21:22,197
‏إلى أين تذهبين؟‏

339
00:21:23,991 --> 00:21:25,284
‏يجب أن أفكر في بعض الأمور.‏

340
00:21:28,996 --> 00:21:30,038
‏أظن نحن أيضاً.‏

341
00:21:45,429 --> 00:21:46,471
‏"كايلب".‏

342
00:21:46,680 --> 00:21:48,307
‏‏- أجل.
‏- أيمكننا التحدث؟‏

343
00:21:49,349 --> 00:21:50,392
‏دائماً.‏

344
00:21:54,187 --> 00:21:55,731
‏أريد معرفة ما يحدث مع "هانا".‏

345
00:21:56,857 --> 00:21:57,858
‏تعرف، أليس كذلك؟‏

346
00:22:01,278 --> 00:22:02,362
‏إن لم تردك "هانا" أن تعرفي...‏

347
00:22:02,571 --> 00:22:04,072
‏أعرف أن هذا عن موت "دانهيل".‏

348
00:22:06,199 --> 00:22:07,492
‏هل تتستر "هانا" على شخص؟‏

349
00:22:08,660 --> 00:22:10,078
‏‏- "آشلي"...
‏- هل هي "آليسون"؟‏

350
00:22:10,746 --> 00:22:12,289
‏إنها وراء كل مشكلة دائماً.‏

351
00:22:14,041 --> 00:22:15,542
‏هل هي من تتستر "هانا" عليها؟‏

352
00:22:18,712 --> 00:22:20,339
‏لا أصدق أنك أخبرت أمي.‏

353
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
‏إنها تُدعى الحقيقة.‏

354
00:22:22,382 --> 00:22:24,885
‏إنها شيء يجب أن نعتاد عليه.‏

355
00:22:25,385 --> 00:22:26,678
‏أجل، يسهل عليك قول هذا.‏

356
00:22:32,476 --> 00:22:33,518
‏أصغي.‏

357
00:22:36,104 --> 00:22:37,147
‏نحن في هذا الأمر معاً.‏

358
00:22:38,273 --> 00:22:39,274
‏لذلك أخبرت أمك.‏

359
00:22:40,400 --> 00:22:43,737
‏هل ستحاول التملص من الأمر بقولك إنك تحبني؟‏

360
00:22:44,154 --> 00:22:46,531
‏‏- هل سينجح هذا؟
‏- ربما.‏

361
00:22:50,410 --> 00:22:51,411
‏أحبك.‏

362
00:22:58,585 --> 00:22:59,586
‏تباً، أنت بارع.‏

363
00:23:02,214 --> 00:23:03,507
‏انتهى وقت الراحة.‏

364
00:23:07,052 --> 00:23:08,762
‏هل اقتربت من إيجاد اللعبة؟‏

365
00:23:09,805 --> 00:23:10,806
‏لا يوجد اقتراب.‏

366
00:23:11,014 --> 00:23:13,350
‏إما أن أعرف الموقع أو أن ليس لدي شيء.‏

367
00:23:13,767 --> 00:23:15,435
‏حتى الآن، لا شيء.‏

368
00:23:20,107 --> 00:23:22,234
‏هل تذكر حين كانت هذه هواتفنا؟‏

369
00:23:22,442 --> 00:23:23,860
‏منذ وقت طويل.‏

370
00:23:25,362 --> 00:23:27,114
‏كانت توجد أمور أقل لنقلق بشأنها.‏

371
00:23:31,034 --> 00:23:33,286
‏أنا آسفة جداً لتوريطك في هذه الفوضى.‏

372
00:23:34,246 --> 00:23:35,664
‏أي فوضى بالضبط؟‏

373
00:23:36,540 --> 00:23:37,582
‏كلها.‏

374
00:23:39,626 --> 00:23:42,796
‏‏لم يكن يجب علينا إخبارك
‏بشأن ليلة وفاة "دانهيل"،‏

375
00:23:43,630 --> 00:23:46,550
‏‏وما كان ينبغي أن أطلب مساعدتك
‏لتدمير إيصالات بطاقة الائتمان.‏

376
00:23:51,471 --> 00:23:52,514
‏لكنك فعلت.‏

377
00:23:54,182 --> 00:23:55,475
‏"سبنسر"، ماذا تفعلين هنا؟‏

378
00:23:56,143 --> 00:23:57,227
‏وجدت هذه في الحظيرة.‏

379
00:23:58,145 --> 00:23:59,146
‏وجعلتني أفكر.‏

380
00:24:05,610 --> 00:24:07,654
‏"سبنسر"، أنا آسفة جداً.‏

381
00:24:08,947 --> 00:24:12,450
‏‏أعلم أنك كذلك،
‏وأتمنى لو كان بإمكاني مسامحتك. لكن...‏

382
00:24:14,202 --> 00:24:15,495
‏ربما أسأت الحكم عليك.‏

383
00:24:16,246 --> 00:24:17,455
‏أخبريني بما أحتاج إلى فعله.‏

384
00:24:18,331 --> 00:24:19,374
‏‏- أرجوك.
‏- لا شيء.‏

385
00:24:20,792 --> 00:24:21,835
‏ليس الآن.‏

386
00:24:22,836 --> 00:24:23,879
‏فعلت ما يكفي.‏

387
00:24:28,800 --> 00:24:31,845
‏‏ما قلته ليلة أمس عن أخذي "مالكولم"،
‏كنت محقة.‏

388
00:24:33,930 --> 00:24:35,348
‏ليست إحدانا بلا لوم.‏

389
00:24:38,351 --> 00:24:40,353
‏لذلك، أريد القول إنني آسفة.‏

390
00:24:51,406 --> 00:24:52,407
‏ماذا يحدث؟‏

391
00:24:52,699 --> 00:24:54,659
‏ستستعيد صديقتك أغراضها.‏

392
00:24:55,202 --> 00:24:57,037
‏‏- ماذا؟
‏- لماذا؟‏

393
00:24:57,704 --> 00:24:59,122
‏استلمت دليلاً للتو‏

394
00:24:59,331 --> 00:25:02,417
‏‏بأنك لم تكوني في "روزوود"
‏في ليلة اختفاء "دانهيل".‏

395
00:25:02,834 --> 00:25:06,546
‏‏صورتك كاميرا مرور بوضوح
‏في "كين"، "نيوهامبشير".‏

396
00:25:06,796 --> 00:25:08,632
‏وهي تبعد أكثر من 480 كيلومتراً.‏

397
00:25:08,882 --> 00:25:10,634
‏لا أعرف ماذا كنت تفعلين في "نيوهامبشير"،‏

398
00:25:10,842 --> 00:25:12,844
‏لكنني أظن أن هذا لم يعد من شأني.‏

399
00:25:15,222 --> 00:25:16,848
‏من المؤسف أنك لست محظوظة كصديقتك.‏

400
00:25:19,184 --> 00:25:20,227
‏سأراك غداً.‏

401
00:25:24,189 --> 00:25:25,232
‏"سبنس"!‏

402
00:25:32,530 --> 00:25:33,573
‏ماذا يحدث؟‏

403
00:25:37,327 --> 00:25:38,370
‏يجب أن نتحدث.‏

404
00:25:47,170 --> 00:25:48,255
‏ماذا تحاول أن تخبرني؟‏

405
00:25:50,006 --> 00:25:52,884
‏‏- أحاول إخبارك أنني عرفت بالأمر.
‏- عرفت بشأن الملف؟‏

406
00:25:53,093 --> 00:25:54,928
‏أجل، وخمنت أن هذا ما كنت تمزقينه.‏

407
00:25:56,596 --> 00:25:58,723
‏بعد رحيل الشرطة، أخذت كيس الأوراق الممزقة‏

408
00:25:58,932 --> 00:26:01,977
‏وألقيته في كومة السماد، لنكون في أمان.‏

409
00:26:02,978 --> 00:26:04,020
‏كيف عرفت؟‏

410
00:26:05,313 --> 00:26:07,816
‏في تلك الليلة، بعد أن نمت، أنا...‏

411
00:26:08,900 --> 00:26:10,193
‏‏- وجدته...
‏- أنا آسفة جداً.‏

412
00:26:10,402 --> 00:26:12,028
‏كنت غاضبة جداً حين كتبت ذلك.‏

413
00:26:12,237 --> 00:26:15,073
‏أعرف، وكان يجب أن تغضبي.‏

414
00:26:16,157 --> 00:26:20,245
‏‏الكتاب الذي كنت أكتبه عن "آليسون"،
‏طريقة لقائنا، وبدأت...‏

415
00:26:21,746 --> 00:26:23,415
‏بدأت هذه العلاقة بالكذب عليك.‏

416
00:26:23,623 --> 00:26:24,958
‏‏- "إزرا"...
‏- لم أكن لألومك‏

417
00:26:25,166 --> 00:26:27,460
‏لو سلمت ذلك الملف حينها أو الآن،‏

418
00:26:27,669 --> 00:26:28,753
‏كنت لأستحق هذا.‏

419
00:26:28,962 --> 00:26:30,630
‏‏- وربما ما زلت أستحق.
‏- لا.‏

420
00:26:32,173 --> 00:26:33,258
‏لا، أنت لا تستحق ذلك.‏

421
00:26:34,342 --> 00:26:35,635
‏حسناً، كنت خائفة.‏

422
00:26:39,681 --> 00:26:41,016
‏وفعلت أموراً‏

423
00:26:42,475 --> 00:26:45,603
‏مريعة حقاً بك وبالجميع.‏

424
00:26:45,812 --> 00:26:48,148
‏‏- لست مضطرة لإخباري بهذا.
‏- بلى، مضطرة.‏

425
00:26:49,607 --> 00:26:51,735
‏حقاً. يجب أن أخبرك بكل شيء.‏

426
00:26:54,112 --> 00:26:56,197
‏لكن أريد أن أفعل أمراً أولاً‏

427
00:26:56,406 --> 00:26:58,825
‏‏لأنني لست متأكدة أنك ستظل هنا
‏بعد أن أنتهي.‏

428
00:27:01,119 --> 00:27:02,704
‏حسناً، ما...‏

429
00:27:17,052 --> 00:27:18,470
‏ما الذي نفعله هنا بالضبط؟‏

430
00:27:22,182 --> 00:27:23,516
‏‏"(كالي جونسون)
‏قاضية التصالح"‏

431
00:27:25,560 --> 00:27:28,146
‏‏- أكرهك.
‏- أعرف.‏

432
00:27:30,190 --> 00:27:31,274
‏حتى أنني ابتعت هذين.‏

433
00:27:33,985 --> 00:27:36,488
‏يوماً ما، قد نتحمل كلفة خاتمين أفضل.‏

434
00:27:37,238 --> 00:27:38,656
‏ربما زفاف أفضل.‏

435
00:27:39,324 --> 00:27:40,325
‏هذا مثالي.‏

436
00:27:41,326 --> 00:27:43,161
‏فكرت بأن مع كل ما يحدث الآن،‏

437
00:27:43,370 --> 00:27:44,954
‏يجب أن نفعل هذا طالما باستطاعتنا فعله.‏

438
00:27:46,498 --> 00:27:47,624
‏بالإضافة إلى...‏

439
00:27:48,541 --> 00:27:52,003
‏‏إن كنا متزوجين،
‏فلا يمكننا الشهادة ضد بعضنا.‏

440
00:27:52,212 --> 00:27:53,546
‏إذن عصفوران بحجر واحد.‏

441
00:27:56,925 --> 00:27:59,594
‏‏- هل تريدين هذا؟
‏- بالتأكيد.‏

442
00:28:10,063 --> 00:28:12,440
‏ما الذي يُفترض بنا فعله حتى صباح الغد،‏

443
00:28:12,649 --> 00:28:15,527
‏‏حين تأتي "كالي جونسون"، قاضية التصالح،
‏إلى العمل؟‏

444
00:28:17,320 --> 00:28:18,446
‏يسعدني أنني لم أتأخر.‏

445
00:28:19,697 --> 00:28:22,242
‏‏- كيف عرفت؟
‏- "كايلب" أخبرني.‏

446
00:28:24,077 --> 00:28:25,745
‏أخبرني بأمور كثيرة.‏

447
00:28:27,539 --> 00:28:29,624
‏‏- مثل ماذا؟
‏- الحقيقة.‏

448
00:28:31,960 --> 00:28:34,462
‏والتي لا يسعدني معظمها.‏

449
00:28:34,671 --> 00:28:36,548
‏وغداً، سنعمل بكامل طاقتنا.‏

450
00:28:36,756 --> 00:28:38,508
‏اتصلت بمحام بالفعل وأنا...‏

451
00:28:42,470 --> 00:28:43,513
‏لكن الليلة،‏

452
00:28:44,222 --> 00:28:45,807
‏سأكون سعيدة أنك وجدت رجلاً‏

453
00:28:46,015 --> 00:28:47,684
‏يحبك ويريد حمايتك،‏

454
00:28:47,892 --> 00:28:49,936
‏ولا يسعني الانتظار ليصبح جزءاً من عائلتنا.‏

455
00:28:52,647 --> 00:28:55,108
‏ستنتظرين 12 ساعة.‏

456
00:28:56,109 --> 00:28:57,110
‏في الواقع...‏

457
00:29:03,825 --> 00:29:05,702
‏لا تقللي من قدر نفوذ أم.‏

458
00:29:06,119 --> 00:29:08,246
‏‏امنحيني وقتاً، قد أخرج دبك المحشو
‏بإطلاق سراح مشروط.‏

459
00:29:12,751 --> 00:29:14,586
‏ما زلت لا أعرف إلى أين نذهب.‏

460
00:29:16,129 --> 00:29:17,797
‏لذلك تُدعى مفاجأة.‏

461
00:29:20,467 --> 00:29:22,886
‏على الأقل وجودي هنا يمنحني الفرصة لأفكر.‏

462
00:29:26,222 --> 00:29:29,559
‏‏ربما علينا الابتعاد عن هنا
‏بينما تسنح لنا الفرصة.‏

463
00:29:29,768 --> 00:29:30,852
‏حقاً؟‏

464
00:29:31,936 --> 00:29:34,147
‏لا أعرف. قد تكون مغامرة.‏

465
00:29:35,523 --> 00:29:37,150
‏نربي طفلاً وحدنا.‏

466
00:29:38,943 --> 00:29:40,195
‏من دون معرفة أي شخص.‏

467
00:29:44,115 --> 00:29:46,659
‏رحيلي. وهروبنا.‏

468
00:29:47,994 --> 00:29:49,120
‏كان ذلك مجرد حلم.‏

469
00:29:50,789 --> 00:29:53,750
‏وهل "روزوود" مكان تموت فيه الأحلام؟‏

470
00:29:55,585 --> 00:29:56,586
‏لا.‏

471
00:29:58,630 --> 00:29:59,672
‏ليست كل الأحلام.‏

472
00:30:00,590 --> 00:30:01,674
‏كنت أحلم...‏

473
00:30:03,510 --> 00:30:04,844
‏أن نكون هنا.‏

474
00:30:14,145 --> 00:30:16,731
‏رباه. هذا جميل جداً.‏

475
00:30:20,819 --> 00:30:22,570
‏وإن كانت هذه آخر فرصة لنا في الحرية...‏

476
00:30:28,243 --> 00:30:29,369
‏لنستغلها أحسن استغلال.‏

477
00:30:39,796 --> 00:30:41,339
‏‏- "سبنسر".
‏- مرحباً.‏

478
00:30:42,382 --> 00:30:45,301
‏‏- ماذا تفعلين هنا؟
‏- أنت دعوتني، أتذكر؟‏

479
00:30:46,553 --> 00:30:47,720
‏أجل. أظن أنني دعوتك.‏

480
00:30:48,847 --> 00:30:49,889
‏‏- ادخلي.
‏- شكراً.‏

481
00:30:55,728 --> 00:30:59,774
‏‏فكرت أنك ستكونين في "روزوود"
‏لمتابعة قضية "تانر".‏

482
00:31:01,484 --> 00:31:03,403
‏ما سيحدث، سيحدث.‏

483
00:31:05,071 --> 00:31:06,823
‏لا يبدو هذا كـ"سبنسر" التي أعرفها.‏

484
00:31:09,659 --> 00:31:10,660
‏هذه مفاجأة.‏

485
00:31:15,415 --> 00:31:16,416
‏هل تسمح لي؟‏

486
00:31:17,834 --> 00:31:18,835
‏بالتأكيد.‏

487
00:31:30,513 --> 00:31:33,182
‏طوال الطريق، فكرت أن أظل على الطريق.‏

488
00:31:34,601 --> 00:31:36,477
‏وأن أتبع الطريق إلى مكان آخر.‏

489
00:31:37,770 --> 00:31:38,813
‏ولماذا لم تفعلي؟‏

490
00:31:44,777 --> 00:31:46,404
‏أنت تعرف الشعور أن يكون المرء دخيلاً.‏

491
00:31:50,533 --> 00:31:51,576
‏أعرف.‏

492
00:31:52,118 --> 00:31:54,621
‏أجل، منبوذة من الأصدقاء والعائلة.‏

493
00:31:57,165 --> 00:31:59,000
‏أجل، هذا أسوأ شعور.‏

494
00:32:01,794 --> 00:32:03,046
‏لا أتمناه لأي شخص.‏

495
00:32:08,259 --> 00:32:09,969
‏يبدو كأننا نودع بعضنا دائماً.‏

496
00:32:14,641 --> 00:32:16,643
‏هل تذكر القبلة التي تشاركناها؟‏

497
00:32:19,562 --> 00:32:20,605
‏أذكرها.‏

498
00:32:24,817 --> 00:32:25,818
‏كانت لطيفة، أليس كذلك؟‏

499
00:34:39,702 --> 00:34:42,205
‏‏- أقبل.
‏- أقبل.‏

500
00:35:03,601 --> 00:35:04,727
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

501
00:35:05,853 --> 00:35:09,273
‏‏- كم تبقى من الوقت؟
‏- الساعة 3:59 صباحاً، لذا...‏

502
00:35:10,066 --> 00:35:11,150
‏تبقت ثوان.‏

503
00:35:11,484 --> 00:35:13,820
‏اتفقنا أن نكون جميعاً هنا حين ينفد الوقت.‏

504
00:35:14,153 --> 00:35:15,279
‏وها نحن جميعاً هنا.‏

505
00:35:15,488 --> 00:35:16,531
‏باستثناء "آريا".‏

506
00:35:24,664 --> 00:35:26,290
‏أظن أن علينا قطع وعد.‏

507
00:35:28,501 --> 00:35:30,169
‏مهما حدث بعد الآن،‏

508
00:35:30,503 --> 00:35:33,005
‏مهما قررت كل واحدة منا،‏

509
00:35:33,214 --> 00:35:35,550
‏نقسم إن الأخريات ستتفهمن.‏

510
00:35:37,176 --> 00:35:38,511
‏لن تلام إحدانا.‏

511
00:35:39,762 --> 00:35:40,805
‏من أجل أي شيء.‏

512
00:35:42,473 --> 00:35:43,474
‏أقسم.‏

513
00:35:45,101 --> 00:35:46,144
‏أنا أيضاً.‏

514
00:35:49,438 --> 00:35:50,439
‏أقسم.‏

515
00:36:02,076 --> 00:36:03,077
‏"اخترن أو اخسرن!"‏

516
00:36:03,286 --> 00:36:04,829
‏"ما هو خياركن؟"‏

517
00:36:05,621 --> 00:36:06,998
‏سأخبرك بخيارنا.‏

518
00:36:16,549 --> 00:36:17,884
‏لماذا لم نفكر بذلك مسبقاً؟‏

519
00:36:19,552 --> 00:36:21,596
‏‏- حسناً، ماذا الآن؟
‏- هل يُفترض بنا الانتظار هنا؟‏

520
00:36:21,804 --> 00:36:23,055
‏هذا ما يجب عليكن فعله بالضبط.‏

521
00:36:24,682 --> 00:36:26,267
‏عرفت أخيراً مكان اللعبة.‏

522
00:36:26,475 --> 00:36:27,560
‏أرسلت إلى "إزرا" ليلتقي بي.‏

523
00:36:52,543 --> 00:36:55,546
‏‏- هل كانت ليلة مظلمة للروح يا "آريا"؟
‏- كانت كذلك، أجل.‏

524
00:36:57,173 --> 00:36:58,758
‏حتى أدركت أمراً.‏

525
00:36:59,759 --> 00:37:01,886
‏ثمة طريقة لأخرجك من حياتي.‏

526
00:37:02,094 --> 00:37:04,055
‏لأنهي هذا الأمر برمته.‏

527
00:37:04,805 --> 00:37:05,806
‏حقاً؟‏

528
00:37:06,599 --> 00:37:07,725
‏ما هي؟‏

529
00:37:08,100 --> 00:37:09,393
‏سأسلم نفسي.‏

530
00:37:10,811 --> 00:37:13,272
‏‏سأخبر "تانر" بأنني قتلت "دانهيل".
‏ستصير الأخريات حرات.‏

531
00:37:14,065 --> 00:37:16,984
‏‏هذا ثمن بسيط لأدفعه مقابل
‏ما فعلت بصديقاتي، وعلاوة على ذلك،‏

532
00:37:17,193 --> 00:37:19,737
‏لن أضطر إلى سماع صوتك البائس مجدداً.‏

533
00:37:19,946 --> 00:37:23,741
‏هذا نبل منك، لكن توجد مشكلة واحدة بخطتك.‏

534
00:37:24,784 --> 00:37:26,035
‏تأخرت كثيراً.‏

535
00:37:27,370 --> 00:37:30,539
‏عم تتحدث؟ قلت "اخترن أو اخسرن".‏

536
00:37:31,123 --> 00:37:33,876
‏نفد الوقت يا "آريا". انتهت اللعبة.‏

537
00:37:34,460 --> 00:37:35,878
‏وخمني ما حدث؟‏

538
00:37:36,587 --> 00:37:37,755
‏أنت فزت.‏

539
00:37:38,756 --> 00:37:39,757
‏ماذا؟‏

540
00:37:39,966 --> 00:37:42,885
‏‏- لا...
‏- تم اختيار الجائزة الكبرى لك خصيصاً‏

541
00:37:43,261 --> 00:37:45,179
‏وهي قدر غير محدود من الحرية.‏

542
00:37:45,972 --> 00:37:47,640
‏استمتعي بها أينما شئت.‏

543
00:37:48,140 --> 00:37:49,642
‏ربما حيث أنت.‏

544
00:37:50,268 --> 00:37:52,728
‏لأن الأمور ستصير فوضوية مع صديقاتك.‏

545
00:37:52,937 --> 00:37:54,480
‏أرجوك، لا تفعل هذا.‏

546
00:37:54,730 --> 00:37:55,773
‏فعلت بالفعل.‏

547
00:37:56,232 --> 00:37:59,443
‏‏آمل أن تكوني قد استمتعت باللعبة يا "آريا"،
‏فأنا استمتعت بها.‏

548
00:37:59,860 --> 00:38:02,280
‏‏- سأفتقد هذه المكالمات.
‏- لا!‏

549
00:38:02,488 --> 00:38:03,489
‏وداعاً.‏

550
00:38:09,245 --> 00:38:10,288
‏اللعنة!‏

551
00:38:27,888 --> 00:38:28,931
‏اسلك اليسار التالي.‏

552
00:38:33,060 --> 00:38:34,103
‏توقف.‏

553
00:38:34,645 --> 00:38:35,855
‏‏- هنا؟
‏- توقف.‏

554
00:38:36,605 --> 00:38:37,648
‏هذا هو المكان.‏

555
00:38:38,357 --> 00:38:40,985
‏‏موقع برج الهاتف الخلوي
‏الذي تستخدمه اللعبة للتواصل.‏

556
00:38:41,861 --> 00:38:42,862
‏أين نحن؟‏

557
00:38:44,071 --> 00:38:45,406
‏تعيش "مونا" على بعد شارع.‏

558
00:38:50,578 --> 00:38:52,580
‏اتصلت بـ"سبنسر"، الرجاء ترك رسالة.‏

559
00:38:52,830 --> 00:38:56,000
‏‏"سبنسر"، أنا في طريقي إليك الآن.
‏لو كنت ما زلت ستقبلين بي.‏

560
00:38:56,334 --> 00:38:58,919
‏أعرف أن الأمور فوضوية جداً الآن‏

561
00:38:59,128 --> 00:39:00,546
‏وأعرف أن هذا خطئي،‏

562
00:39:01,339 --> 00:39:03,341
‏‏لكنني أظن أنه لدي فكرة
‏لكيفية تصحيح الأمور مجدداً،‏

563
00:39:03,549 --> 00:39:04,800
‏لذا أرجوك دعيني أحاول فحسب.‏

564
00:40:20,835 --> 00:40:21,836
‏إنها "مونا".‏

565
00:40:29,176 --> 00:40:31,637
‏تأتي إشارات اللعبة من داخل الشقة.‏

566
00:41:32,573 --> 00:41:33,574
‏"(ناجي بهنان) ترجمة"‏

