﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,878
‏لن تعيدي الاتصال بي. بل ستفعلينها الآن.‏

2
00:00:05,171 --> 00:00:06,506
‏إذن، أيقظي القاضي!‏

3
00:00:07,257 --> 00:00:11,136
‏‏أريد توقيعات على مذكرات الاعتقال هذه
‏ولا يمكنها الانتظار حتى الصباح.‏

4
00:00:14,264 --> 00:00:15,265
‏‏"(آليسون دي لورنتيس)
‏قتل"‏

5
00:00:16,057 --> 00:00:17,726
‏‏"شرطة (روزوود)
‏(سبنسر هاستينغز)"‏

6
00:00:19,769 --> 00:00:21,479
‏‏"شرطة (روزوود)
‏(إيميلي فيلدز)"‏

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,773
‏‏"شرطة (روزوود)
‏(آريا مونتغومري)"‏

8
00:00:24,733 --> 00:00:27,569
‏‏لا بأس، أوقعت مفاتيحي في صندوق السيارة
‏وزر فتح الصندوق لا يعمل.‏

9
00:00:27,777 --> 00:00:29,738
‏لذا، اتصلت بصديقة معها مفاتيح أخرى‏

10
00:00:29,863 --> 00:00:31,906
‏وكادت تصل. لذا كل شيء بخير. لكن شكراً لك.‏

11
00:00:34,993 --> 00:00:36,911
‏لنر إن كان بإمكاننا توفير رحلة على صديقتك.‏

12
00:00:39,664 --> 00:00:41,124
‏جدياً، لا بأس.‏

13
00:00:41,499 --> 00:00:42,667
‏لست مضطراً...‏

14
00:00:42,876 --> 00:00:46,713
‏‏إن كان شيء قد علق في آلية الفتح،
‏فربما يمكننا هزها حتى تتحرر.‏

15
00:00:47,297 --> 00:00:49,215
‏توشك صديقتي على الوصول.‏

16
00:00:49,424 --> 00:00:51,092
‏لذا، لا أريد أن أضيع وقتك.‏

17
00:00:51,968 --> 00:00:54,554
‏‏هذا جزء من وظيفتي.
‏مثل إنزال القطط من الأشجار.‏

18
00:00:55,221 --> 00:00:58,058
‏‏ظننت أن رجال المطافئ يفعلون هذا.
‏جدياً، لست مضطراً...‏

19
00:00:58,725 --> 00:00:59,768
‏إلى فعل هذا.‏

20
00:01:01,352 --> 00:01:02,479
‏ها قد فعلناها.‏

21
00:01:02,771 --> 00:01:04,022
‏‏- لنجد تلك المفاتيح.
‏- لا!‏

22
00:01:05,607 --> 00:01:07,150
‏"روزوود 6"، خارج التغطية...‏

23
00:01:08,610 --> 00:01:09,778
‏مشكلة منزلية.‏

24
00:01:11,780 --> 00:01:13,823
‏توجد حالة خطف، تقاطع...‏

25
00:01:14,240 --> 00:01:15,283
‏أنا في الطريق.‏

26
00:01:15,784 --> 00:01:16,868
‏وجدتها.‏

27
00:01:16,951 --> 00:01:18,870
‏‏- شكراً جزيلاً.
‏- العفو.‏

28
00:01:19,079 --> 00:01:20,455
‏‏- عمت مساء.
‏- عمت مساء.‏

29
00:01:53,446 --> 00:01:55,281
‏هل أنت متأكد تماماً من هذا؟‏

30
00:01:55,490 --> 00:01:56,574
‏تملك "مونا" اللعبة.‏

31
00:01:56,825 --> 00:01:59,452
‏لا تملكها فحسب، بل تصل إلى أعماقها.‏

32
00:01:59,661 --> 00:02:02,330
‏يمكنك رؤية ذلك من الإشارات. إنها لعبتها.‏

33
00:02:03,498 --> 00:02:04,749
‏"هانا"، "مونا" هي "أي دي".‏

34
00:02:05,166 --> 00:02:07,836
‏‏الأمر الجيد هو أننا نعرف
‏وهي لا تعرف أننا نعرف.‏

35
00:02:08,628 --> 00:02:10,088
‏أنا مسرورة لأنك لم تقتحم شقتها.‏

36
00:02:10,296 --> 00:02:12,757
‏يجب أن نفعل شيئاً ويجب أن نفعله الآن.‏

37
00:02:12,966 --> 00:02:14,884
‏توجد أحاديث كثيرة على ترددات الشرطة.‏

38
00:02:15,343 --> 00:02:17,846
‏‏تدفع "تانر" ساعات عمل إضافية كثيرة.
‏أظن أنها تستعد للتحرك.‏

39
00:02:18,054 --> 00:02:19,764
‏نحتاج إلى "مونا" إن كانت "أي دي".‏

40
00:02:20,056 --> 00:02:21,057
‏لماذا؟‏

41
00:02:21,683 --> 00:02:24,352
‏لكي تخبر الشرطة بما كانت تفعله بنا.‏

42
00:02:24,644 --> 00:02:27,063
‏‏أصغوا يا رفاق، فرصتنا الوحيدة
‏هي أن تكون "مونا" حية،‏

43
00:02:27,272 --> 00:02:29,399
‏‏لتشرح كيف انتهينا على ذلك الطريق
‏مع "دانهيل".‏

44
00:02:29,607 --> 00:02:30,692
‏سأقنعها.‏

45
00:02:32,026 --> 00:02:33,236
‏لا، أنا سأتحدث معها.‏

46
00:02:33,486 --> 00:02:34,696
‏لن تتحدثي معها وحدك.‏

47
00:02:39,951 --> 00:02:41,870
‏ما زالت "آريا" لا تجيب على هاتفها.‏

48
00:02:42,537 --> 00:02:45,874
‏‏ما لا يمكنني فهمه هو كيف يمكنكم فعل هذا؟
‏مقاطعتها هكذا فحسب.‏

49
00:02:46,166 --> 00:02:49,168
‏‏- حسناً يا "إزرا"، يجب أن تفهم...
‏- أفهم ماذا يا "سبنسر"؟‏

50
00:02:49,377 --> 00:02:50,545
‏أنها أخفقت؟‏

51
00:02:50,795 --> 00:02:53,464
‏‏أنها خافت وارتكبت خطأ؟
‏لا يوجد شخص في هذه الحجرة‏

52
00:02:53,673 --> 00:02:55,967
‏‏لم يرتكب خطأ فادحاً
‏ولا يتوجب عليه العيش معه.‏

53
00:02:59,095 --> 00:03:00,805
‏أتعرفين ما يجعل "أي دي" خطيرة؟‏

54
00:03:01,848 --> 00:03:04,267
‏لا يمكنها أن تسامح. هذه الأفضلية الوحيدة‏

55
00:03:04,475 --> 00:03:07,520
‏التي كانت تميزكم عنها، والآن لا تملكونها.‏

56
00:03:13,985 --> 00:03:14,986
‏"إزرا".‏

57
00:03:18,114 --> 00:03:19,324
‏لم أقصد أن أشملك في كل ذلك.‏

58
00:03:20,575 --> 00:03:22,452
‏لم لا؟ ما قلته صحيح.‏

59
00:03:24,537 --> 00:03:25,747
‏هل حاولت الاتصال بـ"توبي" مجدداً؟‏

60
00:03:26,331 --> 00:03:28,625
‏أجل، فعلت، يجيبني البريد الصوتي مباشرة.‏

61
00:03:29,834 --> 00:03:31,002
‏هل ستبحث عن "آريا"؟‏

62
00:03:32,003 --> 00:03:34,005
‏‏- أجل.
‏- ربما يمكنني المساعدة.‏

63
00:03:34,964 --> 00:03:36,466
‏هل تملك مفاتيح سيارة إضافية؟‏

64
00:03:44,432 --> 00:03:46,517
‏اصمت في الخلف. أحاول أن أفكر.‏

65
00:03:48,436 --> 00:03:50,605
‏كان إصدار تلك الضوضاء خطأك الأول.‏

66
00:03:51,731 --> 00:03:53,775
‏لو كنت هادئاً، ما كنت تفقدت صندوق السيارة‏

67
00:03:53,983 --> 00:03:56,778
‏‏وكنت ذهبت إلى "سبنسر" مباشرة
‏والآخرين معك في الخلف.‏

68
00:03:57,111 --> 00:03:58,321
‏كانت الشرطة‏

69
00:03:58,529 --> 00:04:01,741
‏‏ستتلقى معلومة من مجهول،
‏هذا ما أرادته "أي دي".‏

70
00:04:05,203 --> 00:04:07,080
‏أنت ميت، تعرف كل شيء.‏

71
00:04:07,914 --> 00:04:08,957
‏من هي "أي دي"؟‏

72
00:04:11,417 --> 00:04:14,128
‏‏رباه. لا فائدة ترجى منك.
‏كان يجب أن أتركك للشرطي ليجدك.‏

73
00:04:16,589 --> 00:04:17,632
‏ربما كان يجب أن أفعل ذلك.‏

74
00:04:19,467 --> 00:04:20,802
‏ربما ما زال بوسعي أن أفعل.‏

75
00:04:22,136 --> 00:04:24,973
‏‏أجل، يمكنني الذهاب إلى الشرطة.
‏وأخبارهم بأنني قتلتك.‏

76
00:04:26,099 --> 00:04:28,977
‏‏وكانوا سينسون أمر تلك التذكرة
‏حالما أعرفهم بك.‏

77
00:04:29,185 --> 00:04:30,353
‏يمكنني إصلاح هذا.‏

78
00:04:31,521 --> 00:04:32,522
‏يمكنني هذا.‏

79
00:04:36,025 --> 00:04:38,486
‏جيد. يسعدني أنك موافق.‏

80
00:05:15,523 --> 00:05:17,025
‏"حان وقت الفطيرة. كوني هناك."‏

81
00:05:22,739 --> 00:05:24,157
‏ما رأيك بليلة الزفاف؟‏

82
00:05:24,365 --> 00:05:25,616
‏ليست كما توقعتها.‏

83
00:05:25,867 --> 00:05:27,243
‏أعدك بشهر عسل رائع.‏

84
00:05:27,493 --> 00:05:29,162
‏إن تمكنت من عدم دخول السجن.‏

85
00:05:45,595 --> 00:05:46,846
‏لماذا أوقفتني؟‏

86
00:05:47,055 --> 00:05:48,848
‏أريد معرفة إلى أين تذهب، ألا تريد هذا؟‏

87
00:05:58,066 --> 00:05:59,067
‏شكراً على قدومك.‏

88
00:06:01,069 --> 00:06:03,237
‏أنا آسفة. ظننت أنك رحلت.‏

89
00:06:03,529 --> 00:06:06,032
‏تذكرت بعض الأعمال غير المنتهية.‏

90
00:06:06,240 --> 00:06:07,658
‏معي شيء لك.‏

91
00:06:07,867 --> 00:06:09,077
‏هدية وداع.‏

92
00:06:11,746 --> 00:06:12,830
‏أنت تبتسمين.‏

93
00:06:14,957 --> 00:06:17,460
‏لم أفكر أن أجلب لك شيئاً.‏

94
00:06:17,752 --> 00:06:19,087
‏أنت لست من سترحل.‏

95
00:06:21,047 --> 00:06:22,548
‏هذا شيء من أجلك ومن أجل "آليسون".‏

96
00:06:23,091 --> 00:06:24,175
‏لي ولـ"آلي"؟‏

97
00:06:24,467 --> 00:06:26,761
‏أريدك أن تقبليه. أرجوك.‏

98
00:06:27,845 --> 00:06:29,680
‏إن استطعت. ما هو؟‏

99
00:06:32,892 --> 00:06:33,935
‏هذا.‏

100
00:06:36,187 --> 00:06:37,647
‏"لوست وودز"؟‏

101
00:06:39,023 --> 00:06:40,441
‏إنه ملكي، خال من أي ديون.‏

102
00:06:41,025 --> 00:06:43,277
‏نقلت الملكية لك ولـ"آليسون".‏

103
00:06:44,654 --> 00:06:46,531
‏‏- لماذا؟
‏- أعرف بما يحدث.‏

104
00:06:47,448 --> 00:06:48,491
‏مع الشرطة.‏

105
00:06:49,534 --> 00:06:51,619
‏ستحتاجون إلى مال لأجل محامين، جميعكم.‏

106
00:06:55,540 --> 00:06:56,541
‏شكراً لك.‏

107
00:06:58,000 --> 00:07:00,586
‏أدين لك بأكثر من هذا بكثير.‏

108
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
‏أدين لك بحياتي بأكملها.‏

109
00:07:05,007 --> 00:07:06,676
‏أتمنى لو كان يوجد ما يمكنني فعله.‏

110
00:07:08,136 --> 00:07:11,180
‏‏شيء لتغيير كل شيء من أجلك
‏ومن أجل "آليسون" وأصدقائك.‏

111
00:07:13,516 --> 00:07:15,143
‏أخشى أنه لا يستطيع أحد فعل ذلك.‏

112
00:07:17,353 --> 00:07:19,313
‏لا. لا أظن ذلك.‏

113
00:07:22,233 --> 00:07:24,360
‏سيسلمك المصرف العقد غداً.‏

114
00:07:25,653 --> 00:07:26,821
‏أتمنى أن يساعدك ذلك.‏

115
00:07:28,239 --> 00:07:29,323
‏سيساعدني.‏

116
00:07:33,411 --> 00:07:34,412
‏وداعاً يا "سبنسر".‏

117
00:07:35,496 --> 00:07:36,539
‏وداعاً.‏

118
00:07:44,505 --> 00:07:45,548
‏كوني حذرة.‏

119
00:07:46,716 --> 00:07:47,758
‏سأفعل.‏

120
00:07:48,843 --> 00:07:49,886
‏وأنت أيضاً.‏

121
00:08:06,027 --> 00:08:07,904
‏إنها مجرد سيارة شرطة أخرى.‏

122
00:08:08,821 --> 00:08:10,323
‏إنها ثالث سيارة في خلال ساعة.‏

123
00:08:11,407 --> 00:08:12,617
‏إنهم يراقبوننا.‏

124
00:08:13,409 --> 00:08:14,494
‏أجل.‏

125
00:08:14,577 --> 00:08:15,870
‏لا يأبهون أننا نعرف هذا.‏

126
00:08:19,832 --> 00:08:22,710
‏"إزرا" محق. يجب أن نبحث عن "آريا".‏

127
00:08:23,044 --> 00:08:24,212
‏أنت هنا في مأمن أكثر.‏

128
00:08:27,882 --> 00:08:31,135
‏إن قُبض علينا، فماذا سيحدث للطفل؟‏

129
00:08:31,427 --> 00:08:33,262
‏لا تفكري في ذلك الأمر، في الوقت الراهن.‏

130
00:08:33,846 --> 00:08:35,348
‏سيأخذونه أو يأخذونها بعيداً،‏

131
00:08:35,556 --> 00:08:37,558
‏وما حدث لـ"شارلوت" سيتكرر مجدداً.‏

132
00:08:38,100 --> 00:08:39,852
‏بدلاً من عائلة، ستكون حياتنا‏

133
00:08:40,269 --> 00:08:42,104
‏في منازل ومستشفيات ومصحات.‏

134
00:08:42,313 --> 00:08:43,773
‏لن نسمح بحدوث ذلك.‏

135
00:08:44,023 --> 00:08:45,066
‏"إم".‏

136
00:08:45,650 --> 00:08:47,485
‏‏- لن نتمكن من إيقاف هذا.
‏- "آلي"...‏

137
00:08:48,528 --> 00:08:51,572
‏تطلب الأمر وقتاً طويلاً لأكون معك هنا.‏

138
00:08:52,156 --> 00:08:54,575
‏‏حسناً، لم أقطع كل ذلك الشوط
‏لأخسر كل شيء الآن.‏

139
00:08:59,789 --> 00:09:00,831
‏أعدك.‏

140
00:09:02,083 --> 00:09:03,251
‏لن أسمح لهم بإيذائك.‏

141
00:09:40,246 --> 00:09:41,956
‏‏- لا بأس.
‏- ماذا؟ كيف...‏

142
00:09:42,164 --> 00:09:44,083
‏‏ولج "كايلب" إلى جهاز الإرسال
‏في إنذار سيارتك.‏

143
00:09:44,709 --> 00:09:46,544
‏‏- لنرحل من هنا.
‏- لا. يجب أن أفعل هذا.‏

144
00:09:46,794 --> 00:09:47,795
‏ماذا ستفعلين؟‏

145
00:09:47,920 --> 00:09:50,339
‏يمكنني تعويضهن، يمكنني تحمل اللوم.‏

146
00:09:50,423 --> 00:09:51,799
‏أولاً، لست مهتماً‏

147
00:09:52,008 --> 00:09:53,634
‏بقيامك بالمزيد من التضحيات لصديقاتك.‏

148
00:09:53,843 --> 00:09:56,804
‏‏ثانياً، "آريا"، لديك حجة غياب.
‏أنت في أمان.‏

149
00:09:57,013 --> 00:09:59,890
‏لا شيء يربطك بما حدث لـ"دانهيل".‏

150
00:10:00,224 --> 00:10:01,767
‏جثته في صندوق سيارتي.‏

151
00:10:04,353 --> 00:10:05,980
‏"تو كراوز"‏

152
00:10:07,106 --> 00:10:08,316
‏"مفتوح 24 ساعة"‏

153
00:10:08,524 --> 00:10:10,276
‏"حان الوقت لتناول فطيرة"‏

154
00:10:15,489 --> 00:10:16,949
‏"إيميلي" و"آليسون" لم تردا.‏

155
00:10:17,283 --> 00:10:20,202
‏‏- هل ما زالت في الداخل؟
‏- ما زالت تنتظر شخصاً.‏

156
00:10:20,494 --> 00:10:21,579
‏من؟‏

157
00:10:21,787 --> 00:10:23,289
‏"جينا". "سيدني".‏

158
00:10:23,497 --> 00:10:24,832
‏"بابا نويل".‏

159
00:10:28,002 --> 00:10:29,253
‏تبدو متوترة جداً.‏

160
00:10:29,920 --> 00:10:31,088
‏أرى توترها من هنا.‏

161
00:10:31,297 --> 00:10:33,049
‏يجعلك تتساءلين عمن تنتظر.‏

162
00:10:38,054 --> 00:10:40,306
‏‏- هل هي وحدها؟
‏- أجل.‏

163
00:10:40,681 --> 00:10:42,767
‏أظن أنه علينا الدخول قبل أن يصلها أي دعم.‏

164
00:10:42,975 --> 00:10:44,977
‏‏إن فعلنا ذلك،
‏فكيف نعرف بمن يُفترض أن تلتقي؟‏

165
00:10:45,186 --> 00:10:47,355
‏‏كان يُفترض
‏أن تلتقي بـ"شارلوت" هنا، أتذكرين؟‏

166
00:10:47,647 --> 00:10:48,689
‏"تو كروز".‏

167
00:10:48,981 --> 00:10:50,232
‏ليلة مقتل "شارلوت"،‏

168
00:10:50,441 --> 00:10:52,193
‏اتصلت بها "مونا" ولم تظهر "شارلوت" قط.‏

169
00:10:52,401 --> 00:10:53,653
‏لن تظهر الليلة.‏

170
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
‏‏- أقول إن هذا ما قالته.
‏- أعرف ما قالته، هذه حجة غيابها.‏

171
00:10:57,156 --> 00:10:58,407
‏ربما "مونا" ليست "أي دي".‏

172
00:10:58,783 --> 00:11:00,993
‏ربما نقلت اللعبة لتمنع الشرطة من إيجادها.‏

173
00:11:01,202 --> 00:11:02,828
‏‏- لا أصدق هذا.
‏- لأنك لا تريد.‏

174
00:11:03,037 --> 00:11:05,373
‏رباه، تتجادلان كما لو كنتما متزوجين.‏

175
00:11:09,001 --> 00:11:10,002
‏ماذا؟‏

176
00:11:11,504 --> 00:11:14,382
‏‏- هل اتصلت بـ"آلي" و"إم"؟
‏- لم تردا.‏

177
00:11:16,967 --> 00:11:18,552
‏‏- "سبنسر"...
‏- تحدثت مع "ماري" للتو.‏

178
00:11:19,261 --> 00:11:21,722
‏‏- ماذا؟
‏- تحدثت مع "ماري". رأيتها.‏

179
00:11:22,098 --> 00:11:23,641
‏‏- متى؟
‏- الليلة،‏

180
00:11:23,933 --> 00:11:25,893
‏وأعطتني "لوست وودز".‏

181
00:11:26,727 --> 00:11:29,146
‏‏- أعطتك فندقاً؟
‏- أجل، لي ولـ"آلي".‏

182
00:11:29,397 --> 00:11:30,398
‏لماذا؟‏

183
00:11:31,399 --> 00:11:34,318
‏‏أظن أنه يُفترض بي رهنه
‏لأسدد أتعاب المحامين الذين سنحتاج إليهم.‏

184
00:11:34,568 --> 00:11:36,278
‏‏- رباه.
‏- ربما "كايلب" محق.‏

185
00:11:36,487 --> 00:11:38,114
‏ربما علينا الإمساك بـ"مونا" طالما نستطيع.‏

186
00:11:41,867 --> 00:11:43,577
‏هل عاد إلى السيارة أو ما شابه؟‏

187
00:11:45,037 --> 00:11:46,038
‏"سبنس".‏

188
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
‏ألا تعجبك فطيرتك؟‏

189
00:12:02,972 --> 00:12:04,014
‏لا بأس بها.‏

190
00:12:05,933 --> 00:12:06,934
‏هل تمانعين؟‏

191
00:12:24,452 --> 00:12:25,911
‏من تنتظرين؟‏

192
00:12:27,788 --> 00:12:28,789
‏لا أحد.‏

193
00:12:30,458 --> 00:12:31,959
‏لنذهب في جولة صغيرة إذن.‏

194
00:12:32,293 --> 00:12:34,587
‏لا أظن أنني أريد الذهاب إلى أي مكان معك.‏

195
00:12:34,795 --> 00:12:35,796
‏فكري مجدداً.‏

196
00:12:36,338 --> 00:12:38,966
‏لأننا سنخرج من هنا، وسنذهب إلى الشرطة.‏

197
00:12:39,633 --> 00:12:42,052
‏ستخبرينهم كيف حولت حياة الجميع إلى جحيم.‏

198
00:12:42,970 --> 00:12:45,139
‏أولاً، سنأخذ اللعبة.‏

199
00:12:46,015 --> 00:12:47,433
‏ليتمكنوا من رؤية عمل يديك.‏

200
00:12:49,727 --> 00:12:51,312
‏لم أعد أملكها.‏

201
00:12:52,980 --> 00:12:54,106
‏سرقها شخص مني.‏

202
00:12:54,315 --> 00:12:56,442
‏يسرق شخص ما اللعبة مني دائماً.‏

203
00:13:00,488 --> 00:13:03,491
‏‏- إن لم تكن بحوزتك، فمع من هي؟
‏- لا أعرف.‏

204
00:13:03,699 --> 00:13:06,327
‏يسرق شخص ما اللعبة مني دائماً.‏

205
00:13:09,330 --> 00:13:12,583
‏‏أخبرت "هانا".
‏كان لمسي لتلك اللعبة فكرة سيئة.‏

206
00:13:16,504 --> 00:13:17,505
‏نفعل شيئاً لا طاقة لنا به.‏

207
00:13:18,214 --> 00:13:19,256
‏جميعنا.‏

208
00:13:19,882 --> 00:13:23,135
‏ندور حول أنفسنا ونظن أننا نسيطر.‏

209
00:13:23,344 --> 00:13:24,345
‏لكننا لسنا كذلك.‏

210
00:13:24,887 --> 00:13:26,805
‏يوجد شخص يراقبنا دائماً.‏

211
00:13:27,681 --> 00:13:28,807
‏ويتلاعب بنا.‏

212
00:13:33,312 --> 00:13:35,940
‏هذه "روزوود" يا "مونا"، وليست منطقة 51.‏

213
00:13:37,066 --> 00:13:38,067
‏أنهي فطيرتك.‏

214
00:13:41,028 --> 00:13:42,404
‏لا أريد شيئاً منك.‏

215
00:13:49,703 --> 00:13:50,871
‏الباب الأمامي من هنا.‏

216
00:13:51,789 --> 00:13:54,208
‏‏- هل لي أن أستخدم المرحاض أولاً؟
‏- ألا يمكنك الانتظار؟‏

217
00:13:56,043 --> 00:13:57,336
‏ماذا تفعل بحق السماء؟‏

218
00:13:57,545 --> 00:13:59,171
‏لم يكن بوسعي الانتظار من دون فعل شيء.‏

219
00:14:00,047 --> 00:14:01,048
‏انظر!‏

220
00:14:08,639 --> 00:14:09,682
‏ربما خرجت من الخلف.‏

221
00:14:09,890 --> 00:14:13,102
‏‏- ليس من دون إطلاق جهاز الإنذار.
‏- بالتأكيد لم تخرج من المرحاض.‏

222
00:14:16,855 --> 00:14:17,856
‏انظرا.‏

223
00:14:18,274 --> 00:14:19,733
‏"ارحلي الآن"‏

224
00:14:30,619 --> 00:14:31,662
‏خرجت من هنا.‏

225
00:14:32,913 --> 00:14:35,499
‏‏ربما خرجت "مونا" بهذه الطريقة
‏ليلة مقتل "شارلوت".‏

226
00:14:36,667 --> 00:14:37,751
‏‏- هيا بنا.
‏- ليس أنت.‏

227
00:14:37,960 --> 00:14:39,044
‏لن أدعك تهبطين في أي سرداب آخر.‏

228
00:14:39,253 --> 00:14:40,880
‏لن أدعك تهبط بمفردك.‏

229
00:14:41,088 --> 00:14:42,131
‏سأذهب معه.‏

230
00:14:42,506 --> 00:14:45,676
‏‏أعيدي سيارتك إلى "روزوود" فحسب.
‏يجب أن ينتهي السرداب بين هنا والمدينة.‏

231
00:14:46,010 --> 00:14:48,637
‏‏أعلمي الآخرين بما نفعل.
‏سنتصل بك حالما نصعد.‏

232
00:14:49,179 --> 00:14:50,222
‏حسناً. لا تضلا الطريق.‏

233
00:14:56,186 --> 00:14:57,229
‏ما رأيك بمرحاض السيدات؟‏

234
00:14:59,648 --> 00:15:00,691
‏رائحته ألطف.‏

235
00:15:09,325 --> 00:15:11,076
‏"مذكرة اعتقال"‏

236
00:15:13,162 --> 00:15:14,455
‏اجلبي قائد المناوبة.‏

237
00:15:26,300 --> 00:15:28,344
‏لا يوجد ما يبقينا هنا.‏

238
00:15:28,552 --> 00:15:29,887
‏نسيت شيئاً.‏

239
00:15:30,095 --> 00:15:32,806
‏الجثة في صندوق سيارتك؟ لا، لم أنس ذلك.‏

240
00:15:33,015 --> 00:15:34,183
‏الجثة ليست المشكلة.‏

241
00:15:34,767 --> 00:15:38,103
‏أجل. حسناً، الجثة مشكلة، لكن الأهم...‏

242
00:15:39,647 --> 00:15:41,023
‏لا يمكنني ترك صديقاتي.‏

243
00:15:41,523 --> 00:15:43,317
‏أعتقد أنهن تخلين عن هذه الصداقة.‏

244
00:15:43,525 --> 00:15:46,111
‏لا، لم يفعلن. أنا من اتخذت قراراً سيئاً.‏

245
00:15:47,529 --> 00:15:49,907
‏حين يضعك شخص في صندوق ويغلق عليك بمسامير،‏

246
00:15:50,115 --> 00:15:52,576
‏‏سيظل جزء منك حبيساً في ذلك الصندوق،
‏في الظلام،‏

247
00:15:52,785 --> 00:15:54,244
‏يشعر بالخوف ويبكي، لكن...‏

248
00:15:55,245 --> 00:15:57,539
‏‏لا يمكنك ترك ذلك الجزء المحبوس
‏يفكر بدلاً عنك.‏

249
00:16:01,001 --> 00:16:02,670
‏حسناً، يمكننا أخذ الأخريات.‏

250
00:16:03,045 --> 00:16:05,172
‏‏ونخرج من سلطة "تانر" القضائية.
‏لا توجد فائدة‏

251
00:16:05,381 --> 00:16:06,674
‏من تسهيل الأمر عليها.‏

252
00:16:08,008 --> 00:16:10,469
‏‏أولاً، يجب أن نتعامل مع تلك المشكلة
‏في صندوق سيارتك.‏

253
00:16:11,971 --> 00:16:13,013
‏كيف؟‏

254
00:16:16,684 --> 00:16:19,186
‏أحمل شهادة ماجستير في الأدب الأمريكي.‏

255
00:16:19,853 --> 00:16:21,271
‏لا يوجد ما لا يمكنني التعامل معه.‏

256
00:16:30,072 --> 00:16:31,073
‏لا!‏

257
00:16:52,970 --> 00:16:53,971
‏إنه قادم من أجلك.‏

258
00:16:55,764 --> 00:16:58,142
‏‏- يجب أن نرحل.
‏- الآن يا "آلي".‏

259
00:16:59,852 --> 00:17:01,603
‏"آلي"، عدنا من أجلك. تحركي.‏

260
00:17:06,316 --> 00:17:07,985
‏فات الأوان. إنه هنا بالفعل.‏

261
00:17:23,792 --> 00:17:25,669
‏إنه رشيق نظراً لكونه رجلاً ميتاً.‏

262
00:17:25,878 --> 00:17:27,713
‏ربما لو ضربته بقوة في المرة السابقة.‏

263
00:17:27,921 --> 00:17:29,840
‏تكلمن أقل وكدسن أكثر.‏

264
00:17:41,685 --> 00:17:42,853
‏"إيميلي"!‏

265
00:17:43,103 --> 00:17:44,438
‏"آلي"!‏

266
00:17:55,282 --> 00:17:58,660
‏‏- "آلي".
‏- ماذا حدث؟‏

267
00:17:59,536 --> 00:18:01,163
‏أنت غفوت. وكذلك أنا.‏

268
00:18:01,830 --> 00:18:02,873
‏ماذا تعنين؟‏

269
00:18:03,123 --> 00:18:05,250
‏‏- كيف غفونا في نفس الوقت؟
‏- لا أدري، لكن هذا حدث.‏

270
00:18:06,168 --> 00:18:07,544
‏ليس لدينا وقت كثير.‏

271
00:18:08,045 --> 00:18:09,296
‏ليس لدينا وقت كثير.‏

272
00:18:09,838 --> 00:18:11,090
‏ليس لدينا وقت كثير.‏

273
00:18:11,632 --> 00:18:12,716
‏ليس لدينا وقت كثير.‏

274
00:18:12,925 --> 00:18:14,927
‏ليس لدينا وقت كثير.‏

275
00:18:15,385 --> 00:18:16,637
‏ليس لدينا وقت كثير.‏

276
00:18:17,304 --> 00:18:18,430
‏ليس لدينا وقت كثير.‏

277
00:18:18,639 --> 00:18:20,224
‏‏- أرجوك أغلقيه.
‏- ليس لدينا وقت كثير.‏

278
00:18:21,141 --> 00:18:22,267
‏ليس لدينا وقت كثير.‏

279
00:18:24,645 --> 00:18:26,480
‏طفح الكيل. سنخرج.‏

280
00:18:28,816 --> 00:18:29,858
‏الشرطة.‏

281
00:18:30,150 --> 00:18:32,611
‏"آلي"، "إيميلي". افتحا الباب.‏

282
00:18:33,946 --> 00:18:35,781
‏قالت "مونا" إن اللعبة لم تعد بحوزتها.‏

283
00:18:36,240 --> 00:18:38,367
‏‏- قالت هذا لك؟
‏- قالت إن شخصاً سرقها.‏

284
00:18:38,867 --> 00:18:41,286
‏‏- إن كانت "مونا" هي "أي دي"...
‏- لست متأكداً من ذلك الآن.‏

285
00:18:41,495 --> 00:18:42,788
‏لماذا؟ ما الذي غير رأيك؟‏

286
00:18:42,996 --> 00:18:45,165
‏لا أدري. مدى خوفها.‏

287
00:18:45,374 --> 00:18:46,875
‏الرسالة التي تخبرها بأن تخرج.‏

288
00:18:47,334 --> 00:18:50,337
‏"أي دي" لا يستقبل رسائل. إنه يرسل الرسائل.‏

289
00:18:52,005 --> 00:18:54,007
‏‏- "مونا" المسكينة.
‏- ما الذي قلته للتو؟‏

290
00:18:54,550 --> 00:18:56,760
‏أرادت دائماً أن تكون مسؤولة عن كل شيء.‏

291
00:18:57,177 --> 00:18:59,805
‏‏ينتهي بها الأمر كإدارة وسطى.
‏لا بد أن هذا مؤلم.‏

292
00:19:04,643 --> 00:19:06,145
‏"هانا" وأنا متزوجان.‏

293
00:19:07,479 --> 00:19:09,398
‏تعني أنكما ستتزوجان.‏

294
00:19:09,606 --> 00:19:11,400
‏لا. أعني أننا تزوجنا.‏

295
00:19:12,192 --> 00:19:14,278
‏‏- ماذا؟ منذ متى؟
‏- منذ هذه الليلة.‏

296
00:19:15,863 --> 00:19:18,740
‏‏لا عجب أنك لم تسمح لها بالهبوط
‏إلى سراديب أخرى.‏

297
00:19:19,741 --> 00:19:20,951
‏تهاني.‏

298
00:19:21,702 --> 00:19:22,703
‏شكراً.‏

299
00:19:23,829 --> 00:19:26,540
‏لكن يوجد جزء مني يريد التأسف.‏

300
00:19:27,541 --> 00:19:28,542
‏لمن؟‏

301
00:19:29,084 --> 00:19:33,005
‏‏للمرأة الوحيدة التي أعرفها
‏وتستخدم "من" في محادثة.‏

302
00:19:33,297 --> 00:19:35,382
‏تتأسف لي؟ من أجل ماذا؟‏

303
00:19:39,011 --> 00:19:41,263
‏لا تجرؤ على التأسف لأنك كنت معي.‏

304
00:19:42,264 --> 00:19:43,724
‏ولا تجرؤ على نسيان وقتنا معاً.‏

305
00:19:44,224 --> 00:19:45,225
‏ولا أي جزء منه.‏

306
00:19:46,518 --> 00:19:47,561
‏لأنني لن أنسى.‏

307
00:19:52,024 --> 00:19:53,483
‏‏- "لمن."
‏- اصمت.‏

308
00:19:56,778 --> 00:19:58,030
‏لا أحد يجيب.‏

309
00:19:58,238 --> 00:20:00,073
‏"هانا"، "سبنسر"، "كايلب"، لا أحد.‏

310
00:20:00,282 --> 00:20:02,201
‏‏استمري في المحاولة.
‏يجب أن نختار مكاناً للقاء.‏

311
00:20:04,745 --> 00:20:05,787
‏أنا آسفة يا "آريا".‏

312
00:20:07,456 --> 00:20:08,498
‏كلنا كذلك.‏

313
00:20:11,251 --> 00:20:13,212
‏‏- لا بأس.
‏- لا، ليس كذلك.‏

314
00:20:15,756 --> 00:20:17,216
‏لم نملك الحق في إبعادك هكذا.‏

315
00:20:18,717 --> 00:20:20,093
‏ونفيك من المجموعة.‏

316
00:20:22,095 --> 00:20:23,597
‏شيء كنا لنفعله في المدرسة الثانوية.‏

317
00:20:24,598 --> 00:20:25,599
‏أصابكن الهلع.‏

318
00:20:26,558 --> 00:20:28,894
‏حين يهلع الناس، يعودون إلى السلوك القديم.‏

319
00:20:33,732 --> 00:20:35,734
‏‏- ما الأمر؟
‏- لا أعرف.‏

320
00:20:37,319 --> 00:20:40,322
‏‏- ربما لا يتعلق هذا بنا.
‏- لست مهتماً بمعرفة الأمر.‏

321
00:20:46,870 --> 00:20:48,080
‏رباه، كم أكرهك.‏

322
00:21:08,141 --> 00:21:09,726
‏هذا الشيء غير نافع.‏

323
00:21:10,143 --> 00:21:12,646
‏‏لا يمكنك الحصول على إشارة هنا
‏حتى لو بهاتف قمر صناعي.‏

324
00:21:39,172 --> 00:21:40,173
‏"مونا"؟‏

325
00:21:46,221 --> 00:21:47,347
‏من قد تكون غيري؟‏

326
00:21:48,807 --> 00:21:49,850
‏ماذا تفعلين هنا؟‏

327
00:21:51,184 --> 00:21:52,519
‏أنتظرك يا "شارلوت".‏

328
00:21:54,855 --> 00:21:57,316
‏لست "شارلوت". أنا "هانا".‏

329
00:21:59,693 --> 00:22:00,694
‏لم تكن "هانا" هنا.‏

330
00:22:01,862 --> 00:22:02,946
‏بل "شارلوت".‏

331
00:22:04,531 --> 00:22:06,533
‏ليلة إطلاق سراح "شارلوت"؟‏

332
00:22:07,617 --> 00:22:08,702
‏الليلة التي اتصلت بها فيها؟‏

333
00:22:12,372 --> 00:22:13,999
‏لم قد ترغب في لقائك هنا؟‏

334
00:22:14,958 --> 00:22:16,460
‏لأنها كانت مضطرة إلى ذلك.‏

335
00:22:17,711 --> 00:22:19,087
‏اشتريت زهوراً؟‏

336
00:22:21,214 --> 00:22:24,426
‏هل لهذا أردت لقائي؟ لترحبي بعودتي بزهور؟‏

337
00:22:25,010 --> 00:22:26,970
‏لم أستطع أن أقدمها لك في المستشفى.‏

338
00:22:27,262 --> 00:22:30,223
‏‏- لم تسمح "آليسون" لي.
‏- لماذا أردت زيارتي؟‏

339
00:22:30,891 --> 00:22:32,684
‏لنفس سبب حضورك إلى هنا.‏

340
00:22:32,893 --> 00:22:35,228
‏لأرى إن كان يوجد سبب يقلقني.‏

341
00:22:36,063 --> 00:22:38,565
‏لم أزرك. لكنني راقبتك.‏

342
00:22:39,399 --> 00:22:40,984
‏راقبت طوال 5 سنوات.‏

343
00:22:41,735 --> 00:22:44,738
‏5 سنوات تجعلين الأطباء يشعرون‏

344
00:22:45,072 --> 00:22:47,991
‏بمهارة بالغة بسبب التقدم الذي تحرزينه.‏

345
00:22:48,658 --> 00:22:50,243
‏تلاعبت بهم جميعاً.‏

346
00:22:50,702 --> 00:22:53,914
‏المحكمة والمحامين وأختك.‏

347
00:22:54,581 --> 00:22:55,874
‏لكنك لم تستطيعي خداعي.‏

348
00:22:57,375 --> 00:22:59,586
‏‏لطالما كنت الذكية يا "مونا".
‏وليست "سبنسر".‏

349
00:22:59,795 --> 00:23:02,714
‏‏الآن قد خرجت
‏وتعتقدين أن بإمكانك إيذاء الناس مجدداً؟‏

350
00:23:02,923 --> 00:23:04,591
‏لن أسمح بحدوث ذلك.‏

351
00:23:05,425 --> 00:23:07,594
‏من سيوقفني؟ أنت؟‏

352
00:23:09,262 --> 00:23:10,263
‏أجل.‏

353
00:23:12,641 --> 00:23:14,684
‏هل ما زلت ترينها حين تنظرين إلى المرآة؟‏

354
00:23:15,894 --> 00:23:16,978
‏الفتاة...‏

355
00:23:17,062 --> 00:23:19,940
‏الفتاة الفاشلة ذات الفيرتين والسترة الرثة.‏

356
00:23:21,024 --> 00:23:22,067
‏لأنني أراها.‏

357
00:23:25,821 --> 00:23:27,030
‏أراها الآن.‏

358
00:23:28,365 --> 00:23:31,034
‏لا واحدة منكن واثقة حين تنظر في المرآة.‏

359
00:23:31,827 --> 00:23:34,955
‏لا واحدة منكن متيقنة من ماهيتها.‏

360
00:23:37,707 --> 00:23:38,708
‏أنا فعلت ذلك.‏

361
00:23:40,794 --> 00:23:42,337
‏سلبت ذلك منكن.‏

362
00:23:43,296 --> 00:23:45,924
‏بنفس الطريقة التي سُرق بها كل شيء مني.‏

363
00:23:47,425 --> 00:23:48,635
‏والآن، لقد عدت.‏

364
00:23:49,261 --> 00:23:51,346
‏وكل ما حدث من قبل،‏

365
00:23:53,932 --> 00:23:55,475
‏ستشعرن أنه أشبه بالنزهة.‏

366
00:23:59,104 --> 00:24:00,647
‏لن أدعك تفعلين ذلك بصديقاتي.‏

367
00:24:02,691 --> 00:24:04,276
‏لن يصدقك أحد.‏

368
00:24:05,110 --> 00:24:09,447
‏‏لم تفقدي اللعبة فحسب،
‏لكنك أضعت القصة أيضاً.‏

369
00:24:09,656 --> 00:24:12,784
‏إنها ملكي. كل شيء ملكي.‏

370
00:24:16,621 --> 00:24:18,206
‏رباه، أكره هذه المدينة.‏

371
00:24:18,665 --> 00:24:20,667
‏أظن أن علي فعل شيء حيال ذلك أيضاً.‏

372
00:24:30,844 --> 00:24:32,387
‏هل يُفترض بي أن أخاف منك؟‏

373
00:24:32,721 --> 00:24:34,514
‏قلت إنه لا أحد سيصدقني.‏

374
00:24:35,182 --> 00:24:37,475
‏"مونا" اللطيفة.‏

375
00:24:37,767 --> 00:24:39,352
‏أنت لا تملكين الجرأة.‏

376
00:24:41,021 --> 00:24:42,022
‏لنكتشف هذا.‏

377
00:24:46,651 --> 00:24:48,320
‏سيظن الناس أنك انتحرت‏

378
00:24:48,528 --> 00:24:51,156
‏في أول ليلة لك في المدينة. كم هذا مؤسف.‏

379
00:24:54,284 --> 00:24:55,285
‏اقفزي.‏

380
00:24:55,911 --> 00:24:56,995
‏اقفزي وإلا سأدفعك.‏

381
00:24:59,164 --> 00:25:02,334
‏أمنحك فرصة أكبر مما أعطيتها لنا.‏

382
00:25:04,085 --> 00:25:05,170
‏ربما...‏

383
00:25:05,253 --> 00:25:07,464
‏ستسقطين بشكل صحيح. وتعيشين.‏

384
00:25:08,298 --> 00:25:11,301
‏‏بضعة عظام مكسورة
‏وسيتسنى لك إرسالي إلى السجن.‏

385
00:25:12,052 --> 00:25:13,178
‏هذا ممكن.‏

386
00:25:13,803 --> 00:25:15,138
‏تفكرين بهذا الأمر.‏

387
00:25:15,847 --> 00:25:18,308
‏تفكرين بأمور كثيرة. أليس كذلك؟‏

388
00:25:22,771 --> 00:25:24,231
‏لن تخدعيني هذه المرة.‏

389
00:25:25,732 --> 00:25:26,733
‏"هانا"!‏

390
00:25:32,405 --> 00:25:33,573
‏"مونا" قتلت "شارلوت".‏

391
00:25:43,792 --> 00:25:45,585
‏‏- هل سنأخذها للشرطة؟
‏- لا.‏

392
00:25:45,794 --> 00:25:47,170
‏ليس في هذه الحالة.‏

393
00:25:55,845 --> 00:25:57,347
‏أحب الألغاز.‏

394
00:26:04,104 --> 00:26:06,106
‏‏- يجب أن نسلمها إلى الشرطة.
‏- ليس في هذه الحالة.‏

395
00:26:06,314 --> 00:26:08,275
‏قتلت "شارلوت". وحاولت قتل "هانا".‏

396
00:26:08,483 --> 00:26:09,484
‏لم تكن تعرف من أنا.‏

397
00:26:09,693 --> 00:26:11,569
‏لن أسلمها إلى "تانر" في هذه الحالة.‏

398
00:26:11,778 --> 00:26:14,197
‏قد تموت "مونا" إن تعرضت إلى تحقيق محسن.‏

399
00:26:14,698 --> 00:26:16,366
‏ربما حدث ذلك بالفعل.‏

400
00:26:17,325 --> 00:26:18,743
‏لماذا ترتدي هذه الملابس؟‏

401
00:26:18,952 --> 00:26:21,913
‏‏عادت إلى مكان آمن.
‏مكان قبل أن يحدث أي شيء خطأ.‏

402
00:26:22,122 --> 00:26:25,125
‏‏حيث أسوأ ما كانت تقلق بشأنه
‏هو أن يعاملها أحد بقسوة في المقصف.‏

403
00:26:25,875 --> 00:26:27,711
‏يمكننا الاتصال بالدكتورة "سوليفان".‏

404
00:26:28,044 --> 00:26:30,588
‏‏يجب أن تأخذ "مونا" للشرطة.
‏يمكنها أن تشرح الأمر.‏

405
00:26:30,797 --> 00:26:31,965
‏هذه فكرة سديدة.‏

406
00:26:35,051 --> 00:26:36,136
‏هل أحضرتها؟‏

407
00:26:36,219 --> 00:26:38,305
‏‏أجل، وضعتها في الكوخ الأول.
‏"إيميلي" تحرسها.‏

408
00:26:38,513 --> 00:26:40,932
‏أيمكنك البقاء مع "إزرا" ومراقبة "مونا"؟‏

409
00:26:42,684 --> 00:26:43,685
‏بالطبع.‏

410
00:26:53,486 --> 00:26:54,654
‏هل هذا يعني أننا فزنا؟‏

411
00:26:56,656 --> 00:26:59,409
‏‏وصلتنا هذه القطع بعد أن اكتشفت "هانا"
‏أن "مونا" قتلت "شارلوت".‏

412
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
‏"تهاني!"‏

413
00:27:02,329 --> 00:27:03,330
‏"اطلبوا الجائزة الكبرى"‏

414
00:27:05,415 --> 00:27:07,167
‏‏"هوية موظف
‏(إيليوت رولينز)"‏

415
00:27:09,169 --> 00:27:10,170
‏الجثة.‏

416
00:27:11,838 --> 00:27:13,798
‏‏أياً كان ما تملكه "تانر"،
‏فهي لا تملك الجثة.‏

417
00:27:15,216 --> 00:27:16,217
‏إذن، أين هي؟‏

418
00:27:17,052 --> 00:27:18,720
‏"العينان تملكها"‏

419
00:27:29,481 --> 00:27:30,482
‏ما الأمر؟‏

420
00:27:30,690 --> 00:27:33,526
‏‏- رسوم متحركة؟
‏- إنه واقع معزز.‏

421
00:27:33,818 --> 00:27:34,903
‏ليست إجابة حقاً.‏

422
00:27:42,285 --> 00:27:43,411
‏العمة "كارول"؟‏

423
00:27:43,870 --> 00:27:45,163
‏عمتي "كارول"؟‏

424
00:27:45,372 --> 00:27:47,040
‏فتشنا في ذلك المكان.‏

425
00:27:47,248 --> 00:27:48,833
‏أين قد يخبئ المرء جثة هناك؟‏

426
00:27:59,552 --> 00:28:01,137
‏"(تشارلز)، الابن الحبيب"‏

427
00:28:01,346 --> 00:28:03,431
‏خذ قبراً رمزياً واصنع منه قبراً حقيقياً.‏

428
00:28:03,640 --> 00:28:04,849
‏ملاحظات ساخرة.‏

429
00:28:05,058 --> 00:28:06,351
‏ملاحظات تدل على خبل حقيقي.‏

430
00:28:06,559 --> 00:28:08,561
‏نخرجه من هناك، ونتخلص منه وهذا كل شيء.‏

431
00:28:11,231 --> 00:28:13,775
‏يا رفيقات. انتظرن لحظة.‏

432
00:28:14,651 --> 00:28:15,693
‏ننتظر ماذا؟‏

433
00:28:16,611 --> 00:28:17,904
‏هل نريد فعل هذا حقاً؟‏

434
00:28:19,114 --> 00:28:21,574
‏‏لا تريد إحدانا فعل هذا يا "آريا"،
‏لكننا مضطرات.‏

435
00:28:21,908 --> 00:28:23,827
‏‏- حقاً؟
‏- عم تتحدثين؟‏

436
00:28:24,035 --> 00:28:26,371
‏لم أعد أستطيع فعل هذا. لقد اكتفيت.‏

437
00:28:26,913 --> 00:28:29,833
‏في كل مرة نفعل هذا، لا تُحفر سوى قبورنا.‏

438
00:28:30,041 --> 00:28:32,127
‏‏- ما الذي يُفترض بنا فعله؟
‏- نرحل.‏

439
00:28:32,335 --> 00:28:33,795
‏نترك "آرتشر دانهيل" لتأكله الديدان.‏

440
00:28:34,003 --> 00:28:35,922
‏ألا يجب أن نتأكد أنه مدفون هنا؟‏

441
00:28:36,506 --> 00:28:37,715
‏ماذا نفعل لو لم يكن؟‏

442
00:28:37,924 --> 00:28:40,301
‏ألا ترين؟ الأمر لا ينتهي.‏

443
00:28:40,635 --> 00:28:43,263
‏‏إن أردنا إيقاف الجنون،
‏يجب أن نتوقف عن التصرف بجنون.‏

444
00:28:43,930 --> 00:28:45,014
‏بجنون وخوف.‏

445
00:28:46,808 --> 00:28:47,851
‏إنها محقة.‏

446
00:28:49,436 --> 00:28:50,770
‏إن لم نبتعد الآن، فقد نتسبب‏

447
00:28:50,979 --> 00:28:52,272
‏في دفننا بالأسفل معه.‏

448
00:28:52,731 --> 00:28:53,773
‏هل أنت جادة؟‏

449
00:28:56,359 --> 00:28:58,486
‏إن لم نبتعد، فسينتهي بنا الأمر مثل "مونا".‏

450
00:29:47,869 --> 00:29:49,537
‏هل تحتجن إلى مساعدة يا سيدات؟‏

451
00:30:04,511 --> 00:30:06,095
‏"إزرا" و"كايلب" سيتساءلان عما حدث.‏

452
00:30:06,304 --> 00:30:07,555
‏سيبدآن في البحث عنا.‏

453
00:30:09,098 --> 00:30:10,558
‏لن يكون إيجادنا صعباً.‏

454
00:30:11,267 --> 00:30:12,560
‏يا رفيقات، ماذا سنفعل؟‏

455
00:30:14,145 --> 00:30:15,230
‏نقول الحقيقة.‏

456
00:30:16,731 --> 00:30:18,817
‏كيف سيمكننا قول الحقيقة من النجاة الآن؟‏

457
00:30:21,611 --> 00:30:22,821
‏لن ننجو.‏

458
00:30:25,365 --> 00:30:26,407
‏إذن، هل انتهى الأمر؟‏

459
00:30:28,535 --> 00:30:29,661
‏ربما.‏

460
00:30:29,869 --> 00:30:31,788
‏حين يسمعون "مونا"، سنتلقى بعض الرأفة.‏

461
00:30:31,996 --> 00:30:34,374
‏لا تهتم الشرطة بالرأفة، بل تريد العدل.‏

462
00:30:34,624 --> 00:30:37,502
‏أجل، والعدل امرأة لعينة معصوبة العينين.‏

463
00:30:43,758 --> 00:30:47,428
‏‏تم التعرف مؤقتاً على الجثة في المزرعة
‏على أنها تخص "آرتشر دانهيل".‏

464
00:30:49,722 --> 00:30:51,683
‏ارتحن. يوجد شيء يجب أن أفعله‏

465
00:30:51,891 --> 00:30:53,476
‏وحينها سنتحدث.‏

466
00:30:56,020 --> 00:30:57,730
‏ارتحن؟‏

467
00:30:58,231 --> 00:30:59,232
‏رباه، إنها مضحكة.‏

468
00:31:02,986 --> 00:31:04,070
‏ماذا تفعل هنا؟‏

469
00:31:05,280 --> 00:31:06,281
‏لا أعرف.‏

470
00:31:14,581 --> 00:31:16,666
‏لدي نسخة مطبوعة من إفادتك.‏

471
00:31:17,375 --> 00:31:19,377
‏أريد مراجعة النقاط الرئيسية مرة أخرى.‏

472
00:31:19,586 --> 00:31:20,712
‏بالتأكيد.‏

473
00:31:21,838 --> 00:31:22,839
‏حسناً...‏

474
00:31:23,548 --> 00:31:25,049
‏أنا قتلت "آرتشر دانهيل".‏

475
00:31:26,259 --> 00:31:28,011
‏دهسته بسيارة سرقتها.‏

476
00:31:28,219 --> 00:31:30,305
‏ودفنت جثته في الغابة.‏

477
00:31:31,139 --> 00:31:33,266
‏‏لاحقاً، نقلتها إلى حيث أخبرتكم
‏بأنكم ستجدونها.‏

478
00:31:34,809 --> 00:31:36,102
‏لماذا قتلت "دانهيل"؟‏

479
00:31:38,271 --> 00:31:39,397
‏لم يكن رجلاً صالحاً.‏

480
00:31:40,440 --> 00:31:44,152
‏خدعني لمساعدته في السرقة من عائلتي.‏

481
00:31:44,611 --> 00:31:45,945
‏كان محتالاً.‏

482
00:31:46,237 --> 00:31:48,281
‏وكان يخطط لقتل ابنة أختي.‏

483
00:31:49,949 --> 00:31:51,117
‏أخبرني بأنني لو حاولت إيقافه،‏

484
00:31:51,326 --> 00:31:53,453
‏فسيخبر الشرطة بأنني قتلت أختي.‏

485
00:31:54,704 --> 00:31:57,081
‏هل قتلت "جيسيكا دي لورنتيس"؟‏

486
00:32:01,586 --> 00:32:02,587
‏أجل.‏

487
00:32:04,797 --> 00:32:07,258
‏وهكذا أجبرني "دانهيل" على فعل أشياء.‏

488
00:32:07,800 --> 00:32:08,843
‏اضطررت إلى قتله.‏

489
00:32:09,510 --> 00:32:10,803
‏ثم حاولت التستر على الأمر.‏

490
00:32:11,721 --> 00:32:12,722
‏كيف؟‏

491
00:32:14,098 --> 00:32:16,851
‏رتبت مع شخص ما أن يجعل الأمر‏

492
00:32:17,060 --> 00:32:18,353
‏كما لو كان "دانهيل" ما زال حياً.‏

493
00:32:19,854 --> 00:32:21,105
‏من كان شريكك؟‏

494
00:32:22,815 --> 00:32:24,150
‏لن أخبرك.‏

495
00:32:24,442 --> 00:32:26,110
‏لم يكن ذلك الشخص يعرف ما فعلت.‏

496
00:32:26,319 --> 00:32:28,112
‏كان ذنبه الوحيد‏

497
00:32:28,321 --> 00:32:29,614
‏هو مساعدة شخص في محنة.‏

498
00:32:30,490 --> 00:32:32,408
‏هل تعرفين لماذا ذهبت ابنة أختك وصديقاتها‏

499
00:32:32,617 --> 00:32:33,701
‏إلى تلك المزرعة الليلة؟‏

500
00:32:35,370 --> 00:32:37,080
‏لا بد أنهن أدركن أنني الفاعلة.‏

501
00:32:37,580 --> 00:32:39,290
‏كنت على وشك اتهامهن.‏

502
00:32:39,999 --> 00:32:41,459
‏كان عليهن فعل شيء.‏

503
00:32:44,796 --> 00:32:45,838
‏أرجوك.‏

504
00:32:46,881 --> 00:32:48,800
‏أعيدي قراءة إفادتك بحرص.‏

505
00:32:49,842 --> 00:32:51,302
‏صححي أية أخطاء.‏

506
00:32:52,512 --> 00:32:53,513
‏شكراً لك.‏

507
00:33:05,692 --> 00:33:06,943
‏يمكنكن الذهاب.‏

508
00:33:07,151 --> 00:33:09,278
‏أنا آسفة على أي إزعاج.‏

509
00:33:09,487 --> 00:33:10,613
‏ماذا؟‏

510
00:33:10,822 --> 00:33:14,909
‏‏اعترفت "ماري درايك"
‏بقتل "آرتشر دانهيل" وأختها.‏

511
00:33:15,368 --> 00:33:18,246
‏إفادتها مليئة بتفاصيل موثوقة‏

512
00:33:18,454 --> 00:33:20,540
‏عن إصلاح السيارة والاستحمام‏

513
00:33:20,748 --> 00:33:22,709
‏في حظيرة "سبنسر"، والذي يفسر‏

514
00:33:22,917 --> 00:33:24,794
‏دليل الدم وشظايا الزجاج.‏

515
00:33:26,421 --> 00:33:28,047
‏هل ستطلقين سراحنا فحسب؟‏

516
00:33:29,382 --> 00:33:31,217
‏لم تفعلن أي شيء خطأ.‏

517
00:33:32,218 --> 00:33:33,302
‏أليس كذلك؟‏

518
00:33:36,055 --> 00:33:38,725
‏كنت تظنين ذلك، حتى مؤخراً.‏

519
00:33:39,642 --> 00:33:41,769
‏المدعي العام رجل بسيط.‏

520
00:33:42,478 --> 00:33:45,982
‏ويحب أن تكون قضاياه محددة وواضحة.‏

521
00:33:47,525 --> 00:33:49,944
‏يمكنني منحه "ماري درايك" وقصة منطقية‏

522
00:33:50,153 --> 00:33:51,612
‏عنها وعن "دانهيل"‏

523
00:33:51,821 --> 00:33:54,449
‏‏أو يمكنني منحه صندوقاً
‏من النهايات المفتوحة والنظريات‏

524
00:33:54,657 --> 00:33:55,908
‏التي قد تكون حقيقية،‏

525
00:33:57,201 --> 00:33:58,578
‏لكن لا يستطيع أحد إثباتها أبداً.‏

526
00:34:00,747 --> 00:34:02,248
‏أعرف أية نسخة يريد.‏

527
00:34:05,585 --> 00:34:06,836
‏هل تصدقين "ماري"؟‏

528
00:34:07,628 --> 00:34:11,340
‏‏أنا مقتنعة أن "ماري درايك"
‏مذنبة بجريمة قتل واحدة على الأقل.‏

529
00:34:12,050 --> 00:34:13,342
‏قتلت أختها.‏

530
00:34:14,302 --> 00:34:16,054
‏وهذا يكفي لإرسالها حيث لا يمكنها‏

531
00:34:16,262 --> 00:34:17,430
‏أن تؤذي أحداً مجدداً.‏

532
00:34:19,432 --> 00:34:21,184
‏هل تصدقين أنها قتلت "آرتشر دانهيل"؟‏

533
00:34:23,436 --> 00:34:24,437
‏ما أصدقه‏

534
00:34:25,188 --> 00:34:28,107
‏وما يمكنني إثباته أمران مختلفان.‏

535
00:34:31,444 --> 00:34:32,445
‏عدن إلى منازلكن.‏

536
00:34:35,740 --> 00:34:36,949
‏لستن مجرمات.‏

537
00:34:38,117 --> 00:34:39,118
‏ليس بالضبط.‏

538
00:34:40,453 --> 00:34:41,662
‏حاولن تذكر ذلك.‏

539
00:34:56,803 --> 00:34:57,845
‏الملازم "تانر".‏

540
00:34:58,638 --> 00:34:59,889
‏أريد التحدث معها من فضلك.‏

541
00:35:00,807 --> 00:35:02,308
‏من الأفضل ألا تفعلي.‏

542
00:35:05,269 --> 00:35:06,479
‏فعلت هذا من أجلك.‏

543
00:35:07,188 --> 00:35:08,314
‏لا تطلبي منها الشرح.‏

544
00:35:34,632 --> 00:35:36,384
‏اتصلنا بالدكتورة "سوليفان"،‏

545
00:35:36,592 --> 00:35:38,553
‏وستكون هنا بعد بضع ساعات.‏

546
00:35:40,012 --> 00:35:41,013
‏ستكونين بخير.‏

547
00:35:45,143 --> 00:35:46,352
‏أنا آسفة يا "مونا".‏

548
00:35:47,854 --> 00:35:48,938
‏من أجل ماذا؟‏

549
00:35:50,898 --> 00:35:52,984
‏لأنني أريتك اللعبة وورطتك فيها.‏

550
00:35:53,526 --> 00:35:54,735
‏لكنكن احتجتن إلي.‏

551
00:35:56,946 --> 00:35:58,531
‏لا تعرفين ماهية ذلك الشعور.‏

552
00:35:59,031 --> 00:36:00,241
‏احتجتن إلي.‏

553
00:36:00,533 --> 00:36:02,326
‏مثلما احتجتن إلي لكي أهتم بـ"شارلوت"‏

554
00:36:02,535 --> 00:36:04,370
‏بعد كل الأمور المريعة التي فعلتها.‏

555
00:36:05,955 --> 00:36:07,456
‏أنا آسفة لأنني أخفقت بذلك.‏

556
00:36:09,083 --> 00:36:11,335
‏لم يحدث شيء كما هو مفترض معي.‏

557
00:36:13,254 --> 00:36:14,297
‏ماذا تعنين؟‏

558
00:36:18,301 --> 00:36:19,719
‏كل تلك الخطط...‏

559
00:36:20,136 --> 00:36:23,848
‏كل هذه الأكاذيب، وتنتهين بلا شيء.‏

560
00:36:24,056 --> 00:36:25,558
‏كيف يجعلك هذا تشعرين؟‏

561
00:36:26,726 --> 00:36:28,686
‏أرجوك يا "مونا"، لا تفعلي.‏

562
00:36:28,895 --> 00:36:30,563
‏"أرجوك يا (مونا)، لا تفعلي."‏

563
00:36:31,731 --> 00:36:34,692
‏الآن تعرفين شعور المرء بالخوف الشديد.‏

564
00:36:34,901 --> 00:36:36,444
‏كما جعلتنا نشعر.‏

565
00:36:38,446 --> 00:36:40,281
‏تمني ليلة هانئة للعالم أيتها المتنمرة.‏

566
00:36:47,914 --> 00:36:49,040
‏أصغي إلي.‏

567
00:36:49,248 --> 00:36:50,708
‏ذلك المذاق في فمك.‏

568
00:36:50,917 --> 00:36:52,418
‏هذا هو مذاق الاحتضار.‏

569
00:36:53,127 --> 00:36:54,378
‏اعتادي عليه.‏

570
00:36:54,587 --> 00:36:56,422
‏لأنك ستختنقين به كل يوم‏

571
00:36:56,631 --> 00:36:59,425
‏لبقية حياتك الطويلة التعيسة.‏

572
00:37:04,347 --> 00:37:06,098
‏عرفت أنك لا تملكين الجرأة.‏

573
00:37:15,316 --> 00:37:17,318
‏لن يحبونك أبداً.‏

574
00:38:08,577 --> 00:38:10,329
‏سبب عدم عثور الشرطة على سلاح الجريمة‏

575
00:38:10,538 --> 00:38:12,832
‏هو أنهم كانوا يبحثون عن شيء مخبأ.‏

576
00:38:14,500 --> 00:38:15,668
‏لم يكن مخبأ.‏

577
00:38:17,336 --> 00:38:18,337
‏كان في مكان واضح‏

578
00:38:19,005 --> 00:38:20,214
‏طوال الوقت‏

579
00:38:20,840 --> 00:38:22,008
‏في البرج.‏

580
00:38:24,552 --> 00:38:26,220
‏ينتظر مجيء "شارلوت".‏

581
00:38:42,236 --> 00:38:44,488
‏"تهاني!"‏

582
00:38:48,451 --> 00:38:50,661
‏"رثاء الكاذب"‏

583
00:38:51,996 --> 00:38:53,080
‏احذري.‏

584
00:38:54,206 --> 00:38:55,207
‏إنها متوقفة.‏

585
00:38:56,375 --> 00:38:58,502
‏مهلاً، هل أنهينا اللعبة؟ أم "ماري درايك"؟‏

586
00:38:58,711 --> 00:38:59,712
‏"مونا" أنهتها.‏

587
00:39:00,629 --> 00:39:02,548
‏حين أخبرتنا بما حدث لـ"شارلوت".‏

588
00:39:03,466 --> 00:39:06,510
‏لا أعرف من أنهاها، لكنها انتهت.‏

589
00:39:08,220 --> 00:39:10,014
‏ما زلنا لا نعرف من فعل هذا.‏

590
00:39:10,473 --> 00:39:11,557
‏لم تكن "مونا".‏

591
00:39:12,350 --> 00:39:14,769
‏وأنقذتنا "ماري" من "أي دي" باعترافها.‏

592
00:39:14,977 --> 00:39:16,771
‏‏لم يعد يملك "أي دي"
‏ما يستخدمه ليضغط علينا.‏

593
00:39:16,979 --> 00:39:18,397
‏لم يعد يملك ما يهددنا به.‏

594
00:39:18,606 --> 00:39:19,732
‏هل أنت واثقة من ذلك؟‏

595
00:39:21,067 --> 00:39:22,276
‏لست واثقة من أي شيء.‏

596
00:39:25,321 --> 00:39:26,364
‏هذا غير صحيح.‏

597
00:39:27,823 --> 00:39:30,034
‏‏أنا واثقة من أمر واحد.
‏أنا واثقة من جميعكن.‏

598
00:39:36,916 --> 00:39:39,377
‏‏حسناً، لنخرج من هنا
‏قبل أن تصير الأمور عاطفية جداً.‏

599
00:39:39,585 --> 00:39:41,170
‏‏- فكرة سديدة.
‏- أنا موافقة.‏

600
00:40:04,151 --> 00:40:07,488
‏"اذهبن إلى السجن"‏

601
00:40:16,205 --> 00:40:19,375
‏"ابدأن هنا"‏

602
00:41:22,354 --> 00:41:24,356
‏" ترجمة (ناجي بهنان)"‏

