﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,837
‏شاهدت "بريدجت وو" في "ريف غوش" منذ أيام.‏

2
00:00:04,254 --> 00:00:05,755
‏هل كانت تحتسي الشراب من حقيبتها؟‏

3
00:00:05,964 --> 00:00:07,716
‏بالكاد. كانت حقيبة "فاندروال".‏

4
00:00:08,008 --> 00:00:11,511
‏‏- حقيبة "مونا فاندروال"؟
‏- سمعت أن حقائبها تُباع بألف دولار.‏

5
00:00:12,011 --> 00:00:13,054
‏حقاً؟‏

6
00:00:13,930 --> 00:00:16,391
‏‏- مرحى لها.
‏- لطالما عرفت أنها ستنجح.‏

7
00:00:16,850 --> 00:00:17,934
‏مرحباً يا سيدات.‏

8
00:00:18,643 --> 00:00:20,020
‏‏- مرحباً يا "لوكاس".
‏- مرحباً "لوكاس"‏

9
00:00:22,355 --> 00:00:23,732
‏أيمكن لحرارة الطقس أن تزيد؟‏

10
00:00:23,982 --> 00:00:26,860
‏إن زادت، فسأضع ثلجاً في سروالي الداخلي.‏

11
00:00:27,068 --> 00:00:29,487
‏‏- يمكنك شراء هذا فعلاً.
‏- سراويل داخلية ثلجية؟‏

12
00:00:29,696 --> 00:00:31,823
‏لا يا "آريا"، بطانات سراويل ثلجية.‏

13
00:00:33,074 --> 00:00:34,617
‏سأبحث عنها.‏

14
00:00:34,868 --> 00:00:37,078
‏أتذكرن حين كنا نبحث عن أسلحة جريمة قتل؟‏

15
00:00:37,287 --> 00:00:39,122
‏وخصال مميزة للمختلين عقلياً‏

16
00:00:39,330 --> 00:00:40,999
‏يظهرون أعراض متلازمة فرط الواقعية.‏

17
00:00:41,207 --> 00:00:44,377
‏‏والحماسة التي شعرنا بها
‏حين اقتربنا من معرفة هوية "أي".‏

18
00:00:46,212 --> 00:00:49,048
‏‏وذلك الإحساس بالوخز الذي ينتابك
‏حين تعرفين أن "أي" يراقبك.‏

19
00:00:49,299 --> 00:00:50,717
‏أي إحساس بالوخز ذلك؟‏

20
00:00:50,967 --> 00:00:53,553
‏لا أصدق أننا لم نعرف من كان.‏

21
00:00:55,346 --> 00:00:58,058
‏‏سألني شخص منذ أيام،
‏ما هو شعور عيش حياة طبيعية.‏

22
00:00:58,266 --> 00:01:00,143
‏كانت أكبر إهانة توجه إلي على الإطلاق.‏

23
00:01:02,103 --> 00:01:03,646
‏لماذا نفتقد "أي" كثيراً؟‏

24
00:01:03,855 --> 00:01:06,024
‏لأنه لا توجد شجاعة من دون خوف.‏

25
00:01:06,274 --> 00:01:08,610
‏‏- من قال ذلك؟
‏- "كريستوفر باوليني".‏

26
00:01:47,774 --> 00:01:49,776
‏لم أكن لأخمن قط أنه أنت.‏

27
00:01:56,241 --> 00:01:57,909
‏هل أنت هنا لتقتلني؟‏

28
00:02:22,016 --> 00:02:24,811
‏أيمكننا تخصيص لحظة لتقدير "روبرت ريدفورد"،‏

29
00:02:25,019 --> 00:02:26,563
‏و"بربارا سترايساند" في "ذا واي وي وير"؟‏

30
00:02:26,771 --> 00:02:27,772
‏"بعد عام..."‏

31
00:02:28,356 --> 00:02:30,275
‏ألم ينفصلا في ذلك الفيلم؟‏

32
00:02:31,151 --> 00:02:35,113
‏‏أجل، لكن في خيالي تموت الزوجة الجديدة
‏ثم يعودان لبعضهما فحسب.‏

33
00:02:37,407 --> 00:02:39,909
‏‏- ماذا؟
‏- لا شيء. الأمر فحسب...‏

34
00:02:41,619 --> 00:02:42,954
‏هذا أفضل أسبوع على الإطلاق.‏

35
00:02:43,163 --> 00:02:47,542
‏‏قد يتحول كتابنا إلى فيلم
‏وأنت على وشك أن تصيري زوجتي.‏

36
00:02:47,834 --> 00:02:49,669
‏حسناً، إن لم تتوقف عن النظر إلي هكذا،‏

37
00:02:49,878 --> 00:02:52,589
‏‏فلن أتمكن من قول نذورنا
‏من دون ذلك البكاء القبيح.‏

38
00:02:52,797 --> 00:02:54,465
‏تصيرين قبيحة نوعاً ما حين تبكين.‏

39
00:02:54,674 --> 00:02:57,051
‏حسناً، يمكنني قول ذلك، ولا يمكنك قوله.‏

40
00:02:57,260 --> 00:02:59,846
‏لا، أحب بكاءك القبيح. يجعلك فريدة.‏

41
00:03:00,054 --> 00:03:02,223
‏‏حسناً، لا تحاول إنقاذ نفسك
‏بالكلام المعسول.‏

42
00:03:02,432 --> 00:03:04,267
‏لقد... انتهيت.‏

43
00:03:16,070 --> 00:03:18,531
‏حسناً، هيا.‏

44
00:03:20,450 --> 00:03:22,869
‏هل هذا رفض؟ ألا تحب البازلاء؟‏

45
00:03:23,620 --> 00:03:24,662
‏إنها مريعة، أليس كذلك؟‏

46
00:03:24,871 --> 00:03:26,289
‏ماذا عنك يا "غريس"؟‏

47
00:03:26,539 --> 00:03:28,708
‏"غريس"، أتريدين تذوق البازلاء؟‏

48
00:03:29,042 --> 00:03:30,543
‏تريدينها؟ لا؟‏

49
00:03:31,252 --> 00:03:35,173
‏‏حسناً، لماذا أشعر
‏بأن أول كلمة لكما ستكون "لا"؟‏

50
00:03:35,673 --> 00:03:37,383
‏‏- حسناً.
‏- مرحباً.‏

51
00:03:37,634 --> 00:03:40,470
‏‏- أيمكنك أن تأتي بـ"ليلي" رجاء؟
‏- بالتأكيد. هيا.‏

52
00:03:40,845 --> 00:03:44,599
‏‏لكن لا يمكنني البقاء طويلاً،
‏لدي اجتماع مع "جين غرستنبلات".‏

53
00:03:44,807 --> 00:03:45,808
‏صحيح.‏

54
00:03:46,017 --> 00:03:48,519
‏فتاة طيبة. سأفتقدك.‏

55
00:03:49,312 --> 00:03:51,439
‏‏- ودعي أمك.
‏- وداعاً يا "ليلي". وداعاً يا "غريس".‏

56
00:03:52,899 --> 00:03:54,609
‏‏- تعالي.
‏- فتاة طيبة.‏

57
00:03:54,984 --> 00:03:57,070
‏‏- فتاة طيبة. أحبك.
‏- أحبك أيضاً.‏

58
00:03:57,278 --> 00:03:58,363
‏حسناً.‏

59
00:04:00,740 --> 00:04:03,243
‏حسناً، سيكون يوماً ممتعاً.‏

60
00:04:03,451 --> 00:04:05,203
‏أليس كذلك؟ أجل.‏

61
00:04:16,798 --> 00:04:18,258
‏شكراً على حضورك باكراً هكذا.‏

62
00:04:18,549 --> 00:04:21,302
‏‏- أجل، بالتأكيد.
‏- لا تعرف أنك هنا، أليس كذلك؟‏

63
00:04:21,594 --> 00:04:23,638
‏لا، أكره الكذب عليها.‏

64
00:04:23,846 --> 00:04:26,599
‏ستعرف الحقيقة قريباً.‏

65
00:04:27,350 --> 00:04:29,519
‏الأمر مهم بالنسبة إلي.‏

66
00:04:29,936 --> 00:04:31,854
‏أنت تمنحينني راحة البال‏

67
00:04:32,188 --> 00:04:34,691
‏لمجرد معرفتي أنه ستتم رعاية "إيميلي".‏

68
00:04:35,733 --> 00:04:39,237
‏كما وعدتك، سأساندها دائماً.‏

69
00:04:40,780 --> 00:04:41,948
‏أشكرك.‏

70
00:04:42,824 --> 00:04:44,701
‏كنت أفكر في البقاء في المدينة لفترة.‏

71
00:04:44,909 --> 00:04:45,910
‏حقاً؟‏

72
00:04:46,119 --> 00:04:47,245
‏هذا رائع.‏

73
00:04:47,453 --> 00:04:49,664
‏أشعر كأننا بدأنا نتعرف على بعضنا مجدداً.‏

74
00:04:49,998 --> 00:04:51,124
‏أنا أيضاً.‏

75
00:04:52,041 --> 00:04:56,045
‏‏لكنني كنت أتمنى أن تستبدلي
‏الحظيرة بغرفتك القديمة.‏

76
00:05:00,591 --> 00:05:03,886
‏حسناً، أنت فزت، لكن هذه المرة فحسب.‏

77
00:05:06,014 --> 00:05:07,432
‏أنا أمزح.‏

78
00:05:17,191 --> 00:05:18,401
‏أيمكنني مساعدتك؟‏

79
00:05:21,779 --> 00:05:22,905
‏"توبي".‏

80
00:05:23,823 --> 00:05:25,700
‏ماذا تفعل هنا؟‏

81
00:05:28,870 --> 00:05:30,038
‏مرحباً.‏

82
00:05:34,375 --> 00:05:37,128
‏‏قالت "آلي" إنها تحدثت مع "جايسون"،
‏لم تكن ستعود من الزفاف.‏

83
00:05:37,336 --> 00:05:40,506
‏أجل، لم أكن أخطط لذلك، لكننا انتهينا‏

84
00:05:40,715 --> 00:05:41,966
‏قبل الوقت المحدد وأنا...‏

85
00:05:42,175 --> 00:05:44,260
‏قررت أن تمشي عائداً من "أفريقيا"؟‏

86
00:05:44,761 --> 00:05:46,971
‏لم أعرف إن كنت مستعداً للعودة.‏

87
00:05:47,180 --> 00:05:50,349
‏لذا طرت إلى "نيويورك" وبدأت في المشي.‏

88
00:05:50,641 --> 00:05:52,435
‏لم أكن متأكداً أين سأنتهي.‏

89
00:05:54,437 --> 00:05:56,064
‏كيف حالك؟‏

90
00:05:57,690 --> 00:05:59,025
‏من هذا؟‏

91
00:06:00,818 --> 00:06:02,361
‏هذا "باشفول".‏

92
00:06:04,739 --> 00:06:06,074
‏يبدو خجولاً بعض الشيء.‏

93
00:06:06,324 --> 00:06:08,076
‏أجل، تم إنقاذه.‏

94
00:06:12,789 --> 00:06:13,915
‏لكن كن حذراً.‏

95
00:06:14,123 --> 00:06:16,834
‏‏حتى الآن، أنا الوحيدة
‏التي يثق بها كفاية لتقترب منه.‏

96
00:06:19,253 --> 00:06:20,296
‏حسناً.‏

97
00:06:20,713 --> 00:06:22,173
‏هذه أول مرة.‏

98
00:06:24,509 --> 00:06:25,676
‏مرحباً.‏

99
00:06:27,136 --> 00:06:29,722
‏على رسلك.‏

100
00:06:30,181 --> 00:06:32,600
‏على رسلك، لا بأس.‏

101
00:06:32,850 --> 00:06:33,935
‏حسناً.‏

102
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
‏حسناً.‏

103
00:06:37,438 --> 00:06:40,191
‏إن منحتني دقيقة فسأوصلك إلى المدينة.‏

104
00:06:40,399 --> 00:06:41,484
‏إن أردت.‏

105
00:06:41,692 --> 00:06:45,196
‏‏- كيف يمكنني مساعدتك؟
‏- أيمكنك وضع هذا في الشاحنة؟‏

106
00:06:47,448 --> 00:06:50,409
‏‏أجل، رأيتها في "إيباي"
‏لم أتمكن من مقاومة شرائها.‏

107
00:06:56,082 --> 00:06:57,875
‏أجل، فتى مطيع.‏

108
00:07:06,592 --> 00:07:08,761
‏قال "أورسون ويلز"، إن أردتم نهاية سعيدة،‏

109
00:07:08,970 --> 00:07:11,264
‏فهذا يعتمد بالطبع، على أين توقفون قصتكم.‏

110
00:07:11,514 --> 00:07:15,017
‏‏إذن، ما علاقة هذا الموضوع
‏بنهاية "ذين أند ناو"؟‏

111
00:07:15,685 --> 00:07:18,855
‏"إيمرسون"، ربما عليك منح شخص آخر الفرصة.‏

112
00:07:21,107 --> 00:07:22,108
‏"لوك".‏

113
00:07:23,109 --> 00:07:26,112
‏‏الأمر مثل أن تنتهي من كتاب
‏ولا تريدينه أن ينتهي.‏

114
00:07:26,446 --> 00:07:29,824
‏‏رغم أن الشخصيات سعيدة،
‏لكنك ما زلت حزينة لانتهائه.‏

115
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
‏بالضبط.‏

116
00:07:31,617 --> 00:07:34,495
‏‏أليس صديقك هو السبب
‏في أن الكتاب ليس له نهاية سعيدة؟‏

117
00:07:34,912 --> 00:07:36,456
‏سرقت "إزرا" من "نيكول".‏

118
00:07:37,623 --> 00:07:38,624
‏كانا يتواعدان‏

119
00:07:38,833 --> 00:07:40,501
‏‏- بينما كانت تتعفن...
‏- كفى يا "آديسون".‏

120
00:07:41,169 --> 00:07:42,587
‏هذا رأيي فحسب.‏

121
00:07:44,297 --> 00:07:45,298
‏مثلية.‏

122
00:07:45,631 --> 00:07:47,049
‏المعذرة، ماذا قلت؟‏

123
00:08:03,274 --> 00:08:07,403
‏‏قد تظنين أنك تفوزين بالمعركة،
‏لكنني سأنتصر في الحرب.‏

124
00:08:08,946 --> 00:08:10,156
‏احذري يا "آلي".‏

125
00:08:10,656 --> 00:08:12,533
‏لا تريدين أن تتركي كدمة.‏

126
00:08:13,201 --> 00:08:14,785
‏أستطيع دفنك لهذا السبب.‏

127
00:08:15,578 --> 00:08:18,581
‏‏لكن مجدداً، لن تكون هذه المرة الأولى
‏التي يدفنك فيها أحدهم.‏

128
00:08:19,499 --> 00:08:21,209
‏اسمي الآنسة "دي لورنتيس".‏

129
00:08:27,715 --> 00:08:30,593
‏كيف كان اجتماعك مع السيدة "غرستنبلات"؟‏

130
00:08:32,178 --> 00:08:33,930
‏اضطرت إلى تأجيل الموعد.‏

131
00:08:35,598 --> 00:08:36,974
‏احتفظي بما سأقوله بيننا،‏

132
00:08:37,266 --> 00:08:40,645
‏‏لا بد أننا نعرف شخصاً يعرف آخر
‏يمكنه أن يتكفل بها.‏

133
00:08:54,575 --> 00:08:56,994
‏"كلير". هل أنت بخير؟‏

134
00:08:57,828 --> 00:08:58,955
‏أنا بخير.‏

135
00:09:04,544 --> 00:09:05,920
‏هل "آديسون" تتنمر بك؟‏

136
00:09:07,004 --> 00:09:10,341
‏لا، أنا بخير، تأخرت على الصف فحسب.‏

137
00:09:18,182 --> 00:09:20,393
‏"آديسون". هل هذا أنت؟‏

138
00:09:20,768 --> 00:09:22,812
‏‏يجب أن تذهبي إلى الصف،
‏كان ذلك الجرس الأخير.‏

139
00:09:23,020 --> 00:09:25,940
‏بعضنا يستطيع الرؤية، والسمع.‏

140
00:09:26,440 --> 00:09:27,483
‏اذهبي إذن.‏

141
00:09:28,859 --> 00:09:29,902
‏الآن!‏

142
00:09:30,611 --> 00:09:31,988
‏أجل يا سيدتي.‏

143
00:09:38,703 --> 00:09:42,290
‏‏قد لا أرى، لكن يمكنني شم رائحة ساقطة
‏من على مسافة كبيرة.‏

144
00:09:50,381 --> 00:09:53,092
‏وكنت أظن أنك كنت الفتاة الشريرة.‏

145
00:09:54,844 --> 00:09:57,388
‏أنا متأكدة أنها معلمة مهارات حياتية بارعة،‏

146
00:09:57,638 --> 00:09:59,056
‏لكنها ما زالت تخيفني.‏

147
00:09:59,348 --> 00:10:02,560
‏بقينا في "روزوود" من أجلها وأنا دعمت ذلك.‏

148
00:10:02,852 --> 00:10:05,855
‏‏قضيت ليال لا تُحصى تزورينها
‏وأنا دعمت ذلك أيضاً.‏

149
00:10:06,063 --> 00:10:07,773
‏"كايلب"! هذا ليس للأبد.‏

150
00:10:08,024 --> 00:10:11,611
‏‏- هذا حتى تنهي علاجها فحسب.
‏- وكم من الوقت سيتطلب هذا؟‏

151
00:10:14,322 --> 00:10:15,323
‏إنها "ولبي".‏

152
00:10:15,865 --> 00:10:17,658
‏جلبوا "مونا" للتو. إنها في طريقها إلى هنا.‏

153
00:10:17,867 --> 00:10:19,285
‏كنا نبلي حسناً يا "هانا".‏

154
00:10:19,535 --> 00:10:22,455
‏‏مع نجاح تصميماتك،
‏وبيعي برمجياتي لـ"لوكاس"...‏

155
00:10:22,705 --> 00:10:24,707
‏اشترينا الشقة.‏

156
00:10:27,126 --> 00:10:29,003
‏سأذهب لأستعد للحفل.‏

157
00:10:29,420 --> 00:10:31,464
‏ألن تلقي عليها التحية حتى؟‏

158
00:10:39,764 --> 00:10:43,476
‏‏مرحباً. بدأت أشعر بالقلق.
‏اعتقدت أنك ربما غيرت رأيك.‏

159
00:10:44,018 --> 00:10:46,103
‏لا. بالتأكيد لا.‏

160
00:10:57,323 --> 00:10:58,449
‏إذن...‏

161
00:10:59,283 --> 00:11:01,869
‏ما رأيك بطلب طعام تايلاندي للعشاء؟‏

162
00:11:02,745 --> 00:11:05,790
‏"مونا"، سنقيم حفل العزوبية له ولي الليلة.‏

163
00:11:06,082 --> 00:11:07,792
‏أخبرتك، أتذكرين؟‏

164
00:11:08,751 --> 00:11:10,044
‏أنا آسفة.‏

165
00:11:10,920 --> 00:11:14,006
‏لم أعد ذكية كما كنت بسبب الأدوية.‏

166
00:11:15,633 --> 00:11:17,593
‏أنت تتحسنين يا "مونا".‏

167
00:11:18,177 --> 00:11:19,345
‏أجل.‏

168
00:11:20,679 --> 00:11:22,807
‏أجل، سأكون بخير وحدي.‏

169
00:11:23,057 --> 00:11:25,601
‏أريني كيف أشغل التلفاز فحسب‏

170
00:11:25,935 --> 00:11:29,063
‏‏ووجهيني إلى قناة الألعاب
‏المستمرة طوال اليوم.‏

171
00:11:34,443 --> 00:11:37,196
‏لم أكن لأعرف أن هذا منتجع "لوست وودز".‏

172
00:11:37,530 --> 00:11:39,573
‏بحثت "سبنسر" في تاريخ وفلسفة‏

173
00:11:39,782 --> 00:11:41,909
‏كل المخيمات الكبيرة في "آديرونداك".‏

174
00:11:43,202 --> 00:11:44,286
‏بالتأكيد فعلت.‏

175
00:11:45,538 --> 00:11:46,831
‏هل أخبرتما "ماري"؟‏

176
00:11:47,039 --> 00:11:49,417
‏قررنا أن نخبرها حينما نكون مستعدتين.‏

177
00:11:49,959 --> 00:11:51,836
‏حسناً، يمكنكما الخروج الآن.‏

178
00:11:52,378 --> 00:11:54,797
‏حسناً، ما هذه المفاجأة الكبيرة؟‏

179
00:11:55,673 --> 00:11:57,049
‏انتظريها.‏

180
00:12:00,386 --> 00:12:01,637
‏‏- مفاجأة!
‏- مفاجأة!‏

181
00:12:01,846 --> 00:12:04,640
‏يا رفاق! إنها جميلة!‏

182
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
‏‏- اعتقدت أننا سنجلب برميل جعة.
‏- أنا أيضاً.‏

183
00:12:07,309 --> 00:12:08,477
‏تم إهمال تصويتي.‏

184
00:12:08,686 --> 00:12:10,771
‏‏بما أننا لا نستطيع أن نصحبكما
‏في شهر عسلكما...‏

185
00:12:10,980 --> 00:12:11,981
‏لأن ذلك سيكون غريباً.‏

186
00:12:12,189 --> 00:12:14,525
‏فكرنا في قضاء ليلة في "بروفانس" معكما.‏

187
00:12:14,775 --> 00:12:17,736
‏‏نشعر بالغيرة
‏من ذهابكما إلى "فرنسا" من دوننا.‏

188
00:12:19,155 --> 00:12:24,243
‏‏تُعرف هذه المدينة الإيطالية
‏على ساحل "البندقية" بصناعتها للزجاج.‏

189
00:12:25,578 --> 00:12:28,372
‏‏- "مورانو"؟
‏- أجل، يا إلهي!‏

190
00:12:35,171 --> 00:12:37,006
‏إذن، هل تشعر بالتوتر؟‏

191
00:12:38,048 --> 00:12:39,675
‏من كوني متزوجاً؟ لا.‏

192
00:12:40,718 --> 00:12:42,636
‏أظن أنه يعني إن كنت متوتراً حيال التزوج.‏

193
00:12:42,928 --> 00:12:44,096
‏هل يجب أن أتوتر؟‏

194
00:12:44,722 --> 00:12:47,349
‏‏لم نتزوج فجأة
‏لأننا ظننا أن "هانا" ستُسجن فحسب.‏

195
00:12:48,309 --> 00:12:50,311
‏تزوجنا فجأة لهذا السبب بالضبط.‏

196
00:12:51,228 --> 00:12:52,688
‏كانت مزحة يا "هانا".‏

197
00:12:52,938 --> 00:12:56,358
‏‏الأمر ليس سراً. تعرف "آريا"
‏أنني متحمس أكثر لشهر العسل‏

198
00:12:56,567 --> 00:12:57,902
‏من حماستي لحفل الزفاف.‏

199
00:12:58,903 --> 00:13:01,530
‏‏هذا ليس ما أتحدث عنه،
‏لكن أجل، يوجد ذلك الأمر.‏

200
00:13:04,033 --> 00:13:05,993
‏‏- ماذا كان ذلك؟
‏- مسيحيون.‏

201
00:13:06,410 --> 00:13:08,120
‏يوجد معسكر كنيسة عبر البحيرة.‏

202
00:13:09,788 --> 00:13:11,457
‏مسيحيون كثيرو الضجة.‏

203
00:13:12,124 --> 00:13:14,460
‏إذن، ماذا تخططان لشهر العسل؟‏

204
00:13:14,668 --> 00:13:18,422
‏‏كل ما أعرفه هو أنني يجب أن أحزم
‏ما يناسب جنوب "فرنسا".‏

205
00:13:19,173 --> 00:13:22,676
‏‏كلفني "إزرا" بمسؤولية الزفاف،
‏لذا هو المسؤول عن شهر العسل.‏

206
00:13:22,968 --> 00:13:27,014
‏ووعدني بمفاجأة لكل عام عرفنا فيه بعضنا.‏

207
00:13:27,389 --> 00:13:29,099
‏هذا رومانسي جداً.‏

208
00:13:30,267 --> 00:13:31,477
‏لم نذهب في شهر عسل قط.‏

209
00:13:38,484 --> 00:13:39,527
‏نخب الحب.‏

210
00:13:40,277 --> 00:13:41,737
‏‏- أحسنت.
‏- نخب الحب.‏

211
00:13:52,498 --> 00:13:54,500
‏أجل، تصاعدت حدة الأمور بالتأكيد‏

212
00:13:54,708 --> 00:13:58,087
‏حين بدأت أمانا بمناقشة خريطة الجلوس.‏

213
00:13:58,629 --> 00:13:59,797
‏"حدة"؟‏

214
00:14:00,005 --> 00:14:03,384
‏كادت أمي تلقي قطعة مركزية على رأس "إيلا".‏

215
00:14:03,634 --> 00:14:07,346
‏‏لا، قالت "ديان"
‏إنها أوقعتها عبر الغرفة مصادفة.‏

216
00:14:07,555 --> 00:14:09,723
‏وأنا شخصياً أصدقها.‏

217
00:14:12,977 --> 00:14:15,563
‏هل يريد أحد آخر تناول مشروب آخر؟‏

218
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
‏‏- "هانا"؟
‏- لا أريد، شكراً.‏

219
00:14:19,358 --> 00:14:20,651
‏أحتاج إلى مساعدتك.‏

220
00:14:21,193 --> 00:14:23,487
‏كم شخصاً يحتاج إعداد شراب "موهيتو"؟‏

221
00:14:23,779 --> 00:14:24,822
.2

222
00:14:35,624 --> 00:14:37,626
‏ماذا يحدث؟ أنت و"كايلب"‏

223
00:14:37,877 --> 00:14:40,880
‏‏تجلسان بعيداً عن بعضكما
‏وكأنكما في منطقتين زمنيتين مختلفتين.‏

224
00:14:42,464 --> 00:14:45,009
‏"مونا" تعيش معنا. نحن نرعاها.‏

225
00:14:45,217 --> 00:14:48,137
‏‏- ماذا؟ لماذا تفعلان ذلك؟
‏- ليس لديها أي أحد آخر.‏

226
00:14:48,345 --> 00:14:50,931
‏‏- لا أحاول الوقوف في صف "كايلب".
‏- إذن، لا تفعلي ذلك.‏

227
00:14:51,223 --> 00:14:54,727
‏‏أنا من جعلتها تلعب اللعبة.
‏ما كان ينبغي أن أفعل ذلك.‏

228
00:14:55,728 --> 00:14:58,939
‏‏"هانا"، هل تعرفين الأسطورة الإغريقية
‏عن فتاة حاولت الهروب من الجحيم؟‏

229
00:14:59,607 --> 00:15:02,318
‏توجد قاعدة واحدة فقط. لا تنظري خلفك.‏

230
00:15:08,240 --> 00:15:09,241
‏"منتجع (لوست وودز)"‏

231
00:15:09,909 --> 00:15:13,162
‏لكن جدياً، بعد كل ما مرت به هذه المجموعة،‏

232
00:15:13,704 --> 00:15:16,248
‏لا أعتقد أن الزواج سيكون بتلك الصعوبة.‏

233
00:15:16,707 --> 00:15:18,542
‏هذا لأنكما لم تنجبا أطفالاً بعد.‏

234
00:15:19,126 --> 00:15:21,921
‏وهذه أول مرة نخرج فيها منذ أشهر.‏

235
00:15:22,421 --> 00:15:25,758
‏بالضبط. لذلك يجب علينا أن نعود إلى غرفتنا.‏

236
00:15:27,593 --> 00:15:28,802
‏عمتم مساء.‏

237
00:15:29,678 --> 00:15:30,679
‏هذا ماكر.‏

238
00:15:36,560 --> 00:15:38,729
‏عزيزي، يجب أن نذهب أيضاً.‏

239
00:15:42,942 --> 00:15:44,443
‏يا رفاق، أجل.‏

240
00:15:45,235 --> 00:15:48,530
‏سننهي الليلة أيضاً. عمتم مساء.‏

241
00:15:58,874 --> 00:16:00,376
‏هل أنت مرهقة؟‏

242
00:16:01,543 --> 00:16:03,003
‏لا، ليس بالضبط.‏

243
00:16:03,796 --> 00:16:05,422
‏كيف يكون ذلك ممكناً؟‏

244
00:16:05,756 --> 00:16:09,009
‏‏- أنت شريكة في شركة أمك للمحاماة...
‏- كمساعدة محامي.‏

245
00:16:09,259 --> 00:16:11,887
‏وستلتحقين بكلية القانون بدوام كامل.‏

246
00:16:17,184 --> 00:16:19,436
‏هل تريد أخذي إلى غرفتك؟‏

247
00:16:26,318 --> 00:16:28,779
‏تباً، ما زلت ماهراً.‏

248
00:16:29,530 --> 00:16:31,490
‏كم نقطة لكلمة "ممسحة مطاطية"؟‏

249
00:16:31,740 --> 00:16:33,283
‏لا تريدين أن تعرفي حتى.‏

250
00:16:38,956 --> 00:16:40,416
‏تبدين جيدة.‏

251
00:16:41,000 --> 00:16:42,126
‏أجل، أنا كذلك.‏

252
00:16:42,376 --> 00:16:44,753
‏أنا و"ميليسا" نتوافق أخيراً.‏

253
00:16:45,087 --> 00:16:47,548
‏وأنا وأمي مقربتان جداً.‏

254
00:16:48,382 --> 00:16:50,801
‏والأمر حقيقي وقوي و...‏

255
00:16:52,636 --> 00:16:55,097
‏لم أعرف قط كم أحتاج إلى ذلك حتى حصلت عليه.‏

256
00:16:58,892 --> 00:17:00,102
‏أجل.‏

257
00:17:05,232 --> 00:17:06,400
‏"كيو إيه تي"؟‏

258
00:17:06,692 --> 00:17:08,944
‏إنها أوراق الشجيرة التي تمضغها كالتبغ.‏

259
00:17:11,071 --> 00:17:13,574
‏حسناً. ما زلت تقرئين القاموس للتسلية؟‏

260
00:17:52,654 --> 00:17:54,281
‏هل كل شيء بخير؟‏

261
00:17:57,951 --> 00:17:59,495
‏تعلمين أنني أساندك، صحيح؟‏

262
00:18:00,496 --> 00:18:01,622
‏ماذا؟‏

263
00:18:03,540 --> 00:18:06,502
‏‏أريدك أن تعرفي
‏أنه ستكون لديك عائلة دائماً.‏

264
00:18:07,961 --> 00:18:10,672
‏لماذا تصيرين عاطفية هكذا فجأة؟‏

265
00:18:12,966 --> 00:18:14,134
‏لا أعرف.‏

266
00:18:14,384 --> 00:18:16,261
‏‏- سأتوقف.
‏- أجل، من فضلك.‏

267
00:18:16,512 --> 00:18:20,015
‏‏أحاول خلق مزاج هنا
‏وهذا ليس لطيفاً بالتأكيد.‏

268
00:18:37,533 --> 00:18:41,120
‏‏إذن هل اتخذت قرارات حياتية مهمة أخرى
‏والتي قد تؤثر بي،‏

269
00:18:41,328 --> 00:18:44,039
‏‏- أم هل يجب أن أنتظر وأتفاجأ فحسب؟
‏- أيمكننا ألا نفعل هذا الآن؟‏

270
00:18:44,456 --> 00:18:46,458
‏أنت توترني وهذا سيئ لجسدي.‏

271
00:18:46,667 --> 00:18:48,043
‏يجب أن نتحدث عن هذا.‏

272
00:18:48,252 --> 00:18:50,337
‏أيمكنك الانتظار لنصف ساعة؟ أحاول أن أحبل.‏

273
00:18:50,546 --> 00:18:52,506
‏ولهذا بالضبط يجب مناقشة هذا الموضوع.‏

274
00:18:52,798 --> 00:18:54,174
‏حسناً، تحدث.‏

275
00:18:54,466 --> 00:18:57,886
‏‏ولكن أيمكنك التحدث بصوت منخفض؟
‏أنت تخيف مبيضي.‏

276
00:18:58,095 --> 00:18:59,221
‏"هانا"...‏

277
00:18:59,763 --> 00:19:02,015
‏أنا مجرد عابر سبيل في علاقتنا الزوجية.‏

278
00:19:02,224 --> 00:19:04,268
‏‏- هذا ليس صحيحاً.
‏- حسناً، هكذا أشعر.‏

279
00:19:04,685 --> 00:19:06,687
‏‏بوجود "سيلفيا بلاث"
‏كشريكتنا الجديدة في السكن،‏

280
00:19:06,895 --> 00:19:09,648
‏‏برنامجك للإباضة
‏يتحكم حتى في رغبتي الجنسية.‏

281
00:19:09,857 --> 00:19:13,193
‏‏مهلاً، "مونا" ومحاولة إنجاب طفل
‏أمران مختلفان كلياً.‏

282
00:19:13,402 --> 00:19:14,653
‏ربما ليسا كذلك.‏

283
00:19:15,279 --> 00:19:16,864
‏إن لم تأبهي لشعوري حيال أحد الأمرين،‏

284
00:19:17,072 --> 00:19:18,824
‏فربما لست مستعدة لفعل الآخر.‏

285
00:19:30,794 --> 00:19:31,962
‏مرحباً؟‏

286
00:19:36,925 --> 00:19:38,260
‏هل أنت متأكدة؟‏

287
00:20:34,316 --> 00:20:35,651
‏من هناك؟‏

288
00:20:39,112 --> 00:20:40,280
‏"آريا"؟‏

289
00:20:42,616 --> 00:20:44,076
‏ما الخطب؟‏

290
00:20:44,576 --> 00:20:46,245
‏لا يمكنني الزواج من "إزرا".‏

291
00:21:19,027 --> 00:21:21,280
‏أعلم أن الأمر صعب لكن عليك إخباره.‏

292
00:21:21,488 --> 00:21:22,614
‏لا أستطيع!‏

293
00:21:23,573 --> 00:21:25,117
‏لا أستطيع فعل ذلك.‏

294
00:21:25,909 --> 00:21:27,703
‏التدريب على العشاء غداً.‏

295
00:21:29,663 --> 00:21:32,833
‏‏هل أنت متأكدة من رغبتك
‏في إتمام الحفل وأنت متكتمة على شيء كهذا؟‏

296
00:21:43,719 --> 00:21:45,429
‏هذا الأمر غير قابل للمناقشة.‏

297
00:21:45,637 --> 00:21:48,890
‏‏لكن "آريا" تخفي هذا عنه.
‏سيكون من الجنون عدم استخدامه.‏

298
00:21:49,182 --> 00:21:51,643
‏‏- هذا ليس جزءاً من خطتي.
‏- حسناً، أنا لا أعرف خطتك.‏

299
00:21:51,852 --> 00:21:53,145
‏أنا لا أعرف شيئاً.‏

300
00:21:53,353 --> 00:21:56,940
‏‏طلبت مني أن أرتدي قناع "ميليسا"
‏ولا تريدينني أن أستخدمه حتى.‏

301
00:21:57,149 --> 00:21:59,776
‏‏كان هذا اختباراً.
‏كان يجب أن أعرف أنه يمكنني الوثوق بك.‏

302
00:22:00,527 --> 00:22:02,529
‏‏- نجحت في الاختبار.
‏- ماذا الآن؟‏

303
00:22:02,946 --> 00:22:04,865
‏هل هذا يعني أنك ستخبرينني من أنت؟‏

304
00:22:05,699 --> 00:22:07,242
‏ليس بعد.‏

305
00:22:13,707 --> 00:22:17,044
‏‏كانت تلك أمي.
‏إنها تقريباً مستعدة لقتل منظم الحفل.‏

306
00:22:17,252 --> 00:22:19,421
‏‏لنأمل أننا سنخرج أحياء
‏من التدريب على العشاء.‏

307
00:22:21,506 --> 00:22:24,009
‏لا بأس. على رسلك.‏

308
00:22:26,553 --> 00:22:29,639
‏"آريا"، ماذا يحدث؟ أخبريني.‏

309
00:22:30,015 --> 00:22:31,058
‏ماذا يحدث؟‏

310
00:22:33,977 --> 00:22:35,771
‏وصلني تأكيد.‏

311
00:22:35,979 --> 00:22:37,314
‏‏- أمس.
‏- تأكيد...‏

312
00:22:37,522 --> 00:22:39,691
‏تأخرت دورتي، اعتقدت أنني حامل.‏

313
00:22:40,233 --> 00:22:42,444
‏‏- "آريا"...
‏- لا يمكنني إنجاب أطفال.‏

314
00:23:01,671 --> 00:23:02,756
‏"مونا"؟‏

315
00:23:04,216 --> 00:23:05,300
‏"مونا"؟‏

316
00:23:08,178 --> 00:23:10,430
‏رائع، هربت منك.‏

317
00:23:11,098 --> 00:23:13,016
‏‏- "كايلب"، بمن تتصل؟
‏- الشرطة.‏

318
00:23:13,225 --> 00:23:14,684
‏أخبرتك بأن هذا سيحدث.‏

319
00:23:14,893 --> 00:23:16,144
‏كيف كان الحفل؟‏

320
00:23:16,937 --> 00:23:19,064
‏‏- ألم تسمعينا؟
‏- لا، كنت في الحمام.‏

321
00:23:19,272 --> 00:23:20,398
‏هل احتجتما إلى شيء؟‏

322
00:23:21,066 --> 00:23:24,361
‏‏لا، كنت سأعد لنا بعض الغداء.
‏أردت معرفة إن كنت جائعة.‏

323
00:23:24,903 --> 00:23:26,446
‏لا، شكراً، لقد أكلت.‏

324
00:23:52,472 --> 00:23:54,391
‏اشتقت إليك يا عزيزتي.‏

325
00:23:55,016 --> 00:23:57,477
‏مرت أسابيع منذ زيارتك الأخيرة.‏

326
00:23:57,686 --> 00:23:58,979
‏أنا آسفة.‏

327
00:23:59,187 --> 00:24:00,230
‏"زائرة"‏

328
00:24:00,438 --> 00:24:01,940
‏اشتقت إليك أيضاً يا أمي.‏

329
00:24:07,320 --> 00:24:08,697
‏سنتخطى هذه المحنة.‏

330
00:24:09,781 --> 00:24:11,116
‏أنا آسفة.‏

331
00:24:13,118 --> 00:24:15,245
‏‏من المفترض أن يكون الغد
‏أحد أسعد أيام حياتنا.‏

332
00:24:15,453 --> 00:24:16,705
‏سيكون كذلك.‏

333
00:24:18,039 --> 00:24:21,001
‏ما زلت تخططين للزواج مني غداً، صحيح؟‏

334
00:24:22,627 --> 00:24:24,546
‏إذن، لم يتغير شيء.‏

335
00:24:25,005 --> 00:24:26,381
‏أحبك.‏

336
00:24:27,048 --> 00:24:32,179
‏‏وسنحظى بعائلة.
‏سنتبنى أو نستخدم أماً بديلة.‏

337
00:24:33,471 --> 00:24:35,348
‏سنفعل مهما يتوجب علينا فعله.‏

338
00:24:38,685 --> 00:24:39,811
‏حسناً.‏

339
00:24:48,403 --> 00:24:49,863
‏كيف حالك؟‏

340
00:24:50,113 --> 00:24:51,865
‏كل يوم هو تحد.‏

341
00:24:52,490 --> 00:24:56,453
‏‏لكن أحاول إبقاء معنوياتي مرتفعة.
‏أحاول ألا أفقد الأمل.‏

342
00:24:58,914 --> 00:25:00,207
‏يمكنك قول تلك العبارة.‏

343
00:25:00,415 --> 00:25:02,459
‏الأمل ينتج بؤساً أبدياً.‏

344
00:25:04,127 --> 00:25:07,464
‏كانت "سبنسر" القديمة ستتفق معك،‏

345
00:25:08,131 --> 00:25:10,091
‏لكنني لم أعد أؤمن بذلك.‏

346
00:25:11,593 --> 00:25:13,053
‏كيف حال احتمالك؟‏

347
00:25:16,765 --> 00:25:18,266
‏أحتاج إلى مساعدتك.‏

348
00:25:23,688 --> 00:25:24,981
‏المعذرة.‏

349
00:25:25,607 --> 00:25:27,692
‏‏- مرحباً يا عزيزتي.
‏- مرحباً يا أمي.‏

350
00:25:31,238 --> 00:25:32,364
‏"مونا"؟‏

351
00:25:32,781 --> 00:25:35,450
‏لم أعرف أنك قادمة الليلة.‏

352
00:25:35,784 --> 00:25:37,285
‏ولا أنا.‏

353
00:25:38,161 --> 00:25:42,040
‏‏فكرنا أنها ستكون فرصة جيدة
‏كي تأتي "مونا" إلى هنا وتعيد التواصل.‏

354
00:25:42,249 --> 00:25:43,708
‏مع الجميع.‏

355
00:25:45,585 --> 00:25:46,670
‏أتردن مشروبات؟‏

356
00:25:47,420 --> 00:25:51,591
‏‏ليس مسموحاً لي باحتساء الكحول،
‏لكن يمكنني تناول كوكتيل النقانق.‏

357
00:25:56,513 --> 00:25:59,099
‏‏- "هانا"، بم كنت تفكرين؟
‏- هل أنت مجنونة؟‏

358
00:25:59,349 --> 00:26:01,351
‏سأدعكن تتولين الأمر من هنا.‏

359
00:26:01,851 --> 00:26:03,436
‏لماذا أحضرتها إلى هنا؟‏

360
00:26:03,645 --> 00:26:06,189
‏لماذا أحضرتها إلى التدريب على عشاء زفافي؟‏

361
00:26:06,398 --> 00:26:09,234
‏‏أنا آسفة، اتفقنا؟
‏لم أعرف ماذا أفعل غير هذا.‏

362
00:26:09,442 --> 00:26:11,987
‏‏لا يريد "كايلب" ترك "مونا" في المنزل وحدها
‏ويصعب إيجاد جليسة‏

363
00:26:12,195 --> 00:26:13,738
‏‏- لامرأة في منتصف العشرينيات.
‏- "هانا"...‏

364
00:26:14,030 --> 00:26:16,908
‏‏آخر مرة رأينا "مونا"،
‏حاولت دفعك من برج الكنيسة.‏

365
00:26:17,117 --> 00:26:19,077
‏أجل، وتشعر بالسوء حيال ذلك.‏

366
00:26:19,411 --> 00:26:21,705
‏أيمكننا التظاهر لليلة واحدة بأنها صديقة؟‏

367
00:26:21,913 --> 00:26:24,207
‏‏- من نتظاهر بأنها صديقة؟
‏- "مونا".‏

368
00:26:24,416 --> 00:26:27,585
‏أتوسل إليكن، لليلة واحدة.‏

369
00:26:27,794 --> 00:26:29,546
‏أيمكنكن التظاهر فحسب؟‏

370
00:26:31,214 --> 00:26:32,549
‏يمكنني فعل ذلك.‏

371
00:26:39,973 --> 00:26:41,016
‏ما هذا؟‏

372
00:26:41,224 --> 00:26:45,437
‏هذا ويسكي غير ممزوج معتق منذ 40 عاماً.‏

373
00:26:45,645 --> 00:26:47,814
‏إنه هدية زفاف من جدي.‏

374
00:26:48,023 --> 00:26:49,774
‏وخبأت الزجاجة في الخلف.‏

375
00:26:50,233 --> 00:26:51,609
‏هذا...‏

376
00:26:53,153 --> 00:26:54,362
‏بصحتك.‏

377
00:26:58,408 --> 00:27:00,201
‏لم أطلب موافقتك قط.‏

378
00:27:00,994 --> 00:27:04,581
‏‏إن كان هذا ما يحدث الآن،
‏فأنت تركتها لآخر لحظة.‏

379
00:27:06,249 --> 00:27:08,168
‏لم أطلب موافقتك‏

380
00:27:08,668 --> 00:27:11,379
‏لأنني لم أشعر قط بأنك أنت و"إيلا"‏

381
00:27:11,588 --> 00:27:14,007
‏تقبلانني حقاً.‏

382
00:27:16,051 --> 00:27:17,052
‏أنت...‏

383
00:27:17,302 --> 00:27:19,721
‏لم تبذل أي مجهود لإثبات أننا على خطأ.‏

384
00:27:20,930 --> 00:27:24,476
‏لم تقدم حجة مقنعة لنشعر بشعور طيب نحوك‏

385
00:27:24,684 --> 00:27:26,061
‏كزوج ابنتنا.‏

386
00:27:28,688 --> 00:27:30,690
‏وأظن أن ذلك هو السبب.‏

387
00:27:31,107 --> 00:27:32,233
‏كن سعيداً بذلك.‏

388
00:27:34,569 --> 00:27:39,032
‏‏بدلاً من التركيز على إسعادنا،
‏ركزت كل مجهودك على إسعاد "آريا".‏

389
00:27:40,784 --> 00:27:41,826
‏وهي سعيدة.‏

390
00:27:43,119 --> 00:27:45,580
‏لذا، أجل، حصلت على موافقتي.‏

391
00:27:47,499 --> 00:27:49,709
‏حصلت عليها منذ فترة.‏

392
00:27:50,543 --> 00:27:52,420
‏لا تفسد الأمر فحسب.‏

393
00:27:53,421 --> 00:27:54,672
‏شكراً.‏

394
00:27:56,216 --> 00:27:59,344
‏لا أقدم لضيوفي كوكتيل نقانق أبداً.‏

395
00:27:59,552 --> 00:28:01,596
‏هذه نقانق بكبد الإوز.‏

396
00:28:01,805 --> 00:28:05,642
‏وهي شهية، حقاً. كانت مجرد مزحة.‏

397
00:28:06,267 --> 00:28:07,435
‏حسناً...‏

398
00:28:08,520 --> 00:28:10,605
‏‏- لم تكن مضحكة.
‏- صحيح.‏

399
00:28:13,483 --> 00:28:16,778
‏‏مرحباً، أيمكنني الحصول على كأس كبير
‏من "بينو غريجو"، من فضلك؟‏

400
00:28:16,986 --> 00:28:19,489
‏شكراً، يمكنك ترك تلك الزجاجة هنا أيضاً.‏

401
00:28:19,697 --> 00:28:22,033
‏‏- رائع، أجل، هنا.
‏- تفضلي.‏

402
00:28:22,242 --> 00:28:23,701
‏هل الأمر بهذا السوء؟‏

403
00:28:23,910 --> 00:28:27,831
‏‏لو لم أحب "آريا" كثيراً،
‏لخنقت تلك المرأة بعقد لآلئها.‏

404
00:28:28,039 --> 00:28:29,791
‏كانت أم "بيتر" متعجرفة هكذا.‏

405
00:28:29,999 --> 00:28:31,793
‏كانت تأكل شطيرة بيتزا بالسكينة والشوكة.‏

406
00:28:32,001 --> 00:28:33,711
‏أنا آكل البيتزا بسكينة وشوكة.‏

407
00:28:35,797 --> 00:28:39,134
‏‏حين أخبرت "ديان" بأننا لسنا عضوات
‏في النادي الرياضي،‏

408
00:28:39,342 --> 00:28:42,595
‏‏- نظرت إلي كأنني بصقت سناً.
‏- لا تتغطى أصابعك بالدهون‏

409
00:28:42,804 --> 00:28:44,639
‏ولا ينزلق الجبن.‏

410
00:28:46,349 --> 00:28:48,518
‏أحياناً أتمنى أننا ما زلنا في القبو.‏

411
00:28:48,727 --> 00:28:50,603
‏‏على الأقل، حظينا
‏ببعض الراحة والهدوء حينها.‏

412
00:28:50,812 --> 00:28:52,063
‏يا إلهي.‏

413
00:28:52,272 --> 00:28:53,982
‏أتذكرين كيف خرجنا من هناك؟‏

414
00:28:55,400 --> 00:28:58,403
‏لم تشرب "بام" لمدة عام بعد ذلك.‏

415
00:28:59,154 --> 00:29:00,572
‏انسيا أنني ذكرت الأمر.‏

416
00:29:00,780 --> 00:29:02,323
‏‏- نخبكما!
‏- نخبكما!‏

417
00:29:04,242 --> 00:29:07,746
‏‏- متى سيتسنى لي لقاء الفتيات؟
‏- في أي وقت تريد مجالستهن.‏

418
00:29:07,954 --> 00:29:10,206
‏‏بوجود 4 فتيات في المنزل،
‏فيمكننا استخدام مربي.‏

419
00:29:11,374 --> 00:29:14,419
‏‏سمي الوظيفة كما شئت.
‏لتعلمي أنني أساندك دائماً فحسب.‏

420
00:29:14,669 --> 00:29:15,670
‏شكراً.‏

421
00:29:17,172 --> 00:29:18,631
‏سأعود بعد قليل.‏

422
00:29:23,344 --> 00:29:24,929
‏"هادلي". "ويلا".‏

423
00:29:25,138 --> 00:29:26,765
‏‏- مرحباً يا آنسة "فيلدز".
‏- مرحباً...‏

424
00:29:26,973 --> 00:29:28,975
‏‏- أيمكنني التحدث معكما؟
‏- نحن نعمل.‏

425
00:29:29,184 --> 00:29:33,271
‏‏يمكنكما إخبار مديركما
‏أننا نتحدث عن كرات "روماكي".‏

426
00:29:33,855 --> 00:29:37,358
‏‏أعرفك يا "ويلا" منذ تطوعت
‏في جمعية الشبان المسيحيين.‏

427
00:29:37,817 --> 00:29:40,653
‏‏وأعرف يا"هادلي" كم هو صعب
‏أن تكوني الفتاة الجديدة في المدرسة.‏

428
00:29:40,862 --> 00:29:42,989
‏لكن ما زال أمامك خيار فيمن تصادقين.‏

429
00:29:43,198 --> 00:29:45,825
‏‏هل هذا الحديث عن "آديسون"؟
‏لأنها لطيفة معي.‏

430
00:29:46,034 --> 00:29:47,952
‏ولا أريدها أن تغير معاملتها لي.‏

431
00:29:48,369 --> 00:29:50,288
‏كانت عمتك تثق بها حقاً.‏

432
00:29:50,497 --> 00:29:51,915
‏وهذا ما أحببت.‏

433
00:29:52,207 --> 00:29:53,625
‏كانت "مايا" عطوفة.‏

434
00:29:54,375 --> 00:29:56,753
‏هي اختارتني. وليس العكس.‏

435
00:29:56,961 --> 00:29:59,464
‏ولا ترفضين طلب شخص مثل "آديسون".‏

436
00:29:59,672 --> 00:30:02,342
‏يجب أن تكون ميتة لترفض طلبها.‏

437
00:30:19,651 --> 00:30:20,693
‏هل ستغادرين؟‏

438
00:30:21,736 --> 00:30:25,657
‏‏أجل. التزمت لسبب ما
‏بأن أكون السائقة الواعية لأمي.‏

439
00:30:27,283 --> 00:30:28,910
‏ماذا ستفعلين يوم الأحد؟‏

440
00:30:30,119 --> 00:30:31,996
‏سأذهب لركوب الخيل.‏

441
00:30:32,205 --> 00:30:33,540
‏أتريدين رفقة؟‏

442
00:30:34,123 --> 00:30:35,667
‏أخبرتك بأنني سأحاول.‏

443
00:30:35,875 --> 00:30:37,126
‏أجل، كان ذلك منذ 6 سنوات.‏

444
00:30:37,335 --> 00:30:39,838
‏ربما تطلبت بعض الوقت لأعتاد الفكرة.‏

445
00:30:41,965 --> 00:30:45,134
‏أردت أن أهنئك. على فوزك في اللعبة.‏

446
00:30:46,636 --> 00:30:48,179
‏لم ننهها قط.‏

447
00:30:48,680 --> 00:30:49,848
‏بل أنهيتها.‏

448
00:30:50,056 --> 00:30:51,391
‏بينما كنت نائماً.‏

449
00:30:52,183 --> 00:30:53,893
‏لكنني لم أعرف الكلمة.‏

450
00:30:54,102 --> 00:30:57,021
‏‏- لا أعرف حتى الكلمة التي استخدمتها.
‏- حب متيم.‏

451
00:30:58,940 --> 00:31:00,358
‏بحثت عنها.‏

452
00:31:01,609 --> 00:31:02,777
‏حقاً؟‏

453
00:31:03,194 --> 00:31:05,071
‏نوع من الحب غير المتبادل.‏

454
00:31:06,281 --> 00:31:07,407
‏أجل.‏

455
00:31:07,991 --> 00:31:09,742
‏أشكرك على قيادة السيارة يا عزيزتي.‏

456
00:31:09,951 --> 00:31:13,746
‏يجب أن... نتوقف مرتين إضافيتين.‏

457
00:31:13,955 --> 00:31:15,665
‏‏- حسناً.
‏- مرحباً يا "توبي".‏

458
00:31:15,874 --> 00:31:18,084
‏‏- مرحباً.
‏- سأجلس إلى جوار السائقة!‏

459
00:31:19,043 --> 00:31:20,378
‏احذري!‏

460
00:31:30,722 --> 00:31:32,932
‏أعلم أن هذا ليس من شأني، لكن...‏

461
00:31:34,017 --> 00:31:36,603
‏لا تعتبري من يحبونك أكثر كأمر مسلم به‏

462
00:31:36,978 --> 00:31:39,230
‏لمجرد أنهم يدعونك تفعلين ذلك أحياناً.‏

463
00:31:39,814 --> 00:31:42,150
‏‏- ما معنى ذلك حتى؟
‏- أنت ابنتي.‏

464
00:31:42,358 --> 00:31:44,777
‏وسأدعمك دائماً.‏

465
00:31:45,570 --> 00:31:46,988
‏حتى حينما تكونين مخطئة.‏

466
00:31:47,196 --> 00:31:48,531
‏لا يمكنني منع نفسي.‏

467
00:31:49,032 --> 00:31:51,367
‏إذن هل تعتقدين أنني مخطئة بشأن "مونا"؟‏

468
00:31:52,452 --> 00:31:53,828
‏هل تتفقين مع "كايلب"؟‏

469
00:31:58,666 --> 00:32:00,793
‏لكنني ما زلت أدعمك.‏

470
00:32:01,878 --> 00:32:02,879
‏"مارين"؟‏

471
00:32:03,129 --> 00:32:04,964
‏‏- هلا تركبين السيارة؟
‏- أحبك.‏

472
00:32:05,173 --> 00:32:06,382
‏أحبك يا أمي.‏

473
00:32:10,345 --> 00:32:11,429
‏اركبي السيارة.‏

474
00:32:19,354 --> 00:32:21,272
‏هذا يحدث أخيراً.‏

475
00:32:21,564 --> 00:32:23,524
‏هذا سريالي بعض الشيء.‏

476
00:32:24,108 --> 00:32:25,860
‏أعرف ذلك، نحن‏

477
00:32:26,486 --> 00:32:28,279
‏سنتزوج حقاً.‏

478
00:32:29,322 --> 00:32:30,573
‏"آريا".‏

479
00:32:32,575 --> 00:32:34,619
‏سيكون من المشجع حقاً بالنسبة إلي‏

480
00:32:34,827 --> 00:32:37,622
‏‏لو في كل مرة ذكرت
‏موضوع زواجنا، ألا يبدو عليك‏

481
00:32:37,830 --> 00:32:38,998
‏كما لو ستبكين.‏

482
00:32:39,207 --> 00:32:40,375
‏أنا آسفة.‏

483
00:32:42,293 --> 00:32:46,255
‏‏لا يمكنني ضبط نفسي،
‏لمجرد جلوسي هناك وسماعي أنخاب عائلتك.‏

484
00:32:47,006 --> 00:32:50,218
‏‏أبوك، حتى عندما يتحدث
‏أخوك عن أطفالنا، أنا...‏

485
00:32:51,469 --> 00:32:53,096
‏أشعر بأنني أخذل الناس فحسب.‏

486
00:32:53,304 --> 00:32:54,430
‏توقفي.‏

487
00:32:55,056 --> 00:32:58,393
‏لدينا خيارات. تذكرت صديقة للعائلة،‏

488
00:32:58,768 --> 00:33:00,061
‏إنها أخصائية خصوبة.‏

489
00:33:00,269 --> 00:33:01,938
‏بعد انتهاء عطلة هذا الأسبوع، سنزورها.‏

490
00:33:02,230 --> 00:33:05,024
‏‏- سنحصل على رأي ثان.
‏- كان هذا رأياً ثانياً.‏

491
00:33:05,233 --> 00:33:06,275
‏في الواقع، كان رأياً ثالثاً.‏

492
00:33:06,484 --> 00:33:08,987
‏ذهبت إلى طبيبين آخرين وقالا نفس الشيء.‏

493
00:33:09,529 --> 00:33:10,780
‏حقاً؟‏

494
00:33:11,823 --> 00:33:15,326
‏‏- منذ متى تعرفين؟
‏- أردت التأكد فقط قبل...‏

495
00:33:15,535 --> 00:33:18,329
‏منذ متى تعرفين؟ بضعة أسابيع؟‏

496
00:33:19,455 --> 00:33:20,873
‏لمدة أطول بعض الشيء.‏

497
00:33:24,544 --> 00:33:25,712
‏لا أفهم.‏

498
00:33:25,962 --> 00:33:28,006
‏اعتقدت أن علينا اختبار‏

499
00:33:28,214 --> 00:33:30,758
‏‏- هذه الأمور معاً، أو...
‏- أجل، كنت خائفة.‏

500
00:33:32,260 --> 00:33:36,055
‏اعتقدت أن هذا أمر قد لا تتمكن من تخطيه.‏

501
00:33:38,182 --> 00:33:41,394
‏‏إن كنت تظنين ذلك بي،
‏فلماذا ما زلت تريدين الزواج مني؟‏

502
00:33:41,602 --> 00:33:44,147
‏لم يكن الأمر عنك، بل عني أنا.‏

503
00:33:45,189 --> 00:33:46,441
‏أيمكنك فهم ذلك؟‏

504
00:33:49,277 --> 00:33:51,070
‏أجل، أنت محقة. يمكنني فهم هذا.‏

505
00:33:52,071 --> 00:33:56,117
‏‏أنا آسف، أنا مرهق فحسب.
‏كان يوماً عاطفياً جداً.‏

506
00:33:57,744 --> 00:33:58,828
‏حسناً.‏

507
00:33:59,078 --> 00:34:00,747
‏اصعد إلى الأعلى، لنتحدث.‏

508
00:34:01,080 --> 00:34:02,290
‏لا، أنا...‏

509
00:34:04,042 --> 00:34:05,668
‏أعتقد ما أحتاج إليه هو النوم.‏

510
00:34:06,711 --> 00:34:08,463
‏سنكون بخير.‏

511
00:34:10,048 --> 00:34:13,342
‏يا ليتك كنت تثقين بي كما أثق بك.‏

512
00:34:14,844 --> 00:34:16,012
‏أحبك.‏

513
00:34:16,304 --> 00:34:17,805
‏أحبك أيضاً.‏

514
00:34:18,723 --> 00:34:20,683
‏لكن هذا ليس نفس الشيء، أليس كذلك؟‏

515
00:34:41,829 --> 00:34:43,915
‏‏- هل ما زالا نائمين؟
‏- أجل.‏

516
00:34:48,628 --> 00:34:50,379
‏بالكاد قلت كلمتين لي طيلة الليل.‏

517
00:34:50,588 --> 00:34:52,006
‏هذا ليس صحيحاً.‏

518
00:34:53,841 --> 00:34:58,262
‏إما أنك تدخلين في غيبوبة أو أنك غاضبة مني.‏

519
00:35:00,389 --> 00:35:03,518
‏رأيتك مع أمي في الحفل. عم كنتما تتهامسان؟‏

520
00:35:05,061 --> 00:35:07,647
‏لا أعرف. كان المكان صاخباً هناك.‏

521
00:35:07,855 --> 00:35:10,024
‏وضعت شيئاً في حقيبتك. ماذا كان؟‏

522
00:35:10,983 --> 00:35:13,444
‏لا أعرف. أقراص نعناع؟‏

523
00:35:13,861 --> 00:35:15,988
‏تمتاز أمك بسلوك سلبي عدواني وكان يوجد بصل‏

524
00:35:16,197 --> 00:35:18,324
‏‏- على الشطائر.
‏- تجنبتني أمي طوال الليل.‏

525
00:35:18,533 --> 00:35:19,700
‏ماذا يحدث؟‏

526
00:35:19,909 --> 00:35:21,494
‏‏- لا شيء.
‏- "آلي"!‏

527
00:35:21,828 --> 00:35:24,622
‏‏لن نخلد للنوم حتى تخبرينني
‏بما يوجد في تلك الحقيبة.‏

528
00:35:27,416 --> 00:35:29,627
‏ذكريني ألا أقيم لك حفلاً مفاجئاً أبداً.‏

529
00:35:41,055 --> 00:35:42,682
‏كان هذا خاتم جدتي.‏

530
00:35:44,559 --> 00:35:47,311
‏خططت لطلب يدك بشكل رومانسي.‏

531
00:35:48,020 --> 00:35:50,731
‏ولم يتضمن ارتداء قميص ثقيل،‏

532
00:35:51,274 --> 00:35:52,942
‏لكن أظن أنني سأرتجل فحسب.‏

533
00:35:53,484 --> 00:35:54,902
‏تريدين طلب يدي للزواج؟‏

534
00:35:59,407 --> 00:36:03,119
‏ما زلت أحاول، لذا...‏

535
00:36:12,920 --> 00:36:16,048
‏حين كنت في أكثر أوقاتي وحدة،‏

536
00:36:16,674 --> 00:36:18,801
‏وغارقة في مشاعر التعاسة والغضب،‏

537
00:36:20,219 --> 00:36:21,512
‏أنت أحببتني.‏

538
00:36:22,805 --> 00:36:25,099
‏حين كنت إنسانة قبيحة،‏

539
00:36:26,392 --> 00:36:28,227
‏أنت رأيت روحاً جميلة.‏

540
00:36:29,770 --> 00:36:32,106
‏تحولين العالم إلى مكان أفضل.‏

541
00:36:32,315 --> 00:36:34,192
‏لأنك ترين الخير فيه.‏

542
00:36:35,610 --> 00:36:39,739
‏‏وتجعلينني امرأة أفضل
‏لأنك بحثت عن الأفضل بداخلي.‏

543
00:36:46,829 --> 00:36:48,289
‏هل تعدينني؟‏

544
00:36:49,123 --> 00:36:51,709
‏أن تفعلي هذا كل يوم، لبقية حياتنا؟‏

545
00:36:53,085 --> 00:36:54,170
‏أجل.‏

546
00:37:02,845 --> 00:37:04,222
‏أحبك.‏

547
00:37:04,472 --> 00:37:05,890
‏أحبك أيضاً.‏

548
00:37:19,570 --> 00:37:20,613
‏مرحباً.‏

549
00:37:21,280 --> 00:37:22,823
‏أنت ساهر حتى وقت متأخر.‏

550
00:37:23,199 --> 00:37:24,742
‏أجل، لست متعباً.‏

551
00:37:25,451 --> 00:37:27,161
‏ماذا تشاهد؟‏

552
00:37:27,536 --> 00:37:28,579
‏لا أعرف.‏

553
00:37:28,829 --> 00:37:30,581
‏إما برنامج كوميدي سيئ جداً عن الطهاة‏

554
00:37:30,790 --> 00:37:33,376
‏‏أو دعاية تلفازية جيدة حقاً
‏عن المقالي العميقة.‏

555
00:37:36,254 --> 00:37:37,672
‏أيمكننا التحدث؟‏

556
00:37:39,006 --> 00:37:40,758
‏ليس لدي ما أضيفه يا "هانا".‏

557
00:37:41,968 --> 00:37:44,345
‏القرارات التي تتخذينها لا تؤثر بك فحسب.‏

558
00:37:46,847 --> 00:37:48,766
‏في الواقع، دعنا لا نتحدث.‏

559
00:37:49,433 --> 00:37:50,768
‏‏- "هانا"...
‏- لا.‏

560
00:37:55,439 --> 00:37:56,816
‏أنا أتفق معك.‏

561
00:37:57,233 --> 00:37:59,652
‏اتفقنا؟ سأخبر "مونا" بأن هذا لن ينجح.‏

562
00:38:00,736 --> 00:38:02,571
‏لا أقول إنه ليس بإمكانك مساعدتها.‏

563
00:38:02,863 --> 00:38:04,407
‏سأساعدك على مساعدتها.‏

564
00:38:04,657 --> 00:38:06,993
‏‏- نحتاج إلى مساحتنا الخاصة فحسب.
‏- أعرف.‏

565
00:38:07,660 --> 00:38:09,662
‏سأخبرها في الصباح الباكر.‏

566
00:38:10,037 --> 00:38:12,415
‏‏يمكنك التعامل مع "مونا"
‏حتى ذلك الحين، صحيح؟‏

567
00:38:13,082 --> 00:38:14,208
‏بالطبع.‏

568
00:38:14,959 --> 00:38:16,877
‏‏ما مقدار الضرر الذي قد تسببه
‏في ليلة واحدة؟‏

569
00:38:22,008 --> 00:38:24,635
‏‏- أحبك.
‏- أحبك أنا أيضاً.‏

570
00:38:31,976 --> 00:38:33,185
‏أتريدين أن تنجبي طفلاً؟‏

571
00:38:34,186 --> 00:38:35,313
‏الآن؟‏

572
00:38:35,938 --> 00:38:37,064
‏أجل.‏

573
00:38:46,115 --> 00:38:48,326
‏يمكنك ترك العربة في الخارج.‏

574
00:39:00,546 --> 00:39:02,673
‏قهوة؟ في هذه الساعة؟‏

575
00:39:03,883 --> 00:39:05,551
‏ستظل مستيقظاً طوال الليل.‏

576
00:40:31,595 --> 00:40:33,806
‏"توبي"، هل هذا أنت؟‏

577
00:40:43,399 --> 00:40:44,525
‏"مونا".‏

578
00:40:49,864 --> 00:40:51,449
‏الأحداث تتكرر أيتها الساقطة.‏

579
00:41:42,791 --> 00:41:43,876
‏بوو!‏

580
00:41:48,255 --> 00:41:50,549
‏‏لم نعتقد أنك ستستيقظين
‏بهذه السرعة يا "سبنسر".‏

581
00:41:50,925 --> 00:41:51,967
‏"ماري".‏

582
00:42:01,185 --> 00:42:02,645
‏أحلام سعيدة.‏

583
00:42:10,653 --> 00:42:13,280
‏أحتاج حقاً إلى تكتمك بخصوص هذا.‏

584
00:42:14,323 --> 00:42:16,075
‏من الواضح أنه كان قراراً بآخر لحظة.‏

585
00:42:16,992 --> 00:42:18,744
‏لذا أريدك أن لا تخبري أحداً...‏

586
00:42:18,953 --> 00:42:20,287
‏أجل، شكراً لك.‏

587
00:42:25,584 --> 00:42:27,545
‏‏- "إزرا"؟
‏- مرحباً!‏

588
00:42:28,087 --> 00:42:30,464
‏‏- مرحباً.
‏- ماذا تفعلين هنا؟‏

589
00:42:34,051 --> 00:42:35,553
‏ماذا تعني أنها هربت؟‏

590
00:42:35,761 --> 00:42:39,557
‏‏لا نملك التفاصيل، لكن سنظل
‏على تواصل مستمر مع شرطة الولاية.‏

591
00:42:39,765 --> 00:42:41,225
‏وإن حاولت "ماري درايك" التواصل معكما...‏

592
00:42:41,433 --> 00:42:43,519
‏لا بد أن هذه مزحة، صحيح؟‏

593
00:42:44,144 --> 00:42:46,230
‏ستتزوج صديقتنا اليوم.‏

594
00:42:46,522 --> 00:42:47,773
‏لا أصدق أن هذا يحدث.‏

595
00:42:47,982 --> 00:42:50,109
‏‏أيها الضابط "مايبل"،
‏لو حاولت التواصل معنا،‏

596
00:42:50,317 --> 00:42:51,902
‏أعدك أننا سنعلمك في الحال.‏

597
00:42:52,111 --> 00:42:55,281
‏‏يجب أن تعلما أنها على الأرجح ليست وحدها.
‏احتاجت إلى المساعدة لتخرج.‏

598
00:42:55,489 --> 00:42:57,783
‏لذا يجب أن تبقين حذرات.‏

599
00:43:22,766 --> 00:43:27,146
‏فاتك الإفطار، لكن أمي تخطط لغداء مميز.‏

600
00:43:30,566 --> 00:43:32,776
‏لا أعرف حتى أي سؤال أطرح أولاً.‏

601
00:43:33,402 --> 00:43:34,778
‏من أنت؟‏

602
00:43:35,321 --> 00:43:36,530
‏حقاً؟‏

603
00:43:37,114 --> 00:43:38,907
‏كم قوية كانت ضربة "مونا" لك؟‏

604
00:43:40,826 --> 00:43:42,411
‏أتريدين معرفة من أكون؟‏

605
00:43:43,746 --> 00:43:46,540
‏‏أنا مجرد فتاة التقت برجل
‏حين دخل مكاناً أثناء هطول المطر.‏

606
00:44:10,147 --> 00:44:11,440
‏"سبنسر".‏

607
00:44:12,066 --> 00:44:13,525
‏ماذا تفعلين هنا؟‏

608
00:44:13,734 --> 00:44:16,070
‏آسفة، أظن أنك تخلط بيني وبين شخص آخر.‏

609
00:44:16,278 --> 00:44:18,238
‏‏محاولة جيدة، لكن للأسف،
‏لم يمر وقت طويل هكذا‏

610
00:44:18,447 --> 00:44:20,115
‏حتى تتظاهرين بأنك لا تعرفينني.‏

611
00:44:20,324 --> 00:44:23,327
‏كنت لأتذكر إن التقينا يا عزيزي. أعدك بذلك.‏

612
00:44:24,036 --> 00:44:26,830
‏‏حسناً يا "سبنسر"، يجب أن تتوقفي.
‏أنت تخيفينني.‏

613
00:44:27,039 --> 00:44:28,457
‏آسفة، إن كنت تحاول العبث معي،‏

614
00:44:28,666 --> 00:44:30,459
‏فيجب أن أقر بأن هذه مزحة جديدة.‏

615
00:44:30,668 --> 00:44:32,211
‏هل ستشرب كوب جعة؟‏

616
00:44:35,339 --> 00:44:36,548
‏هل أنت بخير؟‏

617
00:44:36,757 --> 00:44:38,425
‏تبدو كمن رأى شبحاً.‏

618
00:44:38,634 --> 00:44:39,843
‏من أنت؟‏

619
00:44:40,302 --> 00:44:42,388
‏"أليكس درايك".‏

620
00:44:43,389 --> 00:44:45,974
‏هل ستطلب شيئاً أم لا؟‏

621
00:44:47,851 --> 00:44:49,812
‏أجل، سأشرب فودكا بالصودا.‏

622
00:44:50,813 --> 00:44:51,939
‏حسناً.‏

623
00:44:57,111 --> 00:45:00,489
‏لم أعرف عنك، ولم أعرف عن "شارلوت".‏

624
00:45:01,031 --> 00:45:02,950
‏لم أعرف حتى عن "ماري درايك".‏

625
00:45:03,534 --> 00:45:05,494
‏في البداية ظننت أن "رن" يعبث معي.‏

626
00:45:05,994 --> 00:45:09,081
‏لكنه أخرج هاتفه وأراني صورة.‏

627
00:45:10,374 --> 00:45:13,419
‏ما زلت لا أعرف السبب، لكنني بدأت أبكي.‏

628
00:45:15,546 --> 00:45:17,589
‏التقى بك مصادفة فحسب‏

629
00:45:18,257 --> 00:45:19,550
‏في حانة؟‏

630
00:45:20,384 --> 00:45:22,094
‏كنت مصدومة.‏

631
00:45:22,469 --> 00:45:25,055
‏وكانت لدي قائمة طويلة جداً من الأسئلة.‏

632
00:45:25,347 --> 00:45:27,891
‏صرف "رن" أياماً في إخباري بكل ما يعرفه.‏

633
00:45:28,100 --> 00:45:30,436
‏‏لكنني لم أشعر قط بذلك القرب
‏من شخص ما بتلك السرعة.‏

634
00:45:31,145 --> 00:45:32,563
‏وكان شعوره مماثلاً.‏

635
00:45:33,021 --> 00:45:34,273
‏كانت "ميليسا" خارج الصورة بالفعل.‏

636
00:45:34,481 --> 00:45:37,734
‏كانت تواعد ملحناً ما. لذا كان متاحاً.‏

637
00:45:38,610 --> 00:45:40,612
‏أظن أنه يمكنك القول إن لديه نوع مفضل.‏

638
00:45:41,029 --> 00:45:44,241
‏هي أولاً، ثم أنت، ثم هي.‏

639
00:45:44,908 --> 00:45:46,118
‏ثم أنا.‏

640
00:45:48,662 --> 00:45:50,497
‏أجل، هنالك أشياء كثيرة لفهمها.‏

641
00:45:50,747 --> 00:45:53,750
‏‏- هل تريدين منوماً؟
‏- هل "رن" مشترك في هذا؟‏

642
00:45:54,543 --> 00:45:57,463
‏‏التهديدات والتعذيب،
‏ولعبتك اللوحية المنحرفة.‏

643
00:45:57,796 --> 00:45:59,590
‏بعد موت "شارلوت"،‏

644
00:45:59,798 --> 00:46:01,341
‏أردت خاتمة.‏

645
00:46:02,009 --> 00:46:03,886
‏أردتها بشروطي الخاصة.‏

646
00:46:05,637 --> 00:46:09,433
‏‏تركني "رن" آتي إلى "روزوود" وحدي
‏لأنه علم بأنني سأعود إليه.‏

647
00:46:10,184 --> 00:46:11,518
‏وبعد أن اكتشفت من قتل "شارلوت"،‏

648
00:46:11,727 --> 00:46:13,145
‏هذا ما فعلته بالضبط.‏

649
00:46:13,562 --> 00:46:14,938
‏مع ذلك ها أنت هنا.‏

650
00:46:15,314 --> 00:46:19,276
‏‏أعرف أن هذا ليس ممتعاً لك،
‏لكنه مثير جداً بالنسبة لي.‏

651
00:46:20,527 --> 00:46:23,197
‏كنت أتشوق للقائك.‏

652
00:46:28,202 --> 00:46:29,703
‏كان يمكنك الاتصال فحسب.‏

653
00:46:29,953 --> 00:46:32,581
‏هذا قول تقليدي لـ"سبنسر".‏

654
00:46:34,124 --> 00:46:35,751
‏سأتأكد من استخدامه.‏

655
00:46:36,168 --> 00:46:38,295
‏إن كنت هنا لأنك تتظاهرين بأنك أنا،‏

656
00:46:38,504 --> 00:46:40,172
‏فستكتشف صديقاتي الأمر.‏

657
00:46:40,380 --> 00:46:42,799
‏‏- لن تتمكني من إنجاح الأمر.
‏- نجحت بالفعل.‏

658
00:46:47,095 --> 00:46:49,431
‏‏- "سبنسر".
‏- ستنجحين يا "هانا".‏

659
00:46:49,765 --> 00:46:51,350
‏ستكونين بخير.‏

660
00:46:53,852 --> 00:46:56,772
‏‏- أعتقد أنني سأموت هنا.
‏- لا، لن أسمح بحدوث ذلك.‏

661
00:47:09,660 --> 00:47:12,037
‏"توبي"، أيمكنني تقبيلك؟‏

662
00:47:13,789 --> 00:47:15,415
‏مرة أخيرة فحسب؟‏

663
00:47:16,625 --> 00:47:18,210
‏لأودعك فحسب.‏

664
00:47:39,189 --> 00:47:40,774
‏كما كانت الأم، تكون الابنة.‏

665
00:47:42,317 --> 00:47:44,611
‏هذا ما كنت تتجادلين بشأنه مع "ماري".‏

666
00:47:45,612 --> 00:47:47,531
‏تظاهرت بأنها "جيسيكا" لتضاجع أبي،‏

667
00:47:47,739 --> 00:47:50,367
‏‏والآن أنت تتظاهرين بأنك أنا
‏لتضاجعي "توبي".‏

668
00:47:51,243 --> 00:47:52,911
‏ما رأي "رن" في ذلك؟‏

669
00:47:53,120 --> 00:47:54,538
‏لم يعد يأبه.‏

670
00:47:55,080 --> 00:47:58,000
‏‏لكن كان يوجد وقت
‏حين كان "رن" ليفعل أي شيء من أجلي.‏

671
00:47:58,208 --> 00:48:01,044
‏قطعت لك وعداً وتعرف معنى ذلك بالنسبة إلي.‏

672
00:48:01,253 --> 00:48:02,754
‏‏- أفي بوعودي.
‏- "أليكس"، بحقك.‏

673
00:48:02,963 --> 00:48:04,840
‏هل تفعلين كل هذا من أجل "شارلوت" حقاً؟‏

674
00:48:05,048 --> 00:48:07,050
‏‏- أعرف أنك أحببت أختك، لكن...
‏- لا، تلك الساقطات‏

675
00:48:07,259 --> 00:48:08,552
‏أخذنها مني.‏

676
00:48:08,760 --> 00:48:11,305
‏والآن سينلن كل ما يستحققنه.‏

677
00:48:12,472 --> 00:48:14,391
‏أنا أكرم ذكراها، ألا تفهم هذا؟‏

678
00:48:14,600 --> 00:48:16,143
‏أفهم كل شيء عنك.‏

679
00:48:16,435 --> 00:48:17,769
‏وأشتاق إليك.‏

680
00:48:17,978 --> 00:48:19,271
‏أشتاق إلينا.‏

681
00:48:21,315 --> 00:48:22,441
‏"إزرا".‏

682
00:48:23,400 --> 00:48:24,401
‏رباه.‏

683
00:48:25,402 --> 00:48:26,778
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

684
00:48:27,154 --> 00:48:29,865
‏لا أظن أنك التقيت بـ"رن كينغستن" من قبل.‏

685
00:48:30,490 --> 00:48:31,908
‏"إزرا"، هذا "رن".‏

686
00:48:32,117 --> 00:48:33,827
‏"رن"، هذا "إزرا فيتز".‏

687
00:48:34,036 --> 00:48:35,537
‏‏- مرحباً.
‏- تشرفت بلقائك.‏

688
00:48:37,581 --> 00:48:39,833
‏وفيت بوعدي لـ"رن" تلك الليلة.‏

689
00:48:40,125 --> 00:48:43,045
‏وحين انتهت اللعبة، عدت إلى "لندن".‏

690
00:48:44,963 --> 00:48:46,340
‏لكنني...‏

691
00:48:47,299 --> 00:48:49,259
‏لم أتمكن من التوقف عن التفكير بك.‏

692
00:48:50,427 --> 00:48:52,346
‏عن مدى جودة حياتك.‏

693
00:48:52,888 --> 00:48:54,806
‏عن مدى محبة صديقاتك لك.‏

694
00:48:55,682 --> 00:48:58,477
‏وكان هذا يثير جنوني و...‏

695
00:48:59,394 --> 00:49:00,646
‏رأى "رن" هذا يحدث.‏

696
00:49:01,355 --> 00:49:03,315
‏"أليكس"، أنت كل شيء بالنسبة إلي.‏

697
00:49:03,523 --> 00:49:05,025
‏حتى أنني صنعت حياة لك. لكن هذا مفرط.‏

698
00:49:05,233 --> 00:49:06,902
‏قلتها بنفسك يا "رن".‏

699
00:49:07,110 --> 00:49:08,737
‏اتفقنا؟ كان هذا حظ أعمى.‏

700
00:49:08,945 --> 00:49:10,572
‏حصلت "سبنسر" على كل شيء ولم أحصل على شيء.‏

701
00:49:10,781 --> 00:49:12,199
‏تمتلكين مال "شارلوت" الآن.‏

702
00:49:12,407 --> 00:49:14,701
‏‏- أليس هذا كافياً؟
‏- ليست قضية مال.‏

703
00:49:15,160 --> 00:49:18,038
‏إنها قضية حيازتي لمنزل وأبوين.‏

704
00:49:18,413 --> 00:49:20,999
‏‏وصديقات تخاطرن بحيواتهن
‏الواحدة من أجل الأخرى.‏

705
00:49:21,333 --> 00:49:23,543
‏حتى عندما يرتكبن أخطاء. حتى عندما يرتكبن‏

706
00:49:23,752 --> 00:49:27,047
‏أخطاء ضخمة، يظللن يحببن بعضهن. أنا...‏

707
00:49:27,422 --> 00:49:28,924
‏أرجوك. أريد أن أجرب ذلك الشعور.‏

708
00:49:29,132 --> 00:49:31,051
‏‏- إذن أخبريهن الحقيقة.
‏- بحقك.‏

709
00:49:31,259 --> 00:49:32,636
‏وحين يسمعن قصتك،‏

710
00:49:32,844 --> 00:49:35,097
‏‏- سيتفهمن.
‏- أنت تمزح، صحيح؟‏

711
00:49:35,472 --> 00:49:36,765
‏بعد كل ما عرضتهن له.‏

712
00:49:36,973 --> 00:49:39,226
‏‏- "أليكس"، بحقك!
‏- لا يمكنني أن أصير واحدة منهن.‏

713
00:49:39,434 --> 00:49:40,811
‏ليس بصفتي "أليكس".‏

714
00:49:43,897 --> 00:49:45,023
‏"رن".‏

715
00:49:45,816 --> 00:49:47,150
‏هل تحبني؟‏

716
00:49:48,568 --> 00:49:50,153
‏حتى يفرقنا الموت.‏

717
00:49:59,538 --> 00:50:01,623
‏بحقك! "أليكس"!‏

718
00:50:01,873 --> 00:50:03,166
‏إن كنت تحبني،‏

719
00:50:03,667 --> 00:50:04,876
‏فأطلق النار علي.‏

720
00:50:05,627 --> 00:50:07,045
‏أرجوك يا "رن".‏

721
00:50:11,341 --> 00:50:12,801
‏أرجوك يا عزيزي.‏

722
00:50:13,677 --> 00:50:15,554
‏‏- هيا يا "رن".
‏- هذا جنون.‏

723
00:50:15,762 --> 00:50:18,807
‏أرجوك يا "رن"، يجب أن أبدو مثلها بالضبط.‏

724
00:50:20,475 --> 00:50:21,685
‏أرجوك.‏

725
00:50:22,769 --> 00:50:23,979
‏حسناً.‏

726
00:50:31,403 --> 00:50:32,612
‏أرجوك.‏

727
00:50:34,114 --> 00:50:35,699
‏أرجوك يا "رن"!‏

728
00:50:37,659 --> 00:50:39,661
‏‏- لا يمكنني فعل هذا!
‏- أطلق!‏

729
00:50:47,043 --> 00:50:49,421
‏لا بأس. أنا معك.‏

730
00:50:49,629 --> 00:50:51,840
‏أنا معك.‏

731
00:50:52,591 --> 00:50:56,178
‏كانت الخطة هي أن أكون أنت مع "رن".‏

732
00:50:57,304 --> 00:51:00,098
‏لكن مهما حدث، كان يعتبرني "أليكس"‏

733
00:51:00,307 --> 00:51:03,101
‏وأنا... لم أعد أرغب في أن أكون "أليكس".‏

734
00:51:04,019 --> 00:51:06,354
‏لذا انفصلت عنه؟‏

735
00:51:07,355 --> 00:51:08,482
‏لا.‏

736
00:51:08,899 --> 00:51:10,400
‏لا، لا يمكنني فعل ذلك.‏

737
00:51:11,401 --> 00:51:13,403
‏لكنه قريب دائماً.‏

738
00:51:15,489 --> 00:51:17,949
‏حولت رماده إلى جوهرة خالدة.‏

739
00:51:20,327 --> 00:51:22,037
‏لأن الماس يظل إلى الأبد.‏

740
00:51:25,832 --> 00:51:28,335
‏آسفة، يجب أن أذهب لأستعد.‏

741
00:51:29,711 --> 00:51:32,714
‏ماذا تخططين لتصفيف شعرك لحفل الزفاف؟‏

742
00:51:33,924 --> 00:51:36,259
‏لا تقلقي. سأتوصل إلى قرار.‏

743
00:51:49,523 --> 00:51:50,690
‏وداعاً.‏

744
00:52:01,409 --> 00:52:02,577
‏حسناً.‏

745
00:52:05,330 --> 00:52:08,124
‏‏كانت هذه شرطة الولاية.
‏ما زالوا لا يعرفون مكان تواجد "ماري".‏

746
00:52:08,917 --> 00:52:10,168
‏كيف يُعقل أن يحدث ذلك؟‏

747
00:52:10,377 --> 00:52:12,462
‏لا بد أن أحدهم ساعدها.‏

748
00:52:13,046 --> 00:52:14,965
‏استخدمت أمي حراسة إضافية من أجل اليوم.‏

749
00:52:15,173 --> 00:52:17,634
‏‏لذا لا أعتقد أن علينا اخبار "آريا"
‏إلى ما بعد الزفاف.‏

750
00:52:17,843 --> 00:52:19,219
‏أجل، أنا موافقة.‏

751
00:52:20,637 --> 00:52:21,680
‏إذن؟‏

752
00:52:22,222 --> 00:52:24,099
‏علامة تشهير ثوب زفاف "آريا".‏

753
00:52:26,643 --> 00:52:28,019
‏"إم"، هل تبكين؟‏

754
00:52:28,228 --> 00:52:29,354
‏أجل.‏

755
00:52:31,606 --> 00:52:33,233
‏تبدين جميلة جداً.‏

756
00:52:33,441 --> 00:52:34,693
‏شكراً لك.‏

757
00:52:36,194 --> 00:52:38,280
‏رباه، هل تبكين أيضاً؟‏

758
00:52:39,447 --> 00:52:40,615
‏أنا...‏

759
00:52:40,824 --> 00:52:43,285
‏أنا في غاية السعادة لكوني هنا مع جميعكن.‏

760
00:52:43,910 --> 00:52:45,537
‏لنحتفل بك يا "آريا".‏

761
00:52:45,954 --> 00:52:48,206
‏لم أكن أتخيل هذا اليوم من دونكن.‏

762
00:52:52,419 --> 00:52:54,212
‏لنلتقط صورة لنا قبل أن يصل المصور.‏

763
00:52:54,421 --> 00:52:55,839
‏‏- أجل.
‏- أجل.‏

764
00:52:59,342 --> 00:53:00,760
‏أنا آسفة يا فتيات.‏

765
00:53:00,969 --> 00:53:02,470
‏إنها مزعجة بعض الشيء،‏

766
00:53:02,679 --> 00:53:04,931
‏لذا فكرت أن أجلبها لترى والدتيها.‏

767
00:53:05,223 --> 00:53:06,975
‏‏- هل تسمحين لي؟
‏- أجل، بالتأكيد.‏

768
00:53:09,269 --> 00:53:10,353
‏مرحباً.‏

769
00:53:16,067 --> 00:53:17,652
‏"آريا"، تبدين جميلة جداً.‏

770
00:53:17,903 --> 00:53:20,655
‏تبدين كما لو خرجت من مجلة "مودرن برايدز".‏

771
00:53:20,947 --> 00:53:22,157
‏شكراً يا سيدة "فيلدز".‏

772
00:53:22,407 --> 00:53:24,910
‏‏بعد كل تلك السنوات،
‏أظن أنه يمكنك أن تدعوني "بام".‏

773
00:53:25,535 --> 00:53:26,912
‏حسناً يا "بام".‏

774
00:53:28,413 --> 00:53:30,290
‏مرحباً أيتها الجميلة.‏

775
00:53:33,251 --> 00:53:35,170
‏تمتلكين عيني أبيك.‏

776
00:53:36,212 --> 00:53:39,591
‏أجل، عرفت أن "رن" سينجب طفلات جميلات.‏

777
00:53:40,675 --> 00:53:41,885
‏أجل.‏

778
00:53:45,138 --> 00:53:46,556
‏مرحباً يا "سبنسر".‏

779
00:53:48,099 --> 00:53:49,351
‏إذن أنت مشتركة في هذا أيضاً؟‏

780
00:53:49,559 --> 00:53:50,977
‏لا، أنا محتجزة هنا مثلك.‏

781
00:53:51,186 --> 00:53:52,896
‏أجل، لا تبدين محتجزة بالنسبة إلي.‏

782
00:53:53,104 --> 00:53:54,856
‏أنا متهمة مطلوبة للعدالة.‏

783
00:53:55,523 --> 00:53:58,860
‏‏من أجل مقتل "آرتشي دانهيل".
‏وهي جريمة لم أرتكبها. أتذكرين؟‏

784
00:53:59,152 --> 00:54:00,695
‏تحملت اللوم بدلاً عنك وعن صديقاتك.‏

785
00:54:00,904 --> 00:54:03,239
‏لذا، أظن أنني أستحق بعض الثقة.‏

786
00:54:07,285 --> 00:54:08,870
‏فكرت بأن نتناول الغداء سوياً.‏

787
00:54:44,906 --> 00:54:46,741
‏صار لي حبيب في "بيرو"‏

788
00:54:46,992 --> 00:54:51,204
‏‏يمتلك مطعماً صغيراً
‏يقدم أفضل "سالتادو دو بولو".‏

789
00:54:51,830 --> 00:54:54,499
‏أنا الشخص الوحيد الذي شارك الوصفة معها.‏

790
00:55:22,235 --> 00:55:23,695
‏إذن، أين نحن؟‏

791
00:55:29,325 --> 00:55:30,660
‏لا أعرف.‏

792
00:55:31,703 --> 00:55:33,621
‏أعطتني شيئاً لأنام وما أدركته تالياً،‏

793
00:55:33,830 --> 00:55:34,998
‏هو أنني أفقت هنا.‏

794
00:55:35,206 --> 00:55:37,876
‏لكنك في أمان يا "سبنسر". لقد وعدتني.‏

795
00:55:39,794 --> 00:55:41,171
‏ومع الوقت،‏

796
00:55:42,297 --> 00:55:45,467
‏ستكتسبين ثقتها وستتركك تخرجين من غرفتك.‏

797
00:55:45,967 --> 00:55:47,469
‏لماذا لم تخبريني عنها من قبل؟‏

798
00:55:47,677 --> 00:55:49,721
‏حتى بضعة أسابيع مضت، حين أتت لزيارتي،‏

799
00:55:49,929 --> 00:55:52,307
‏لم أعرف أين هي وما إذا كانت حية حتى.‏

800
00:56:09,282 --> 00:56:11,242
‏أيتها الممرضة! أسرعي! إنه قادم الآن.‏

801
00:56:11,451 --> 00:56:14,996
‏‏ما لم يعرفه أبواك
‏هو أنه كان هنالك طفل آخر.‏

802
00:56:16,956 --> 00:56:21,419
‏‏رتب د. "كوكران" لـ"أليكس"
‏أن يتم تبنيها مقابل‏

803
00:56:21,628 --> 00:56:23,088
‏نصف المال.‏

804
00:56:23,463 --> 00:56:24,589
‏قمت ببيعها؟‏

805
00:56:24,798 --> 00:56:26,716
‏ساعدني المال في الخروج من مصحة "رادلي".‏

806
00:56:26,925 --> 00:56:29,302
‏وتبنى "أليكس" زوجان ثريان في "إنجلترا".‏

807
00:56:29,511 --> 00:56:31,888
‏اعتقدت أنها ستعيش حياة "سندريلا".‏

808
00:56:32,722 --> 00:56:34,891
‏هل قرأت قصص الأخوين "غريم"؟‏

809
00:56:37,185 --> 00:56:39,395
‏أدركت سخرية القدر.‏

810
00:56:40,730 --> 00:56:42,899
‏من الواضح أن "أليكس" كان لديها مشاكل.‏

811
00:56:44,651 --> 00:56:47,070
‏وحين كانت ما زالت صغيرة لتنساها،‏

812
00:56:47,278 --> 00:56:49,447
‏تركها أبواها في دار أيتام.‏

813
00:56:52,200 --> 00:56:56,746
‏‏لم يتمكنا من المخاطرة بتلطيخ اسميهما،
‏لذا قاما حتى باستعادة اسم عائلتهما منها.‏

814
00:56:56,955 --> 00:56:58,748
‏ومُنحت اسمها بالميلاد.‏

815
00:57:00,708 --> 00:57:01,918
‏"أليكس درايك".‏

816
00:57:02,127 --> 00:57:04,712
‏هربت من دار "أمبروز" للأطفال المشاكسين‏

817
00:57:04,921 --> 00:57:06,631
‏في عيد ميلادها العاشر.‏

818
00:57:08,049 --> 00:57:10,677
‏قبل أن أعرف أنها كانت هناك بسنة واحدة.‏

819
00:57:12,846 --> 00:57:15,181
‏هل يمكنك تخيل مدى شعورها بالوحدة؟‏

820
00:57:18,268 --> 00:57:19,686
‏أجل، يمكنني ذلك.‏

821
00:57:22,689 --> 00:57:26,609
‏‏لا يوجد ما هو أحب لدي
‏من أن أعانقك يا "سبنسر".‏

822
00:57:26,818 --> 00:57:29,028
‏لكنها لن تسامحني أبداً إن خرجت.‏

823
00:57:49,132 --> 00:57:51,718
‏‏- شكراً.
‏- لست مضطرة لشكري.‏

824
00:57:52,427 --> 00:57:53,887
‏أنا أمك.‏

825
00:58:37,347 --> 00:58:40,767
‏‏- "آريا"، الموضوع لا يعنيك.
‏- بل هو كذلك يا أبي.‏

826
00:58:41,434 --> 00:58:43,978
‏تجادلنا ليلة أمس. لقد خذلته.‏

827
00:58:44,187 --> 00:58:46,314
‏لا، بل هو الذي خذلك.‏

828
00:58:47,273 --> 00:58:51,694
‏وبعد أن نتأكد من أنه بخير، سأدق عنقه.‏

829
00:58:53,196 --> 00:58:55,198
‏‏- هل نخبر الضيوف؟
‏- لا!‏

830
00:58:57,408 --> 00:58:58,826
‏أجل، لا أعرف...‏

831
00:58:59,160 --> 00:59:00,370
‏لا أعرف. هل يجب أن نخبرهم؟‏

832
00:59:02,747 --> 00:59:04,040
‏سأهتم بالأمر.‏

833
00:59:07,001 --> 00:59:09,546
‏‏"آريا"، ربما عليك
‏محاولة الاتصال به مجدداً.‏

834
00:59:14,634 --> 00:59:17,053
‏"إزرا"، أعرف أنك هناك. أجب أرجوك.‏

835
00:59:17,345 --> 00:59:19,556
‏ماذا يحدث؟ لماذا "إزرا" ليس هنا؟‏

836
00:59:19,847 --> 00:59:21,474
‏أرسل "إزرا" رسالة إلى "آريا".‏

837
00:59:21,808 --> 00:59:23,101
‏لن يأتي.‏

838
00:59:32,402 --> 00:59:33,444
‏مرحباً.‏

839
00:59:34,362 --> 00:59:36,030
‏مرحباً، أيمكنك سماعي؟‏

840
00:59:37,198 --> 00:59:38,575
‏هل أنت بخير؟‏

841
00:59:40,285 --> 00:59:41,369
‏"إزرا"؟‏

842
00:59:46,874 --> 00:59:49,294
‏كنت أقوم بالحجوزات التي اقترحتها.‏

843
00:59:49,502 --> 00:59:52,171
‏وحين شكرتها على المعلومات،‏

844
00:59:52,380 --> 00:59:54,007
‏بدت مرتبكة.‏

845
00:59:54,215 --> 00:59:55,967
‏كأنها لم تعرف عما أتحدث.‏

846
00:59:56,175 --> 00:59:57,802
‏لذا، بسبب قلقي، تبعتها.‏

847
00:59:58,011 --> 00:59:59,470
‏حين ضغطت عليها لتجيب،‏

848
00:59:59,721 --> 01:00:04,058
‏التفتت ونظرت إلي نظرة مخيفة فحسب.‏

849
01:00:04,267 --> 01:00:07,228
‏وكان ذلك آخر ما أذكره.‏

850
01:00:07,520 --> 01:00:09,897
‏‏- هل أنت بخير؟
‏- إنه يوم زفافي يا "سبنسر".‏

851
01:00:10,106 --> 01:00:12,442
‏ونحن محتجزان في قبو رديء الصنع.‏

852
01:00:12,650 --> 01:00:14,110
‏لذا، لا، لست بخير.‏

853
01:00:14,319 --> 01:00:15,695
‏عنيت إصابة رأسك.‏

854
01:00:17,155 --> 01:00:20,867
‏آسف، السخرية هي آلية دماغي للدفاع عن النفس‏

855
01:00:21,075 --> 01:00:23,494
‏حين أكون على وشك أن أُقتل.‏

856
01:00:39,427 --> 01:00:40,511
‏كانت تلك "سبنسر".‏

857
01:00:40,887 --> 01:00:43,931
‏ستمر بالشقة وتحضر لك شيئاً لترتدينه.‏

858
01:00:44,140 --> 01:00:46,976
‏ستنام أمي في منزلنا، لذا سنظل معك، اتفقنا؟‏

859
01:00:47,894 --> 01:00:49,062
‏"آريا".‏

860
01:00:54,442 --> 01:00:55,610
‏"إزرا"؟‏

861
01:00:56,778 --> 01:00:57,945
‏ألم يردك خبر؟‏

862
01:01:24,347 --> 01:01:25,723
‏مرحباً يا أختي.‏

863
01:01:32,522 --> 01:01:33,606
‏أصغي.‏

864
01:01:34,607 --> 01:01:36,442
‏لست مضطرة لفعل هذا.‏

865
01:01:36,734 --> 01:01:38,486
‏أيمكننا أن ننفرد بأنفسنا من فضلك؟‏

866
01:01:39,237 --> 01:01:41,072
‏مهلاً. لا. توقفي.‏

867
01:01:42,532 --> 01:01:45,660
‏كلانا نفهم لماذا صرت "أي دي".‏

868
01:01:45,868 --> 01:01:47,787
‏أنا وأنت التقينا مرة بالفعل.‏

869
01:01:48,329 --> 01:01:51,207
‏"إزرا"، لا أظن أنك التقيت بـ"رن كينغستن".‏

870
01:01:51,499 --> 01:01:53,626
‏كاد "رن" أن يصير زوج أختي بضعة مرات.‏

871
01:01:53,835 --> 01:01:55,169
‏احتس مشروباً معنا.‏

872
01:01:58,089 --> 01:01:59,882
‏لا. توقفي!‏

873
01:02:00,091 --> 01:02:02,635
‏إنه محق. لست مضطرة لفعل هذا.‏

874
01:02:02,927 --> 01:02:05,513
‏صرت "أي دي" بسبب "شارلوت".‏

875
01:02:05,972 --> 01:02:08,182
‏أتفهم هذا وصديقاتي سيتفهن هذا أيضاً.‏

876
01:02:08,391 --> 01:02:11,477
‏حسناً، سيسامحنك، كما سامحنا "مونا".‏

877
01:02:12,270 --> 01:02:13,521
‏نوعاً ما.‏

878
01:02:14,564 --> 01:02:16,983
‏‏لا يتعلق هذا برغبتك
‏في الحصول على صديقاتي فحسب.‏

879
01:02:17,442 --> 01:02:20,570
‏‏- يتعلق هذا بـ"توبي"، أليس كذلك؟
‏- اكتفى بـ"إيفون".‏

880
01:02:20,987 --> 01:02:22,321
‏كلانا نعلم ذلك.‏

881
01:02:22,655 --> 01:02:25,742
‏والآن، إنه حر ليكون مع حبه الحقيقي.‏

882
01:02:26,367 --> 01:02:27,410
‏أنا.‏

883
01:02:28,202 --> 01:02:29,871
‏إذن، ما الذي سيحدث الآن؟‏

884
01:02:30,163 --> 01:02:31,706
‏لا يمكنك احتجازي هنا إلى الأبد.‏

885
01:02:31,914 --> 01:02:33,207
‏بالتأكيد يمكنني هذا.‏

886
01:02:33,416 --> 01:02:35,251
‏وهذا بفضل "ماري".‏

887
01:02:35,460 --> 01:02:37,962
‏أنقذتك في مدرسة العميان وتنقذك الآن.‏

888
01:02:38,171 --> 01:02:41,174
‏‏لم تكن "جينا" و"نويل" فحسب.
‏هل كان هذا أنت و"سيدني"؟‏

889
01:02:41,424 --> 01:02:42,592
‏"سيدني"؟‏

890
01:02:43,259 --> 01:02:44,844
‏لا، استخدمتها لمرة واحدة فحسب.‏

891
01:02:45,553 --> 01:02:47,847
‏‏كانت تسرق من مصرف.
‏عرفت هذا وكانت تطابق المواصفات.‏

892
01:02:48,055 --> 01:02:50,641
‏لكن "جينا" اكتسبت احترامي الآن.‏

893
01:02:51,100 --> 01:02:54,145
‏"جينا" جندت "نويل" ليبحث عني‏

894
01:02:54,645 --> 01:02:56,022
‏لأنها عرفت أن لـ"شارلوت" أخت.‏

895
01:02:56,230 --> 01:02:58,941
‏‏وأن مجموعة "كاريسيمي"
‏كانت مجرد جزء من أمر أكبر.‏

896
01:02:59,275 --> 01:03:01,152
‏تركت "شارلوت" كل شيء لي.‏

897
01:03:02,069 --> 01:03:03,488
‏إذاً هل أرادت "جينا" المال؟‏

898
01:03:03,696 --> 01:03:07,241
‏كانت تسعى بيأس لتحظى بفرصة أخيرة لترى.‏

899
01:03:07,450 --> 01:03:09,327
‏لا تعرف من أنا، لكنها عرضت أن تساعدني‏

900
01:03:09,535 --> 01:03:11,412
‏ووفيت بوعدي.‏

901
01:03:11,788 --> 01:03:13,080
‏دفعت من أجل جراحتها.‏

902
01:03:13,289 --> 01:03:16,209
‏‏لكنها ما زالت عمياء تماماً
‏وغير مفيدة بالنسبة إلي.‏

903
01:03:16,417 --> 01:03:18,753
‏‏ماذا عن "ساره هارفي"؟
‏هل كانت تبحث عنك أيضاً؟‏

904
01:03:19,086 --> 01:03:21,798
‏أخبرت "شارلوت" "ساره"‏

905
01:03:22,006 --> 01:03:24,342
‏أنها خبأت أعظم كنوزها تحت "رادلي".‏

906
01:03:24,550 --> 01:03:27,220
‏وظنت "ساره" أنها تتحدث عن صندوق من الذهب،‏

907
01:03:27,428 --> 01:03:29,680
‏لكن ما كانت تعنيه هو الملف الذي وجدته.‏

908
01:03:29,889 --> 01:03:32,725
‏كل ما أرادته "شارلوت" هو عائلة.‏

909
01:03:34,310 --> 01:03:38,397
‏‏كانت هذه أسرع رحلة جوية
‏عبر الأطلنطي في حياتي.‏

910
01:03:38,856 --> 01:03:42,109
‏وأنت أكثر امرأة جذابة جذبتني.‏

911
01:03:42,318 --> 01:03:45,154
‏‏"آرتشر"، أنا متأكدة
‏أنك تقول ذلك لكل الفتيات.‏

912
01:03:46,030 --> 01:03:47,490
‏لا، لا أفعل ذلك.‏

913
01:03:48,366 --> 01:03:51,327
‏"شارلوت درايك"، سأتصل بك.‏

914
01:03:51,869 --> 01:03:54,038
‏ولن أنتظر 3 أيام.‏

915
01:03:54,872 --> 01:03:56,207
‏سأتصل بك غداً.‏

916
01:04:08,219 --> 01:04:09,428
‏هل هي هنا؟‏

917
01:04:09,637 --> 01:04:11,514
‏‏أجل، حطت طائرتها للتو،
‏إنها تنتظرك في الحانة.‏

918
01:04:11,722 --> 01:04:13,266
‏وكيف تعرف أنها أختي؟‏

919
01:04:13,474 --> 01:04:15,268
‏اسمها "أليكس درايك". مثل شهادة الميلاد‏

920
01:04:15,476 --> 01:04:18,229
‏‏- التي وجدتها في ملف أمك في "رادلي".
‏- وجدت 12 "أليكس درايك"،‏

921
01:04:18,437 --> 01:04:19,730
‏لكنني ليست إحداهن أختي.‏

922
01:04:19,939 --> 01:04:21,524
‏أجل، انتظري حتى ترينها.‏

923
01:04:22,984 --> 01:04:24,193
‏هل نبدو متشابهتين إلى هذا الحد؟‏

924
01:04:24,402 --> 01:04:26,821
‏تشبه شخصاً ما كثيراً، لكن ليس أنت.‏

925
01:04:30,575 --> 01:04:31,617
‏"شارلوت"؟‏

926
01:04:32,827 --> 01:04:34,036
‏يا إلهي.‏

927
01:04:35,079 --> 01:04:38,165
‏‏- هذا جنون، صحيح؟ إنهما توأمان...
‏- متطابقان.‏

928
01:04:40,459 --> 01:04:43,629
‏حالما بدأنا في التحدث، لم نستطع التوقف.‏

929
01:04:43,880 --> 01:04:46,549
‏سرنا في شوارع "باريس" حتى أشرقت الشمس.‏

930
01:04:47,008 --> 01:04:49,760
‏شعرنا بأننا نعرف بعضنا طوال حياتنا.‏

931
01:04:51,721 --> 01:04:53,472
‏التقت "شارلوت" بـ"آرتشر" على تلك الطائرة.‏

932
01:04:53,681 --> 01:04:56,684
‏وبدآ أعظم علاقة حب رأيتها في حياتي.‏

933
01:04:57,310 --> 01:04:59,937
‏‏- لقد عشقها.
‏- إذن، كان في فريق "أي" أيضاً؟‏

934
01:05:00,146 --> 01:05:03,524
‏‏لا، تلك الخدعة التي نفذها في "آليسون"؟
‏لا، كان وحده.‏

935
01:05:03,733 --> 01:05:06,903
‏‏وجد "ماري" وأقنعها
‏بأن هذا ما كانت تريده "شارلوت".‏

936
01:05:07,111 --> 01:05:08,446
‏وربما كان محقاً.‏

937
01:05:10,406 --> 01:05:11,908
‏لقد أحبته.‏

938
01:05:12,867 --> 01:05:15,161
‏قبل أن تعود إلى "روزوود"، نحن الأربعة،‏

939
01:05:15,369 --> 01:05:18,789
‏‏"شارلوت" و"آرتشر" و"رن" وأنا،
‏فعلنا كل شيء سوياً.‏

940
01:05:21,250 --> 01:05:23,002
‏لكن "شارلوت" أخفقت في اللعبة.‏

941
01:05:24,211 --> 01:05:26,255
‏لماذا تمنحينهم سيطرة كبيرة عليك؟‏

942
01:05:26,464 --> 01:05:29,926
‏‏- أنا المسيطرة. ألا تفهمين؟
‏- لا، لا أفهم.‏

943
01:05:30,635 --> 01:05:32,970
‏لن أتغيب طويلاً. أعدك.‏

944
01:05:33,179 --> 01:05:34,722
‏إذن دعيني أذهب معك.‏

945
01:05:35,222 --> 01:05:36,641
‏أرجوك. بحقك، أريد لقاءها.‏

946
01:05:36,849 --> 01:05:41,103
‏‏لا. يجب أن تظلي بعيدة
‏عن آل "هاستينغز" قدر الإمكان.‏

947
01:05:41,771 --> 01:05:43,147
‏إنهم أشخاص بشعون.‏

948
01:05:44,649 --> 01:05:47,026
‏‏أجل، هل أنت متأكدة
‏أنك لا تحتفظين بها لنفسك؟‏

949
01:05:47,234 --> 01:05:50,112
‏‏لا تشعري بالغيرة.
‏إنها مجرد دمية بالنسبة إلي.‏

950
01:05:53,783 --> 01:05:55,409
‏يجب أن أذهب. سأفوت طائرتي.‏

951
01:05:55,618 --> 01:05:56,869
‏لا. سأوصلك.‏

952
01:05:58,955 --> 01:06:01,165
‏سيكون من الصعب أن أودعك.‏

953
01:06:05,962 --> 01:06:07,296
‏كدت أنسى.‏

954
01:06:11,592 --> 01:06:12,760
‏إنها المفضلة لدي.‏

955
01:06:14,303 --> 01:06:15,721
‏أحبك يا "أليكس".‏

956
01:06:17,098 --> 01:06:18,933
‏سأرعاك دائماً.‏

957
01:06:43,749 --> 01:06:47,545
‏"أفضل أغاني (باتسي كلاين)"‏

958
01:06:51,215 --> 01:06:53,259
‏لم تعد إلى "لندن" قط.‏

959
01:06:55,219 --> 01:06:57,847
‏‏والمرة التالية التي رأيتها فيها،
‏كنت أزور قبرها.‏

960
01:07:00,641 --> 01:07:01,726
‏"أليكس"؟‏

961
01:07:02,852 --> 01:07:04,979
‏لماذا في رأيك لم ترد أن نلتقي؟‏

962
01:07:07,440 --> 01:07:11,694
‏تم نبذي كأنني حثالة وأنقذتني "شارلوت".‏

963
01:07:12,778 --> 01:07:15,531
‏لذا وثقت بها حين أخبرتني بأن تأثيرك سام.‏

964
01:07:18,617 --> 01:07:20,036
‏انتهى وقت القصة.‏

965
01:07:20,828 --> 01:07:22,121
‏انتظري.‏

966
01:07:22,329 --> 01:07:26,000
‏‏إذن ما زلت حية لأنني أختك،
‏لكن ماذا سيحل بـ"إزرا"؟‏

967
01:07:26,375 --> 01:07:28,878
‏إنه ليس من العائلة، لذا...‏

968
01:07:32,590 --> 01:07:35,718
‏استمتعي برفقته طالما تستطيعين.‏

969
01:08:14,090 --> 01:08:16,842
‏أظن أنك وأنا سنكون الأقرب على الإطلاق.‏

970
01:08:26,560 --> 01:08:27,978
‏مرحباً.‏

971
01:08:32,608 --> 01:08:33,692
‏مرحباً.‏

972
01:08:35,736 --> 01:08:37,238
‏أنت تعرفني، صحيح؟‏

973
01:08:38,531 --> 01:08:39,532
‏أجل.‏

974
01:08:39,907 --> 01:08:41,575
‏أجل، بالطبع تعرفني.‏

975
01:08:45,913 --> 01:08:47,206
‏فتى طيب.‏

976
01:08:48,415 --> 01:08:49,416
‏فتى طيب.‏

977
01:08:51,961 --> 01:08:53,212
‏لا بأس بك.‏

978
01:08:54,255 --> 01:08:55,464
‏لا بأس بك.‏

979
01:08:58,801 --> 01:08:59,802
‏تعال.‏

980
01:09:04,431 --> 01:09:07,059
‏‏- على رسلك! هل أنت بخير؟
‏- أجل.‏

981
01:09:08,018 --> 01:09:10,479
‏لا بأس. إنه يمر بيوم سيئ فحسب.‏

982
01:09:10,688 --> 01:09:13,816
‏‏أفضل شيء لفعله حين يتصرف هكذا
‏هو أن نبتعد فحسب.‏

983
01:09:14,650 --> 01:09:15,776
‏على رسلك.‏

984
01:09:22,283 --> 01:09:24,034
‏كنت أتساءل إن رأيت "إزرا".‏

985
01:09:24,243 --> 01:09:25,452
‏لم نتمكن من التواصل معه.‏

986
01:09:25,661 --> 01:09:27,955
‏لست متأكدة عما يُفترض بنا أن نبحث.‏

987
01:09:28,164 --> 01:09:31,250
‏‏أي شيء غير منطقي،
‏مثل ترك "إزرا" لـ"آريا" أمام المذبح.‏

988
01:09:31,458 --> 01:09:34,086
‏أجل، أو سبب مغادرته المدينة من دون حقيبته.‏

989
01:09:39,425 --> 01:09:40,718
‏سيدة "فيتز".‏

990
01:09:41,051 --> 01:09:43,637
‏‏- لا، لست سيدة "فيتز".
‏- من أنت؟‏

991
01:09:43,846 --> 01:09:46,932
‏‏"دافيس ديفيد"
‏من رحلات منطاد "دافيس ديفيد".‏

992
01:09:48,267 --> 01:09:50,728
‏‏- هل أنت السيدة "فيتز"؟
‏- لا.‏

993
01:09:52,605 --> 01:09:55,858
‏حجز "إزرا" لدينا لأخذه وزوجته‏

994
01:09:56,066 --> 01:09:57,401
‏للأعلى لبدء شهر عسلهما.‏

995
01:09:57,610 --> 01:09:58,903
‏متى حجز بالأمس؟‏

996
01:09:59,111 --> 01:10:03,574
‏‏صباحاً، حوالي الساعة 10
‏عن طريق حارس "رادلي".‏

997
01:10:05,117 --> 01:10:07,661
‏لماذا يحجز لك "إزرا" في رحلة بالمنطاد‏

998
01:10:07,870 --> 01:10:09,705
‏إن كان لا يخطط للزواج منك؟‏

999
01:10:11,415 --> 01:10:12,958
‏‏"قداس الأحد
‏القس (لاري إم إم إس)"‏

1000
01:10:17,004 --> 01:10:19,173
‏أتعتقدين أن هذا سيساعد؟ لأنه يجب إيقافها.‏

1001
01:10:19,381 --> 01:10:21,842
‏‏إن لم ينفع أي شيء،
‏فمجرد التهديد بقضية مدنية قد يكون كافياً‏

1002
01:10:22,051 --> 01:10:25,512
‏‏لإجبار أبويها على قبول بعض المسؤولية
‏عن أفعال "آديسون".‏

1003
01:10:25,971 --> 01:10:27,556
‏شكراً لك يا "فيرونيكا".‏

1004
01:10:29,934 --> 01:10:32,311
‏‏- هل كل شيء بخير؟
‏- أجل.‏

1005
01:10:33,062 --> 01:10:35,064
‏أجل، أنت رائعة، هذا كل شيء.‏

1006
01:10:36,065 --> 01:10:39,109
‏لم تدعيني كذلك من قبل، لكن سأقبل به.‏

1007
01:10:39,360 --> 01:10:40,486
‏‏- وداعاً.
‏- وداعاً.‏

1008
01:10:42,279 --> 01:10:43,989
‏أشكرك على ترتيب هذا اللقاء يا "سبنسر".‏

1009
01:10:44,198 --> 01:10:45,699
‏أجل، آمل أنه يمكننا المساعدة.‏

1010
01:10:48,244 --> 01:10:50,871
‏هل تضعين عطراً جديداً؟‏

1011
01:10:52,790 --> 01:10:54,416
‏يُدعى شعر الفرس.‏

1012
01:10:54,625 --> 01:10:57,503
‏كنت في الإصطبلات هذا الصباح مع "توبي".‏

1013
01:10:58,045 --> 01:11:00,422
‏ربما يمكنك إقناعه بالبقاء لفترة.‏

1014
01:11:00,631 --> 01:11:02,549
‏أجل، أعتقد أنني أود المحاولة.‏

1015
01:11:03,259 --> 01:11:05,344
‏‏- شكراً مجدداً.
‏- بالتأكيد.‏

1016
01:11:15,604 --> 01:11:16,814
‏اتصل بـ"توبي".‏

1017
01:11:21,068 --> 01:11:22,653
‏مرحباً يا "توبي"...‏

1018
01:11:23,612 --> 01:11:25,698
‏أعرف أن هذا قد يبدو غريباً،‏

1019
01:11:27,783 --> 01:11:30,160
‏لكن لا أعتقد أن "سبنسر" هي "سبنسر".‏

1020
01:11:32,621 --> 01:11:34,581
‏اخترقت كل حسابات بطاقات ائتمانه.‏

1021
01:11:34,790 --> 01:11:37,251
‏‏لم ينفق "إزرا" قرشاً
‏منذ أرسل الرسالة إلى "آريا".‏

1022
01:11:37,459 --> 01:11:40,421
‏‏لم يشتر وقوداً، ولم يستأجر غرفة
‏ولم يشتر تذكرة طائرة.‏

1023
01:11:40,629 --> 01:11:42,298
‏إذن أتظن أنه ما زال في "روزوود"؟‏

1024
01:11:42,631 --> 01:11:46,510
‏ولجت للتو جهاز التعقب في سيارته...‏

1025
01:11:47,386 --> 01:11:48,387
‏"فندق (رادلي)"‏

1026
01:11:48,721 --> 01:11:50,097
‏متوقفة أمام "رادلي".‏

1027
01:11:51,056 --> 01:11:52,891
‏سأرسل رسالة استغاثة إلى "سبنسر".‏

1028
01:11:53,100 --> 01:11:55,436
‏‏- لم أكن لأفعل ذلك.
‏- لماذا؟‏

1029
01:11:55,853 --> 01:11:57,771
‏‏- ما الخطب؟
‏- ما هذا؟‏

1030
01:11:57,980 --> 01:12:00,983
‏‏أعطتني "سبنسر" هذا في اليوم
‏الذي كنت سأغادر فيه المدينة مع "إيفون"،‏

1031
01:12:01,191 --> 01:12:02,901
‏ثم طلبت مني قبلة وداع،‏

1032
01:12:03,110 --> 01:12:04,820
‏والتي شعرت بأنها أمر غريب على "سبنسر".‏

1033
01:12:05,029 --> 01:12:07,323
‏‏حسناً يا "توبي"، أنا آسفة،
‏لكن ما علاقة هذا بـ"إزرا"؟‏

1034
01:12:07,531 --> 01:12:09,366
‏لم أنظر إلى الكتاب حتى اليوم.‏

1035
01:12:10,034 --> 01:12:13,120
‏‏- إنه ليس ملكاً لـ"سبنسر".
‏- أشعر بالحيرة.‏

1036
01:12:13,329 --> 01:12:16,457
‏كانت تكتب ملاحظات دائماً في ذلك الكتاب.‏

1037
01:12:16,915 --> 01:12:19,001
‏لا يحتوي على أي ملاحظة.‏

1038
01:12:20,085 --> 01:12:22,296
‏حسناً، الآن أشعر بالحيرة حقاً.‏

1039
01:12:22,838 --> 01:12:25,007
‏ماذا لو كان يوجد توأم في العائلة؟‏

1040
01:12:29,094 --> 01:12:30,971
‏إن كان لـ"سبنسر" أخت توأم،‏

1041
01:12:32,514 --> 01:12:34,308
‏هذا سيجعلها أخت "شارلوت" غير الشقيقة.‏

1042
01:12:34,516 --> 01:12:36,643
‏وشخصاً يملك الحافز ليكون "أي دي".‏

1043
01:12:37,728 --> 01:12:39,813
‏حسناً، هل نقول إن "أي دي" قد عاد حقاً؟‏

1044
01:12:40,022 --> 01:12:41,857
‏أجل، إنها توأم "سبنسر" الشريرة؟‏

1045
01:12:42,066 --> 01:12:43,525
‏التي تفعل هذا بنا؟‏

1046
01:12:43,734 --> 01:12:46,111
‏‏من بين كل النظريات الجنونية
‏التي نسرع إليها،‏

1047
01:12:46,320 --> 01:12:49,239
‏‏لا بد أن أخت "سبنسر" التوأم
‏هي أكثرها جنوناً.‏

1048
01:12:49,448 --> 01:12:51,909
‏‏- لا، ليست كذلك.
‏- سينفجر رأسي.‏

1049
01:12:59,375 --> 01:13:00,709
‏حان الوقت للخطة الاحتياطية.‏

1050
01:13:00,918 --> 01:13:04,129
‏يجب أن تخبريني بهويتك وبمكانك.‏

1051
01:13:08,842 --> 01:13:11,428
‏‏- لن أدعك تفعلين هذا.
‏- اخرسي يا أمي!‏

1052
01:13:11,929 --> 01:13:13,013
‏أتوسل إليك، أرجوك!‏

1053
01:13:13,222 --> 01:13:15,391
‏‏- هيا يا "سبنسر".
‏- "إزرا"، فعلت هذا من قبل.‏

1054
01:13:15,599 --> 01:13:17,267
‏‏- سأنجح في هذا.
‏- حسناً.‏

1055
01:13:17,476 --> 01:13:19,812
‏"أليكس"، وعدتني أنك لن تؤذيها.‏

1056
01:13:20,020 --> 01:13:22,439
‏لا، يجب أن أتخلص من الدليل، ولن أؤذيها!‏

1057
01:13:22,981 --> 01:13:26,110
‏‏- سيكون الأمر بلا ألم.
‏- يمكننا الرحيل الآن والنجاة أيضاً.‏

1058
01:13:26,318 --> 01:13:27,945
‏لنذهب كأم وابنتها في رحلة إلى "أوروبا".‏

1059
01:13:28,153 --> 01:13:29,238
‏لا!‏

1060
01:13:30,030 --> 01:13:32,157
‏لن أذهب إلى أي مكان من دون "توبي".‏

1061
01:13:32,366 --> 01:13:34,076
‏أرى هذا في عينيه، إنه يحبني.‏

1062
01:13:34,284 --> 01:13:35,786
‏إنه يحب "سبنسر"، وليس أنت.‏

1063
01:13:35,994 --> 01:13:38,163
‏أنا "سبنسر" الآن!‏

1064
01:13:39,581 --> 01:13:40,791
‏أصغي إلي.‏

1065
01:13:42,084 --> 01:13:45,087
‏أعرف الشعور بأن تريدي شيئاً بشدة‏

1066
01:13:45,295 --> 01:13:47,840
‏حتى تبدئي بالتصديق أنه حقيقي.‏

1067
01:13:49,591 --> 01:13:50,968
‏هل تفهمين؟‏

1068
01:13:52,553 --> 01:13:53,637
‏لا.‏

1069
01:13:54,138 --> 01:13:55,347
‏وأنا آسفة.‏

1070
01:14:03,188 --> 01:14:05,149
‏أتى "رن" إلى "ويلبي" ليقتلني.‏

1071
01:14:05,482 --> 01:14:08,068
‏‏لكنني أقنعته
‏بأنه يمكنني إخراج "ماري" من السجن.‏

1072
01:14:08,277 --> 01:14:09,319
‏إذن، كذبت علي؟‏

1073
01:14:10,237 --> 01:14:12,114
‏ما زلت تلعبين اللعبة معها.‏

1074
01:14:12,364 --> 01:14:15,242
‏لا يا "هانا"، أنا ألعب لأهزمها، والآن،‏

1075
01:14:15,492 --> 01:14:17,369
‏‏- أعرف مكانها.
‏- أين مكانها؟‏

1076
01:14:17,578 --> 01:14:19,663
‏39,5752 شمالاً.‏

1077
01:14:20,622 --> 01:14:23,333
‏71,2857 غرباً.‏

1078
01:14:25,294 --> 01:14:27,838
‏هذا هنا في "روزوود". 492 شارع "هارت".‏

1079
01:14:28,046 --> 01:14:30,966
‏‏مهلاً، "توبي"، أليس هذا منزلك؟
‏المنزل الذي بنيته؟‏

1080
01:14:31,175 --> 01:14:32,593
‏لم أعرف قط من اشتراه.‏

1081
01:14:32,968 --> 01:14:34,303
‏أظن أننا نعرف الآن.‏

1082
01:14:34,928 --> 01:14:36,138
‏إذن، لنذهب.‏

1083
01:14:44,897 --> 01:14:45,939
‏من أي اتجاه؟‏

1084
01:14:47,191 --> 01:14:48,859
‏إنه هناك! من هنا!‏

1085
01:14:51,195 --> 01:14:52,446
‏"سبنسر"، الآن!‏

1086
01:15:11,048 --> 01:15:14,051
‏يا إلهي! كانت ستبقيني هنا إلى الأبد فعلاً.‏

1087
01:15:14,718 --> 01:15:16,678
‏لا بد... أن هذا هو طريق الخروج.‏

1088
01:15:24,728 --> 01:15:25,812
‏مرحباً؟‏

1089
01:15:26,438 --> 01:15:28,607
‏‏- مرحباً؟
‏- انتظري. توقفي!‏

1090
01:15:41,662 --> 01:15:43,288
‏ما زلنا تحت الأرض.‏

1091
01:15:43,956 --> 01:15:45,332
‏يا إلهي.‏

1092
01:15:48,418 --> 01:15:50,212
‏لا يوجد طريق للخروج يا "سبنسر".‏

1093
01:15:50,587 --> 01:15:52,339
‏ولا يوجد مكان للاختباء.‏

1094
01:16:01,390 --> 01:16:02,766
‏‏- هذا غريب.
‏- ماذا؟‏

1095
01:16:02,975 --> 01:16:05,310
‏أليست هذه طاولة قهوة "سبنسر"؟ وأريكتها؟‏

1096
01:16:05,519 --> 01:16:08,480
‏‏ما زالت هذه الأغراض جديدة جداً.
‏ما زال يوجد ملصق عليها.‏

1097
01:16:12,442 --> 01:16:13,485
‏هنا.‏

1098
01:16:21,535 --> 01:16:22,578
‏كل هذا مزيف.‏

1099
01:16:22,786 --> 01:16:24,788
‏لا، لا بد من وجود طريق للخروج من هنا.‏

1100
01:16:27,082 --> 01:16:28,333
‏ما هذا المكان؟‏

1101
01:16:28,667 --> 01:16:30,627
‏لا أعرف، لكننا على وشك اكتشاف الأمر.‏

1102
01:16:39,261 --> 01:16:40,262
‏هل وجدت شيئاً؟‏

1103
01:16:40,596 --> 01:16:42,347
‏الطريق الوحيد للخروج هو في الخلف عبر هذا.‏

1104
01:16:42,556 --> 01:16:44,099
‏لا، من المستحيل أن أفعل هذا.‏

1105
01:16:59,906 --> 01:17:01,199
‏انتظري، توقفي!‏

1106
01:17:01,408 --> 01:17:03,535
‏أرجوك، أنا أختك.‏

1107
01:17:03,744 --> 01:17:06,163
‏‏- مثل "شارلوت" بالضبط.
‏- أنا أختك.‏

1108
01:17:06,371 --> 01:17:07,581
‏مثل "شارلوت" بالضبط.‏

1109
01:17:07,789 --> 01:17:09,541
‏أنا آسفة أنك عانيت مما حدث.‏

1110
01:17:09,750 --> 01:17:12,085
‏أنا آسفة أنك عانيت مما حدث.‏

1111
01:17:12,419 --> 01:17:13,962
‏لم يفت الأوان لنكون عائلة.‏

1112
01:17:14,838 --> 01:17:16,173
‏بلى، لقد فات.‏

1113
01:17:38,278 --> 01:17:39,321
‏ألقي الفأس!‏

1114
01:17:41,031 --> 01:17:42,115
‏"إزرا"!‏

1115
01:17:43,617 --> 01:17:45,535
‏"توبي"، هذه أنا، "سبنسر".‏

1116
01:17:45,744 --> 01:17:46,995
‏لا تصغ إليها.‏

1117
01:17:48,705 --> 01:17:50,957
‏أنظر إلي، أنت تعرفني.‏

1118
01:17:53,168 --> 01:17:54,336
‏يا رفاق...‏

1119
01:17:54,544 --> 01:17:56,713
‏بحقكم، جدياً، بعد كل ما مررنا به سوياً.‏

1120
01:17:56,922 --> 01:17:58,131
‏يا إلهي!‏

1121
01:17:58,340 --> 01:18:00,425
‏أنت تصدقين ما تقولينه حقاً.‏

1122
01:18:00,801 --> 01:18:02,094
‏أنت مجنونة.‏

1123
01:18:11,269 --> 01:18:12,437
‏أرجوك.‏

1124
01:18:25,742 --> 01:18:28,370
‏‏أخبريني بقصيدتك المفضلة
‏من الكتاب الذي أعطيته لي.‏

1125
01:18:44,302 --> 01:18:45,804
‏اتصلت بالنجدة.‏

1126
01:18:46,096 --> 01:18:47,180
‏"ماري درايك" في الحجز بالفعل.‏

1127
01:18:47,389 --> 01:18:48,765
‏أمسكنا بها على بعد بضع مبان من هنا.‏

1128
01:18:50,100 --> 01:18:51,476
‏سنتولى الأمر من هنا.‏

1129
01:18:55,063 --> 01:18:56,106
‏حسناً...‏

1130
01:18:57,441 --> 01:18:59,818
‏لن يدعوك أحد "(مونا) الفاشلة" بعد الآن.‏

1131
01:19:01,069 --> 01:19:03,321
‏لا تعرفين نصف الحقيقة حتى.‏

1132
01:19:18,795 --> 01:19:22,132
‏ترمز هذه العلاقة للحب،‏

1133
01:19:22,716 --> 01:19:24,760
‏والولاء والثقة.‏

1134
01:19:25,385 --> 01:19:28,096
‏لكن الأهم، ترمز للصداقة.‏

1135
01:19:29,389 --> 01:19:31,016
‏"آريا"، نذورك.‏

1136
01:19:32,225 --> 01:19:33,643
‏أنا "آريا"،‏

1137
01:19:34,686 --> 01:19:36,563
‏أقبل بك يا "إزرا"،‏

1138
01:19:36,897 --> 01:19:39,775
‏لتكون لي وأتمسك بك، من هذا اليوم فصاعداً،‏

1139
01:19:40,484 --> 01:19:42,736
‏في السراء والضراء،‏

1140
01:19:42,944 --> 01:19:44,780
‏وفي الثراء والفقر.‏

1141
01:19:45,947 --> 01:19:47,866
‏لأحبك وأقدرك‏

1142
01:19:49,326 --> 01:19:51,077
‏حتى يفرقنا الموت.‏

1143
01:19:53,038 --> 01:19:54,414
‏لا أحتاج إلى أي مناديل.‏

1144
01:19:54,664 --> 01:19:56,333
‏"إم"، تحتاجين إليها اليوم.‏

1145
01:19:57,209 --> 01:19:58,794
‏أنا "إزرا"،‏

1146
01:20:00,462 --> 01:20:02,005
‏أقبل بك يا "آريا"،‏

1147
01:20:02,964 --> 01:20:06,301
‏لتكوني لي وأتمسك بك، من هذا اليوم فصاعداً،‏

1148
01:20:08,094 --> 01:20:10,055
‏في السراء والضراء،‏

1149
01:20:10,806 --> 01:20:12,557
‏وفي الثراء والفقر،‏

1150
01:20:13,350 --> 01:20:15,393
‏وفي المرض والصحة.‏

1151
01:20:15,852 --> 01:20:19,105
‏لأحبك وأقدرك، حتى يفرقنا الموت.‏

1152
01:20:19,606 --> 01:20:22,359
‏‏إن كان يوجد من يمكنه
‏أن يعطي سبباً شرعياً لعدم قدرتهما‏

1153
01:20:22,567 --> 01:20:24,361
‏على الارتباط سوياً في زواج،‏

1154
01:20:24,569 --> 01:20:28,156
‏فليتحدث الآن أو ليصمت إلى الأبد.‏

1155
01:20:44,005 --> 01:20:47,634
‏‏بالسلطة الممنوحة لي،
‏أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.‏

1156
01:20:47,926 --> 01:20:49,386
‏يمكنك تقبيل العروس.‏

1157
01:20:52,556 --> 01:20:56,309
‏أقدم لكم لأول مرة، السيد والسيدة "فيتز".‏

1158
01:21:10,740 --> 01:21:12,868
‏‏كنت أبحث على الإنترنت
‏ومقعداكما في الدرجة الأولى‏

1159
01:21:13,076 --> 01:21:14,661
‏أكبر من غرفة نومنا.‏

1160
01:21:14,870 --> 01:21:15,912
‏ويجب أن تحصلي على البطة.‏

1161
01:21:16,121 --> 01:21:17,831
‏إن كانوا سيحضرونها من "بكين"، يجب أن...‏

1162
01:21:18,039 --> 01:21:21,209
‏‏"هان"، هكذا تُعد البطة.
‏إنها ليست من "بكين" حقاً.‏

1163
01:21:21,418 --> 01:21:22,794
‏أنت لست متأكدة من ذلك يا "سبنسر".‏

1164
01:21:23,003 --> 01:21:25,422
‏‏بل أنا متأكدة،
‏لأن "بكين" صارت الآن "بيجين".‏

1165
01:21:25,630 --> 01:21:27,340
‏إذن، يجب أن تُدعى بطة "بيجين".‏

1166
01:21:27,549 --> 01:21:28,800
‏سأطلب البطة يا "هان".‏

1167
01:21:29,885 --> 01:21:31,720
‏سمعنا أن "توبي" سيبقى.‏

1168
01:21:32,053 --> 01:21:33,054
‏أجل.‏

1169
01:21:33,263 --> 01:21:35,599
‏‏قال "جايسون" إنه بدأ
‏برنامج محاربي "فيلادلفيا" القدامى.‏

1170
01:21:35,807 --> 01:21:38,184
‏‏أجل، إن نجح، فسيتمكنان
‏من إبعاد مشردين كثيرين‏

1171
01:21:38,393 --> 01:21:39,394
‏عن الشارع.‏

1172
01:21:39,603 --> 01:21:43,023
‏أجل، وسيستمر "توبي" في مضاجعتك.‏

1173
01:21:43,440 --> 01:21:44,900
‏إذن، هل أنت ثملة من شهر العسل بالفعل؟‏

1174
01:21:45,108 --> 01:21:47,152
‏لا، أنا سعيدة من أجلك.‏

1175
01:21:47,819 --> 01:21:49,154
‏كلنا كذلك.‏

1176
01:21:50,405 --> 01:21:52,365
‏لطالما أحببت رؤيتكما معاً.‏

1177
01:21:52,908 --> 01:21:55,994
‏‏هل من الممكن فعلاً أن نكون
‏كلنا سعيدات في نفس الوقت؟‏

1178
01:21:56,202 --> 01:21:58,246
‏‏يا إلهي، لا تقولي ذلك
‏بصوت مرتفع، ستنحسين سعادتنا.‏

1179
01:21:58,496 --> 01:22:01,082
‏‏إذن، أظن أنه لا يمكنني
‏قول ذلك الشيء الآخر.‏

1180
01:22:01,291 --> 01:22:02,292
‏بل يمكنك.‏

1181
01:22:02,542 --> 01:22:04,836
‏لا، وعدت "كايلب" ألا أقول شيئاً.‏

1182
01:22:05,086 --> 01:22:07,756
‏‏حسناً، كونك متزوجة
‏لا يعني أنه لا يمكنك الاحتفاظ بأسرار.‏

1183
01:22:08,173 --> 01:22:09,424
‏حسناً...‏

1184
01:22:10,383 --> 01:22:13,803
‏الأمر مبكر قليلاً، لكنني حامل.‏

1185
01:22:16,431 --> 01:22:17,515
‏تهاني!‏

1186
01:22:17,724 --> 01:22:21,269
‏‏- هل توافقين على هذا؟
‏- بالتأكيد يا "هانا". هذا مذهل.‏

1187
01:22:22,145 --> 01:22:24,356
‏بالإضافة إلى أننا سنلحق بكما.‏

1188
01:22:24,564 --> 01:22:27,400
‏‏حين نعود من رحلتنا
‏سنجري اجتماعاً مع وكالة تبني.‏

1189
01:22:28,610 --> 01:22:31,196
‏‏- لا تقولي أي شيء فحسب.
‏- لا، لن أفعل.‏

1190
01:22:33,907 --> 01:22:35,283
‏إنه "إزرا"، وصلت السيارة.‏

1191
01:22:35,492 --> 01:22:36,493
‏حسناً...‏

1192
01:22:36,701 --> 01:22:38,578
‏سترسلين إلينا الكثير من الصور، صحيح؟‏

1193
01:22:38,912 --> 01:22:40,956
‏ولا تنسي التقاط صور لكل غرفكما الفندقية‏

1194
01:22:41,164 --> 01:22:42,916
‏قبل أن تبعثرا أغراضكما بها.‏

1195
01:22:43,249 --> 01:22:45,210
‏‏يوجد تطبيق محادثة جماعية
‏يجب أن نستخدمه جميعاً.‏

1196
01:22:45,418 --> 01:22:46,503
‏سأرسله برسالة نصية إليك.‏

1197
01:22:47,212 --> 01:22:48,296
‏أنا راحلة لـ3 أسابيع.‏

1198
01:22:48,505 --> 01:22:50,256
‏لماذا تبكين جميعاً؟‏

1199
01:22:50,590 --> 01:22:51,633
‏لا أعرف.‏

1200
01:22:53,218 --> 01:22:55,720
‏لسبب ما، أشعر بأن هذا نهاية شيء ما.‏

1201
01:22:57,555 --> 01:22:59,182
‏تعالي، عانقيني.‏

1202
01:23:13,905 --> 01:23:15,115
‏أحبكن.‏

1203
01:23:15,323 --> 01:23:16,741
‏‏- نحبك أيضاً.
‏- نحبك أيضاً.‏

1204
01:23:45,562 --> 01:23:49,399
‏‏قمت باختيار ممتاز يا "أتيكوس".
‏ستحبها أختك.‏

1205
01:24:14,883 --> 01:24:16,009
‏"هل ستأتين إلى العشاء؟"‏

1206
01:24:16,217 --> 01:24:17,302
‏لن أتأخر.‏

1207
01:24:17,761 --> 01:24:18,803
‏"أراك قريباً."‏

1208
01:25:06,309 --> 01:25:08,061
‏حان وقت الشاي أيتها الجميلة.‏

1209
01:25:36,214 --> 01:25:39,843
‏‏- لا يمكنها إبقاؤنا هنا إلى الأبد.
‏- بالتأكيد تستطيع.‏

1210
01:25:40,677 --> 01:25:42,053
‏إنها "مونا".‏

1211
01:26:24,888 --> 01:26:26,014
‏"إيفا".‏

1212
01:26:29,517 --> 01:26:31,186
‏أين "آديسون" و"ويلا"؟‏

1213
01:26:48,828 --> 01:26:50,038
‏"آدي"؟‏

1214
01:26:50,538 --> 01:26:51,748
‏لقد رحلت.‏

1215
01:26:52,457 --> 01:26:54,125
‏ماذا تعنين بأنها رحلت؟‏

1216
01:26:54,334 --> 01:26:56,252
‏بحثت عنها في كل مكان.‏

1217
01:27:00,548 --> 01:27:02,217
‏أعتقد أنني سمعتها تصرخ.‏

1218
01:27:41,464 --> 01:27:43,466
‏"(ناجي بهنان) ترجمة"‏

