﻿1
00:00:02,736 --> 00:00:05,572
‫ماذا قال والدك عندما عرضت‬
‫الصورة عليه؟‬

2
00:00:05,739 --> 00:00:08,008
‫هل اعترف أن "تشارلز"‬
‫هو الصبي بجانب "جيسين"؟‬

3
00:00:08,174 --> 00:00:10,276
‫أمهلوها بعض الوقت‬

4
00:00:12,679 --> 00:00:14,280
‫"تشارلز" هو أخي‬

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,586
‫لماذا لم يكن يعيش مع عائلتك‬
‫طوال هذا الوقت إذاً؟‬

6
00:00:20,320 --> 00:00:23,323
‫وُلد "تشارلز" قبل "جيسين" بـ 15 شهراً‬

7
00:00:24,023 --> 00:00:28,528
‫أنا وأمك اكتشفنا‬
‫أنه مضطرب منذ سن مبكرة‬

8
00:00:28,695 --> 00:00:31,297
‫أخذناه إلى أفضل أطباء ومعالجين نفسيين‬

9
00:00:31,464 --> 00:00:33,066
‫مم كان يعاني؟‬

10
00:00:33,233 --> 00:00:36,469
‫لم يعرفوا على وجه التحديد‬
‫ولكن عندما بلغت أنت عمر سنة‬

11
00:00:37,670 --> 00:00:40,173
‫أصبح من الخطر إبقاؤه في البيت‬

12
00:00:40,340 --> 00:00:44,411
‫كنا خائفين على سلامتك‬
‫لذا أدخلناه مصحة عقلية‬

13
00:00:44,577 --> 00:00:47,080
‫- أين؟‬
‫- "رادلي"‬

14
00:00:48,681 --> 00:00:51,651
‫كيف يعقل أنه لم يذكره أحد من البلدة؟‬

15
00:00:51,818 --> 00:00:55,155
‫لم يكن أحد يعرفه، انتقلنا إلى هنا‬
‫بعد دخول "تشارلز" المصح‬

16
00:00:55,288 --> 00:00:57,123
‫أرادت أمك أن تكون بقربه‬

17
00:00:58,291 --> 00:01:00,326
‫أنا بغاية الأسف "آلي"‬

18
00:01:00,794 --> 00:01:03,830
‫- يا إلهي!‬
‫- جميع الطرق تؤدي إلى "رادلي"‬

19
00:01:05,298 --> 00:01:08,168
‫لا أفهم، لماذا لم يخبرك والديك عنه؟‬

20
00:01:08,334 --> 00:01:10,170
‫لماذا إبقاء أمره سراً؟‬

21
00:01:10,336 --> 00:01:14,407
‫أرادت أمك إخباركما، ولكن كان من رأيي‬
‫أن علينا تأجيل الأمر حتى تكبرا‬

22
00:01:15,141 --> 00:01:16,376
‫لماذا؟‬

23
00:01:16,543 --> 00:01:20,280
‫أردت لكما أن تعيشا طفولة عادية‬
‫من دون إلهاء‬

24
00:01:20,447 --> 00:01:23,283
‫إلهاء؟ هل تصف ابنك بالإلهاء؟‬

25
00:01:23,450 --> 00:01:26,186
‫كان سيؤثر سلباً على حياتنا‬

26
00:01:26,352 --> 00:01:30,356
‫- كذبت، أخبرتني أن "تشارلي" غير حقيقي؟‬
‫- ظننت أني أقوم بالصواب‬

27
00:01:30,523 --> 00:01:34,461
‫كنا نأمل أن يساعدونه في "رادلي"،‬
‫وسيتعافى مع الوقت‬

28
00:01:34,627 --> 00:01:36,529
‫ولكن حالته ازدادت سوءاً‬

29
00:01:37,697 --> 00:01:41,201
‫كان هو مَن وراء مكيدة قتل "مونا"‬

30
00:01:41,367 --> 00:01:43,403
‫واختطف وعذب صديقاتي‬

31
00:01:44,270 --> 00:01:45,738
‫يستحيل أن يفعل "تشارلز" هذا‬

32
00:01:46,840 --> 00:01:51,644
‫- لماذا والدك واثق هكذا؟‬
‫- لأن "تشارلز" ميت.‬

33
00:02:14,868 --> 00:02:16,402
‫"بريتي ليتل لايرز"‬

34
00:02:19,139 --> 00:02:23,510
‫انتحر وهو بالـ 16 من عمره،‬
‫ولم يغادر "رادلي" أبداً‬

35
00:02:25,879 --> 00:02:27,780
‫كيف انتحر؟‬

36
00:02:29,449 --> 00:02:30,884
‫تناول حبوباً‬

37
00:02:31,885 --> 00:02:33,286
‫أين دفنوه؟‬

38
00:02:33,453 --> 00:02:36,456
‫كان أبي خارج البلاد عندما حدث ذلك‬

39
00:02:36,623 --> 00:02:38,191
‫لذا أحرقت أمي جثته‬

40
00:02:39,259 --> 00:02:43,863
‫- إنه يكذب‬
‫- لماذا أنت واثقة هكذا؟‬

41
00:02:44,531 --> 00:02:47,800
‫- لا جثة ولا قبر ولا دليل‬
‫- لا يكذب يا "هانا"‬

42
00:02:48,167 --> 00:02:50,436
‫لن يقوم مطلقاً بحماية شخص‬
‫حاول إيذاءنا‬

43
00:02:50,603 --> 00:02:53,740
‫قال قبل يومين أنه ليس ثمة أحد‬
‫باسم "تشارلز ديلارونتيس" في عائلتك‬

44
00:02:53,907 --> 00:02:56,309
‫- لماذا سنصدقه الآن؟‬
‫- لم يرغب بإخباري‬

45
00:02:56,476 --> 00:03:00,513
‫عن "تشارلز"‬
‫لأنه خجل مما فعله، له ولعائلتي‬

46
00:03:00,680 --> 00:03:03,783
‫اصغي، "أ" يرد على اسم "تشارلز"‬
‫وواضح أن ذلك الشريط المنزلي‬

47
00:03:03,917 --> 00:03:06,519
‫يعني الكثير له، وهذا مبرر كافٍ لنا‬

48
00:03:06,653 --> 00:03:09,188
‫للاعتقاد أن أخيك ربما لايزال حياً‬

49
00:03:09,322 --> 00:03:12,225
‫إذا أردنا استبعاده،‬
‫علينا إيجاد إثبات على موته‬

50
00:03:12,392 --> 00:03:14,494
‫- كيف سنفعل ذلك؟‬
‫- سنذهب إلى "رادلي"‬

51
00:03:15,461 --> 00:03:17,931
‫مؤكد أن أحد من العاملين هناك‬
‫يعرف ما حدث له‬

52
00:03:18,298 --> 00:03:20,266
‫- لا يمكننا الذهاب إلى "رادلي"‬
‫- لماذا؟‬

53
00:03:20,433 --> 00:03:21,634
‫لقد أغلق أبوابه، أتذكرين؟‬

54
00:03:26,773 --> 00:03:31,911
‫سمعت حالما جئت عن "آندرو"،‬
‫هل أنت بخير؟‬

55
00:03:32,812 --> 00:03:37,517
‫نعم، أنا مرهقة فحسب،‬
‫أشعر بصداع، وأريد أن أنام‬

56
00:03:37,684 --> 00:03:40,653
‫حسناً، قالت أمك‬
‫إن بوسعي تمضية الليلة هنا‬

57
00:03:41,888 --> 00:03:43,523
‫يسرني هذا‬

58
00:03:52,265 --> 00:03:53,600
‫يعجبني شعرك‬

59
00:03:53,766 --> 00:03:58,371
‫- حقاً؟ لست متأكدة‬
‫- يبدو جميلاً عليك‬

60
00:03:59,505 --> 00:04:01,474
‫شكراً‬

61
00:04:03,509 --> 00:04:06,546
‫صباح الخير يا فتيات،‬
‫أنهيت مكالمة للتو مع الدكتورة "سوليفين"‬

62
00:04:06,679 --> 00:04:09,449
‫واستطاعت تحديد موعد لكلتيكما اليوم‬

63
00:04:10,550 --> 00:04:12,552
‫الدكتورة "سوليفين" هي طبيبة نفسية‬

64
00:04:12,719 --> 00:04:14,954
‫وتعالج الأشخاص الذين تعرضوا للصدمات‬

65
00:04:15,688 --> 00:04:19,759
‫- سأدخل للاستحمام‬
‫- بالتأكيد‬

66
00:04:23,429 --> 00:04:27,367
‫- لماذا فعلت هذا؟‬
‫- ربما ليست مستعدة للتحدث بعد‬

67
00:04:27,533 --> 00:04:29,736
‫عليها التحدث عما عانته‬

68
00:04:29,902 --> 00:04:31,304
‫لا يمكنك إجبارها على الذهاب‬

69
00:04:31,471 --> 00:04:37,710
‫ربما لا، ولكنك كنت تطلقين النار من مسدس‬
‫أبيك منذ يومين، لذا ستذهبين حتماً‬

70
00:04:46,386 --> 00:04:49,355
‫"لا نتائج للبحث عن:‬
‫سجلات وفاة (تشارلز ديلارونتيس)"‬

71
00:04:51,891 --> 00:04:53,760
‫"نعي (تشارلز ديلارونتيس)"‬

72
00:04:59,632 --> 00:05:01,534
‫- هل يمكنني الدخول؟‬
‫- بالتأكيد‬

73
00:05:03,936 --> 00:05:07,940
‫لاحظت أنك تلتقطين الصور‬
‫باليومين الماضيين‬

74
00:05:08,308 --> 00:05:12,879
‫نعم، أشعر بالراحة‬
‫للتركيز على شيء آخر غير نفسي‬

75
00:05:16,416 --> 00:05:17,917
‫اتصلت "تانر"‬

76
00:05:19,485 --> 00:05:24,490
‫بعد إطلاق سراح "آندرو"،‬
‫إنها تتوق للقائكن‬

77
00:05:24,657 --> 00:05:26,659
‫أخبرتها بأنك بحاجة إلى بضعة أيام أخرى‬

78
00:05:27,794 --> 00:05:28,828
‫شكراً لك‬

79
00:05:29,829 --> 00:05:33,466
‫إذا لم ترغبي برؤية طبيبة محترفة بعد‬

80
00:05:33,633 --> 00:05:40,106
‫أتفهم ذلك، ولكني أود إعلامك‬
‫بأني هنا متى أردت التكلم‬

81
00:05:41,407 --> 00:05:45,712
‫أنا ممتنة لهذا،‬
‫ولكني لا أحتاج للتحدث عما حدث‬

82
00:05:45,878 --> 00:05:48,114
‫- لا، ربما ليس الآن...‬
‫- لا، ليس على الإطلاق‬

83
00:05:51,050 --> 00:05:55,421
‫أريد نسيان الأمر والمضي بحياتي، اتفقنا؟‬

84
00:06:00,960 --> 00:06:02,762
‫ما رأيك بأن نفعل شيئاً؟‬

85
00:06:02,929 --> 00:06:07,600
‫كلانا فقط، لنذهب لمشاهدة فيلم،‬
‫أو لعبة فيديو الغولف؟‬

86
00:06:08,768 --> 00:06:12,572
‫بالواقع، حجزت لاستخدام‬
‫غرفة التحميض في "هوليز"‬

87
00:06:12,739 --> 00:06:16,743
‫وأريد تحميض هذه الصور،‬
‫ولكن هل يمكنني تعويضه لاحقاً؟‬

88
00:06:17,910 --> 00:06:20,980
‫- بالتأكيد، يمكنني إيصالك إلى حرم الجامعة‬
‫- لا داعي لأن تفعل‬

89
00:06:21,147 --> 00:06:23,116
‫ولكني لا أريدك أن تذهبي وحدك‬

90
00:06:23,483 --> 00:06:26,753
‫إنه مجرد استديو تحميض،‬
‫سيكون الكثير من الناس بالجوار‬

91
00:06:27,754 --> 00:06:32,158
‫- اكتبي رسالة لي عندما تصلين، اتفقنا؟‬
‫- سأفعل‬

92
00:06:42,869 --> 00:06:46,172
‫- صباح الخير يا جميلة‬
‫- ماذا تفعل عندك؟‬

93
00:06:47,140 --> 00:06:48,975
‫أشاهد رجال الشرطة يتبادلون المناوبة‬

94
00:06:51,177 --> 00:06:53,579
‫منذ متى وأنت تجلس على هذا الكرسي؟‬

95
00:06:53,746 --> 00:06:56,616
‫منذ فترة كافية لرؤيتهم‬
‫يتبادلون المناوبة للمرة الثانية‬

96
00:06:56,783 --> 00:07:00,686
‫"كيليب"، عندما دعتك أمي‬
‫لتمضية الليلة، قصدت أن تنام‬

97
00:07:00,853 --> 00:07:06,859
‫أعرف، ولكن ببساطة،‬
‫لا يمكنني النوم مع كل ما يحدث‬

98
00:07:07,026 --> 00:07:10,096
‫لن يصيبني مكروه‬
‫ورجال الشرطة يحرسون المكان‬

99
00:07:10,463 --> 00:07:12,865
‫"هانا"، كان ثمة فراغ 10 دقائق بين وقت...‬

100
00:07:13,032 --> 00:07:15,701
‫مغادرة أول سيارة شرطة ووصول الأخرى‬

101
00:07:15,868 --> 00:07:18,171
‫يمكن أن تحدث أمور كثيرة في 10 دقائق‬

102
00:07:18,538 --> 00:07:22,642
‫- هل تأتي للاستلقاء قليلاً؟‬
‫- سأفعل، ولكن سأكلم ذلك الشرطي أولاً‬

103
00:07:22,775 --> 00:07:26,078
‫أريد معرفة إن غادر الشرطي الآخر‬
‫مبكراً أم جاء هو متأخراً‬

104
00:07:26,479 --> 00:07:29,215
‫- لا داعي لأن تفعل هذا‬
‫- سيستغرق الأمر دقيقة فقط‬

105
00:07:35,521 --> 00:07:38,658
‫"شركة استثمارية تعلن‬
‫عن شراء مصح (رادلي) العقلي"‬

106
00:07:51,838 --> 00:07:54,807
‫- عاملة المقسم، كيف أساعدك؟‬
‫- مرحباً‬

107
00:07:54,974 --> 00:07:59,879
‫كانت ابنتي مريضة في "رادلي"،‬
‫كيف يمكنني الحصول على سجلاتها الطبية؟‬

108
00:08:00,046 --> 00:08:03,983
‫ملفات المرضى الذين نقلوا‬
‫إلى مرفق آخر تم نقلها معهم‬

109
00:08:04,150 --> 00:08:06,819
‫وتم إرسال معظم البقية‬
‫إلى مركز "ريفر هيل ديفيس"‬

110
00:08:06,986 --> 00:08:10,490
‫- هل سيتم حفظها هناك؟‬
‫- بل سيتم تمزيقها هناك‬

111
00:08:10,656 --> 00:08:11,757
‫شكراً‬

112
00:08:11,924 --> 00:08:13,693
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

113
00:08:13,860 --> 00:08:14,894
‫هل أنت وحدك؟‬

114
00:08:15,695 --> 00:08:18,664
‫ذهبت أمي للمصرف، وسترجع بعد قليل‬

115
00:08:20,933 --> 00:08:22,768
‫إذاً...‬

116
00:08:24,637 --> 00:08:28,708
‫- كيف حالك؟‬
‫- أشعر بالغرابة للعودة‬

117
00:08:28,875 --> 00:08:32,879
‫يحدق الجميع بي أينما ذهبت،‬
‫ولكن لا أحد يقول شيئاً‬

118
00:08:33,880 --> 00:08:36,682
‫من الصعب معرفة القول المناسب‬

119
00:08:37,250 --> 00:08:39,252
‫نعم، أظن هذا‬

120
00:08:39,619 --> 00:08:43,589
‫ظننت أن الأمر انتهى أخيراً،‬
‫ولكن بعد إطلاق سراح "آندرو"...‬

121
00:08:43,756 --> 00:08:46,025
‫رجعنا إلى حيث بدأنا‬

122
00:08:46,192 --> 00:08:48,861
‫هذا غير صحيح، الجميع يعتني بكنّ‬

123
00:08:49,028 --> 00:08:51,764
‫وستكتشف الشرطة مَن وراء هذا كله‬

124
00:08:51,931 --> 00:08:53,099
‫هل تصدق هذا فعلاً؟‬

125
00:08:53,266 --> 00:08:56,235
‫نعم، ولكن عليك إخبارهم بما تعرفينه‬

126
00:08:56,602 --> 00:08:58,538
‫كل تفصيل صغير سيساعد‬

127
00:08:58,704 --> 00:09:03,576
‫مرحباً، عذراً، استخدمت ثمار التوت كلها،‬
‫هل يمكنك طلب المزيد؟‬

128
00:09:04,544 --> 00:09:06,913
‫- نعم، لا مشكلة بهذا‬
‫- شكراً‬

129
00:09:07,313 --> 00:09:09,715
‫هذه خبازتنا الجديدة "سابرينا"‬

130
00:09:09,882 --> 00:09:12,318
‫تفوح منها رائحة الحشيش‬
‫ولكنها تعد معجنات رائعة‬

131
00:09:13,786 --> 00:09:15,221
‫الحشيش لأغراض طبية‬

132
00:09:20,259 --> 00:09:22,995
‫يساعدها في علاج صداعها النصفي‬
‫ولكنه يجعلها خرقاء قليلاً‬

133
00:09:23,162 --> 00:09:24,797
‫فهمت‬

134
00:09:24,964 --> 00:09:27,733
‫لا، لا بأس، لا تقلقي‬

135
00:09:57,330 --> 00:10:02,702
‫"سبينسر"؟ هل أنت بخير؟‬

136
00:10:03,603 --> 00:10:08,107
‫نعم، أنا بخير‬

137
00:10:10,943 --> 00:10:14,347
‫إذا مات "تشارلز" في "رادلي"،‬
‫هل سيكون هذا مذكوراً بملفه؟‬

138
00:10:14,714 --> 00:10:16,916
‫- نعم‬
‫- ماذا لو أنهم أطلقوا سراحه؟‬

139
00:10:17,083 --> 00:10:18,351
‫سيكون ذلك مذكوراً به أيضاً‬

140
00:10:18,718 --> 00:10:20,953
‫إذاً إن حصلنا على الملف، سنعرف الحقيقة‬

141
00:10:21,387 --> 00:10:24,123
‫على افتراض أنه ما زال موجوداً،‬
‫ربما مزقوه الآن‬

142
00:10:24,256 --> 00:10:26,058
‫علينا أن نعرف بطريقة أو بأخرى‬

143
00:10:26,192 --> 00:10:28,928
‫بحثت عن موقع مركز البيانات،‬
‫إنه يبعد 20 دقيقة عن هنا‬

144
00:10:29,095 --> 00:10:30,963
‫لا يمكننا الدخول هناك وطلبه ببساطة‬

145
00:10:31,130 --> 00:10:34,400
‫لا، ولكن يمكنني السؤال عن ملفي‬
‫ثم سنعرف إن تم تمزيقه أم لا‬

146
00:10:34,767 --> 00:10:35,835
‫ماذا لو لم يتم تمزيقه؟‬

147
00:10:36,002 --> 00:10:38,638
‫عندها سنتحقق من المكان،‬
‫ونرى الحراسة عليه‬

148
00:10:38,804 --> 00:10:41,807
‫- ونعرف ما علينا فعله تالياً‬
‫- سيوصلنا "كيليب" بالسيارة‬

149
00:10:42,341 --> 00:10:44,677
‫لا يمكنك إخبار "كيليب" بما نفعله‬

150
00:10:44,844 --> 00:10:46,979
‫"تشارلز" هدد "سارة"‬
‫بسكين على رقبتها، أتذكرين؟‬

151
00:10:47,380 --> 00:10:52,218
‫لا يمكنني ألا أخبره، لم يترك جانبي‬
‫منذ اكتشف أن "آندرو" ليس "أ"‬

152
00:10:52,351 --> 00:10:53,986
‫إنه في الخارج الآن‬

153
00:10:54,153 --> 00:10:55,755
‫حسناً، ماذا عن "سارة"؟‬

154
00:10:55,921 --> 00:10:58,391
‫- بالكاد أعرف الفتاة‬
‫- "هانا"‬

155
00:10:58,758 --> 00:11:01,961
‫حسناً، سأفكر بحل ما‬

156
00:11:06,365 --> 00:11:07,433
‫هل أنت بخير؟‬

157
00:11:07,800 --> 00:11:10,703
‫نعم، ولكني متوترة منذ رجوعنا‬

158
00:11:10,870 --> 00:11:13,105
‫نعم، الأمر شاق علي أنا أيضاً‬

159
00:11:14,407 --> 00:11:16,308
‫ماذا عنك؟ هل تساعدك الحبوب المهدئة؟‬

160
00:11:16,675 --> 00:11:19,178
‫لا، إنها تسبب لي الصداع‬
‫لذا رميتها في النفايات‬

161
00:11:21,280 --> 00:11:24,383
‫أحاول عدم التركيز على ما حدث‬

162
00:11:27,219 --> 00:11:30,756
‫- لما لا نلتقي في حانة "برو" بعد ساعة؟‬
‫- يبدو هذا جيداً‬

163
00:11:44,270 --> 00:11:47,306
‫أرادت مني "آريا" أن أحضر لها شيئاً‬

164
00:12:09,495 --> 00:12:11,430
‫"نحن في حانة (برو)،‬
‫سنذهب، أين أنت؟"‬

165
00:12:11,764 --> 00:12:13,132
‫"قادمة في طريقي"‬

166
00:12:55,841 --> 00:12:57,476
‫ماذا فعلت برماد جثته؟‬

167
00:13:01,147 --> 00:13:03,816
‫نثرتها أمك في البحيرة‬

168
00:13:05,384 --> 00:13:09,155
‫- ألم تكن برفقتها؟‬
‫- لم ترغب بأن أرافقها‬

169
00:13:11,090 --> 00:13:16,495
‫- ماذا عن جنازته؟‬
‫- قررنا ألا نقيم له جنازة‬

170
00:13:17,163 --> 00:13:18,998
‫ماذا فعل ليستحق هذا العقاب؟‬

171
00:13:23,202 --> 00:13:25,204
‫هل شعرت حتى بالحزن عندما مات؟‬

172
00:13:28,140 --> 00:13:32,311
‫بصراحة، شعرت بالارتياح‬
‫لم نعد مضطرين للقلق‬

173
00:13:37,149 --> 00:13:40,319
‫يرفض مدير المكتب إعطائي ملفي،‬
‫إلا بموافقة الطبيب‬

174
00:13:40,486 --> 00:13:42,588
‫هذا يعني أنهم لم يمزقوا الملفات بعد‬

175
00:13:42,955 --> 00:13:45,324
‫حسناً، ثمة مدخلين فقط إلى المستودع‬

176
00:13:45,491 --> 00:13:49,128
‫الباب الأمامي عليه كاميرا‬
‫والباب الخلفي مقفل‬

177
00:13:49,295 --> 00:13:51,897
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- لنتحدث مع "جيسين" و "آليسون"‬

178
00:13:52,064 --> 00:13:54,366
‫ربما يمكنهما إيجاد وسيلة‬
‫للحصول على ملفه‬

179
00:13:56,335 --> 00:13:58,270
‫مهلاً‬

180
00:14:23,896 --> 00:14:27,499
‫- لا أرى كاميرات في أي مكان‬
‫- أو أناساً آخرين‬

181
00:14:27,867 --> 00:14:30,569
‫ابحثوا عن الملف، وأنا سأراقب المكان‬

182
00:14:47,586 --> 00:14:51,590
‫- هل وجدت أية صناديق لـ "رادلي"؟‬
‫- ليس بعد‬

183
00:14:52,458 --> 00:14:55,160
‫ذهبت لزيارة الدكتورة "سوليفين" اليوم‬

184
00:14:55,327 --> 00:14:58,364
‫- حقاً؟‬
‫- أجبرتني أمي على ذلك‬

185
00:15:00,132 --> 00:15:03,636
‫سألت "سوليفين" عما إذا كانت الأمور‬
‫على ما يرام بين أربعتنا‬

186
00:15:04,003 --> 00:15:06,038
‫هل قلت شيئاً؟‬

187
00:15:06,438 --> 00:15:08,040
‫ربما فعلت‬

188
00:15:10,976 --> 00:15:12,378
‫إذاً، هل الأمور بخير بيننا؟‬

189
00:15:14,513 --> 00:15:17,082
‫ستصبح كذلك‬

190
00:15:44,476 --> 00:15:45,945
‫وجدته "آريا"‬

191
00:15:51,350 --> 00:15:53,452
‫هل انتحر أم أُطلق سراحه؟‬

192
00:15:53,619 --> 00:15:55,454
‫لا أعرف، هذا غير مكتوب‬

193
00:15:55,621 --> 00:15:58,490
‫ليس ثمة معاملات‬
‫أو إدخالات بعد عيد ميلاده الـ 16‬

194
00:15:58,657 --> 00:16:00,225
‫ماذا؟ يستحيل أن يكون هذا كل شيء‬

195
00:16:00,392 --> 00:16:03,729
‫لا، ليس كل شيء، المعلومات هي من عمر‬
‫13 إلى 16 فقط، هذا كل ما أجده عنه‬

196
00:16:04,096 --> 00:16:06,165
‫ما هو آخر شيء مكتوب هنا؟‬

197
00:16:07,633 --> 00:16:11,637
‫يوصي طبيبه بزيادة في أدويته،‬
‫دواء ما يُدعى "زايلوترول"‬

198
00:16:12,237 --> 00:16:13,672
‫إنه دواء للاكتئاب الشديد‬

199
00:16:16,308 --> 00:16:18,177
‫مهلاً، ها هو سجل زواره‬

200
00:16:18,344 --> 00:16:21,680
‫يضم اسمين فقط، والدة "آليسون"‬
‫وامرأة اسمها "كارول وارد"‬

201
00:16:22,648 --> 00:16:26,118
‫"كارول" هي عمة "آليسون" الكبرى‬

202
00:16:26,285 --> 00:16:28,253
‫مؤكد أنها تعرف ماذا حدث له‬

203
00:16:28,420 --> 00:16:30,556
‫- لا يمكنها مساعدتنا‬
‫- لمَ لا؟‬

204
00:16:30,723 --> 00:16:33,359
‫لأنها ماتت عندما كنا بالصف العاشر‬

205
00:16:33,525 --> 00:16:37,229
‫فتشوا بقية هذه الصناديق‬
‫وتحققوا أنه لم يفتنا شيء‬

206
00:16:38,230 --> 00:16:39,298
‫لنذهب، هيا!‬

207
00:16:57,282 --> 00:16:59,351
‫ما زلت لا أفهم سبب وجودك هناك‬

208
00:16:59,518 --> 00:17:02,788
‫أخبرتك، أردنا إحضار‬
‫ملف "سبينسر" من "رادلي"‬

209
00:17:05,057 --> 00:17:07,459
‫- شكراً لله على أنك بخير‬
‫- ما الخطب؟‬

210
00:17:08,327 --> 00:17:11,330
‫- أريد التأكد أن "سارة" لا تسمعنا‬
‫- هل حدث شيء؟‬

211
00:17:11,497 --> 00:17:13,766
‫كنت في الحرم الجامعي‬
‫ومررت باستديو التحميض‬

212
00:17:14,133 --> 00:17:15,667
‫وقالوا أنك لم تأتِ‬

213
00:17:16,035 --> 00:17:18,270
‫وعندما رجعت إلى البيت، لم أجدك هنا‬

214
00:17:18,437 --> 00:17:20,739
‫ولم تردي على هاتفك، فأصابني الهلع‬

215
00:17:21,106 --> 00:17:25,277
‫أعرف، انتهت بطارية هاتفي‬
‫وأخطأت بتاريخ حجز الاستديو‬

216
00:17:25,444 --> 00:17:28,480
‫- حجزت للغد، وليس اليوم‬
‫- أين كنت؟‬

217
00:17:28,647 --> 00:17:33,419
‫- قلت لي أنك ستذهبين إلى حانة "برو"‬
‫- فعلت، ثم ذهبنا إلى مركز البيانات‬

218
00:17:34,153 --> 00:17:35,687
‫لماذا، ماذا فعلت، لحقت بي؟‬

219
00:17:36,055 --> 00:17:42,227
‫- لا، وضعت جهاز تعقب على سيارتك‬
‫- ماذا فعلت؟‬

220
00:17:42,394 --> 00:17:46,498
‫بحثت عن "سارة" في كل مكان‬
‫ووجدتها أخيراً، على سطح بيتنا‬

221
00:17:47,699 --> 00:17:49,568
‫ماذا كانت تفعل على السطح؟‬

222
00:17:49,735 --> 00:17:54,840
‫كنت أخشى أنها كانت ستقفز،‬
‫ولكنها كانت تحدق بالسماء فحسب‬

223
00:17:55,207 --> 00:17:57,309
‫قالت أنها أرادت مشاهدة الغروب‬

224
00:17:57,476 --> 00:17:59,578
‫مهمتي هي التأكد من سلامتك‬

225
00:17:59,745 --> 00:18:03,082
‫لذا إذا كنت ستذهبين إلى "هوليس" غداً،‬
‫فسأوصلك أنا‬

226
00:18:03,248 --> 00:18:05,117
‫لقد اعتذرت للتو أبي‬

227
00:18:05,284 --> 00:18:11,223
‫هذا ليس عقاباً يا "آريا"، اتفقنا؟‬
‫بل واقع الحال‬

228
00:18:11,390 --> 00:18:13,358
‫أحتاج إلى معرفة مكانك طوال الوقت‬

229
00:18:14,093 --> 00:18:17,096
‫- "هانا"، أحاول حمايتك‬
‫- لا، أريد منك نزع جهاز التعقب‬

230
00:18:17,262 --> 00:18:19,531
‫الشخص الذي فعل بك هذا ما زال طليقاً‬

231
00:18:19,698 --> 00:18:23,168
‫لقد اختطفك مرة، وقد يفعلها مجدداً‬

232
00:18:23,335 --> 00:18:25,704
‫اسمعي، ربما كان علي مناقشة الأمر معك‬

233
00:18:25,871 --> 00:18:29,241
‫أعرف أنه يبدو تصرفاً متطرفاً،‬
‫ولكن يجب أن تفهمي‬

234
00:18:29,408 --> 00:18:31,844
‫أمضيت أكثر من ثلاثة أسابيع‬
‫وأنا أجهل مكانك‬

235
00:18:32,211 --> 00:18:34,780
‫وخائف حتى الموت من أن مكروهاً قد أصابك‬

236
00:18:35,147 --> 00:18:37,483
‫ولم يكن بوسعي فعل شيء لمساعدتك‬

237
00:18:37,649 --> 00:18:41,553
‫- أين "سارة" الآن؟‬
‫- إنها بالأسفل تشاهد التلفزيون‬

238
00:18:42,321 --> 00:18:45,524
‫أعتقد أننا تسرعنا‬
‫بالسماح لها بالإقامة معنا‬

239
00:18:45,691 --> 00:18:49,461
‫لا تريد تلقي العلاج النفسي‬
‫ولا نملك الوسائل اللازمة لمساعدتها‬

240
00:18:49,628 --> 00:18:52,798
‫- لا يمكننا إعادتها إلى بيت أمها‬
‫- إذا أصابها مكروه‬

241
00:18:53,165 --> 00:18:57,202
‫- وهي هنا، سيحملونني أنا المسؤولية‬
‫- لن يصيبها مكروه، اتفقنا؟‬

242
00:18:57,369 --> 00:19:00,339
‫أعرف ما تعانيه، ويمكنني مساعدتها‬

243
00:19:02,608 --> 00:19:08,147
‫حبيبتي، لا أعرف كل الذي حدث لك‬
‫أثناء تلك الأسابيع الثلاثة‬

244
00:19:08,313 --> 00:19:10,782
‫ولكني أعرف أنك عاجزة عن النوم ليلاً‬

245
00:19:10,916 --> 00:19:13,552
‫وتقفزين خوفاً كلما أغلق باب‬

246
00:19:13,719 --> 00:19:16,421
‫بقيت "سارة" هناك لأكثر من عامين‬

247
00:19:16,588 --> 00:19:18,790
‫ولا أحد منا يعرف ما عانته‬

248
00:19:19,158 --> 00:19:21,793
‫أو يعرف ما تحتاج إليه فعلاً الآن‬

249
00:19:26,265 --> 00:19:27,799
‫"النافذة الخلفية‬
‫(برو)"‬

250
00:19:36,308 --> 00:19:37,442
‫- "سابرينا"‬
‫- مرحباً‬

251
00:19:37,609 --> 00:19:38,644
‫- مرحباً‬
‫- "سبيسنر؟"‬

252
00:19:38,810 --> 00:19:42,915
‫- "سبينسر"، نعم، صديقة لـ "إيزرا"‬
‫- هل تريدين طلب معجنات؟‬

253
00:19:43,282 --> 00:19:47,419
‫ليس بالضبط، أنا... آسفة‬

254
00:19:49,788 --> 00:19:51,790
‫لا أعرف إن كنت سمعت بقصتي‬

255
00:19:51,957 --> 00:19:54,326
‫نعم، أشعر بالأسف لما حدث لك‬

256
00:19:54,493 --> 00:19:57,896
‫شكراً لك، كان الوضع قاسياً علي‬

257
00:19:58,263 --> 00:20:01,466
‫منذ عودتي، لذا كنت أرجو أن تبيعينني‬

258
00:20:01,633 --> 00:20:03,902
‫شيئاً لمساعدتي على تهدئة أعصابي‬

259
00:20:04,269 --> 00:20:08,273
‫- نعم، ماذا؟‬
‫- الحشيش، وربما بعض كعك الشوكولا؟‬

260
00:20:08,974 --> 00:20:11,577
‫- هل أخبرك "إيزرا" أن بوسعي إحضاره لك؟‬
‫- لا‬

261
00:20:11,743 --> 00:20:13,245
‫لأني لست مروجة‬

262
00:20:13,412 --> 00:20:16,448
‫لا، لم يقل ذلك،‬
‫قال أنك تستخدميه لعلاج صداعك النصفي‬

263
00:20:16,582 --> 00:20:17,749
‫لا يمكنني بيعك أي شيء‬

264
00:20:17,883 --> 00:20:19,785
‫أنا بغاية الأسف، ما كان علي أن أطلب‬

265
00:20:19,952 --> 00:20:21,954
‫أنت حتى لا تعرفينني، أنا آسفة‬

266
00:20:22,321 --> 00:20:25,290
‫قلت أنه لا يمكنني بيعك أي شيء،‬
‫ولكني لن أمانع‬

267
00:20:25,457 --> 00:20:26,892
‫إعطاءك القليل مما لدي‬

268
00:20:27,259 --> 00:20:30,395
‫سأجمع لك طرداً لتأخذيه غداً، اتفقنا؟‬

269
00:20:31,396 --> 00:20:33,265
‫شكراً‬

270
00:20:51,683 --> 00:20:55,988
‫"سارة؟"‬

271
00:21:05,731 --> 00:21:11,270
‫- ماذا حدث؟ أين "سارة"؟‬
‫- لقد رحلت‬

272
00:21:16,708 --> 00:21:18,577
‫إلامَ تنظر؟‬

273
00:21:22,047 --> 00:21:24,416
‫كنا بغاية البراءة آنذاك‬

274
00:21:25,417 --> 00:21:30,355
‫كل شيء كان كذبة، كذبة كبيرة مقرفة‬

275
00:21:32,391 --> 00:21:33,625
‫هل أنت بخير؟‬

276
00:21:33,792 --> 00:21:36,395
‫هل ستكونين بخير إن قيل لك طوال حياتك‬

277
00:21:36,561 --> 00:21:40,299
‫أن شيئاً رأيته بعينيك ليس حقيقياً؟‬

278
00:21:40,799 --> 00:21:45,937
‫جعلوني أشكك بنفسي، لطالما شككت بنفسي‬

279
00:21:46,605 --> 00:21:49,708
‫- نعرف الحقيقة الآن على الأقل‬
‫- هل حقاً؟‬

280
00:21:50,075 --> 00:21:51,777
‫أواجه صعوبة بتصديق‬

281
00:21:51,943 --> 00:21:54,646
‫أنه لا أحد في هذه العائلة‬
‫عرف بأمر "تشارلز"‬

282
00:21:55,380 --> 00:21:57,349
‫كان أحدهم يعرف‬

283
00:22:01,520 --> 00:22:04,856
‫هذا ملفه من "رادلي"، أحضرته الفتيات‬

284
00:22:05,524 --> 00:22:09,861
‫لا يبين ما حدث له،‬
‫ولكن العمة "كارول" زارته‬

285
00:22:10,996 --> 00:22:14,900
‫- العمة "كارول"؟‬
‫- نعم، عدة مرات‬

286
00:22:16,702 --> 00:22:18,704
‫ما الأمر؟‬

287
00:22:20,105 --> 00:22:22,874
‫العام الماضي، عندما أُصبت في المصعد‬

288
00:22:23,041 --> 00:22:26,511
‫وظننت أن "ويلدين" يطاردني،‬
‫احتجت إلى مكان للاختباء‬

289
00:22:26,678 --> 00:22:29,381
‫كنت أعرف أن لا أحد يعيش‬
‫في بيت العمة "كارول"، وقدت إليه‬

290
00:22:29,548 --> 00:22:31,817
‫ولكن عندما وصلت، كان أحدهم هناك‬

291
00:22:34,486 --> 00:22:37,956
‫"جيسين"، لماذا لست في المستشفى؟‬

292
00:22:38,890 --> 00:22:41,893
‫لقد أخرجوني، ماذا تفعلين هنا؟‬

293
00:22:42,060 --> 00:22:43,795
‫هل تجهزين البيت لبيعه؟‬

294
00:22:43,962 --> 00:22:47,532
‫لا، سأحتفظ بالبيت وأريده أن يبدو جميلاً‬

295
00:22:47,966 --> 00:22:51,470
‫جيد، لأني أود البقاء هنا لفترة‬

296
00:22:51,636 --> 00:22:53,939
‫- لا يمكنك ذلك‬
‫- لماذا؟‬

297
00:22:54,106 --> 00:22:59,478
‫ثمة مشكلة بأنابيب المياه،‬
‫واضطروا لقطع المياه في الداخل‬

298
00:22:59,611 --> 00:23:00,979
‫سأبقى لليلة واحدة إذاً‬

299
00:23:01,146 --> 00:23:03,515
‫هذه ليست فكرة جيدة،‬
‫الفوضى تعم البيت في الداخل‬

300
00:23:03,648 --> 00:23:06,685
‫- لا يهمني، أمي، إنها ليلة واحدة فقط‬
‫- قلت لا يا "جيسين"‬

301
00:23:07,519 --> 00:23:09,621
‫سأنتهي خلال ساعة، وسألقاك في البيت‬

302
00:23:16,161 --> 00:23:18,997
‫- هل ثمة أحد في الداخل؟‬
‫- إنه صوت الرياح‬

303
00:23:26,938 --> 00:23:28,607
‫وصعدت في سيارتي ورحلت‬

304
00:23:28,740 --> 00:23:30,475
‫هل رجعت إلى هناك مجدداً؟‬

305
00:23:30,642 --> 00:23:35,413
‫لا، ولكن لطالما تساءلت‬
‫لماذا احتفظت هي ببيت لا يعيش به أحد‬

306
00:23:35,580 --> 00:23:37,048
‫ربما كان أحدهم يعيش هناك‬

307
00:23:39,851 --> 00:23:41,853
‫"تشارلز"‬

308
00:23:44,923 --> 00:23:46,458
‫لا أصدق أنك ذهبت إلى البيت‬

309
00:23:46,858 --> 00:23:49,895
‫ظننت أنه حالما تتخطى أمي صدمة عودتي‬

310
00:23:50,061 --> 00:23:51,530
‫فستختلف الأحوال‬

311
00:23:51,696 --> 00:23:54,065
‫- هل اختلفت؟‬
‫- لا‬

312
00:23:54,432 --> 00:23:57,002
‫لماذا تسللت خارجاً بمنتصف الليل هكذا؟‬

313
00:23:57,169 --> 00:23:59,905
‫لا أريد إثارة المشاكل بينك وبين أمك‬

314
00:24:00,071 --> 00:24:02,107
‫- هل قالت شيئاً تسبب بخوفك؟‬
‫- لا‬

315
00:24:02,474 --> 00:24:04,543
‫إذا سمعت صدفة أياً مما قالته أمس...‬

316
00:24:04,709 --> 00:24:09,915
‫أنا بحالة سيئة، "إميلي"، أعرف ذلك،‬
‫أمك تعرفه، وأنت تعرفينه أيضاً‬

317
00:24:11,483 --> 00:24:16,021
‫إنها محقة، علي تلقي العلاج النفسي‬
‫ولكن ليس هذا ما أريد فعله الآن‬

318
00:24:17,622 --> 00:24:18,757
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

319
00:24:20,091 --> 00:24:26,731
‫أمور بسيطة، مثل المشي على الشاطئ،‬
‫والسباحة في المحيط‬

320
00:24:28,066 --> 00:24:31,603
‫لا يمكنني استعادة الوقت الذي فقدته‬
‫ولكني لا أريد...‬

321
00:24:31,736 --> 00:24:34,840
‫تضييع المزيد من الوقت بالجلوس في غرفة‬
‫ليحللني شخص ما‬

322
00:24:37,843 --> 00:24:40,912
‫لا أتوقع من أحد فهم أي من هذا‬

323
00:24:42,113 --> 00:24:43,782
‫أنا أفهمه‬

324
00:24:54,526 --> 00:24:56,027
‫"هل ستأتين إلى منزل (كارول)؟"‬

325
00:24:56,161 --> 00:24:58,129
‫"لا يمكنني، أبي ينتظرني بالحرم الجامعي"‬

326
00:25:22,988 --> 00:25:24,756
‫لا يبدو أن أحداً يعيش هنا‬

327
00:25:25,223 --> 00:25:27,859
‫ربما هذا ما يريد "تشارلز" أن يظنه الناس‬

328
00:25:29,928 --> 00:25:36,134
‫إن كان لايزال حياً، فلماذا يفعل هذا؟‬

329
00:25:36,301 --> 00:25:38,236
‫بي؟ وبنا؟‬

330
00:25:39,104 --> 00:25:40,906
‫أتمنى لو كنت أعرف‬

331
00:25:58,089 --> 00:26:00,692
‫تم فصل الكهرباء‬

332
00:26:39,864 --> 00:26:41,333
‫"أنت دميتي يا ساقطة، (أ)"‬

333
00:26:51,142 --> 00:26:52,911
‫"استخدميها وإلا ستتلقين مفاجأة"‬

334
00:27:00,085 --> 00:27:02,387
‫أنا لست دميتك‬

335
00:27:17,702 --> 00:27:19,971
‫"(آريا)‬
‫صبغة شعر"‬

336
00:27:21,139 --> 00:27:23,208
‫"اصبغي شعرك وإلا ستفقدينه كله"‬

337
00:27:31,750 --> 00:27:33,318
‫يا إلهي‬

338
00:27:43,428 --> 00:27:44,863
‫النجدة!‬

339
00:28:00,412 --> 00:28:04,215
‫اهدئي، لا بأس، أنت بخير‬

340
00:28:05,083 --> 00:28:07,085
‫هل رأيت الشخص الذي دخل قبلي؟‬

341
00:28:07,252 --> 00:28:08,853
‫لا، كنت في الغرفة الأخرى‬

342
00:28:09,020 --> 00:28:12,223
‫أياً كان، فقد وضع وتداً على الباب،‬
‫لهذا السبب كنت عالقة‬

343
00:28:14,426 --> 00:28:17,195
‫احتجت لاستنشاق بعض الهواء‬
‫ولم أستطع فتح الباب‬

344
00:28:17,362 --> 00:28:21,433
‫خذي أنفاساً عميقة وستكونين بخير، اتفقنا؟‬

345
00:28:21,800 --> 00:28:28,473
‫- بالمناسبة، أنا "كلارك"‬
‫- "آريا"، شكراً لك‬

346
00:28:31,142 --> 00:28:35,213
‫لا أفهم لماذا ستحتفظ أمك ببيت قديم‬
‫رائحته كريهة بينما لا يعيش به أحد‬

347
00:28:35,947 --> 00:28:38,049
‫هذا غير منطقي‬

348
00:28:38,216 --> 00:28:41,052
‫علينا إلقاء نظرة حول البيت قبل ذهابنا‬

349
00:28:41,219 --> 00:28:44,422
‫- حسناً، سأتحقق من تلك الحظيرة‬
‫- سأرافقك‬

350
00:28:50,895 --> 00:28:54,365
‫"(كيليب)‬
‫هاتف خلوي"‬

351
00:29:15,854 --> 00:29:21,426
‫ماذا فعلت؟ ما الذي أجبرتني على فعله؟‬

352
00:29:24,362 --> 00:29:26,131
‫"سبينسر؟"‬

353
00:29:28,399 --> 00:29:29,434
‫ما الخطب؟‬

354
00:29:31,102 --> 00:29:33,905
‫هل تذكرين كل شيء‬
‫أجبرك "تشارلز" على فعله؟‬

355
00:29:35,240 --> 00:29:40,979
‫- نعم، ألا تذكرين أنت؟‬
‫- لا، ليس فعلاً‬

356
00:29:42,080 --> 00:29:45,316
‫عجزت عن النوم هناك‬

357
00:29:45,483 --> 00:29:49,954
‫لأني كلما غفوت‬
‫كان صوت جرس صاخب ينطلق‬

358
00:29:50,421 --> 00:29:54,259
‫وذات ليلة، لم ينطلق صوت الجرس لذا غفوت‬

359
00:29:55,260 --> 00:30:00,999
‫وعندما استيقظت،‬
‫كانت يداي مغطاة تماماً بالدماء‬

360
00:30:01,866 --> 00:30:05,336
‫لم أعرف ماذا حدث أو لمن تلك الدماء‬

361
00:30:05,503 --> 00:30:07,472
‫ثم اختفى في الصباح التالي‬

362
00:30:08,306 --> 00:30:12,277
‫كنت محرومة من النوم،‬
‫والأرجح أنك تخيلت ذلك‬

363
00:30:14,012 --> 00:30:16,214
‫أنا متأكدة مما رأيته‬

364
00:30:16,381 --> 00:30:19,284
‫لم تكن الدماء علي فقط،‬
‫بل كانت تغطي الأرضية‬

365
00:30:19,450 --> 00:30:21,419
‫وكأن أحدهم سحب جثة إلى الخارج‬

366
00:30:21,586 --> 00:30:24,255
‫مؤكد أن "تشارلز"‬
‫وضع دماء زائفة هناك لجعلك‬

367
00:30:24,422 --> 00:30:29,394
‫تعتقدين أنك آذيت إحدانا،‬
‫كانت لعبة أخرى من ألعابه الذهنية‬

368
00:30:30,128 --> 00:30:34,899
‫- ماذا لو أني آذيت أحداً فعلاً؟‬
‫- مَن؟‬

369
00:30:37,969 --> 00:30:42,540
‫- يجب ألا نكون هنا وحدنا‬
‫- نحن معاً، لن يصيبنا مكروه‬

370
00:30:42,907 --> 00:30:44,075
‫أين سنذهب؟‬

371
00:30:45,210 --> 00:30:48,112
‫إنها مفاجأة، ستعجبك، ثقي بي‬

372
00:30:49,247 --> 00:30:51,249
‫أنا أثق بك‬

373
00:30:59,891 --> 00:31:02,493
‫- يا للهول، هذه صور رائعة حقاً‬
‫- أتعتقدين ذلك؟‬

374
00:31:02,861 --> 00:31:06,264
‫نعم، وخاصة هذه الصورة‬

375
00:31:06,431 --> 00:31:09,634
‫- هذه الصورة غير مناسبة، أخطأت بتنقيتها‬
‫- إنها جيدة للغاية‬

376
00:31:10,001 --> 00:31:12,303
‫"جيدة للغاية" لا تكفي‬
‫لـ "ناشيونال جيواغرافيك"‬

377
00:31:12,470 --> 00:31:13,872
‫هل تعمل معهم؟‬

378
00:31:14,038 --> 00:31:20,111
‫لا، ولكني أرجو ذلك يوماً ما،‬
‫هذه صورة رهيبة‬

379
00:31:20,645 --> 00:31:24,282
‫لا أعرف لماذا التقطت هذه الصورة‬

380
00:31:24,449 --> 00:31:26,951
‫لا، يعجبني تشكيلها البعيد عن المركز هكذا‬

381
00:31:29,053 --> 00:31:32,924
‫لديك عين ثاقبة، ولكن يجب ألا تخافي‬

382
00:31:33,091 --> 00:31:35,593
‫من عرض أعمالك على الآخرين،‬
‫وتلقي آرائهم‬

383
00:31:35,960 --> 00:31:38,496
‫سيفاجئك كم يفيد ذلك‬

384
00:31:44,135 --> 00:31:46,638
‫علي الذهاب، أبي ينتظرني في الخارج‬

385
00:31:48,673 --> 00:31:51,376
‫هذه صورة لتتذكريني من خلالها؟‬

386
00:31:53,511 --> 00:31:55,246
‫شكراً‬

387
00:32:01,286 --> 00:32:04,188
‫"سبينسر" و "هانا"، تعالا إلى هنا‬

388
00:32:07,258 --> 00:32:09,160
‫هل أنت بخير؟‬

389
00:32:12,931 --> 00:32:15,366
‫لهذا لم توافق أمي‬
‫على السماح لي بالبقاء هنا‬

390
00:32:15,533 --> 00:32:17,969
‫لم ترغب بأن أرى هذا‬

391
00:32:18,670 --> 00:32:22,440
‫- قال أباك إن جثة "تشارلز" أحرقت‬
‫- مؤكد أنها كذبت عليه‬

392
00:32:22,607 --> 00:32:24,442
‫لماذا ستدفنه هنا؟‬

393
00:32:24,609 --> 00:32:27,145
‫ربما أرادت إبقاء ذكراه لنفسها‬

394
00:32:27,278 --> 00:32:29,347
‫لهذا السبب رفضت بيع البيت‬

395
00:32:30,281 --> 00:32:32,116
‫لقد مررنا بهذا من قبل‬

396
00:32:32,283 --> 00:32:35,987
‫كلما اعتقد "أ" أننا نوشك على كشفه،‬
‫يفعل شيئاً لإلهائنا‬

397
00:32:36,154 --> 00:32:38,022
‫- ماذا؟‬
‫- هذا الضريح مزيف‬

398
00:32:38,156 --> 00:32:40,091
‫زرعه هنا لجعلنا نعتقد أنه قد مات‬

399
00:32:40,258 --> 00:32:41,626
‫هذه سخافة‬

400
00:32:41,993 --> 00:32:45,430
‫لا، السخافة هي الاعتقاد‬
‫بأن أخاك مدفون هناك فعلاً‬

401
00:32:45,596 --> 00:32:47,332
‫- اهدئي‬
‫- لا، هذه ليست مقبرة‬

402
00:32:47,498 --> 00:32:50,335
‫وليس ثمة تابوت هنا، سأثبت لكم هذا‬

403
00:32:50,501 --> 00:32:53,738
‫"هانا"، ماذا تفعلين؟ توقفي "هانا"‬

404
00:32:54,105 --> 00:32:56,207
‫هذا قبر أخي، لا يمكنك فعل هذا‬

405
00:32:56,374 --> 00:32:58,009
‫- راقبيني‬
‫- "جيسين"‬

406
00:32:58,176 --> 00:33:00,745
‫توقفي عن الحفر، إنه حقيقي‬

407
00:33:01,079 --> 00:33:04,582
‫- القبر حقيقي‬
‫- لماذا أنت متأكد هكذا؟‬

408
00:33:05,183 --> 00:33:07,452
‫انظروا إلى الجذور‬
‫التي تطوق شاهد الضريح‬

409
00:33:07,618 --> 00:33:10,254
‫إنها تستغرق سنوات لتنمو هكذا‬

410
00:33:11,456 --> 00:33:15,626
‫لا، إنه محق، يستحيل على أحد تزييفها‬

411
00:33:15,994 --> 00:33:18,196
‫"(تشارلز)‬
‫ابن محبوب"‬

412
00:33:18,363 --> 00:33:21,199
‫إن "تشارلز" ميت فعلاً‬

413
00:33:35,146 --> 00:33:38,716
‫لقد قدتنا عبر الدرب الخطأ‬
‫بسبب تلك الأحاجي والألغاز السخيفة‬

414
00:33:39,083 --> 00:33:41,319
‫- مازال "تشارلز" هو السر خلف هذا كله‬
‫- كيف؟‬

415
00:33:41,486 --> 00:33:43,154
‫إن "أ" ينتحل هويته‬

416
00:33:43,321 --> 00:33:46,357
‫لديه أشرطة "ديلارونتيس" المنزلية،‬
‫مؤكد أنه كان يعرف "تشارلز"‬

417
00:33:46,491 --> 00:33:50,161
‫دخل "تشارلز" المصح العقلي لطيلة‬
‫حياته تقريباً يا "سبينسر"‬

418
00:33:50,328 --> 00:33:54,465
‫بالضبط، لذا من المؤكد أن "أ"‬
‫كان يعرف "تشارلز" من "رادلي"‬

419
00:34:02,807 --> 00:34:05,276
‫أحسنت‬

420
00:34:06,677 --> 00:34:08,379
‫كم تمنحني المياه إحساساً رائعاً‬

421
00:34:09,213 --> 00:34:12,817
‫- هل تلك ابتسامة على وجهك؟‬
‫- ربما‬

422
00:34:13,184 --> 00:34:15,420
‫تم انجاز مهمتي‬

423
00:34:16,721 --> 00:34:19,223
‫كم يمكنك أن تحبسي أنفاسك؟‬

424
00:34:19,390 --> 00:34:24,262
‫- لوقت طويل، كنت سباحة‬
‫- لنرى‬

425
00:34:25,063 --> 00:34:27,331
‫- هل تريدين التنافس؟‬
‫- نعم‬

426
00:34:27,498 --> 00:34:33,604
‫حسناً، 1، 2، 3‬

427
00:34:43,281 --> 00:34:45,083
‫أهذا كل شيء؟‬

428
00:34:45,616 --> 00:34:47,485
‫تعلمين، يحتاج الأمر إلى تمرين‬

429
00:35:03,568 --> 00:35:05,603
‫ما الذي حدث للتو؟‬

430
00:35:06,104 --> 00:35:07,205
‫لقد نسيت‬

431
00:35:07,371 --> 00:35:09,307
‫ماذا؟‬

432
00:35:09,474 --> 00:35:13,744
‫ما هو إحساس السباحة،‬
‫الشعور بانعدام الوزن‬

433
00:35:16,481 --> 00:35:18,549
‫وأنت منحتني ذلك‬

434
00:35:20,351 --> 00:35:22,620
‫لم افعل شيئاً‬

435
00:35:24,255 --> 00:35:27,225
‫لم يعتنِ أحد بي من قبل‬

436
00:35:44,442 --> 00:35:46,844
‫- هل تشعرين بالجوع؟‬
‫- نعم، قليلاً‬

437
00:35:48,346 --> 00:35:50,581
‫حسناً، سأذهب لتجهيز العشاء‬

438
00:35:52,583 --> 00:35:53,651
‫أبي؟‬

439
00:35:59,257 --> 00:36:01,526
‫هل يمكنني أن أريك شيئاً؟‬

440
00:36:02,827 --> 00:36:03,861
‫تفضلي‬

441
00:36:11,235 --> 00:36:13,838
‫بدت غرفتي في ذلك المكان هكذا بالضبط‬

442
00:36:16,607 --> 00:36:19,911
‫باستثناء أن وراء النافذة،‬
‫كان ثمة جدار ترابي‬

443
00:36:24,682 --> 00:36:28,252
‫لم يكن ثمة خزانة وراء ذلك الباب،‬
‫وكانت الغرفة مقفلة دائماً‬

444
00:36:33,191 --> 00:36:35,526
‫لم يكن هناك أية طريقة لأخرج منها‬

445
00:36:54,912 --> 00:36:57,949
‫مرحباً، أعتذر لتأخري‬

446
00:36:58,316 --> 00:37:02,687
‫لا مشكلة بهذا، سمحت لي أمك بالدخول‬
‫كيف حال "سبينسر"؟‬

447
00:37:04,255 --> 00:37:05,356
‫إنها بخير‬

448
00:37:07,425 --> 00:37:10,828
‫جئت لأرى إن كنتم تريدون تناول العشاء‬
‫ولكني لم أجدكم هنا‬

449
00:37:10,962 --> 00:37:14,765
‫- خرجنا لتناول الطعام‬
‫- حقاً؟ أين؟ في الغابة؟‬

450
00:37:14,899 --> 00:37:16,867
‫لماذا يملأ التراب ملابسك؟‬

451
00:37:17,235 --> 00:37:19,570
‫"كيليب"، هلا تتوقف عن معاملتي بازدراء؟‬

452
00:37:19,737 --> 00:37:21,939
‫ماذا يحدث "هانا"؟ لماذا تكذبين علي؟‬

453
00:37:22,306 --> 00:37:23,708
‫ما هذا؟‬

454
00:37:23,874 --> 00:37:26,844
‫أحضرت بعض الملابس،‬
‫سمحت لي أمك بالبقاء لبعض الوقت‬

455
00:37:27,011 --> 00:37:30,715
‫- أفضل ألا تفعل‬
‫- ماذا؟ لما لا؟‬

456
00:37:30,881 --> 00:37:34,986
‫لأنك تخنقني، اتفقنا؟‬

457
00:37:36,287 --> 00:37:39,557
‫أفهم مدى صعوبة الأمر أثناء غيابي‬

458
00:37:39,724 --> 00:37:41,959
‫وتشعر بأنك ملزم بحمايتي الآن‬

459
00:37:42,326 --> 00:37:44,929
‫ولكن حاجتك المستمرة لمراقبتي‬

460
00:37:45,263 --> 00:37:49,533
‫تجعلني أشعر أني ما زلت في ذلك القبو‬
‫وهذا آخر ما أحتاج إليه الآن‬

461
00:37:49,700 --> 00:37:51,035
‫ما الذي تحتاجين إليه؟‬

462
00:37:58,509 --> 00:38:00,311
‫أحتاج إلى مساحة من الحرية‬

463
00:38:23,768 --> 00:38:27,004
‫مرحباً "سبينسر"،‬
‫ماذا تفعلين هنا بهذا الوقت المتأخر؟‬

464
00:38:30,308 --> 00:38:33,444
‫- أعدت لي "سابرينا" بعض الكعك‬
‫- حقاً؟‬

465
00:38:33,611 --> 00:38:35,346
‫نعم‬

466
00:38:36,681 --> 00:38:41,752
‫اصغي "سبينسر"، أنا لا أنتقدك‬

467
00:38:41,919 --> 00:38:45,089
‫لا يمكنني حتى تصور ما مررت به هناك‬

468
00:38:45,456 --> 00:38:48,993
‫- وأعرف أن التأقلم ليس سهلاً‬
‫- هذه استهانة بالأمر‬

469
00:38:49,860 --> 00:38:52,897
‫ولكن عندما يزول مفعولها، وسيزول‬

470
00:38:53,064 --> 00:38:55,766
‫سيظل ما يزعجك أياً كان موجوداً‬

471
00:38:56,901 --> 00:38:59,403
‫- شكراً على الحديث‬
‫- "سبينسر؟"‬

472
00:38:59,570 --> 00:39:03,908
‫لا يمكنني النوم، اتفقنا؟‬
‫يرفض عقلي التوقف عن التفكير‬

473
00:39:04,075 --> 00:39:09,914
‫أريد أن أسكت الأصوات وحسب،‬
‫أحتاج إلى إسكات الأصوات‬

474
00:39:18,889 --> 00:39:21,425
‫أين كنت الليلة؟‬

475
00:39:22,426 --> 00:39:26,564
‫- في بيت العمة "كارول"‬
‫- لماذا؟‬

476
00:39:26,731 --> 00:39:30,768
‫ظننت أن أحدهم ربما... انسَ الأمر‬

477
00:39:31,669 --> 00:39:34,939
‫عليك معرفة سبب حجزنا لـ "تشارلز"‬
‫في "رادلي"‬

478
00:39:43,481 --> 00:39:46,016
‫عندما كان عمرك 11 شهراً‬

479
00:39:49,653 --> 00:39:52,156
‫كانت أمك في الحديقة مع "جيسين"‬

480
00:39:53,758 --> 00:40:00,164
‫وضعتك في مهدك لتأخذي غفوة‬
‫ثم خرجت لتشغيل المشواة‬

481
00:40:01,766 --> 00:40:04,802
‫وعندما رجعت، سمعتك تصرخين‬

482
00:40:06,937 --> 00:40:10,841
‫هرعت إلى الأعلى‬
‫ووجدتك في حوض الاستحمام‬

483
00:40:11,542 --> 00:40:17,681
‫والمياه تصب في الحوض،‬
‫كانت ساخنة للغاية وترتفع بسرعة‬

484
00:40:17,848 --> 00:40:23,621
‫وكان "تشارلز" يقف هناك وحسب‬
‫ويراقبك تغرقين‬

485
00:40:23,788 --> 00:40:29,827
‫توقف، لا أريد سماع المزيد،‬
‫دعه يرقد بسلام‬

486
00:40:47,211 --> 00:40:49,513
‫"بيت (مارين)‬
‫هوية (هانا): 35ـ 1"‬

487
00:40:49,680 --> 00:40:51,182
‫"هوية (آريا): 35ـ 3‬
‫بيت (مونتغمري)"‬

488
00:40:51,515 --> 00:40:53,551
‫"هوية (سبينسر): 35ـ 2‬
‫بيت (هاستينغز)"‬

489
00:40:53,684 --> 00:40:55,553
‫"بيت (فيلدز)"‬

490
00:40:55,686 --> 00:40:57,788
‫"المسبح العام‬
‫هوية (إميلي): 35ـ 4"‬

