﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:05,171
‫{\an1}<font color="arabic"ليزلي ستون"؟ هذا جنون

2
00:00:05,380 --> 00:00:07,757
‫{\an1}<font color="arabicهذا ما قلته، ولكنه قد لا يكون جنوناً

3
00:00:07,966 --> 00:00:11,594
‫{\an1}<font color="arabic- ولكنك كنت في الغرفة نفسها معه
- نعم، ولكنه كان يرتدي قناعاً

4
00:00:11,803 --> 00:00:14,556
‫{\an1}<font color="arabicلطالما كانت "مونا" غامضة
حول طريقة لقائها تلك الفتاة

5
00:00:14,764 --> 00:00:17,183
‫{\an1}<font color="arabicوعرفنا الآن السبب،
كانت في مصح المجانين معاً

6
00:00:17,642 --> 00:00:20,603
‫{\an1}<font color="arabic- "سبينسر"...
- ولا ننسى أن "مونا" ارتدت قناع غاز

7
00:00:20,812 --> 00:00:25,108
‫{\an1}<font color="arabicوكانت توزع علينا علب العصير بينما
كنا نتأكد إن كنا لانزال نحتفظ بكلياتنا

8
00:00:26,234 --> 00:00:28,194
‫{\an1}<font color="arabicلماذا تستغرق "هانا" وقتاً طويلاً؟

9
00:00:28,403 --> 00:00:31,364
‫{\an1}<font color="arabicلا أعرف، الأرجح أنها اضطرت
لسحب "مونا" برسن

10
00:00:31,823 --> 00:00:35,035
‫{\an1}<font color="arabic"سبينسر"، رأينا "أ" يقفز عن مبنى

11
00:00:35,243 --> 00:00:38,788
‫{\an1}<font color="arabicوأعد "أ" قبو تحت الأرض
بمعدات تجسس أكثر من المخابرات

12
00:00:38,997 --> 00:00:42,208
‫{\an1}<font color="arabicأقصد بجدية، في أعماقك
هل تعتقدين أن بوسع "ليزلي ستون"...؟

13
00:00:42,417 --> 00:00:43,877
‫{\an1}<font color="arabicيمكن للناس مفاجأتك

14
00:00:44,085 --> 00:00:46,838
‫{\an1}<font color="arabicحافظت "مونا" على معدل بمتوسط 4
وتسريحة شعر رائعة

15
00:00:47,046 --> 00:00:51,134
‫{\an1}<font color="arabic- خلال تنصتها على مكالمات شرطة "روزوود"
- "سبينسر"، تسرعنا باتهام "آندرو"

16
00:00:51,342 --> 00:00:55,805
‫{\an1}<font color="arabicلم يكن لديه دافع، بعكس هذه الفتاة
إنها تعتقد أننا قتلنا "بيثاني"

17
00:00:58,391 --> 00:00:59,392
‫{\an1}<font color="arabicلا يمكنني الاتصال بها

18
00:00:59,559 --> 00:01:01,186
‫{\an1}<font color="arabic- لماذا؟
- هل هربت "مونا" من البلدة؟

19
00:01:01,352 --> 00:01:03,563
‫{\an1}<font color="arabicلا، اكتشفت أمها أنها تسللت إلى "رادلي"

20
00:01:03,730 --> 00:01:06,649
‫{\an1}<font color="arabicوعزلتها ومنعتها من الخروج من غرفتها

21
00:01:06,858 --> 00:01:09,986
‫{\an1}<font color="arabicهذا لا يهم، لا أظن أن "مونا" ستساعدنا

22
00:01:10,195 --> 00:01:13,114
‫{\an1}<font color="arabicهل تخبرينني الآن؟
بعدما كدت أتسلل عبر أنابيب مجاريها؟

23
00:01:13,823 --> 00:01:15,200
‫{\an1}<font color="arabicحسناً، علي الذهاب

24
00:01:15,408 --> 00:01:18,953
‫{\an1}<font color="arabicحددت أمي موعداً لي ولها
مع الدكتورة "سوليفين"، لا يمكنني التأخر

25
00:01:19,746 --> 00:01:20,789
‫{\an1}<font color="arabicأين "آريا"؟

26
00:01:20,955 --> 00:01:23,958
‫{\an1}<font color="arabicفي "هوليس"، ستُعيد صور "كلارك"
الأصلية إلى تلك الحجيرة

27
00:01:24,501 --> 00:01:25,835
‫{\an1}<font color="arabicحسناً، ما هي الخطة؟

28
00:01:26,044 --> 00:01:29,172
‫{\an1}<font color="arabicهل سنتعقب "ليزلي ستون"؟
هل سنذهب إلى "فيلي"؟

29
00:01:29,380 --> 00:01:30,965
‫{\an1}<font color="arabicيجب أن أتعالج نفسياً

30
00:01:31,174 --> 00:01:32,425
‫{\an1}<font color="arabicحقاً؟

31
00:01:32,634 --> 00:01:35,512
‫{\an1}<font color="arabicما خطبكم؟ ما زالت "أ" طليقة

32
00:01:35,720 --> 00:01:39,432
‫{\an1}<font color="arabicعلينا التكاتف معاً
ومحاولة القبض على تلك الفتاة متلبسة

33
00:01:41,893 --> 00:01:42,936
‫{\an1}<font color="arabic"ديلارونتيس"

34
00:01:54,531 --> 00:01:58,076
‫{\an1}<font color="arabic"عيد ميلاد سعيد"

35
00:02:05,375 --> 00:02:06,501
‫{\an1}<font color="arabicأنت

36
00:02:06,709 --> 00:02:08,837
‫{\an1}<font color="arabicهل رأيت مَن وضع هذه على سيارتي؟

37
00:02:09,170 --> 00:02:10,630
‫{\an1}<font color="arabicهذه البطاقة؟

38
00:02:10,839 --> 00:02:13,049
‫{\an1}<font color="arabicهل رأيت من وضعها تحت المسّاحة؟

39
00:02:14,008 --> 00:02:16,845
‫{\an1}<font color="arabicهل رأيت أحداً خارج بيتي
في الساعة الماضية؟

40
00:02:17,011 --> 00:02:18,054
‫{\an1}<font color="arabicلا

41
00:02:43,997 --> 00:02:45,540
‫{\an1}<font color="arabic"بريتي ليتل لايرز"

42
00:02:48,501 --> 00:02:50,378
‫{\an1}<font color="arabic- صباح الخير
- مرحباً

43
00:02:51,754 --> 00:02:52,922
‫{\an1}<font color="arabicكنت فقط...

44
00:02:53,131 --> 00:02:54,382
‫{\an1}<font color="arabicأتبحثين عن شيء ما؟

45
00:02:56,801 --> 00:02:59,429
‫{\an1}<font color="arabicكنت أرجو أن أجد هنا
خبز "البيغل" وكريم الجبن

46
00:02:59,637 --> 00:03:01,014
‫{\an1}<font color="arabicاصغِ، المسألة هي...

47
00:03:01,222 --> 00:03:06,686
‫{\an1}<font color="arabicلست غاضباً، إن كنت تمانعين بأن ألتقط
صوراً لك، كان عليك قول ذلك وحسب

48
00:03:06,895 --> 00:03:08,897
‫{\an1}<font color="arabicما كان عليك اللجوء للسرقة

49
00:03:12,692 --> 00:03:16,404
‫{\an1}<font color="arabicماذا تفعل اللصة بعد ذلك بالصباح؟
هل ترغبين بتناول خبز "البيغل" حقيقةً؟

50
00:03:18,031 --> 00:03:20,742
‫{\an1}<font color="arabicلا يمكنني، ولكني...

51
00:03:20,950 --> 00:03:23,202
‫{\an1}<font color="arabicسأدين لك بدعوة، اتفقنا؟

52
00:03:25,997 --> 00:03:27,540
‫{\an1}<font color="arabicأنا ممتنة لهذا

53
00:03:27,749 --> 00:03:30,168
‫{\an1}<font color="arabicشكراً، طاب يومك

54
00:03:32,295 --> 00:03:33,338
‫{\an1}<font color="arabic"جامعة (هارويك)"

55
00:03:33,588 --> 00:03:36,507
‫{\an1}<font color="arabic"(ليزلي) هي مساعدة فنية في مختبر
في قسم العلوم التابع لجامعتها"

56
00:03:36,674 --> 00:03:38,760
‫{\an1}<font color="arabic- مرحباً "كيليب"
- أرجو أني لم أحضر مبكراً

57
00:03:38,968 --> 00:03:43,097
‫{\an1}<font color="arabicلا، تفضل بالدخول،
كنت أوشك على إعداد الإفطار

58
00:03:44,224 --> 00:03:45,725
‫{\an1}<font color="arabicمرحباً

59
00:03:46,976 --> 00:03:48,937
‫{\an1}<font color="arabicما هذه الكتلة هنا؟

60
00:03:49,395 --> 00:03:51,272
‫{\an1}<font color="arabicلا أعرف، ربما نسالة شعر؟ استيقظت للتو

61
00:03:52,982 --> 00:03:55,151
‫{\an1}<font color="arabic"كيليب"، كيف تحب البيض؟

62
00:03:55,360 --> 00:03:58,071
‫{\an1}<font color="arabicأمي، لا يمكنني تناول الإفطار
لدي موعد مع "سبينسر"

63
00:03:58,613 --> 00:03:59,781
‫{\an1}<font color="arabicهل يمكنني أن أوصلك؟

64
00:03:59,989 --> 00:04:01,282
‫{\an1}<font color="arabic- لا، أنا بخير
- مهلاً

65
00:04:01,491 --> 00:04:02,909
‫{\an1}<font color="arabicأين ستذهبان؟

66
00:04:03,117 --> 00:04:05,286
‫{\an1}<font color="arabicلدى "سبينسر" موعد في "فيلي"

67
00:04:05,495 --> 00:04:08,081
‫{\an1}<font color="arabicونستخدم نظام "مساعدة الأصدقاء"
كما طلبت أنت منا تماماً

68
00:04:09,874 --> 00:04:10,959
‫{\an1}<font color="arabicسأتصل بك لاحقاً

69
00:04:19,842 --> 00:04:21,594
‫{\an1}<font color="arabic"من (هانا)،
كيف ندخل إلى مختبر جامعي؟"

70
00:04:21,761 --> 00:04:23,179
‫{\an1}<font color="arabicيا "إم"...

71
00:04:23,388 --> 00:04:27,725
‫{\an1}<font color="arabic- أيهما أرتدي للعمل بمكتب "كيليب"؟
- مكتبك هو مكان لعب "كيليب"

72
00:04:27,934 --> 00:04:31,980
‫{\an1}<font color="arabic- لـ "غراند ثيفت أوتو" بسرواله الداخلي
- لا أريد إفساد أول يوم لي وحسب

73
00:04:32,188 --> 00:04:35,984
‫{\an1}<font color="arabicالجميع يفسد أول يوم عمل له
لهذا يسمى أول يوم

74
00:04:46,077 --> 00:04:47,662
‫{\an1}<font color="arabicهل مازال يعجبك؟

75
00:04:47,870 --> 00:04:49,122
‫{\an1}<font color="arabicأم أني ارتكبت غلطة؟

76
00:04:49,330 --> 00:04:54,002
‫{\an1}<font color="arabicلا، إنه يبدو رائعاً،
ولكني سأضطر للبس سراويل تحتية طويلة

77
00:04:54,210 --> 00:04:57,171
‫{\an1}<font color="arabicفي أغسطس لتغطية وشم الشجاعة خاصتي

78
00:05:00,842 --> 00:05:03,678
‫{\an1}<font color="arabic- هل تريدين مساعدتي بهذا؟
- نعم

79
00:05:17,567 --> 00:05:19,068
‫{\an1}<font color="arabicتفضلي

80
00:05:19,819 --> 00:05:21,195
‫{\an1}<font color="arabicعليك ارتداء هذا

81
00:05:23,197 --> 00:05:25,575
‫{\an1}<font color="arabic- شكراً
- بالتوفيق

82
00:05:39,589 --> 00:05:40,757
‫{\an1}<font color="arabic- مرحباً
- مرحباً

83
00:05:40,965 --> 00:05:43,134
‫{\an1}<font color="arabic- هل نحن...؟
- لا، كنت في الحي وحسب

84
00:05:43,342 --> 00:05:45,887
‫{\an1}<font color="arabicوأردت أن أوصل لك شيئاً،
هل يمكنني الدخول؟

85
00:05:46,095 --> 00:05:48,056
‫{\an1}<font color="arabicنعم، بالتأكيد، تفضل

86
00:05:51,809 --> 00:05:53,227
‫{\an1}<font color="arabicما الأمر؟

87
00:05:53,436 --> 00:05:55,688
‫{\an1}<font color="arabicأعطاها كفيلي لي قبل سنوات عدة

88
00:05:55,897 --> 00:05:58,232
‫{\an1}<font color="arabicالرجل الذي كتبها عانى الكثير

89
00:05:58,441 --> 00:06:00,276
‫{\an1}<font color="arabicإذا كرهته، قد يجعلك تشعرين بالنعاس

90
00:06:03,029 --> 00:06:04,072
‫{\an1}<font color="arabicهل...؟

91
00:06:04,655 --> 00:06:05,698
‫{\an1}<font color="arabicماذا؟

92
00:06:06,407 --> 00:06:08,034
‫{\an1}<font color="arabicتنامين جيداً؟ بلا مساعدة؟

93
00:06:08,242 --> 00:06:10,119
‫{\an1}<font color="arabicلا، ليس فعلاً

94
00:06:10,328 --> 00:06:12,872
‫{\an1}<font color="arabicولكن صديقتي تنتظرني في "فيلي"، لذا...

95
00:06:13,081 --> 00:06:15,583
‫{\an1}<font color="arabic- حسناً، ثمة أمر أخير
- آسفة

96
00:06:15,792 --> 00:06:18,419
‫{\an1}<font color="arabicهكذا، لن تضطري لبطح أحدهم أرضاً

97
00:06:18,628 --> 00:06:20,379
‫{\an1}<font color="arabic- من أجل آخر كعكة شوكولا
- يا إلهي

98
00:06:21,214 --> 00:06:22,965
‫{\an1}<font color="arabicشكراً

99
00:06:24,884 --> 00:06:26,636
‫{\an1}<font color="arabicآسفة

100
00:06:27,011 --> 00:06:28,054
‫{\an1}<font color="arabicما الخطب؟

101
00:06:28,554 --> 00:06:30,431
‫{\an1}<font color="arabicأختي في "لندن" تراسلني

102
00:06:30,640 --> 00:06:33,392
‫{\an1}<font color="arabicتجند أمي حلفاء لها
في الحرب بسبب حفل التخرج

103
00:06:33,601 --> 00:06:38,147
‫{\an1}<font color="arabic- هل تفكرين بعدم حضوره؟
- لا، ليس الحضور، بل إلقاء خطبة

104
00:06:38,356 --> 00:06:42,777
‫{\an1}<font color="arabicطلب مني مدير المدرسة الوقوف
أمام المدرسة كلها، لأكون مثالاً للصدمة

105
00:06:42,985 --> 00:06:45,404
‫{\an1}<font color="arabicولا يروقني ذلك حقاً

106
00:06:47,156 --> 00:06:48,533
‫{\an1}<font color="arabicلماذا أنت متأكدة هكذا؟

107
00:06:48,741 --> 00:06:51,619
‫{\an1}<font color="arabicلماذا سيطلب مني
أن أكون ملقية خطبة التخرج عدا ذلك؟

108
00:06:51,828 --> 00:06:54,789
‫{\an1}<font color="arabicلم يكتمل حضوري في كل المواد إلا الغداء

109
00:06:54,997 --> 00:06:59,043
‫{\an1}<font color="arabicويتوقع مني الجميع النهوض
وإلقاء خطبة عن كوني ناجية

110
00:06:59,252 --> 00:07:04,465
‫{\an1}<font color="arabicولست مستعدة للتحدث عن الأمر
وكأنه انتهى بينما هو لم ينتهِ بعد

111
00:07:06,134 --> 00:07:07,635
‫{\an1}<font color="arabicلا تفعليها إذاً

112
00:07:08,511 --> 00:07:09,595
‫{\an1}<font color="arabicماذا؟

113
00:07:09,804 --> 00:07:13,641
‫{\an1}<font color="arabicارفضي فحسب، نظراً لكل شيء عانيته

114
00:07:13,850 --> 00:07:18,146
‫{\an1}<font color="arabicالمشي على المسرح وتلقي شهادة التخرج
يعتبر إنجازاً مثيراً للإعجاب

115
00:07:22,191 --> 00:07:27,029
‫{\an1}<font color="arabic- هل جندت أمك قريبة أخرى؟
- لا، إنها "هانا"، علي الذهاب

116
00:07:27,238 --> 00:07:28,823
‫{\an1}<font color="arabicهل سألقاك في الاجتماع لاحقاً؟

117
00:07:29,449 --> 00:07:30,491
‫{\an1}<font color="arabicبالتأكيد

118
00:07:30,658 --> 00:07:32,618
‫{\an1}<font color="arabicحسناً، شكراً على هذه

119
00:07:32,827 --> 00:07:34,454
‫{\an1}<font color="arabicإلى اللقاء قريباً

120
00:07:41,502 --> 00:07:44,130
‫{\an1}<font color="arabic- أين أنت؟
- على الطريق، أخرني أحدهم

121
00:07:44,589 --> 00:07:47,884
‫{\an1}<font color="arabicدخلت للتو لتناول الغداء
مع كادر التدريس، متأخرة

122
00:07:48,092 --> 00:07:52,180
‫{\an1}<font color="arabicأين كانت؟ عالقة في ساحة الخردة تلك؟
مهلاً، ما سبب تأخرك؟

123
00:07:52,388 --> 00:07:53,431
‫{\an1}<font color="arabic"أوناموزو سوشي"

124
00:07:53,598 --> 00:07:56,350
‫{\an1}<font color="arabic- مر "دين" لزيارتي حاملاً هدية
- "دين؟"

125
00:07:56,559 --> 00:07:59,020
‫{\an1}<font color="arabic"دين" غير المدمن؟ لماذا يحضر لك هدايا؟

126
00:07:59,228 --> 00:08:01,689
‫{\an1}<font color="arabicلأننا صديقان

127
00:08:02,273 --> 00:08:06,652
‫{\an1}<font color="arabic- خير لـ "توبي" أن يسرع بالعودة
- توقفي، ماذا سنفعل عندما أصل؟

128
00:08:06,861 --> 00:08:10,865
‫{\an1}<font color="arabicتوقفي عن طرح الأسئلة،
قودي بشكل أسرع وحسب، أسرعي

129
00:08:14,202 --> 00:08:18,498
‫{\an1}<font color="arabicحسناً، أول ما سنتعلمه
هو تكوين واجهة "سي إم إس"

130
00:08:18,706 --> 00:08:22,043
‫{\an1}<font color="arabicليس الأمر معقداً
كما جعلته يبدو للتو، أعدك

131
00:08:22,251 --> 00:08:24,879
‫{\an1}<font color="arabicهذه الأيام، يريد الجميع تصميم متجاوب

132
00:08:25,087 --> 00:08:27,548
‫{\an1}<font color="arabicالذي يعدل نفسه مع الشاشات المختلفة

133
00:08:27,757 --> 00:08:30,927
‫{\an1}<font color="arabicلهذا تبدو صورة "كيمييه" نفسها على الهاتف

134
00:08:31,135 --> 00:08:32,845
‫{\an1}<font color="arabicأو "الآي باد" أو الكمبيوتر

135
00:08:33,304 --> 00:08:34,889
‫{\an1}<font color="arabicما هو "كيمييه"؟

136
00:08:35,097 --> 00:08:36,974
‫{\an1}<font color="arabic"كاني" و "كيم"

137
00:08:37,892 --> 00:08:40,228
‫{\an1}<font color="arabicصحيح، لن تعرفي...

138
00:08:41,687 --> 00:08:43,272
‫{\an1}<font color="arabicكنت...

139
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
‫{\an1}<font color="arabicلا حاجة بك لمعرفة ذلك في الواقع

140
00:08:46,609 --> 00:08:48,444
‫{\an1}<font color="arabicلا أحد يحتاج لمعرفة ذلك

141
00:08:51,781 --> 00:08:54,742
‫{\an1}<font color="arabicأنا آسف، مسألة "كيمييه" هذه
هي دعابة وحسب

142
00:08:54,951 --> 00:08:58,120
‫{\an1}<font color="arabicعلي تدارك أموراً كثيرة

143
00:09:00,122 --> 00:09:02,750
‫{\an1}<font color="arabicمن المرهق أن أكون في الخارج دوماً

144
00:09:03,334 --> 00:09:04,794
‫{\an1}<font color="arabicنعم

145
00:09:05,628 --> 00:09:09,799
‫{\an1}<font color="arabicحسناً، لديك الفتيات الأخريات
للتواصل معهن على الأقل

146
00:09:12,718 --> 00:09:15,596
‫{\an1}<font color="arabicماذا تعرف عن "آليسون ديلارونتيس"؟

147
00:09:16,055 --> 00:09:20,685
‫{\an1}<font color="arabicما كنت لأسأل، ولكن عند إجبارك
على تسمية نفسك باسم فتاة ما

148
00:09:20,893 --> 00:09:23,187
‫{\an1}<font color="arabicوارتداء ملابسها

149
00:09:23,396 --> 00:09:24,939
‫{\an1}<font color="arabicتصبح فضولياً لتعرف عنها

150
00:09:26,691 --> 00:09:28,192
‫{\an1}<font color="arabicلماذا لم تتحدثي إلى "إميلي"؟

151
00:09:28,401 --> 00:09:32,822
‫{\an1}<font color="arabicحاولت، ولكن كلما ذكرت اسمها،
ترفض "إميلي" التحدث عنها

152
00:09:33,489 --> 00:09:36,617
‫{\an1}<font color="arabicأتعتقد أن "آليسون" تعرف
مَن فعل هذا بنا؟

153
00:09:38,411 --> 00:09:41,706
‫{\an1}<font color="arabicإذا كانت تعرف،
فذلك الشخص لا ينتمي لهذا العالم

154
00:09:43,958 --> 00:09:47,086
‫{\an1}<font color="arabicأنا آسف، أتمنى لو كان لدي أجوبة لك

155
00:09:48,087 --> 00:09:51,799
‫{\an1}<font color="arabicولكن الحقيقة هي،
أني غريب ينظر من الخارج أيضاً

156
00:09:52,925 --> 00:09:54,677
‫{\an1}<font color="arabicوأكره ذلك

157
00:10:02,643 --> 00:10:03,769
‫{\an1}<font color="arabicمرحباً

158
00:10:03,978 --> 00:10:07,773
‫{\an1}<font color="arabicأشعر بالإحراج، ظننت أني وضعت
تذكرة سيارتي في حقيبتي، ولا أجدها

159
00:10:07,982 --> 00:10:11,819
‫{\an1}<font color="arabicوأعتقد الآن أني استخدمتها
للتخلص من علكتي

160
00:10:15,114 --> 00:10:16,324
‫{\an1}<font color="arabicأية سيارة لك؟

161
00:10:17,867 --> 00:10:19,702
‫{\an1}<font color="arabicكم هذا محرج

162
00:10:19,910 --> 00:10:23,205
‫{\an1}<font color="arabicاشتريتها مؤخراً من المعرض
وقد غيروا سلسلة المفاتيح

163
00:10:23,414 --> 00:10:25,958
‫{\an1}<font color="arabicولكنها سيارة "رينج روفر"
خضراء غامقة مظللة من الداخل

164
00:10:26,167 --> 00:10:29,128
‫{\an1}<font color="arabicأحتاج إلى التذكرة يا آنسة،
هل بحثت في جيوبك؟

165
00:10:30,212 --> 00:10:31,714
‫{\an1}<font color="arabicفي الواقع...

166
00:10:33,299 --> 00:10:35,718
‫{\an1}<font color="arabicظننت أني بحثت في كل مكان

167
00:10:36,552 --> 00:10:38,054
‫{\an1}<font color="arabicربما نسيتها على الطاولة

168
00:10:38,262 --> 00:10:41,349
‫{\an1}<font color="arabicبحقك، أنت تعرف السيارة،
عليها ملصق "هارويك" على صندوقها

169
00:10:41,557 --> 00:10:44,644
‫{\an1}<font color="arabicورائحتها زكية من الداخل مثل خبز القرفة

170
00:10:45,186 --> 00:10:46,228
‫{\an1}<font color="arabicحقاً؟

171
00:10:46,437 --> 00:10:48,731
‫{\an1}<font color="arabicألا تذكرني بصدق؟

172
00:10:48,939 --> 00:10:50,566
‫{\an1}<font color="arabicيا إلهي، كم يجرح هذا مشاعري

173
00:10:51,442 --> 00:10:52,485
‫{\an1}<font color="arabicأقصد، لا بأس

174
00:10:52,693 --> 00:10:54,403
‫{\an1}<font color="arabicسأمشي عائدة إلى "نيوجيرسي"

175
00:10:54,779 --> 00:10:55,821
‫{\an1}<font color="arabicيا آنسة

176
00:10:56,489 --> 00:10:58,699
‫{\an1}<font color="arabicأعتقد أني أعرف السيارة

177
00:11:06,916 --> 00:11:09,627
‫{\an1}<font color="arabicهذه هي، الشكر لله أن أحدنا لديه عقل

178
00:11:15,674 --> 00:11:18,260
‫{\an1}<font color="arabic- متى ستصلين؟
- كدت أصل

179
00:11:18,469 --> 00:11:21,222
‫{\an1}<font color="arabicثمة زقاق عندما تنعطفين يميناً
في شارع "فرونك"، سألقاك هناك

180
00:11:21,430 --> 00:11:24,266
‫{\an1}<font color="arabic- هل ستسرقين سيارتها؟
- لا، سأستعيرها

181
00:11:24,475 --> 00:11:26,769
‫{\an1}<font color="arabicولا تبدئي بإعطائي المواعظ،
يا مدمنة الحشيش

182
00:11:26,977 --> 00:11:28,604
‫{\an1}<font color="arabicعلي الذهاب

183
00:11:36,821 --> 00:11:38,322
‫{\an1}<font color="arabicلقد أنقذت حياتي

184
00:11:38,531 --> 00:11:39,698
‫{\an1}<font color="arabicأحبك

185
00:11:51,961 --> 00:11:53,003
‫{\an1}<font color="arabicمرحباً

186
00:11:53,212 --> 00:11:55,923
‫{\an1}<font color="arabicأما زالت "إميلي فيلدز" تعمل هنا؟

187
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
‫{\an1}<font color="arabicعذراً، سمعتك تتحدثين عن "إميلي"

188
00:11:59,760 --> 00:12:01,929
‫{\an1}<font color="arabicلا، لم تعد تعمل هنا حالياً

189
00:12:02,138 --> 00:12:03,389
‫{\an1}<font color="arabicحسناً

190
00:12:03,597 --> 00:12:06,517
‫{\an1}<font color="arabicولكني "إيزرا فيتز"،
أنا مالك الحانة، ويمكنني نقل...

191
00:12:06,725 --> 00:12:08,644
‫{\an1}<font color="arabicمهلاً، أنت "إيزرا"

192
00:12:08,853 --> 00:12:12,231
‫{\an1}<font color="arabicلماذا أعرف هذا الاسم؟
أظن كان لـ "إميلي" معلم...

193
00:12:12,440 --> 00:12:15,359
‫{\an1}<font color="arabicنعم، هذا أنا، ولكني غيرت مهنتي

194
00:12:15,734 --> 00:12:17,194
‫{\an1}<font color="arabic- أنا "نيكول غوردين"
- مرحباً

195
00:12:17,403 --> 00:12:19,864
‫{\an1}<font color="arabicعملت مع "إميلي" في "هاييتي"
ببرنامج الإسكان الخيري

196
00:12:20,072 --> 00:12:22,241
‫{\an1}<font color="arabicصحيح، لقد أمضت صيفاً ممتعاً معكم

197
00:12:22,450 --> 00:12:23,492
‫{\an1}<font color="arabicهذا ما ظننته

198
00:12:23,701 --> 00:12:26,787
‫{\an1}<font color="arabicثم غيرت بريدها الإلكتروني ورقمها،
ولم تطلعني على الجديد أبداً

199
00:12:26,996 --> 00:12:30,583
‫{\an1}<font color="arabicحسناً، أقصد، كانت مضطرة لتغيير كل شيء

200
00:12:31,709 --> 00:12:33,461
‫{\an1}<font color="arabicنعم، بعد المحاكمة...

201
00:12:33,878 --> 00:12:35,588
‫{\an1}<font color="arabicمتى كانت آخر مرة تحدثتما بها؟

202
00:12:36,088 --> 00:12:39,800
‫{\an1}<font color="arabicلقد كنت في "الهند"
في الثمانية أشهر الماضية، أية محاكمة؟

203
00:12:43,053 --> 00:12:45,222
‫{\an1}<font color="arabicمؤكد أن أحدهم رأى شيئاً، صحيح؟

204
00:12:45,431 --> 00:12:48,476
‫{\an1}<font color="arabicكان "أ" مضطراً لتعقبنا،
ولم نكن الوحيدين هنا

205
00:12:48,684 --> 00:12:49,727
‫{\an1}<font color="arabicنعم

206
00:12:49,935 --> 00:12:53,063
‫{\an1}<font color="arabicيدير هذا المكان رجل ما، ولكني لا أراه

207
00:12:54,190 --> 00:12:59,069
‫{\an1}<font color="arabic"إم"، من الصعب البحث عن أدلة
وإرسال الوجوه المبتسمة في نفس الوقت

208
00:12:59,278 --> 00:13:03,866
‫{\an1}<font color="arabicآسفة، كنت أطمئن على "سارة"،
أردت معرفة كيف سار يومها الأول

209
00:13:05,534 --> 00:13:07,953
‫{\an1}<font color="arabicحسناً، يبدو أنكما تصبحان مقربتان

210
00:13:08,162 --> 00:13:10,080
‫{\an1}<font color="arabicحسناً، نعم، إنها تقيم معي

211
00:13:10,539 --> 00:13:11,832
‫{\an1}<font color="arabicإلى متى؟

212
00:13:12,041 --> 00:13:15,002
‫{\an1}<font color="arabicأخبرتكم بأن حياتها العائلية سيئة

213
00:13:15,211 --> 00:13:18,380
‫{\an1}<font color="arabicوكان لنا جميعاً ما نعود إليه،
وأشخاص يحبوننا

214
00:13:18,589 --> 00:13:21,300
‫{\an1}<font color="arabicكنت أتساءل كيف كان شعورها في القبو

215
00:13:21,509 --> 00:13:25,095
‫{\an1}<font color="arabicوما كانت تفكر فيه في الظلام
وجعلها تصمد

216
00:13:26,597 --> 00:13:28,307
‫{\an1}<font color="arabic"كلارك؟"

217
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
‫{\an1}<font color="arabicمرحباً، ماذا...؟

218
00:13:30,684 --> 00:13:32,019
‫{\an1}<font color="arabicماذا تفعل هنا؟

219
00:13:32,728 --> 00:13:34,647
‫{\an1}<font color="arabicرجعت لالتقاط صوراً جديدة

220
00:13:34,855 --> 00:13:36,482
‫{\an1}<font color="arabicسرق أحدهم صوري صباح اليوم

221
00:13:37,816 --> 00:13:40,945
‫{\an1}<font color="arabic"إم"، هذا "كلارك"،
المصور الذي التقيته في "هوليس"

222
00:13:41,153 --> 00:13:43,822
‫{\an1}<font color="arabicتشرفنا، إذاً، ماذا تفعلين أنت هنا؟

223
00:13:44,198 --> 00:13:48,494
‫{\an1}<font color="arabicعندما رجعت للبيت، أدركت أني نسيت
قاعدة كاميرتي، وربما تركتها هنا

224
00:13:48,702 --> 00:13:50,996
‫{\an1}<font color="arabic- سأساعدك بالبحث عنها
- لا، لا بأس

225
00:13:51,205 --> 00:13:52,498
‫{\an1}<font color="arabicعرضت "إميلي" مساعدتي، لذا...

226
00:13:52,706 --> 00:13:56,418
‫{\an1}<font color="arabicصديقة لي تبحث عني في حانة "برو"

227
00:13:56,627 --> 00:13:59,630
‫{\an1}<font color="arabic- أية صديقة؟
- "نيكول" من رحلة "هابيتات" خاصتي

228
00:13:59,838 --> 00:14:02,132
‫{\an1}<font color="arabicلم أكن أعرف أنها حتى
بنفس نصف الكرة الأرضية معنا

229
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
‫{\an1}<font color="arabicحسناً، هل علينا الرحيل الآن؟

230
00:14:04,385 --> 00:14:07,388
‫{\an1}<font color="arabicإذا أردت البقاء والبحث،
يمكنني أن أقلك إلى البيت

231
00:14:08,889 --> 00:14:10,057
‫{\an1}<font color="arabicرائع

232
00:14:11,934 --> 00:14:14,979
‫{\an1}<font color="arabicنعم، أنا... كيف يمكنني الرفض؟

233
00:14:16,021 --> 00:14:18,190
‫{\an1}<font color="arabicما نوع المختبر
الذي قلت إن "ليزلي" تعمل به؟

234
00:14:18,649 --> 00:14:20,693
‫{\an1}<font color="arabicلا أعرف، إنه في جامعة، لماذا؟

235
00:14:20,901 --> 00:14:24,572
‫{\an1}<font color="arabicقد تساعدنا بطاقة الدخول هذه،
هل بوسع "كيليب" نسخها بسرعة؟

236
00:14:24,947 --> 00:14:26,532
‫{\an1}<font color="arabicلا أعرف

237
00:14:26,740 --> 00:14:28,325
‫{\an1}<font color="arabicيا إلهي، كم هذه الفتاة قذرة

238
00:14:30,411 --> 00:14:33,038
‫{\an1}<font color="arabicلديها فرشاة شعر،
رائحتها مثل علبة تغوط القطط

239
00:14:33,247 --> 00:14:36,208
‫{\an1}<font color="arabic- ماذا يفعل "كيليب" الآن؟
- لماذا تظلين تسألينني عن "كيليب"؟

240
00:14:36,417 --> 00:14:38,878
‫{\an1}<font color="arabicلماذا ترفعين كتفيك هكذا؟
هل ما زلتما...؟

241
00:14:39,086 --> 00:14:40,713
‫{\an1}<font color="arabicلا، لسنا بأي حال، اتفقنا؟

242
00:14:40,921 --> 00:14:43,507
‫{\an1}<font color="arabic"هانا"، لا تستبعدي "كيليب"

243
00:14:43,716 --> 00:14:46,635
‫{\an1}<font color="arabicصدقيني، لا يمكنني استبعاده،
أمي تستدعيه طوال الوقت

244
00:14:46,844 --> 00:14:50,890
‫{\an1}<font color="arabicإنهما يتناولان الوجبات معاً
لأني أرفض تركه يتدخل بشؤوني

245
00:14:52,141 --> 00:14:53,893
‫{\an1}<font color="arabicلماذا تستخدم هذه؟

246
00:14:54,101 --> 00:14:55,352
‫{\an1}<font color="arabicإنها قاطعة أسلاك

247
00:14:55,561 --> 00:14:57,021
‫{\an1}<font color="arabicلماذا تحتاج إلى قطع الأسلاك؟

248
00:14:57,229 --> 00:15:00,733
‫{\an1}<font color="arabic- لماذا يتدخل "كيليب" في شؤونك؟
- لأنه يحسبني ضعيفة، ولست كذلك

249
00:15:03,694 --> 00:15:04,778
‫{\an1}<font color="arabicيا إلهي

250
00:15:05,654 --> 00:15:08,240
‫{\an1}<font color="arabicلديها حوالي 10 أزواج
من نظارات الجدات هذه هنا

251
00:15:08,449 --> 00:15:10,075
‫{\an1}<font color="arabicحسناً، سأرسل رسالة نصية لـ "كيليب"

252
00:15:10,284 --> 00:15:12,453
‫{\an1}<font color="arabic- لا، لا تفعلي
- نحتاج إلى مساعدته بنسخ هذه

253
00:15:12,661 --> 00:15:13,954
‫{\an1}<font color="arabicلن أخبره بالسبب

254
00:15:16,123 --> 00:15:18,000
‫{\an1}<font color="arabicيا إلهي

255
00:15:18,250 --> 00:15:22,046
‫{\an1}<font color="arabicيمكنني الرؤية أفضل بها، كنت أحتاج
إلى نظارات طيلة الوقت ولم أعرف ذلك قط

256
00:15:22,254 --> 00:15:23,547
‫{\an1}<font color="arabicهل تعطيها لي؟

257
00:15:27,092 --> 00:15:28,260
‫{\an1}<font color="arabicأعطني زوج نظارات آخر

258
00:15:33,557 --> 00:15:34,725
‫{\an1}<font color="arabicإنها ليست نظارات طبية

259
00:15:34,934 --> 00:15:36,602
‫{\an1}<font color="arabic- ماذا؟
- إنها زجاجية مزيفة

260
00:15:36,810 --> 00:15:40,314
‫{\an1}<font color="arabicلديها عدة أزواج نظارات مزيفة،
تلك الفتاة تخدع الجميع

261
00:15:46,362 --> 00:15:47,947
‫{\an1}<font color="arabic"قفص حيوانات بحجم كبير"

262
00:15:48,322 --> 00:15:49,782
‫{\an1}<font color="arabicيا إلهي

263
00:15:50,407 --> 00:15:52,159
‫{\an1}<font color="arabicماذا؟ ماذا تحتوي هذه الصناديق؟

264
00:15:52,368 --> 00:15:53,786
‫{\an1}<font color="arabicإنها أقفاص غير مركبة بعد

265
00:15:53,994 --> 00:15:55,412
‫{\an1}<font color="arabicأقفاص؟ لماذا؟

266
00:15:55,621 --> 00:15:58,666
‫{\an1}<font color="arabicليس للقوارض، ثمة أربعة صناديق
وكل واحد كبير بما يكفي ليتسع لـ...

267
00:15:58,874 --> 00:16:01,460
‫{\an1}<font color="arabic- لماذا؟
- لنا

268
00:16:03,671 --> 00:16:07,383
‫{\an1}<font color="arabic- هل أحرقت تلك الصور السالبة؟
- ليس بعد

269
00:16:07,591 --> 00:16:10,970
‫{\an1}<font color="arabicسأتفهم الأمر لو فعلتِ،
مؤكد أنك تشعرين بأنك مراقبة

270
00:16:11,178 --> 00:16:13,597
‫{\an1}<font color="arabicالشرطة تراقبك، ووالديك يراقبانك

271
00:16:13,806 --> 00:16:16,892
‫{\an1}<font color="arabic- نعم، أرجو أن يتوقف هذا قريباً
- نعم

272
00:16:17,101 --> 00:16:18,894
‫{\an1}<font color="arabicماذا...؟ ماذا تقصدين؟

273
00:16:19,269 --> 00:16:20,854
‫{\an1}<font color="arabicهل قبضوا على الفاعل فعلاً؟

274
00:16:21,772 --> 00:16:24,483
‫{\an1}<font color="arabicلا، ليس بعد، ولكنهم يوشكون على ذلك

275
00:16:24,692 --> 00:16:26,652
‫{\an1}<font color="arabicوما أدراك؟

276
00:16:26,860 --> 00:16:28,320
‫{\an1}<font color="arabicأنا آسف، لا أقصد التطفل

277
00:16:30,739 --> 00:16:33,075
‫{\an1}<font color="arabicأتعرف؟ ربما علينا الذهاب فحسب

278
00:16:34,034 --> 00:16:37,538
‫{\an1}<font color="arabicمهلاً، كنا هنا في المرة الماضية

279
00:16:37,746 --> 00:16:40,040
‫{\an1}<font color="arabicسأبحث هناك، وابحثي أنت في الخلف هناك

280
00:16:40,249 --> 00:16:41,834
‫{\an1}<font color="arabicحسناً

281
00:17:23,917 --> 00:17:25,294
‫{\an1}<font color="arabic"نيكول"

282
00:17:25,627 --> 00:17:27,379
‫{\an1}<font color="arabicمرحباً

283
00:17:30,049 --> 00:17:33,552
‫{\an1}<font color="arabic- مازال شكلك على حاله على الأقل
- ماذا تفعلين هنا؟

284
00:17:33,761 --> 00:17:38,265
‫{\an1}<font color="arabicأنهينا المشاريع، ورجعت لرؤية أبي
وفكرت بالتوقف لزيارتك

285
00:17:38,599 --> 00:17:40,768
‫{\an1}<font color="arabicاسمعا، هل تريدان القهوة؟

286
00:17:40,934 --> 00:17:41,977
‫{\an1}<font color="arabicنعم، أنا سأحضرها

287
00:17:42,186 --> 00:17:45,314
‫{\an1}<font color="arabicلا، أنا سأحضرها، اجلسي، لديك زائرة

288
00:17:53,781 --> 00:17:56,408
‫{\an1}<font color="arabic"إيزرا" أخبرك، أليس كذلك؟

289
00:17:56,992 --> 00:18:00,120
‫{\an1}<font color="arabic- لا تغضبي منه أرجوك
- لا، لا بأس

290
00:18:00,329 --> 00:18:04,208
‫{\an1}<font color="arabicأفضل أن تعرفي القصة منه
بدلاً من أن أضطر لروايتها مجدداً

291
00:18:07,711 --> 00:18:09,505
‫{\an1}<font color="arabicألا يعيش والدك في "فلوريدا"؟

292
00:18:09,838 --> 00:18:13,884
‫{\an1}<font color="arabicنعم، حسناً، إنها أكثر من مجرد زيارة

293
00:18:14,093 --> 00:18:16,220
‫{\an1}<font color="arabicولكني لم أرغب بفعل هذا على الهاتف

294
00:18:16,428 --> 00:18:17,471
‫{\an1}<font color="arabic- شكراً
- شكراً

295
00:18:17,679 --> 00:18:19,264
‫{\an1}<font color="arabicما الأمر؟

296
00:18:19,515 --> 00:18:20,641
‫{\an1}<font color="arabicأصبحت مشرفة الآن

297
00:18:20,849 --> 00:18:25,562
‫{\an1}<font color="arabicوطلبوا مني تجميع فريق
لمشروع مدته 8 أسابيع في "تايلاند"

298
00:18:26,313 --> 00:18:31,026
‫{\an1}<font color="arabicوخطرت ببالي هذه الفكرة المجنونة
بأن أجمع فريقنا من "الكاريبي"

299
00:18:32,111 --> 00:18:33,278
‫{\an1}<font color="arabicهل هذا جنون؟

300
00:18:33,946 --> 00:18:35,030
‫{\an1}<font color="arabicمتى سيبدأ؟

301
00:18:35,239 --> 00:18:38,075
‫{\an1}<font color="arabicمنتصف يونيو، لذا يمكنك السفر
إلى هناك بملابس خفيفة

302
00:18:38,283 --> 00:18:42,121
‫{\an1}<font color="arabicولكني قد أرغب منك بأن تغيري ملابسك
قبل أن تبدئي بالعمل بالبناء

303
00:18:43,831 --> 00:18:45,666
‫{\an1}<font color="arabicهل قمت بترتيبات مسبقة للصيف؟

304
00:18:46,291 --> 00:18:49,711
‫{\an1}<font color="arabic- لا
- أتعتقدين أنه مكان بعيد عن البيت؟

305
00:18:49,920 --> 00:18:50,963
‫{\an1}<font color="arabicلا

306
00:18:51,130 --> 00:18:53,757
‫{\an1}<font color="arabicهل سمعت بأن لديهم حشرات هناك
بحجم رأسك؟

307
00:18:53,966 --> 00:18:55,050
‫{\an1}<font color="arabicلا

308
00:18:55,259 --> 00:18:56,844
‫{\an1}<font color="arabicبلى

309
00:18:57,052 --> 00:18:59,054
‫{\an1}<font color="arabicولكن ليس هذا السبب، ولكن...

310
00:19:02,266 --> 00:19:04,768
‫{\an1}<font color="arabicما زلت أتكيف على العودة

311
00:19:04,977 --> 00:19:08,522
‫{\an1}<font color="arabicوأخضعتني أمي للعلاج النفسي المكثف

312
00:19:08,730 --> 00:19:13,277
‫{\an1}<font color="arabicوأحاول الآن مساعدة صديقة جديدة
على التعامل مع كل شيء

313
00:19:14,778 --> 00:19:18,949
‫{\an1}<font color="arabicتعلمين ماذا،
لا يجدر بي أن أطلب منك هذا الآن

314
00:19:19,158 --> 00:19:24,329
‫{\an1}<font color="arabicولكني أثرت الأمر لأني أذكر
أنك كنت بحالة فوضوية قبل البرنامج

315
00:19:25,414 --> 00:19:26,582
‫{\an1}<font color="arabicولكن بغضون أسابيع...

316
00:19:26,790 --> 00:19:30,377
‫{\an1}<font color="arabicبدأ الألق يشع من عينيك

317
00:19:30,586 --> 00:19:33,297
‫{\an1}<font color="arabicيبدو أن مساعدة الآخرين تجعلك...

318
00:19:34,756 --> 00:19:36,341
‫{\an1}<font color="arabicلقد فعلت حقاً

319
00:19:37,676 --> 00:19:40,679
‫{\an1}<font color="arabicوستفعل مجدداً، سيكون ثمة رحلات أخرى

320
00:19:40,888 --> 00:19:42,514
‫{\an1}<font color="arabic- موافقة
- مهلاً، ماذا؟

321
00:19:42,723 --> 00:19:45,350
‫{\an1}<font color="arabicنعم، أريد القيام بهذه

322
00:19:45,809 --> 00:19:46,852
‫{\an1}<font color="arabicهل أنت متأكدة؟

323
00:19:47,019 --> 00:19:48,478
‫{\an1}<font color="arabicهل يمكنني إحضار صديقة؟

324
00:19:50,898 --> 00:19:53,192
‫{\an1}<font color="arabicأمتأكدة أنك لا تريدين قهوة أو شيئاً ما؟

325
00:19:53,400 --> 00:19:55,903
‫{\an1}<font color="arabicلا، لا أريد، شكراً

326
00:19:56,904 --> 00:19:59,781
‫{\an1}<font color="arabic- متى قلت أنه سيرجع؟
- إنه يحضر الغداء فحسب

327
00:19:59,990 --> 00:20:01,533
‫{\an1}<font color="arabicرائع

328
00:20:05,412 --> 00:20:08,040
‫{\an1}<font color="arabicأعرف أنه كان علي طلب بطاقة بديلة
من صالة الرياضة

329
00:20:08,248 --> 00:20:10,709
‫{\an1}<font color="arabicولكنهم يتقاضون مني الكثير ثمناً لها

330
00:20:18,717 --> 00:20:20,260
‫{\an1}<font color="arabic"من أمي،
ألم تتحدثي إلى أختك بعد؟"

331
00:20:20,469 --> 00:20:22,054
‫{\an1}<font color="arabicيا إلهي

332
00:20:23,513 --> 00:20:25,182
‫{\an1}<font color="arabicهل كل شيء بخير؟

333
00:20:25,390 --> 00:20:28,560
‫{\an1}<font color="arabicنعم، لا بأس، إنها أمي وحسب

334
00:20:33,065 --> 00:20:35,067
‫{\an1}<font color="arabicهل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

335
00:20:39,071 --> 00:20:43,242
‫{\an1}<font color="arabicهل سبق وطلب منك أحد التحدث عن الأمر؟

336
00:20:45,452 --> 00:20:49,623
‫{\an1}<font color="arabicحسناً، تطلب مني أمي ذلك باستمرار

337
00:20:50,874 --> 00:20:53,627
‫{\an1}<font color="arabicأظن أن صحفياً ما عرض عليها
مالاً بالمقابل

338
00:20:56,046 --> 00:20:58,048
‫{\an1}<font color="arabicمَن يطلب منك ذلك؟

339
00:20:58,966 --> 00:21:01,510
‫{\an1}<font color="arabicمدرستي في حفل التخرج

340
00:21:01,718 --> 00:21:04,012
‫{\an1}<font color="arabicصحيح، "إميلي" أخبرتني

341
00:21:04,221 --> 00:21:05,639
‫{\an1}<font color="arabicأنت العبقرية

342
00:21:06,181 --> 00:21:08,100
‫{\an1}<font color="arabicهذه ليست طبيعتي

343
00:21:08,892 --> 00:21:11,103
‫{\an1}<font color="arabicأتمنى لو أني انتبهت أكثر في المدرسة

344
00:21:11,311 --> 00:21:12,688
‫{\an1}<font color="arabicلماذا؟

345
00:21:12,896 --> 00:21:17,192
‫{\an1}<font color="arabicعندما أفكر بمدى استغراقي
بالواجبات المنزلية والامتحانات

346
00:21:17,401 --> 00:21:20,862
‫{\an1}<font color="arabicإنها إضاعة للطاقة وحسب،
لا شيء من هذا يهم

347
00:21:21,071 --> 00:21:22,572
‫{\an1}<font color="arabicلا أعرف

348
00:21:24,074 --> 00:21:29,496
‫{\an1}<font color="arabicلو أني استطعت أن أشرح إحساسي هناك
وإحساسي هنا

349
00:21:29,705 --> 00:21:31,873
‫{\an1}<font color="arabicلكنت سأرغب باطلاع الجميع على الأمر

350
00:21:45,387 --> 00:21:47,681
‫{\an1}<font color="arabic"سامّ"

351
00:22:07,242 --> 00:22:08,827
‫{\an1}<font color="arabicمرحباً

352
00:22:09,244 --> 00:22:10,704
‫{\an1}<font color="arabicمرحباً

353
00:22:10,912 --> 00:22:15,459
‫{\an1}<font color="arabicأنتظر طلبية الطعام وحسب
لأرجع بها وآكل

354
00:22:19,504 --> 00:22:20,922
‫{\an1}<font color="arabicأنت لا تحتاج إلى كتاب

355
00:22:22,257 --> 00:22:24,885
‫{\an1}<font color="arabicلا، كنت أمضي الوقت فحسب

356
00:22:26,261 --> 00:22:29,389
‫{\an1}<font color="arabic"كيليب"، قد لا نعرف أبداً ما حدث لها

357
00:22:30,891 --> 00:22:32,267
‫{\an1}<font color="arabicأقصد، ربما هي ستخبرك

358
00:22:32,476 --> 00:22:35,645
‫{\an1}<font color="arabicأو تخبرني أو تخبر الدكتورة "سوليفين"،
ولكن قد لا تفعل

359
00:22:39,441 --> 00:22:42,819
‫{\an1}<font color="arabicأنا لا أحاول حتى إجبارها
على ذلك، كما تعلمين؟

360
00:22:43,445 --> 00:22:46,031
‫{\an1}<font color="arabicلا أحاول أن أخنقها

361
00:22:47,741 --> 00:22:49,451
‫{\an1}<font color="arabicأعرف

362
00:22:50,160 --> 00:22:55,957
‫{\an1}<font color="arabicأعرف، وأعتقد أنها
تعرف ذلك أيضاً في أعماقها

363
00:22:57,959 --> 00:22:59,336
‫{\an1}<font color="arabicإنها فقط...

364
00:23:00,462 --> 00:23:02,672
‫{\an1}<font color="arabicتُحب أن تبقيك متسائلاً

365
00:23:07,219 --> 00:23:08,804
‫{\an1}<font color="arabicكما تعرف...

366
00:23:09,513 --> 00:23:12,682
‫{\an1}<font color="arabicبعد انفصالي عن أبيها،
انتقلت "هانا" إلى غرفة نومي

367
00:23:12,891 --> 00:23:18,939
‫{\an1}<font color="arabicوكنا نشاهد الأفلام بوقت متأخر ليلاً،
وكانت تضحك على المقاطع الحزينة

368
00:23:19,314 --> 00:23:21,733
‫{\an1}<font color="arabicوتبكي بقوة على المقاطع المضحكة

369
00:23:26,613 --> 00:23:29,199
‫{\an1}<font color="arabicأشعر وكأني فقدتها وحسب

370
00:23:31,034 --> 00:23:35,497
‫{\an1}<font color="arabicأظنني رأيت ليلة أمس
لمحة عن "هانا" التي نعرفها

371
00:23:36,540 --> 00:23:40,710
‫{\an1}<font color="arabicتركت باب البراد مفتوحاً وأذابت الجليد
عن بقالة بقيمة 80 دولاراً

372
00:23:41,878 --> 00:23:44,381
‫{\an1}<font color="arabicوبعدما صعدت إلى الأعلى وصرخت بها...

373
00:23:44,589 --> 00:23:47,092
‫{\an1}<font color="arabicنظرت إلي وكانت مسرورة

374
00:23:49,427 --> 00:23:52,556
‫{\an1}<font color="arabicلا ألمح لأن تصرخ عليها، ولكن...

375
00:23:54,349 --> 00:23:57,352
‫{\an1}<font color="arabicتذكر وحسب،
أنها مازالت في أعماقها، كما هي

376
00:24:01,606 --> 00:24:03,150
‫{\an1}<font color="arabicليس ساحة الخردة فحسب "إميلي"

377
00:24:03,358 --> 00:24:07,070
‫{\an1}<font color="arabicبل زجاجة صبغ الشعر في غرفة التحميض،
والرسالة في مكتب "سوليفين"

378
00:24:07,279 --> 00:24:10,490
‫{\an1}<font color="arabicكيف عرف "أ" أننا سنكون هناك جميعاً
في الوقت نفسه؟

379
00:24:10,699 --> 00:24:13,326
‫{\an1}<font color="arabic"آريا"، لطالما كان هذا ما يحدث

380
00:24:15,704 --> 00:24:18,832
‫{\an1}<font color="arabicمرحباً؟ هل لازلت على الخط؟

381
00:24:19,040 --> 00:24:22,169
‫{\an1}<font color="arabic"إم"، علي إنهاء المكالمة، جاء "إيزرا"

382
00:24:25,005 --> 00:24:26,339
‫{\an1}<font color="arabic- مرحباً
- مرحباً

383
00:24:26,548 --> 00:24:31,136
‫{\an1}<font color="arabicكنت سأضع هذه عند الباب،
ولكني رأيت سيارتك في الممر

384
00:24:31,344 --> 00:24:34,306
‫{\an1}<font color="arabicنسيت طلبك لمسابقة التصوير
في حانة "برو"

385
00:24:36,057 --> 00:24:37,100
‫{\an1}<font color="arabicشكراً لك

386
00:24:37,309 --> 00:24:41,479
‫{\an1}<font color="arabicورأيت أنك بحاجة إلى توصية ما،
لذا كتبت لك واحدة

387
00:24:41,688 --> 00:24:44,816
‫{\an1}<font color="arabicوأعرف أن هذه فظاظة مني،
إذا أردت من أحد آخر...

388
00:24:45,025 --> 00:24:46,568
‫{\an1}<font color="arabicلا

389
00:24:47,485 --> 00:24:49,529
‫{\an1}<font color="arabicلا، أقصد...

390
00:24:50,030 --> 00:24:52,449
‫{\an1}<font color="arabicمَن يعرفني أفضل منك؟

391
00:24:59,915 --> 00:25:02,292
‫{\an1}<font color="arabicلقد استخدمت مهاراتك الإبداعية
بالكتابة بالتأكيد

392
00:25:02,500 --> 00:25:05,503
‫{\an1}<font color="arabicمتى أقمت أنا معرض صور فردي
في حانة "برو"؟

393
00:25:06,004 --> 00:25:08,298
‫{\an1}<font color="arabicربما زخرفت الأمور قليلاً

394
00:25:08,506 --> 00:25:11,551
‫{\an1}<font color="arabicولكن، أقصد، لدي صورة شخصية رسمتها لي
معلقة فوق مكتبي

395
00:25:12,093 --> 00:25:14,262
‫{\an1}<font color="arabicأو كانت، أقصد، كانت معلقة

396
00:25:16,723 --> 00:25:19,809
‫{\an1}<font color="arabic- حسناً، أنا ممتنة لهذا، شكراً
- نعم

397
00:25:20,018 --> 00:25:21,311
‫{\an1}<font color="arabicعلى الرحب والسعة

398
00:25:25,065 --> 00:25:26,316
‫{\an1}<font color="arabicما هذا؟

399
00:25:31,655 --> 00:25:35,033
‫{\an1}<font color="arabicأنا فعلت ذلك من أجل صوري

400
00:25:35,909 --> 00:25:39,329
‫{\an1}<font color="arabicحسناً، هذا أمر مقلق بالتأكيد

401
00:25:39,537 --> 00:25:42,040
‫{\an1}<font color="arabicلا أظنني أريد تعليق صوراً
لتلك فوق مكتبي

402
00:26:00,850 --> 00:26:03,979
‫{\an1}<font color="arabicنسيت الاتصال بك، أنا آسفة

403
00:26:04,688 --> 00:26:06,606
‫{\an1}<font color="arabic- أين تذهب؟
- إلى سيارتي

404
00:26:06,815 --> 00:26:08,817
‫{\an1}<font color="arabicأعتذر لأني لم أحضر اجتماع اليوم

405
00:26:09,276 --> 00:26:12,696
‫{\an1}<font color="arabicجئت للاطمئنان عليك وحسب، وأنت بخير

406
00:26:12,904 --> 00:26:15,782
‫{\an1}<font color="arabic- إلى اللقاء
- مهلاً، هل تدعني أفسر الأمر أرجوك؟

407
00:26:18,076 --> 00:26:21,288
‫{\an1}<font color="arabicلم أحضر اجتماع اليوم لأني...

408
00:26:21,496 --> 00:26:25,667
‫{\an1}<font color="arabic- قررت كتابة خطاب حفل التخرج في النهاية
- لا يهمني أمر الخطاب

409
00:26:25,875 --> 00:26:27,836
‫{\an1}<font color="arabicولكن ألا تفهمين؟

410
00:26:28,044 --> 00:26:30,880
‫{\an1}<font color="arabicفي حياتي، عندما لا يحضر أحد موعده
أو لا يرد على هاتفه

411
00:26:31,089 --> 00:26:34,217
‫{\an1}<font color="arabicفثمة احتمال كبير
بأن يكون ممدداً قتيلاً في مكان ما

412
00:26:35,927 --> 00:26:37,679
‫{\an1}<font color="arabicلم...

413
00:26:37,887 --> 00:26:39,597
‫{\an1}<font color="arabic- لم أدرك...
- نعم، أعرف

414
00:26:43,810 --> 00:26:45,687
‫{\an1}<font color="arabicأنا آسفة

415
00:26:48,606 --> 00:26:50,191
‫{\an1}<font color="arabicأعرف

416
00:26:53,528 --> 00:26:56,031
‫{\an1}<font color="arabicهل تدخل لاحتساء كوب قهوة على الأقل؟

417
00:26:58,992 --> 00:27:00,994
‫{\an1}<font color="arabicلا يمكنني رؤيتك بعد الآن

418
00:27:01,202 --> 00:27:05,540
‫{\an1}<font color="arabicماذا؟ لماذا؟ هل ستبعدني عن حياتك
لأني لم أحضر اجتماعاً واحداً فعلاً؟

419
00:27:05,749 --> 00:27:07,542
‫{\an1}<font color="arabicعلي أن أتوقف عن رؤيتك

420
00:27:07,959 --> 00:27:10,337
‫{\an1}<font color="arabicلأنك كلما كنت بقربي، أنا...

421
00:27:11,671 --> 00:27:13,757
‫{\an1}<font color="arabicأرغب بجذبك وتقبيلك وحسب

422
00:27:14,632 --> 00:27:17,552
‫{\an1}<font color="arabicوحقيقة أن لديك حبيباً ليست هي المشكلة

423
00:27:18,136 --> 00:27:20,555
‫{\an1}<font color="arabicالمشكلة هي أني لا أكترث

424
00:27:37,280 --> 00:27:39,032
‫{\an1}<font color="arabic- مرحباً
- يا إلهي، "كيليب"

425
00:27:39,240 --> 00:27:43,953
‫{\an1}<font color="arabicآسف، لم أقصد إخافتك،
دخلت وحدي، أعطتني أمك مفتاحاً

426
00:27:44,496 --> 00:27:46,581
‫{\an1}<font color="arabic- بالتأكيد فعلت
- "هانا"، توقفي عن هذا

427
00:27:47,082 --> 00:27:48,375
‫{\an1}<font color="arabicأتوقف عن ماذا؟

428
00:27:48,583 --> 00:27:52,212
‫{\an1}<font color="arabicلست أنا من يدخل بيت أحدهم بلا مبرر

429
00:27:53,046 --> 00:27:55,090
‫{\an1}<font color="arabicلدي مبرر

430
00:28:35,213 --> 00:28:36,339
‫{\an1}<font color="arabic"سارة؟"

431
00:28:36,548 --> 00:28:38,383
‫{\an1}<font color="arabicماذا تفعلين؟ ماذا حدث؟

432
00:28:38,591 --> 00:28:41,302
‫{\an1}<font color="arabicسأدفع ثمن الدراجة
إن لم يتمكنوا من تصليحها

433
00:28:41,511 --> 00:28:42,762
‫{\an1}<font color="arabicلا، ماذا حدث لك؟

434
00:28:42,971 --> 00:28:45,306
‫{\an1}<font color="arabicسأستبدل السجادة كلها
إذا لم تختفي هذه منها

435
00:28:45,515 --> 00:28:48,226
‫{\an1}<font color="arabicحسناً، توقفي "سارة"،
تحدثي إلي، كيف تأذيت؟

436
00:28:48,435 --> 00:28:49,644
‫{\an1}<font color="arabicهل تعرضت لحادث؟

437
00:28:50,645 --> 00:28:52,147
‫{\an1}<font color="arabicلا أعرف

438
00:28:52,355 --> 00:28:54,858
‫{\an1}<font color="arabic- لا أعرف
- لا تعرفين ماذا؟

439
00:28:55,066 --> 00:28:57,485
‫{\an1}<font color="arabicإذا كان حادثاً مقصوداً

440
00:28:57,694 --> 00:29:02,073
‫{\an1}<font color="arabicانعطفت عند ذلك الشارع وراء المدرسة

441
00:29:02,282 --> 00:29:04,451
‫{\an1}<font color="arabicوشعرت بأن أحدهم يتبعني

442
00:29:04,659 --> 00:29:05,827
‫{\an1}<font color="arabicمَن؟

443
00:29:06,035 --> 00:29:08,455
‫{\an1}<font color="arabicكانت سيارة داكنة اللون، تسير ببطء شديد

444
00:29:08,663 --> 00:29:12,959
‫{\an1}<font color="arabic- هل صدمتك السيارة؟
- اندفعت بسرعة فجأة

445
00:29:13,668 --> 00:29:16,838
‫{\an1}<font color="arabicوارتطمت المرآة الجانبية بكوعي و...

446
00:29:18,298 --> 00:29:22,844
‫{\an1}<font color="arabic- علي تنظيف هذا قبل أن تراه أمك
- لا، أنا سأنظفها، انظري إلي فحسب

447
00:29:23,052 --> 00:29:26,473
‫{\an1}<font color="arabicإذا عرضت عليك صورة،
فهل ستميزين إن كانت نفس السيارة؟

448
00:29:26,681 --> 00:29:28,183
‫{\an1}<font color="arabicحسناً

449
00:29:30,185 --> 00:29:32,896
‫{\an1}<font color="arabicانظري، هل هذه هي؟

450
00:29:34,564 --> 00:29:35,857
‫{\an1}<font color="arabicأعتقد ذلك

451
00:29:36,065 --> 00:29:38,276
‫{\an1}<font color="arabicربما عرفنا من وراء هذا

452
00:29:38,485 --> 00:29:41,488
‫{\an1}<font color="arabic- من أنتم؟
- "سارة"، أنت بأمان في هذا البيت، اتفقنا؟

453
00:29:41,696 --> 00:29:45,283
‫{\an1}<font color="arabicبعد ثلاثة أسابيع، أنا وأنت سنخرج من هنا
سنصعد على رحلة طائرة و...

454
00:29:45,492 --> 00:29:46,534
‫{\an1}<font color="arabicماذا؟

455
00:29:46,701 --> 00:29:49,829
‫{\an1}<font color="arabicإنه برنامج شاركت به قبل عدة سنوات،
سيذهبون إلى "تايلاند"

456
00:29:50,038 --> 00:29:53,750
‫{\an1}<font color="arabic- قالت مشرفتي أن بوسعي اصطحابك
- لن تسمح لي أمي بمغادرة البلاد

457
00:29:54,209 --> 00:29:57,837
‫{\an1}<font color="arabic- ماذا لو تحدثنا لموظفتك الاجتماعية؟
- لا يمكنها مساعدتي، لا أحد يمكنه ذلك

458
00:29:58,046 --> 00:30:02,133
‫{\an1}<font color="arabic"سارة"، أنا بوسعي مساعدتك، اتفقنا؟
لن أسمح بحدوث شيء لك

459
00:30:10,225 --> 00:30:12,310
‫{\an1}<font color="arabicهل تجري "ليزلي" تجارب على الحيوانات؟

460
00:30:12,519 --> 00:30:14,729
‫{\an1}<font color="arabicبالطبع، ماذا نكون بالنسبة لها برأيك؟

461
00:30:14,938 --> 00:30:17,023
‫{\an1}<font color="arabicخففا من الكلام، وابحثا أكثر

462
00:30:17,232 --> 00:30:19,150
‫{\an1}<font color="arabicأي مكتب هو مكتبها؟

463
00:30:19,484 --> 00:30:20,693
‫{\an1}<font color="arabicمهلاً، ها هو

464
00:30:20,902 --> 00:30:25,990
‫{\an1}<font color="arabic- حسناً، عم يفترض بي البحث؟
- لقد أثثت قبواً تحت الأرض

465
00:30:26,199 --> 00:30:29,994
‫{\an1}<font color="arabicلذا لنبحث عن كومة إيصالات
بحجم دليل هاتف

466
00:30:30,912 --> 00:30:33,915
‫{\an1}<font color="arabicإذاً، جاء "إيزرا" إلى بيتي

467
00:30:34,123 --> 00:30:36,042
‫{\an1}<font color="arabicوكدت أخبره

468
00:30:36,251 --> 00:30:37,335
‫{\an1}<font color="arabicبماذا؟

469
00:30:37,544 --> 00:30:40,129
‫{\an1}<font color="arabicبسبب وجودنا هنا وكل شيء

470
00:30:40,338 --> 00:30:41,756
‫{\an1}<font color="arabicأكره الكذب عليه

471
00:30:42,257 --> 00:30:45,385
‫{\an1}<font color="arabicلم تعودا حبيبين،
فلماذا تشعرين أنك مدينة له؟

472
00:30:45,593 --> 00:30:49,138
‫{\an1}<font color="arabicلا، لا يتعلق الأمر بأني مدينة له،
ولكنه من ألجأ إليه بأوقات كهذه

473
00:30:49,347 --> 00:30:51,224
‫{\an1}<font color="arabicومن يجعلني أشعر بالأمان

474
00:30:54,477 --> 00:30:56,062
‫{\an1}<font color="arabicهل هذا منصف له فعلاً؟

475
00:31:02,777 --> 00:31:04,362
‫{\an1}<font color="arabicما كان هذا بحق الجحيم؟

476
00:31:22,213 --> 00:31:24,632
‫{\an1}<font color="arabic"سبينسر"، ماذا...؟ ماذا تفعلين؟

477
00:31:25,300 --> 00:31:26,593
‫{\an1}<font color="arabicمهلاً

478
00:31:26,801 --> 00:31:29,929
‫{\an1}<font color="arabicلماذا أصدر صوت طنين؟
حتى أني لم أسرق شيئاً بعد

479
00:31:34,642 --> 00:31:37,645
‫{\an1}<font color="arabic"سبينسر"، قولي شيئاً،
لما نحن، وكأننا نصدر إشعاعات؟

480
00:31:38,271 --> 00:31:40,273
‫{\an1}<font color="arabicتلك الساقطة زرعت رقاقات بداخلنا

481
00:31:49,240 --> 00:31:50,533
‫{\an1}<font color="arabicهل زرعت رقاقات بداخلنا؟

482
00:31:50,742 --> 00:31:52,827
‫{\an1}<font color="arabicهل زرعت رقاقات لعينة بنا؟

483
00:31:53,411 --> 00:31:54,454
‫{\an1}<font color="arabicكيف سنخرجها؟

484
00:31:54,662 --> 00:31:56,956
‫{\an1}<font color="arabicزرعت في داخلنا رقاقات في القبو،
ولهذا كنا مخدرين

485
00:31:57,165 --> 00:32:01,294
‫{\an1}<font color="arabicنعم، مثل كل حيوان ألقته علينا،
الطيور، الأفاعي والخيول البرية

486
00:32:01,502 --> 00:32:05,840
‫{\an1}<font color="arabicيمكننا التحدث عن إنجازات "أ" الكبيرة،
ولكننا بحاجة إلى إثبات لمنحه للشرطة

487
00:32:06,049 --> 00:32:08,092
‫{\an1}<font color="arabic"آريا"، واصلي التفتيش في المكتب من فضلك

488
00:32:08,301 --> 00:32:12,430
‫{\an1}<font color="arabic- "هانا"، لنفتش تلك الرفوف
- لماذا لا نعطيهم رؤوسنا فحسب؟

489
00:32:18,436 --> 00:32:19,479
‫{\an1}<font color="arabicمرحباً

490
00:32:20,021 --> 00:32:22,023
‫{\an1}<font color="arabicنفذ الحبر من الطابعة في المقهى

491
00:32:22,231 --> 00:32:25,568
‫{\an1}<font color="arabicلذا سأريك الصور الجميلة على هاتفي

492
00:32:25,944 --> 00:32:27,528
‫{\an1}<font color="arabicلا يمكنني الذهاب

493
00:32:27,737 --> 00:32:29,739
‫{\an1}<font color="arabicماذا؟ ماذا حدث؟ هل أمك...

494
00:32:29,948 --> 00:32:32,575
‫{\an1}<font color="arabicلا، ليست أمي، أنا...

495
00:32:33,451 --> 00:32:37,997
‫{\an1}<font color="arabicلا يمكنني أن أترك خلفي،
الصديقة التي أردت إحضارها معي

496
00:32:38,748 --> 00:32:41,376
‫{\an1}<font color="arabicإن وضعها العائلي مأساوي

497
00:32:41,584 --> 00:32:45,505
‫{\an1}<font color="arabicما زالت تحاول الوقوف على قدميها و...

498
00:32:46,089 --> 00:32:47,715
‫{\an1}<font color="arabicو...

499
00:32:48,299 --> 00:32:50,218
‫{\an1}<font color="arabicأنت الوحيدة التي تجعلها تتماسك

500
00:32:50,885 --> 00:32:54,263
‫{\an1}<font color="arabicلا أعرفها إلا منذ بضعة أسابيع

501
00:32:54,472 --> 00:32:56,099
‫{\an1}<font color="arabicولكن علاقتنا متينة

502
00:32:57,225 --> 00:33:00,770
‫{\an1}<font color="arabicمازالت عالقة في كابوس

503
00:33:01,354 --> 00:33:04,065
‫{\an1}<font color="arabicأعتقد أن جميعكن كذلك

504
00:33:07,068 --> 00:33:08,653
‫{\an1}<font color="arabicأنت محقة

505
00:33:09,529 --> 00:33:13,700
‫{\an1}<font color="arabicتمر لحظات عندما أكون برفقتها
حيث أنسى تماماً

506
00:33:14,325 --> 00:33:18,454
‫{\an1}<font color="arabicوكأنها تساعدني أكثر مما أساعدها

507
00:33:20,039 --> 00:33:21,624
‫{\an1}<font color="arabic"إم"...

508
00:33:23,001 --> 00:33:26,796
‫{\an1}<font color="arabicهل "سارة" قادرة على مبادلتك المشاعر؟

509
00:33:27,547 --> 00:33:28,840
‫{\an1}<font color="arabicماذا؟

510
00:33:29,048 --> 00:33:32,468
‫{\an1}<font color="arabicلا، هذه ليست مشاعري، مجرد أني...

511
00:33:35,930 --> 00:33:38,016
‫{\an1}<font color="arabicأعتذر، لقد قطعت المسافة كلها إلى هنا

512
00:33:38,224 --> 00:33:40,810
‫{\an1}<font color="arabicوكان علي الانتظار يوماً للرد عليك

513
00:33:41,728 --> 00:33:44,856
‫{\an1}<font color="arabicلا أعرف بشأنك، ولكني...

514
00:33:45,523 --> 00:33:48,109
‫{\an1}<font color="arabicما زلت مسرورة لمجيئي هنا

515
00:34:33,196 --> 00:34:34,405
‫{\an1}<font color="arabicتوقف! هل يسمعني أحد؟

516
00:34:47,627 --> 00:34:49,796
‫{\an1}<font color="arabic"هانا"، ماذا تفعلين؟

517
00:34:50,004 --> 00:34:52,298
‫{\an1}<font color="arabicلا يحق لها احتجاز أي أحد
في أقفاص بعد اليوم

518
00:34:52,507 --> 00:34:53,591
‫{\an1}<font color="arabicتوقفي

519
00:34:53,800 --> 00:34:55,760
‫{\an1}<font color="arabic- سأخرجهم
- ابتعدي عن النافذة

520
00:34:55,968 --> 00:34:57,929
‫{\an1}<font color="arabic- ستتسبّبين بإطلاق الإنذار
- لا يهمني

521
00:34:58,137 --> 00:35:01,849
‫{\an1}<font color="arabicسيهمك الأمر عندما تأتي شرطة الجامعة
ابتعدي عن النافذة فحسب

522
00:35:04,936 --> 00:35:07,563
‫{\an1}<font color="arabicحسناً، ابقي في الخلف وحسب،
تحركي ببطء شديد

523
00:35:07,772 --> 00:35:09,732
‫{\an1}<font color="arabicهذه ليست حيوانات أليفة يا "هانا"

524
00:35:10,525 --> 00:35:13,361
‫{\an1}<font color="arabicمهلاً، لماذا يتحرك بهذا الشكل؟
هل يتعاطى المنشطات أو ما شابه؟

525
00:35:13,569 --> 00:35:18,366
‫{\an1}<font color="arabic"هانا"، إنه مختبر، قد يكون أشياء كثيرة
بدءاً من الجمرة الخبيثة، ابقي هادئة وحسب

526
00:35:18,574 --> 00:35:21,661
‫{\an1}<font color="arabic- انظرا إلى هذه الفاتورة
- "آريا"

527
00:35:21,869 --> 00:35:26,207
‫{\an1}<font color="arabic- لقد طلبت هي مؤخراً كمية...
- لا تصرخي، ستزيدين الأمر سوءاً

528
00:35:26,415 --> 00:35:28,209
‫{\an1}<font color="arabicهل من ضوء آخر لإشعاله؟

529
00:35:28,417 --> 00:35:31,504
‫{\an1}<font color="arabicهم حيوانات ليلية، لا تسببي لها الصدمة
أكثر مما تعرضت له

530
00:35:31,671 --> 00:35:33,673
‫{\an1}<font color="arabic- لنعدهم إلى أقفاصهم فحسب
- بصيغة الجمع؟

531
00:35:33,881 --> 00:35:36,592
‫{\an1}<font color="arabicنعم، ثمة جرذان أيضاً، وهي تقفز

532
00:35:37,343 --> 00:35:39,053
‫{\an1}<font color="arabicهل تحملان طعاماً؟

533
00:35:41,514 --> 00:35:42,557
‫{\an1}<font color="arabicمهلاً، عيدان جبن

534
00:35:42,765 --> 00:35:44,267
‫{\an1}<font color="arabicأعطها لي

535
00:35:50,940 --> 00:35:53,943
‫{\an1}<font color="arabic- ليس كلها يا "سبينسر"، هذا عشاءي
- اصمتي

536
00:36:06,914 --> 00:36:08,457
‫{\an1}<font color="arabicماذا تفعلين؟

537
00:36:11,586 --> 00:36:14,088
‫{\an1}<font color="arabic- ماذا حدث للتو؟
- لماذا انطفأت الأضواء؟

538
00:36:14,755 --> 00:36:16,549
‫{\an1}<font color="arabicهل فقدتنّ صوابكن؟

539
00:36:18,801 --> 00:36:20,511
‫{\an1}<font color="arabic"مونا"، هل لحقت بنا إلى هنا مجدداً؟

540
00:36:20,720 --> 00:36:22,263
‫{\an1}<font color="arabicلماذا أطفأت الأضواء؟

541
00:36:22,471 --> 00:36:24,891
‫{\an1}<font color="arabic- حتى لا يرانا الحارس
- بصيغة الجمع؟

542
00:36:25,099 --> 00:36:28,227
‫{\an1}<font color="arabicوفري كلامك "مونا"، لست واحدة منا،
أنت تعملين لصالح "أ"

543
00:36:28,436 --> 00:36:30,897
‫{\an1}<font color="arabic- أنت و "ليزلي" ستسقطان
- لدينا الإثبات

544
00:36:31,105 --> 00:36:33,274
‫{\an1}<font color="arabicوسنسلمه مباشرة إلى الشرطة

545
00:36:33,482 --> 00:36:36,611
‫{\an1}<font color="arabicسترفع هذه الجامعة دعوى عليكن،
أحاول إنقاذكن من أنفسكن

546
00:36:36,819 --> 00:36:40,907
‫{\an1}<font color="arabicتوقفي عن الهراء، ما تحاولين حمايته فقط
هو انتقام "ليزلي" منا

547
00:36:41,115 --> 00:36:43,618
‫{\an1}<font color="arabicلا صلة لنا بما حدث لـ "بيثاني"

548
00:36:43,826 --> 00:36:47,538
‫{\an1}<font color="arabicلم نسمع حتى عن صديقة "ليزلي"
إلى أن وجدوها في قبر "آليسون"

549
00:36:47,747 --> 00:36:51,042
‫{\an1}<font color="arabicصديقتها؟ من قال
أنها كانت صديقة "بيثاني يونغ"؟

550
00:36:51,250 --> 00:36:54,629
‫{\an1}<font color="arabic- كانت تكره تلك الفتاة
- حقاً؟ وأظنها كرهت "تشارلز" أيضاً

551
00:36:54,837 --> 00:36:57,256
‫{\an1}<font color="arabicلدرجة أنها انتحلت شخصيته

552
00:36:57,465 --> 00:36:59,091
‫{\an1}<font color="arabicلا تنتحل "ليزلي" شخصية "تشارلز"

553
00:36:59,300 --> 00:37:04,138
‫{\an1}<font color="arabicولكنها تتظاهر بأنها إنسانة طبيعية،
لهذا لم ترغب بأن يرى أحد ملفها

554
00:37:04,347 --> 00:37:08,142
‫{\an1}<font color="arabicكانت في "رادلي" بنفس الوقت
مع "تشارلز"، أتقولين إنها لم...؟

555
00:37:08,351 --> 00:37:11,479
‫{\an1}<font color="arabicلقد سألتها بنفسي،
لم تسمع باسم "تشارلز" سوى مرة واحدة

556
00:37:11,687 --> 00:37:14,649
‫{\an1}<font color="arabicليلة تسلل "بيثاني" من "رادلي"
وعدم رجوعها قط

557
00:37:15,066 --> 00:37:16,692
‫{\an1}<font color="arabicتسلل "تشارلز" تلك الليلة أيضاً

558
00:37:16,901 --> 00:37:19,362
‫{\an1}<font color="arabicمهلاً، كانت تلك ليلة اختفاء "آليسون"

559
00:37:19,570 --> 00:37:22,281
‫{\an1}<font color="arabic- كان "تشارلز" ميتاً آنذاك
- ليس بحسب كلام "ليزلي"

560
00:37:22,615 --> 00:37:24,325
‫{\an1}<font color="arabicكانوا يبحثون عن مريضين

561
00:37:24,533 --> 00:37:27,119
‫{\an1}<font color="arabicأُغلق المكان بأكمله
بسبب "بيثاني" و "تشارلز"

562
00:37:27,328 --> 00:37:29,705
‫{\an1}<font color="arabicمؤكد أنه ميت يا "مونا"،
لقد تبرع بأعضائه

563
00:37:29,914 --> 00:37:31,540
‫{\an1}<font color="arabicأرها يا "سبينسر"

564
00:37:35,211 --> 00:37:37,296
‫{\an1}<font color="arabic- انظري
- "سبينسر" لماذا أعطيته لها للتو؟

565
00:37:37,505 --> 00:37:39,173
‫{\an1}<font color="arabicلا تقلقي، صنعت نسخاً عنه

566
00:37:39,382 --> 00:37:42,260
‫{\an1}<font color="arabicهذا النموذج مزيف،
انظروا إلى أدوية "تشارلز"

567
00:37:42,468 --> 00:37:45,179
‫{\an1}<font color="arabicلن يرغب أحد بكبده،
هو ليس متبرعاً مؤهلاً

568
00:37:45,388 --> 00:37:46,472
‫{\an1}<font color="arabicماذا تقولين إذاً؟

569
00:37:46,681 --> 00:37:48,975
‫{\an1}<font color="arabic- أتقولين أن "تشارلز" هو حي؟
- بالطبع

570
00:37:49,183 --> 00:37:52,186
‫{\an1}<font color="arabicالأرجح أنه يخطط لعملية كبيرة
وأراد إلهاءنا

571
00:37:52,395 --> 00:37:53,813
‫{\an1}<font color="arabic"ليزلي" مجرد فريسة سهلة

572
00:37:54,021 --> 00:37:56,649
‫{\an1}<font color="arabicلدينا صورة،
الشخص الذي يرتدي الطاقية ليس رجلاً

573
00:37:56,857 --> 00:38:00,361
‫{\an1}<font color="arabic"سبينسر"، إذا التقطت "أ" في صورة
فسيكون السبب أنه أراد ذلك

574
00:38:24,677 --> 00:38:27,805
‫{\an1}<font color="arabicكان مريضاً هناك،
كيف يعقل أن لا أحد يعرف هذا؟

575
00:38:28,139 --> 00:38:29,598
‫{\an1}<font color="arabicنعم...

576
00:38:30,057 --> 00:38:31,892
‫{\an1}<font color="arabicشكراً لك على وقتك

577
00:38:36,272 --> 00:38:38,065
‫{\an1}<font color="arabic"(آندرو غرانت)، طبيب"

578
00:38:44,447 --> 00:38:46,615
‫{\an1}<font color="arabicزرع "تشارلز" رقاقات في داخلنا جميعاً

579
00:38:46,824 --> 00:38:49,452
‫{\an1}<font color="arabicلهذا نشعر بالألم عندما نضغط عليها

580
00:38:52,163 --> 00:38:55,624
‫{\an1}<font color="arabicوهل تعتقدين أن من فعل بنا هذا،
الشخص الذي يطاردنا هو "تشارلز"؟

581
00:38:55,833 --> 00:38:56,876
‫{\an1}<font color="arabic"تشارلز" المتوفى؟

582
00:38:57,084 --> 00:39:01,589
‫{\an1}<font color="arabicكنت متأكدة أنه لم يمت، حاول جعلنا
نصدق أنه مات لأنه أجبر على ذلك

583
00:39:01,797 --> 00:39:06,344
‫{\an1}<font color="arabicلم يعطنا اسمه إلا لأنه اعتقد
أننا لن نخرج من تلك الحفرة المزرية

584
00:39:06,552 --> 00:39:08,262
‫{\an1}<font color="arabicحسناً، ماذا كانت "ليزلي" إذاً؟

585
00:39:08,471 --> 00:39:12,183
‫{\an1}<font color="arabicمجرد عائق، في طريق العثور على "تشارلز"

586
00:39:12,600 --> 00:39:13,809
‫{\an1}<font color="arabicولكننا سنعثر عليه

587
00:40:45,443 --> 00:40:46,819
‫{\an1}<font color="arabic"سارة"، كنت فقط...

588
00:41:03,210 --> 00:41:04,628
‫{\an1}<font color="arabic"(تشارلز)
ابن محبوب"

589
00:41:13,512 --> 00:41:15,806
‫{\an1}<font color="arabic"أبي العزيز،
سأرجع إلى البيت في عيد ميلادي

590
00:41:16,015 --> 00:41:19,185
‫{\an1}<font color="arabicعليك ترتيب حفلة رائعة تخطف الأنفاس،
أنت وحدك، مع حبي، (تشارلز)"

