﻿1
00:00:00,734 --> 00:00:04,537
‫"مرحباً، أنا (آليسون)‬
‫لست متوفرة للرد، اترك رسالة"‬

2
00:00:08,174 --> 00:00:10,477
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- نعم، معظم الرقاقات الدقيقة‬

3
00:00:10,610 --> 00:00:13,713
‫هي بحجم حبة الأرز وتحتوي على رقم هوية‬

4
00:00:14,080 --> 00:00:16,082
‫ولكني أشعر بأن رقاقاتنا أكبر‬

5
00:00:16,216 --> 00:00:19,786
‫وكأن "أ" عدلها ليتعقب كل حركة لنا‬

6
00:00:20,120 --> 00:00:22,021
‫يا إلهي، ما هذا؟‬

7
00:00:22,155 --> 00:00:25,692
‫يزيل أحدهم رقاقة من كلبه،‬
‫سيكون علينا إخراجها بشكل ما‬

8
00:00:26,059 --> 00:00:28,695
‫نعم، ولكن بعد إعادة التفكير‬
‫ربما علينا الاحتفاظ برقاقاتنا‬

9
00:00:29,062 --> 00:00:30,563
‫ربما علينا ذلك‬

10
00:00:30,730 --> 00:00:33,466
‫- "سبينسر"، كنت أمزح‬
‫- لا، أنا لا أمزح‬

11
00:00:33,633 --> 00:00:37,504
‫لا يعرف "أ" أننا نعلم بأنه يتعقبنا،‬
‫هذه الميزة الوحيدة التي نملكها ضده‬

12
00:00:37,670 --> 00:00:40,040
‫وعلينا إيجاد وسيلة لاستغلالها‬

13
00:00:40,673 --> 00:00:41,708
‫هاتفك يرن‬

14
00:00:43,510 --> 00:00:46,413
‫- هل هي "آلي"؟‬
‫- "مونا"‬

15
00:00:46,579 --> 00:00:48,081
‫سنجتمع صباح الغد‬

16
00:00:48,214 --> 00:00:52,051
‫- وافقت "ليزلي" على محادثتنا أخيراً‬
‫- يجب أن تحضر "آلي"، "تشارلز" هو أخاها‬

17
00:00:52,185 --> 00:00:55,522
‫- يجب أن تعرف أنه حي‬
‫- نعم، وأي شيء آخر تطلعنا عليه "ليزلي"‬

18
00:00:55,655 --> 00:00:57,257
‫ربما تعرف من يكون "أ"‬

19
00:00:57,390 --> 00:01:00,160
‫- وليس الاسم فقط، بل شكله أيضاً‬
‫- مرحباً، أنا "آليسون"‬

20
00:01:00,326 --> 00:01:02,629
‫- لست متوفرة للرد‬
‫- أين هي؟‬

21
00:01:23,650 --> 00:01:26,186
‫أرجوك أبي، عليك إخباري بما يحدث‬

22
00:01:28,588 --> 00:01:29,722
‫أين كنت قبل قليل؟‬

23
00:01:31,791 --> 00:01:33,326
‫أين تأخذني؟‬

24
00:01:33,693 --> 00:01:35,628
‫إلى مكان آمن‬

25
00:01:47,407 --> 00:01:49,375
‫"عيد ميلاد سعيد"‬

26
00:01:50,577 --> 00:01:52,645
‫"أبي العزيز،‬
‫سأرجع إلى البيت في عيد ميلادي‬

27
00:01:52,779 --> 00:01:56,116
‫عليك ترتيب حفلة رائعة تخطف الأنفاس،‬
‫أنت وحدك، مع حبي، (تشارلز)"‬

28
00:01:58,384 --> 00:02:00,320
‫إنه على قيد الحياة‬

29
00:02:03,156 --> 00:02:05,191
‫وسيأتي لمطاردتنا، أليس كذلك؟‬

30
00:02:30,717 --> 00:02:32,318
‫"بريتي ليتل لايرز"‬

31
00:02:33,720 --> 00:02:36,156
‫"إلى (آريا)،‬
‫سألقاك في بيت (مونا)"‬

32
00:02:41,194 --> 00:02:44,497
‫- جيد، أنك مستيقظة‬
‫- نعم، كنت سأذهب لحانة "برو"‬

33
00:02:44,664 --> 00:02:47,800
‫وأحضر بعض الكعك كمفاجأة لك ولـ "كيليب"‬

34
00:02:48,167 --> 00:02:50,670
‫في الواقع، أنا لدي مفاجأة لك بدل ذلك‬

35
00:02:52,171 --> 00:02:53,840
‫هيا، افتحيه‬

36
00:03:00,413 --> 00:03:02,515
‫"مجموعة (كاريسيمي)‬
‫صندوق المنح الدراسية"‬

37
00:03:02,649 --> 00:03:05,385
‫- 30 ألف دولار؟‬
‫- إنها رسوم دراستك الجامعية، "هانا"‬

38
00:03:06,553 --> 00:03:09,522
‫وعدتك بأن أجد وسيلة‬
‫لدفع رسوم جامعتك، صحيح؟‬

39
00:03:09,656 --> 00:03:12,926
‫- أمي، كيف...؟‬
‫- أثناء غيابك‬

40
00:03:13,259 --> 00:03:16,429
‫تقدمت لكل منحة دراسية وجدتها و...‬

41
00:03:17,397 --> 00:03:18,831
‫كما تعلمين، قد ساعدني ذلك‬

42
00:03:19,198 --> 00:03:22,535
‫التخطيط لمستقبلك‬
‫والإيمان بأنه ما زال لديك مستقبل‬

43
00:03:22,702 --> 00:03:25,405
‫لا أصدق ذلك، إحدى الطلبات أتت بنتيجة‬

44
00:03:25,805 --> 00:03:26,906
‫بالمعنى الحرفي‬

45
00:03:27,273 --> 00:03:30,376
‫مهلاً، مجموعة "كاريسيمي"،‬
‫لماذا يبدو الاسم مألوفاً؟‬

46
00:03:30,543 --> 00:03:34,414
‫الأرجح أنهم يرعون جناح مستشفى‬
‫أو شيئاً كهذا، أوصى بها "جيسين"‬

47
00:03:34,547 --> 00:03:36,416
‫قال أن أمه كانت تتبرع له كثيراً‬

48
00:03:37,517 --> 00:03:39,285
‫حسناً، تدينين لي بعناق على الأقل‬

49
00:03:46,559 --> 00:03:48,628
‫بدأت أشعر بالقلق الشديد عليك، "آلي"‬

50
00:03:48,795 --> 00:03:52,465
‫حسناً، علينا أن نتحدث‬
‫هل تعاودين الاتصال بي؟‬

51
00:03:52,632 --> 00:03:54,300
‫"إميلي؟"‬

52
00:03:55,435 --> 00:04:00,340
‫- أنا "كلير"، صديقة "سارة"، التقينا سابقاً‬
‫- نعم، أذكر ذلك‬

53
00:04:00,506 --> 00:04:04,611
‫أخبرتني "سابرينا" تلك بأنك لم تعودي‬
‫تعملين هنا، كنت على وشك الرحيل‬

54
00:04:04,744 --> 00:04:06,412
‫هل كنت تبحثين عني؟‬

55
00:04:06,546 --> 00:04:07,814
‫وعن "سارة"‬

56
00:04:11,684 --> 00:04:15,855
‫ذهبت إلى بيت أمها عدة مرات،‬
‫ولكنها رفضت إخباري بمكانها‬

57
00:04:16,022 --> 00:04:17,857
‫ليس من أول مرة على الأقل‬

58
00:04:17,991 --> 00:04:21,461
‫- هل "سارة"...؟‬
‫- لا، لقد أوصلتها إلى العمل للتو‬

59
00:04:22,295 --> 00:04:23,630
‫العمل؟‬

60
00:04:23,796 --> 00:04:26,566
‫حصلت "سارة" على وظيفة، هذا رائع‬

61
00:04:26,733 --> 00:04:30,503
‫إذا عانيت ما عانته،‬
‫فلن أعود أتذكر القراءة، ناهيك عن...‬

62
00:04:30,637 --> 00:04:32,338
‫جميعنا نتذكر كيفية القراءة‬

63
00:04:33,439 --> 00:04:35,541
‫لا، أقصد أن...‬

64
00:04:36,442 --> 00:04:39,746
‫أنا آسفة، لا أعرف ما القول المناسب الآن‬

65
00:04:40,546 --> 00:04:43,650
‫طبعاً لا، لا أحد يعرف‬

66
00:04:45,551 --> 00:04:49,589
‫أنا و"سارة" واجهنا أوقاتاً عصيبة‬

67
00:04:49,756 --> 00:04:52,025
‫ولكنها كانت صديقتي‬

68
00:04:52,458 --> 00:04:55,728
‫ولا أحد يستحق ما عانيتموه‬

69
00:04:57,430 --> 00:04:59,599
‫أود رؤيتها وحسب‬

70
00:04:59,732 --> 00:05:03,469
‫أما زال رقم هاتفك كما هو؟‬
‫سأخبرها بأن تتصل بك‬

71
00:05:04,637 --> 00:05:07,040
‫نعم، شكراً‬

72
00:05:07,407 --> 00:05:08,775
‫نعم‬

73
00:05:10,877 --> 00:05:12,478
‫انتظري‬

74
00:05:15,381 --> 00:05:17,050
‫"سارة" ليس في العمل الآن‬

75
00:05:17,417 --> 00:05:21,387
‫إنها في جلسة علاج نفسي،‬
‫وسأمر لأخذها بعد ساعتين‬

76
00:05:31,898 --> 00:05:34,667
‫لقد رجعت‬

77
00:05:37,637 --> 00:05:39,439
‫في الواقع، كنت على وشك المغادرة‬

78
00:05:39,605 --> 00:05:43,509
‫- لا، ألغي ترتيباتك‬
‫- لا يمكنني‬

79
00:05:43,776 --> 00:05:46,479
‫مهلاً، ماذا يحدث؟ هل أمك في البيت؟‬

80
00:05:46,646 --> 00:05:49,782
‫لا، ما زالت في "فيلي"، ولكن علي الذهاب‬

81
00:05:49,949 --> 00:05:51,651
‫أنا...‬

82
00:05:52,652 --> 00:05:54,087
‫أنا آسفة، علي الذهاب‬

83
00:05:54,454 --> 00:05:56,456
‫- لم أرك منذ أيام‬
‫- أعرف‬

84
00:05:56,622 --> 00:05:59,892
‫وأود أن نعوض ما فاتنا،‬
‫وسماع كل شيء عن ندوتك للشرطة‬

85
00:06:00,059 --> 00:06:03,529
‫- ربما الليلة؟‬
‫- لدي مناوبة‬

86
00:06:04,864 --> 00:06:05,998
‫"من (آريا)،‬
‫أين أنت؟"‬

87
00:06:06,132 --> 00:06:08,868
‫- "سبينس"، ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

88
00:06:09,035 --> 00:06:11,804
‫- هل حدث شيء أثناء غيابي؟‬
‫- لا، لا شيء‬

89
00:06:12,705 --> 00:06:16,075
‫لا، قررت أن أكتب خطاب التخرج‬

90
00:06:16,442 --> 00:06:19,112
‫وعرضت "آريا" مساعدتي،‬
‫إنها تنتظرني الآن‬

91
00:06:20,546 --> 00:06:22,782
‫ليس بيننا أسرار، أنا وأنت‬

92
00:06:22,949 --> 00:06:27,086
‫حاولنا ذلك قبل أن تعرف "تانر" عن "أ"‬
‫وتدهورت الأمور‬

93
00:06:27,453 --> 00:06:28,988
‫ولا أريد الرجوع إلى ذلك‬

94
00:06:29,622 --> 00:06:30,857
‫ولا أنا كذلك‬

95
00:06:31,023 --> 00:06:32,625
‫اتفقنا؟‬

96
00:06:33,860 --> 00:06:36,963
‫- سأتصل بك لاحقاً‬
‫- وداعاً‬

97
00:06:38,064 --> 00:06:39,465
‫لقد وعدت بأنها ستحضر‬

98
00:06:39,599 --> 00:06:41,534
‫- هذا ما قالته لي‬
‫- اتصلي بها مجدداً‬

99
00:06:41,667 --> 00:06:45,838
‫- آسفة، هذه الدمية تثير هلعي‬
‫- وصلت بأسرع ما يمكنني، أين "ليزلي"؟‬

100
00:06:46,139 --> 00:06:48,007
‫ربما التهمها أحد جرذانها‬

101
00:06:52,645 --> 00:06:54,080
‫"آريا"‬

102
00:06:54,781 --> 00:06:56,015
‫- ماذا؟‬
‫- دعي الدمية وشأنها‬

103
00:06:56,182 --> 00:06:59,986
‫راسلتني "ليزلي" للتو، وقالت‬
‫أنها أحرزت تقدماً لجعل حالتها تستقر‬

104
00:07:00,119 --> 00:07:02,855
‫وتعتقد أن مثل هذه المواجهة‬
‫قد تسبب لها انتكاسة‬

105
00:07:02,989 --> 00:07:04,190
‫غير معقول‬

106
00:07:04,557 --> 00:07:07,627
‫اطلبي منها الحضور إلى هنا،‬
‫وسأريها ما هي المواجهة‬

107
00:07:07,760 --> 00:07:09,495
‫هيا، سنذهب برحلة ميدانية‬

108
00:07:10,163 --> 00:07:13,633
‫تعرف "ليزلي" هوية "تشارلز"‬
‫وتعرفين أين تسكن الساقطة، لنذهب‬

109
00:07:13,800 --> 00:07:16,002
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان،‬
‫"ليزلي" لا تكذب‬

110
00:07:16,169 --> 00:07:19,005
‫تلك الفتاة على بعد خطوة‬
‫عن التعرض لانهيار عصبي‬

111
00:07:19,172 --> 00:07:21,607
‫أقسم، لا تعرف "ليزلي" شيئاً آخراً‬

112
00:07:21,774 --> 00:07:23,776
‫وإلا كانت ستخبرني، وكنت سأخبركن‬

113
00:07:23,910 --> 00:07:27,180
‫في ليلة هروب "بيثاني" و "تشارلز"،‬
‫كنتِ برفقة "آليسون"‬

114
00:07:27,780 --> 00:07:31,517
‫أخبرتنا "آلي"، أخذتها عن الطريق،‬
‫وأوصلتها إلى "لوست وودز"‬

115
00:07:31,684 --> 00:07:34,921
‫لذا ربما رأيت أحدهم،‬
‫أو شخص ما قد يكون "تشارلز"‬

116
00:07:35,087 --> 00:07:37,523
‫أتمنى لو فعلت، ولكني لم أرَ أحداً آخر‬

117
00:07:37,690 --> 00:07:39,025
‫ماذا عن "رادلي"؟‬

118
00:07:39,158 --> 00:07:42,929
‫شخص تحدثت إليه سرق لعبة "أ" منك،‬
‫هذا ما قلته بنفسك‬

119
00:07:43,062 --> 00:07:46,966
‫أعرف، ولكني كنت أتناول أدوية كثيرة،‬
‫ولم أعرف حتى مع من كنت أتحدث‬

120
00:07:47,133 --> 00:07:49,602
‫لنصف الوقت‬
‫كنت أظن أن "آلي" تطاردني‬

121
00:07:49,769 --> 00:07:53,139
‫وفي النصف الآخر، كنت أحسب نفسي‬
‫أقدم تجربة أداء لـ "أمريكان آيدول"‬

122
00:07:58,211 --> 00:08:01,581
‫لست مجبرة على رؤيتها‬
‫إن لم تكوني مستعدة، لا داعي للعجلة‬

123
00:08:01,747 --> 00:08:06,652
‫لا، أود ذلك، ولكني لا أعرف ماذا سأقول‬

124
00:08:06,819 --> 00:08:07,987
‫مرت فترة طويلة‬

125
00:08:08,154 --> 00:08:09,822
‫يمكنني مرافقتك إذا أردت‬

126
00:08:09,989 --> 00:08:12,225
‫وأكون بينكما كمخفف صدمات‬
‫حتى لا يصبح الوضع غريباً‬

127
00:08:12,959 --> 00:08:17,196
‫ثمة مطعم حلويات ظريف‬
‫في نصف الطريق إلى "كورتلاند"‬

128
00:08:17,563 --> 00:08:19,699
‫يمكننا الالتقاء هناك، إنه لطيف وهادئ‬

129
00:08:20,066 --> 00:08:21,968
‫حسناً‬

130
00:08:27,740 --> 00:08:29,976
‫- كيف كان العلاج النفسي؟‬
‫- هل...؟‬

131
00:08:32,011 --> 00:08:37,149
‫- آسفة، تكلمي أنت‬
‫- لا، تكلمي أنت، إن أردت‬

132
00:08:38,718 --> 00:08:43,022
‫ليلة أمس، لست متأكدة إن كان حلماً‬

133
00:08:43,189 --> 00:08:45,992
‫أو إن حدث ذلك فعلاً‬

134
00:08:46,158 --> 00:08:47,793
‫لقد حدث فعلاً‬

135
00:08:48,261 --> 00:08:50,296
‫إلا إذا أردت أن يكون حلماً‬

136
00:08:50,663 --> 00:08:52,732
‫- يمكننا التظاهر عندها‬
‫- لا‬

137
00:08:53,866 --> 00:08:55,167
‫أرجوك‬

138
00:08:56,869 --> 00:08:59,639
‫اكتفيت من التظاهر بالتقبيل‬

139
00:08:59,805 --> 00:09:03,309
‫كانت هذه أول قبلة حقيقية لي‬
‫منذ ثلاث سنوات‬

140
00:09:03,943 --> 00:09:06,145
‫ولا أصدق أني كنت نصف نائمة خلالها‬

141
00:09:06,779 --> 00:09:08,147
‫سيكون هناك المزيد‬

142
00:09:08,814 --> 00:09:12,051
‫أقصد مع آخرين، أقصد، وليس...‬

143
00:09:12,618 --> 00:09:13,719
‫حسناً‬

144
00:09:15,254 --> 00:09:19,292
‫ما أحاول قوله هو،‬
‫أننا قد عانينا كلتينا كثيراً‬

145
00:09:19,892 --> 00:09:24,130
‫والأرجح أن علينا التريث قليلاً‬
‫والتفكير فيما نريد فعله‬

146
00:09:24,931 --> 00:09:26,566
‫نعم‬

147
00:09:27,567 --> 00:09:29,268
‫أنت محقة على الأرجح‬

148
00:09:44,684 --> 00:09:46,252
‫"لورينزو"‬

149
00:09:47,053 --> 00:09:48,220
‫هل كل شيء بخير؟‬

150
00:09:48,354 --> 00:09:50,623
‫أرجو ذلك‬

151
00:09:50,756 --> 00:09:51,924
‫هل "آلي" في الداخل؟‬

152
00:09:52,892 --> 00:09:56,929
‫لا، إنها خارج البلدة مع أبي،‬
‫أخبر "تانر" بذلك‬

153
00:09:57,063 --> 00:10:00,933
‫- هل تعرف متى سترجع؟‬
‫- لا أعرف، أعتذر‬

154
00:10:01,334 --> 00:10:04,870
‫حاولت الاتصال بها بضعة مرات،‬
‫وهي عادةً ترد الاتصال مباشرة‬

155
00:10:05,004 --> 00:10:06,739
‫لم أكن أعرف أن بينكما علاقة قوية‬

156
00:10:09,141 --> 00:10:12,211
‫- هل تخبرها بأني جئت لزيارتها؟‬
‫- بالتأكيد‬

157
00:10:12,345 --> 00:10:17,149
‫ويمكنك أن تطلب من رجالك الرحيل،‬
‫لن ترجع "آلي" قبل بضعة أيام‬

158
00:10:18,718 --> 00:10:21,120
‫ظننت أنك لا تعرف متى سترجع‬

159
00:10:21,754 --> 00:10:23,189
‫لا أعرف‬

160
00:10:39,905 --> 00:10:42,842
‫"مَن: (تشارلز ديلارونتيس)‬
‫الأمر: حفلة عيد ميلاد! الوقت: الليلة‬

161
00:10:43,009 --> 00:10:46,212
‫المكان: 7218 جادة (والابي)،‬
‫أرجو الرد: تعال وحدك أو لا تحضر قط."‬

162
00:11:06,899 --> 00:11:09,101
‫أنا آسفة، لم أرك هنا‬

163
00:11:09,235 --> 00:11:10,836
‫هل ستتخلصين من هذه كلها؟‬

164
00:11:11,003 --> 00:11:16,442
‫مر "بيكاسو" بمرحلة الأزرق وأنا بمرحلة‬
‫الدمى، وحان وقت إيجاد موضوع جديد‬

165
00:11:16,809 --> 00:11:18,010
‫لماذا؟‬

166
00:11:18,177 --> 00:11:20,913
‫أنت من قال أن جميع صوري كانت مخيفة‬

167
00:11:21,080 --> 00:11:22,948
‫قصدت مخيفة بطريقة جيدة‬

168
00:11:23,115 --> 00:11:27,219
‫نعم، لقد بدأت تخيفني كثيراً، لذا...‬

169
00:11:28,854 --> 00:11:31,123
‫هل أفهم أنهم لم يقبلوك‬
‫في ذلك المعرض الفني؟‬

170
00:11:31,257 --> 00:11:32,925
‫لا أعرف بعد‬

171
00:11:33,092 --> 00:11:38,030
‫ولكن حتى لو قبلوني، ما زال ثمة وقت‬
‫لإيجاد شيء جديد لتصويره‬

172
00:11:39,265 --> 00:11:41,834
‫لحظة، ما قصتك؟‬

173
00:11:42,001 --> 00:11:45,004
‫تمشي جيئة وذهاباً خارج غرفتي منذ ساعة‬

174
00:11:45,171 --> 00:11:46,839
‫هل طلبت من "مونا" ألا تتصل بي؟‬

175
00:11:46,972 --> 00:11:49,175
‫ماذا؟ لا‬

176
00:11:49,341 --> 00:11:50,876
‫هل قالت لك ذلك؟‬

177
00:11:51,010 --> 00:11:54,080
‫سيتطلب هذا أن تتكلم معي أولاً، لذا، لا‬

178
00:11:54,246 --> 00:11:57,416
‫- ماذا تقول؟‬
‫- "آريا"، لم أتكلم معها أو أرها‬

179
00:11:57,783 --> 00:12:00,853
‫- منذ تم إنقاذكن‬
‫- يا إلهي، أنت تمزح‬

180
00:12:01,020 --> 00:12:05,357
‫لا، تركت مئة رسالة،‬
‫وزرت بيتها، وتحدثت مع أمها‬

181
00:12:05,724 --> 00:12:06,959
‫وهي لا تود رؤيتي‬

182
00:12:07,093 --> 00:12:09,829
‫- لماذا لم تخبرني؟‬
‫- ظننت أنك كنت السبب‬

183
00:12:09,962 --> 00:12:11,230
‫لست السبب‬

184
00:12:12,064 --> 00:12:13,232
‫"مايك"، أقسم على هذا‬

185
00:12:14,800 --> 00:12:16,102
‫ماذا علي أن أفعل إذاً؟‬

186
00:12:19,205 --> 00:12:20,406
‫"مطعم (آيبي)‬
‫قهوة وحلويات"‬

187
00:12:20,773 --> 00:12:23,309
‫طلبت "سارة" زبدة الفستق السوداني‬

188
00:12:23,776 --> 00:12:26,245
‫فكرت بأن نتشارك جميعاً بها‬

189
00:12:27,413 --> 00:12:30,015
‫- ألا تمانعين؟‬
‫- لا‬

190
00:12:41,227 --> 00:12:44,029
‫- لدي ألف سؤال‬
‫- هل المطعم مناسب؟‬

191
00:12:49,902 --> 00:12:52,271
‫- تكلمي‬
‫- حسناً‬

192
00:12:52,438 --> 00:12:56,442
‫كيف حال "إيفري" و "تينا" و "مونكي"؟‬

193
00:12:57,776 --> 00:12:58,844
‫من هو "مونكي"؟‬

194
00:12:59,378 --> 00:13:03,315
‫إنه كلبي، والذي لم يعد جرواً مطلقاً‬

195
00:13:04,483 --> 00:13:07,386
‫إنه ضخم، يبدو كرجل‬

196
00:13:07,553 --> 00:13:09,255
‫إنه يحسب نفسه رجلاً‬

197
00:13:09,388 --> 00:13:10,556
‫مهلاً، هل غادرت ببساطة؟‬

198
00:13:10,923 --> 00:13:14,460
‫نعم، لم أستطع الوقوف هناك‬
‫ومواصلة الكذب عليه‬

199
00:13:14,827 --> 00:13:17,296
‫و "توبي" يعرفني جيداً،‬
‫ويعرف أني لا أجلس بلا حراك‬

200
00:13:17,463 --> 00:13:19,865
‫بانتظار أن تحل "تانر" المسألة‬

201
00:13:20,032 --> 00:13:21,367
‫إنه محق "هانا"‬

202
00:13:21,534 --> 00:13:24,136
‫إننا تماماً حيث كنا قبل شهرين‬

203
00:13:24,270 --> 00:13:27,239
‫نعم، ولكن لدينا الآن‬
‫رقاقات مزروعة في أعناقنا‬

204
00:13:27,406 --> 00:13:30,009
‫إننا مثل "سايكلوبس"‬

205
00:13:30,176 --> 00:13:33,979
‫- "سايبورغز"‬
‫- أنا متأكدة أنها تُلفظ "سايكلوبس"‬

206
00:13:34,146 --> 00:13:36,148
‫- يا إلهي، هذا غريب‬
‫- ماذا؟‬

207
00:13:36,282 --> 00:13:39,151
‫المنحة الدراسية التي حصلت عليها‬
‫من مجموعة "كاريسيمي"‬

208
00:13:39,318 --> 00:13:42,955
‫ليست مدرجة على أي من المواقع الاعتيادية‬

209
00:13:43,455 --> 00:13:47,092
‫تبدو صفحتهم الرئيسية‬
‫مثل صفحة شركة استثمارية‬

210
00:13:47,259 --> 00:13:49,361
‫اضغطي على زر "المجتمع"‬

211
00:13:52,565 --> 00:13:54,833
‫لا يذكر شيئاً عن منحة دراسية‬

212
00:13:59,104 --> 00:14:00,539
‫"هانا"‬

213
00:14:03,209 --> 00:14:06,445
‫مهلاً، هناك رأيت اسمه من قبل، في "رادلي"‬

214
00:14:08,847 --> 00:14:13,118
‫لا أفهم، لماذا سيدفع الأشخاص‬
‫الذين أغلقوا "رادلي" رسومي الدراسية؟‬

215
00:14:17,089 --> 00:14:18,357
‫"مصح (رادلي) العقلي"‬

216
00:14:19,058 --> 00:14:22,328
‫يا إلهي، أنت لا تعلمين بأمر "ليكسي"‬

217
00:14:25,898 --> 00:14:26,999
‫أصبحت حامل‬

218
00:14:27,166 --> 00:14:28,267
‫من "جو"؟‬

219
00:14:28,434 --> 00:14:29,468
‫لا أحد يعرف‬

220
00:14:29,602 --> 00:14:34,073
‫يجب أن أرجع، لأتفقد أمي‬

221
00:14:34,974 --> 00:14:37,476
‫نعم، علينا طلب الفاتورة‬

222
00:14:38,143 --> 00:14:40,579
‫يريد والداي استضافتك على العشاء‬

223
00:14:40,946 --> 00:14:42,014
‫ربما غداً؟‬

224
00:14:42,147 --> 00:14:44,316
‫أو الليلة؟‬

225
00:14:44,550 --> 00:14:47,286
‫سيكون هذا رائعاً‬

226
00:14:47,653 --> 00:14:50,456
‫ويمكنك النوم لليلة،‬
‫وربما البقاء لبضعة أيام‬

227
00:14:50,623 --> 00:14:52,391
‫أو بقدر ما تشائين‬

228
00:14:52,925 --> 00:14:54,193
‫لدينا غرفة إضافية‬

229
00:14:54,360 --> 00:14:58,297
‫لدى "سارة" مكان للإقامة فيه، وتحظى‬
‫بحماية الشرطة في بيتي، إنه أكثر أماناً‬

230
00:14:59,398 --> 00:15:02,167
‫ولا أظن الملازم "تانر"‬
‫ستوافق على خروجها من "روزوود"‬

231
00:15:02,334 --> 00:15:04,403
‫حسناً، فكري في الأمر وحسب‬

232
00:15:04,570 --> 00:15:08,007
‫علينا تدارك مشاهدة‬
‫الكثير من أفلام "ريس ويثرسبون"‬

233
00:15:09,141 --> 00:15:11,644
‫سأفعل، شكراً‬

234
00:15:14,446 --> 00:15:16,949
‫- "المحبوب"‬
‫- ماذا؟‬

235
00:15:17,116 --> 00:15:20,019
‫هذا معنى كلمة "كاريسيمي" باللاتينية‬

236
00:15:20,152 --> 00:15:23,289
‫كما في عبارة "(تشارلز) الابن المحبوب"؟‬

237
00:15:23,422 --> 00:15:26,625
‫هل قلت أن "جيسين"‬
‫أخبر أمك عن هذه المنحة الدراسية؟‬

238
00:15:26,992 --> 00:15:30,596
‫ماذا لو أن الجمعية الخيرية المفضلة للسيدة‬
‫"دي" كان حساب ابنها الأكبر المصرفي؟‬

239
00:15:32,031 --> 00:15:34,600
‫مؤكد أن اسم المالك مذكور هنا‬

240
00:15:38,170 --> 00:15:39,638
‫مرحباً؟‬

241
00:15:41,240 --> 00:15:44,576
‫أنا آسفة، لا يمكنني سماعك‬

242
00:15:45,611 --> 00:15:47,479
‫من يتكلم؟‬

243
00:15:49,581 --> 00:15:51,150
‫"مجموعة (كاريسيمي)‬
‫للاتصال بنا"‬

244
00:15:51,717 --> 00:15:55,087
‫- أين "سبينسر"؟‬
‫- إنها على الهاتف، سترجع حالاً‬

245
00:15:55,220 --> 00:15:57,389
‫أخبريها بأن تشكرني لاحقاً‬

246
00:15:58,290 --> 00:15:59,692
‫"لا تتوتري يا جميلة، (س)"‬

247
00:16:07,166 --> 00:16:08,200
‫مرحباً؟‬

248
00:16:08,367 --> 00:16:10,235
‫- هل يمكنك سماعي؟‬
‫- "آلي؟"‬

249
00:16:10,602 --> 00:16:13,372
‫أنا في فندق،‬
‫قادني أبي إليه في منتصف الليل‬

250
00:16:13,539 --> 00:16:17,476
‫وأخفى هاتفي الخلوي، ومفاتيح سيارته،‬
‫وأنا عالقة هنا‬

251
00:16:17,609 --> 00:16:22,247
‫- "آلي"، أردت إخبارك بأمر‬
‫- إن "تشارلز" على قيد الحياة‬

252
00:16:22,648 --> 00:16:26,218
‫لقد هدد أبي،‬
‫وقال أنه قادم إلى البيت في عيد ميلاده‬

253
00:16:26,352 --> 00:16:28,520
‫- عيد ميلاده؟‬
‫- اليوم يا "سبينسر"‬

254
00:16:28,687 --> 00:16:30,990
‫اتصل أبي بـ "جيسين"‬
‫وتوسل إليه لكي يغادر‬

255
00:16:31,156 --> 00:16:34,360
‫ولكنه مصمم على مقابلة "تشارلز"،‬
‫مهما كان الأمر خطراً‬

256
00:16:34,526 --> 00:16:40,132
‫- حسناً، ألم يفكر أباك بإخبارنا؟‬
‫- لا يطاردكن "تشارلز"، ليس هذه المرة‬

257
00:16:40,299 --> 00:16:42,534
‫ماذا لو حاول "جيسين" لقائه؟‬

258
00:16:42,701 --> 00:16:43,736
‫"آليسون"‬

259
00:16:44,103 --> 00:16:45,404
‫لحظة واحدة، أبي‬

260
00:16:45,571 --> 00:16:48,107
‫أين هاتفي؟ هل أخذت هاتفي؟‬

261
00:16:48,240 --> 00:16:50,509
‫أغلقي السماعة حالاً،‬
‫مهما كان مَن تتحدثين معه‬

262
00:16:50,676 --> 00:16:52,611
‫- "آلي؟"‬
‫- علي إنهاء المكالمة‬

263
00:16:52,745 --> 00:16:56,048
‫أرجوك تحدثي مع "جيسين" والزمي الحذر‬

264
00:16:59,418 --> 00:17:02,221
‫أعرف أنك تحاول حمايتي،‬
‫ولكن ماذا عن "جيسين"؟‬

265
00:17:02,388 --> 00:17:04,723
‫ماذا عن صديقاتي؟ علينا إخبار أحدهم‬

266
00:17:05,090 --> 00:17:06,725
‫- وإخبار الشرطة‬
‫- بماذا سنخبرهم؟‬

267
00:17:07,092 --> 00:17:09,228
‫بأني كذبت حول ابني لعقدين من الزمن؟‬

268
00:17:09,361 --> 00:17:11,630
‫وبأني حسبته ميتاً وكنت مخطئاً؟‬

269
00:17:11,764 --> 00:17:16,668
‫هل تمهليني يوماً واحداً فحسب،‬
‫حتى أفكر في حل الأمور؟‬

270
00:17:27,746 --> 00:17:29,815
‫"من (سبينسر)،‬
‫علينا التحدث حالاً"‬

271
00:17:32,084 --> 00:17:33,719
‫"إميلي؟"‬

272
00:17:35,654 --> 00:17:37,356
‫كنت أتحدث مع "كلير"‬

273
00:17:37,523 --> 00:17:40,325
‫سيمر أباها لأخذي بعد ساعتين‬

274
00:17:40,492 --> 00:17:43,529
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لأنه العمل الصائب‬

275
00:17:43,695 --> 00:17:46,131
‫تحملتني أنت وأمك لفترة طويلة‬

276
00:17:46,265 --> 00:17:48,167
‫لا، هذا غير صحيح، وتعرفين ذلك‬

277
00:17:49,435 --> 00:17:54,106
‫لم أرغب بقول شيء،‬
‫ولكني التقيت "كلير" من قبل‬

278
00:17:54,273 --> 00:17:57,309
‫ولم تقل عنك كلاماً لطيفاً‬

279
00:17:57,476 --> 00:17:59,478
‫- لا أعرف إن كان هذا...‬
‫- لقد أخبرتني‬

280
00:18:00,079 --> 00:18:01,580
‫قبل قليل‬

281
00:18:01,747 --> 00:18:06,819
‫بصراحة، "إميلي"،‬
‫لم أكن حتى أنا أستلطف نفسي آنذاك‬

282
00:18:07,386 --> 00:18:09,588
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

283
00:18:09,755 --> 00:18:11,623
‫لا تبدين متأكدة‬

284
00:18:12,591 --> 00:18:16,762
‫كنت أفكر بما قلته لي سابقاً،‬
‫حول ما أريده‬

285
00:18:17,096 --> 00:18:20,299
‫وإذا لم نكن نعيش معاً،‬
‫يمكننا الخروج بموعد حقيقي‬

286
00:18:20,432 --> 00:18:22,768
‫وربما تناول وجبة لم تعدها أمك لنا‬

287
00:18:23,669 --> 00:18:25,471
‫وبلا مرافقة‬

288
00:18:26,738 --> 00:18:31,343
‫سيسهل هذا علي القيام بهذا‬

289
00:18:39,118 --> 00:18:40,886
‫افتح الباب، بحقك، "جيسين"‬

290
00:18:41,253 --> 00:18:44,723
‫- نعرف أنك في الداخل‬
‫- "جيسين"، هل تتحدث إلينا أرجوك؟‬

291
00:18:46,725 --> 00:18:48,393
‫ربما ليس في البيت‬

292
00:18:48,560 --> 00:18:50,229
‫ولكن سيارته هناك‬

293
00:18:50,395 --> 00:18:52,297
‫إنه يعرف سبب مجيئنا‬

294
00:18:52,431 --> 00:18:54,533
‫حاول أباه إقناعه مسبقاً بالرحيل‬

295
00:18:54,700 --> 00:18:56,902
‫أتقصدين حارس سجن "آلي"؟‬

296
00:18:57,236 --> 00:19:00,606
‫- هل كل شيء بخير هنا؟‬
‫- نعم، نحن بخير‬

297
00:19:00,772 --> 00:19:02,174
‫هل رأيت "جيسين"؟‬

298
00:19:02,341 --> 00:19:06,145
‫يبدو أنه لا يريد إزعاجاً الآن‬
‫هل يمكننا مساعدتكن بشيء؟‬

299
00:19:06,578 --> 00:19:08,614
‫لا، شكراً‬

300
00:19:27,232 --> 00:19:28,667
‫ماذا تفعل هنا؟‬

301
00:19:29,401 --> 00:19:31,403
‫أقنعت أمك بالسماح لي بالدخول‬

302
00:19:33,772 --> 00:19:35,941
‫أحضرت لك شيئاً‬

303
00:19:36,708 --> 00:19:39,344
‫إنه من "آريا"، في الواقع‬

304
00:19:39,645 --> 00:19:42,948
‫- لا أود رؤيتك، عليك الرحيل‬
‫- لماذا؟‬

305
00:19:45,417 --> 00:19:48,420
‫لقد حسبتك ميتة يا "مونا"‬

306
00:19:48,654 --> 00:19:50,923
‫تسترت عليك، وفعلت كل ما طلبته مني‬

307
00:19:51,256 --> 00:19:53,192
‫أعرف، هذا هو المقصود "مايك"‬

308
00:19:53,358 --> 00:19:57,329
‫أعرف ما جعلتك تقاسيه،‬
‫وتوسلت إلي لعدم فعل ذلك‬

309
00:19:57,496 --> 00:20:00,966
‫وقفت في هذه الغرفة وتشاجرت معي لأيام،‬
‫ولكني فعلتها رغم ذلك‬

310
00:20:01,333 --> 00:20:02,501
‫ظننت أنك مضطرة‬

311
00:20:02,668 --> 00:20:04,536
‫وكنت مخطئة‬

312
00:20:04,703 --> 00:20:08,207
‫كل ما قاسيناه كان بلا مبرر‬

313
00:20:10,475 --> 00:20:13,245
‫الجحيم هو حفرة من الوحدة‬
‫في بيت دمى "أ"‬

314
00:20:13,412 --> 00:20:15,847
‫وربما أستحق أن أكون هناك‬

315
00:20:15,981 --> 00:20:18,984
‫ما فعلته كان شديد الغباء‬

316
00:20:19,318 --> 00:20:21,687
‫ونعم، أنا غاضب بشدة منك‬

317
00:20:22,955 --> 00:20:26,325
‫- ولكن هذا لا يهم‬
‫- بلى، إنه يهم‬

318
00:20:26,491 --> 00:20:28,227
‫ليس بالنسبة لي‬

319
00:20:28,393 --> 00:20:29,995
‫ليس الآن‬

320
00:20:30,362 --> 00:20:33,332
‫لا يهمني سوى أنك على قيد الحياة‬

321
00:20:37,536 --> 00:20:39,338
‫انظري إلي، "مونا"‬

322
00:20:41,907 --> 00:20:44,843
‫أتعتقدين أن "جيسين"‬
‫سيلتقي "تشارلز" الليلة؟‬

323
00:20:45,010 --> 00:20:47,613
‫لن يحضر "أ" إلى بيت "آلي"‬
‫والشرطة تقف أمامه‬

324
00:20:47,779 --> 00:20:49,648
‫لذا سيلتقيان خارج "روزوود" على الأرجح‬

325
00:20:49,815 --> 00:20:52,351
‫وضعت أحد أجهزة تعقب "كيليب"‬
‫على سيارة "جيسين"‬

326
00:20:52,517 --> 00:20:56,688
‫- سنلحق به إلى "أ" حالما يتحرك‬
‫- نلحق به؟ إنه يتعقبنا، أتذكرين؟‬

327
00:20:56,855 --> 00:20:59,725
‫- سيعرف "تشارلز"‬
‫- لهذا علينا إزالة رقاقاتنا‬

328
00:20:59,891 --> 00:21:03,428
‫وتركها خلفنا، وكذلك هواتفنا‬
‫وأي شيء قد يكون "تشارلز" يراقبه‬

329
00:21:03,595 --> 00:21:06,565
‫- على "تشارلز" أن يظن أنه آمن‬
‫- لا يمكننا نصب كمين لـ "أ"‬

330
00:21:06,732 --> 00:21:09,268
‫يملك "تشارلز" كل شيء عدا القوى الخارقة‬

331
00:21:09,434 --> 00:21:12,604
‫اصغوا إلي، مؤكد أنه فخ ما‬

332
00:21:12,738 --> 00:21:15,274
‫- يسبقنا "أ" بخطوة دائماً‬
‫- "إميلي" محقة‬

333
00:21:15,407 --> 00:21:18,677
‫طلبت "آلي" منا حماية "جيسين"،‬
‫وليس التعرض للخطف مجدداً‬

334
00:21:18,844 --> 00:21:21,280
‫علينا إبلاغ الشرطة بهذا والتنحي جانباً‬

335
00:21:21,446 --> 00:21:24,983
‫إذا انتشر الخبر عبر لاسلكي أو بريد‬
‫الشرطة فسيعرف "أ" أنه مطارد‬

336
00:21:25,350 --> 00:21:27,686
‫- ولن يظهر أبداً‬
‫- يناسبني هذا‬

337
00:21:27,853 --> 00:21:30,722
‫- لا أريده أن يقترب منا‬
‫- هل يفترض بنا الاستسلام ببساطة؟‬

338
00:21:30,889 --> 00:21:34,893
‫ونترك "تشارلز" يتحكم بحياتنا‬
‫ونواصل الكذب على أحبائنا؟‬

339
00:21:35,060 --> 00:21:37,829
‫- لن أعيش بهذا الشكل‬
‫- سنخبر "توبي"‬

340
00:21:38,563 --> 00:21:42,734
‫يحمل شارة وسلاح، ويمكنه حمايتنا،‬
‫وسنلحق بـ "جيسين" بلا علم "تشارلز"‬

341
00:21:42,868 --> 00:21:44,903
‫وإذا حدث خطب ما، فسيكون هناك‬

342
00:21:45,037 --> 00:21:46,538
‫ماذا عن "سارة"؟‬

343
00:21:46,705 --> 00:21:48,073
‫ماذا سيحدث عندما ينتقم "أ"؟‬

344
00:21:48,440 --> 00:21:52,077
‫"آريا"، إذا نجح هذا،‬
‫لن يكن هناك تبعيات‬

345
00:21:52,444 --> 00:21:55,781
‫لن يتمكن "تشارلز" من أذيتنا‬
‫أو أذية أي شخص نحبه بعدها‬

346
00:21:55,914 --> 00:21:58,016
‫لنفترض أننا مضينا بهذه الخطة‬

347
00:21:58,383 --> 00:22:01,453
‫كيف يفترض بنا نزع هذه الرقاقات؟‬

348
00:22:03,055 --> 00:22:04,723
‫حسناً...‬

349
00:22:07,626 --> 00:22:10,696
‫كنا أنا و "سبينسر"‬
‫ندرس مقاطع فيديو على الإنترنت‬

350
00:22:12,864 --> 00:22:15,334
‫- لا يعقل أن تكوني جادة‬
‫- يا إلهي‬

351
00:22:15,500 --> 00:22:16,935
‫مَن تريد أن تكون الأولى؟‬

352
00:22:27,679 --> 00:22:30,015
‫ليس لدي وقت طويل،‬
‫أنا في منتصف مناوبتي‬

353
00:22:30,882 --> 00:22:32,350
‫يا للهول، اثبتي مكانك‬

354
00:22:32,484 --> 00:22:34,086
‫ماذا يحدث في الأعلى؟‬

355
00:22:34,453 --> 00:22:36,054
‫- ما قصة الضمادة؟‬
‫- هل...‬

356
00:22:36,421 --> 00:22:40,492
‫إن تؤجل أسئلتك لما بعد كلامي،‬
‫سيكون هذا رائعاً، اتفقنا؟‬

357
00:22:41,860 --> 00:22:45,063
‫حسناً، أريد إخبارك بكل شيء،‬
‫وسأخبرك بكل شيء‬

358
00:22:45,397 --> 00:22:47,566
‫ولكن اقطع لي وعداً قبل ذلك‬

359
00:22:48,533 --> 00:22:52,104
‫لا يمكنك أن تخبر أحداً، حتى "تانر"،‬
‫في البداية على الأقل‬

360
00:22:52,471 --> 00:22:53,638
‫لا يمكنني أن أعدك بهذا‬

361
00:22:53,805 --> 00:22:58,677
‫أرجوك، لا أطلب منك ذلك للأبد،‬
‫أطلب ذلك لليلة واحدة فقط‬

362
00:23:08,854 --> 00:23:10,989
‫هذا الصبي الصغير هو "جيسين"‬

363
00:23:11,523 --> 00:23:13,158
‫وهذا الصبي الآخر هو "أ"‬

364
00:23:15,127 --> 00:23:17,796
‫اسمه "تشارلز ديلارونتيس"‬

365
00:23:26,938 --> 00:23:29,641
‫لماذا كانت تستخدم هذه الدمى؟‬

366
00:23:30,542 --> 00:23:32,611
‫لالتقاط الصور‬

367
00:23:34,913 --> 00:23:37,149
‫حول ما مررنا به؟‬

368
00:23:40,585 --> 00:23:42,053
‫نعم‬

369
00:23:48,827 --> 00:23:51,096
‫سيكون عليك أن تسامحي نفسك في وقت ما‬

370
00:24:01,540 --> 00:24:02,874
‫هل تريدينني أن أذهب؟‬

371
00:24:29,467 --> 00:24:33,038
‫"سبينسر"، كان يمكن أن يساعدنا هذا،‬
‫كان عليك إبلاغ "تانر" قبل أسابيع‬

372
00:24:33,171 --> 00:24:36,074
‫لم يكن أمامي خيار،‬
‫كان "أ" يهدد "سارة" بسكين‬

373
00:24:36,241 --> 00:24:38,577
‫لقد هدد كل شخص نهتم لأمره‬

374
00:24:38,743 --> 00:24:40,645
‫لا أحتاج إلا لليلة واحدة، أرجوك‬

375
00:24:40,812 --> 00:24:43,782
‫إذا لم نعمل بالخفاء، لن ينجح هذا‬

376
00:24:45,517 --> 00:24:48,253
‫- "جيسين" يتحرك، علينا الإسراع‬
‫- لن يذهب أحد إلى أي مكان‬

377
00:24:48,620 --> 00:24:52,190
‫- قلت لك "توبي"، لا طريقة سوى هذه‬
‫- لن تقتربوا من "أ" أو "تشارلز"‬

378
00:24:52,557 --> 00:24:55,727
‫أو أياً كان اسم ذلك المعتوه،‬
‫أتريدين مساعدتي؟ سنفعلها على طريقتي‬

379
00:24:55,861 --> 00:24:59,531
‫- لا يمكنك إخبار "تانر"، إن اكتشف "أ"...‬
‫- فهمت الأمر، "سبينسر"‬

380
00:24:59,664 --> 00:25:04,202
‫ولكن إن لحقت بي أو اقتربت من "جيسين"،‬
‫فستكون هي أول مَن أتصل بها‬

381
00:25:04,536 --> 00:25:06,638
‫مَن يحمل جهاز تعقب "جيسين"؟‬

382
00:25:09,541 --> 00:25:11,243
‫أنا، هذا هاتف "كيليب"‬
‫الذي لا يمكن تعقبه‬

383
00:25:12,878 --> 00:25:14,980
‫- "هانا"، أنت تنزفين‬
‫- ماذا؟ أين؟‬

384
00:25:15,146 --> 00:25:18,583
‫ماذا تقصدين أين؟ حيث جرحت‬
‫الدكتورة "أميتير هاور" عنقك‬

385
00:25:22,921 --> 00:25:25,790
‫- لا يمكنك فعل هذا وحدك‬
‫- لن أسمح لك بمرافقتي‬

386
00:25:25,957 --> 00:25:30,228
‫ولا تسمحين لي بإبلاغ "تانر"،‬
‫لذا الذهاب وحدي هو الخيار الوحيد‬

387
00:25:32,898 --> 00:25:34,699
‫التزم الحذر أرجوك‬

388
00:25:34,866 --> 00:25:37,202
‫واتصل بي حالما تجد "جيسين"‬

389
00:25:40,272 --> 00:25:43,141
‫"سبينسر"، أين الشريط الطبي اللاصق؟‬

390
00:25:45,277 --> 00:25:46,311
‫سأصعد حالاً‬

391
00:26:08,833 --> 00:26:10,835
‫هل ستذهبين إلى مكان ما؟‬

392
00:26:11,002 --> 00:26:12,837
‫أجهز نفسي للنوم يا أبي‬

393
00:26:13,004 --> 00:26:16,074
‫لا يخطط جميعنا للبقاء يقظين‬
‫من أجل الحراسة طوال الليل‬

394
00:26:21,680 --> 00:26:23,181
‫"قهوة بلا كافايين‬
‫(كوفي شوب)"‬

395
00:26:33,291 --> 00:26:34,326
‫"(زاليبلون)‬
‫منوم"‬

396
00:26:47,639 --> 00:26:50,909
‫هل تريد بعضاً من هذا‬
‫أم ستأكل حلوى "سبينسر" طوال الليل؟‬

397
00:26:51,042 --> 00:26:55,380
‫لا أريد، وربما علينا‬
‫الذهاب إلى جادة "والابي"‬

398
00:26:55,714 --> 00:26:58,616
‫سمعت بأن ثمة نشاط يحدث هناك،‬
‫اقتحامات للبيوت‬

399
00:26:58,750 --> 00:27:00,719
‫في "شيروود"؟‬

400
00:27:00,852 --> 00:27:02,354
‫ليست ضمن صلاحيتنا‬

401
00:27:02,687 --> 00:27:06,191
‫لم يحدث شيء هنا طوال الليل،‬
‫وسيحتاجون إلى مساعدتنا‬

402
00:27:12,998 --> 00:27:16,334
‫- هيا، السيارة من هنا‬
‫- علينا إبلاغ القيادة أننا سنذهب‬

403
00:27:16,668 --> 00:27:18,069
‫لا، ليس علينا ذلك‬

404
00:27:18,636 --> 00:27:21,406
‫أتود أن نترك مناوبتنا‬
‫من دون إبلاغ أحد ما؟‬

405
00:27:23,341 --> 00:27:26,945
‫- "كافانو"، ماذا يحدث؟‬
‫- سأشرح لك بالطريق‬

406
00:27:29,214 --> 00:27:31,282
‫هل سترافقني أم لا؟‬

407
00:27:37,255 --> 00:27:40,225
‫- لا يمكنه الاتصال بك وهو يلاحق "أ"‬
‫- أو إذا تأذى‬

408
00:27:40,825 --> 00:27:42,260
‫لا تفكري بهذا‬

409
00:27:42,427 --> 00:27:46,264
‫كما قلت، "توبي" هو شرطي،‬
‫ويمكنه الاعتناء بنفسه‬

410
00:27:46,398 --> 00:27:48,767
‫- هل تم تنزيله؟‬
‫- نعم، انتهيت للتو‬

411
00:27:48,933 --> 00:27:50,802
‫توقف "جيسين" قبل 10 دقائق‬

412
00:27:53,738 --> 00:27:56,374
‫هذا خارج "روزوود"،‬
‫كان عليه الاتصال بي في هذا الوقت‬

413
00:27:56,708 --> 00:27:59,277
‫- "سبينس"‬
‫- لا، يفترض به أن يكون دعمنا‬

414
00:27:59,444 --> 00:28:00,879
‫وليس هدف من رجل واحد‬

415
00:28:01,046 --> 00:28:02,747
‫وإذا أصابه مكروه...‬

416
00:28:04,249 --> 00:28:06,418
‫- سأذهب‬
‫- سأرافقك‬

417
00:28:06,785 --> 00:28:09,921
‫حسناً، لم أسمح لـ "هانا"‬
‫بإجراء جراحة علي بلا فائدة‬

418
00:28:10,088 --> 00:28:11,856
‫لنذهب‬

419
00:28:17,162 --> 00:28:19,998
‫هيا، سنكون بخير‬

420
00:28:39,117 --> 00:28:41,186
‫"ممنوع التعدي أو التسكع‬
‫في هذه الممتلكات"‬

421
00:28:47,225 --> 00:28:50,962
‫"هوية (سبينسر)، هوية (هانا) هوية (إميلي)،‬
‫هوية (آريا)، بيت (هاستينغز)"‬

422
00:29:02,273 --> 00:29:06,244
‫"(مورتيمور ويست)‬
‫فندق (بلازا)"‬

423
00:29:09,914 --> 00:29:12,817
‫شكراً على حضورك،‬
‫أنت الوحيدة التي ردت على اتصالي‬

424
00:29:26,231 --> 00:29:28,266
‫"مكالمة واردة من:‬
‫أبي"‬

425
00:29:32,170 --> 00:29:34,038
‫"تشارلز؟"‬

426
00:29:34,539 --> 00:29:36,407
‫هل أنت هنا؟‬

427
00:29:37,375 --> 00:29:39,244
‫"تشارلي؟"‬

428
00:29:50,789 --> 00:29:53,958
‫جئت وحدي، تماماً كما طلبت‬

429
00:29:58,029 --> 00:30:00,431
‫هل أخبرت "مايك" أين سنذهب؟‬

430
00:30:01,266 --> 00:30:02,534
‫كيف خرجت من هناك؟‬

431
00:30:03,802 --> 00:30:05,170
‫دسست له حبوب منوم‬

432
00:30:05,336 --> 00:30:08,206
‫ولكني لم أجد مفاتيح سيارة أبي‬

433
00:30:09,374 --> 00:30:11,476
‫يسرني أن بوسعي المساعدة‬

434
00:30:11,843 --> 00:30:15,446
‫أعرف أني أدين لك‬
‫بأكثر من توصيلة بالسيارة‬

435
00:30:20,919 --> 00:30:22,987
‫هل تحاولين الاتصال بـ "جيسين" مجدداً؟‬

436
00:30:23,154 --> 00:30:25,957
‫لا، لا أحد يرد على هاتفه،‬
‫لا جدوى من ذلك‬

437
00:30:26,124 --> 00:30:28,860
‫- بمن تتصلين إذاً؟‬
‫- الطوارئ‬

438
00:30:29,360 --> 00:30:30,962
‫"آليسون"، لا يمكنك فعل هذا‬

439
00:30:32,230 --> 00:30:34,399
‫اسمي "آليسون ديلارونتيس"‬

440
00:30:34,532 --> 00:30:37,135
‫صديقاتي وأفراد عائلتي بخطر‬

441
00:30:38,336 --> 00:30:39,971
‫أعرف مَن يكون "أ"‬

442
00:30:40,405 --> 00:30:43,942
‫اسمه "تشارلز ديلارونتيس"، وهو أخي‬

443
00:30:50,949 --> 00:30:52,617
‫لا أحد هنا‬

444
00:31:11,970 --> 00:31:13,471
‫"تشارلي"‬

445
00:31:17,508 --> 00:31:19,277
‫لا تتحركوا!‬

446
00:31:21,112 --> 00:31:23,114
‫- قفوا مكانكم!‬
‫- يا إلهي‬

447
00:31:23,982 --> 00:31:25,350
‫انبطحوا أرضاً حالاً‬

448
00:31:27,552 --> 00:31:29,153
‫"تشارلي"‬

449
00:31:43,501 --> 00:31:45,003
‫"آركيد"‬

450
00:31:55,046 --> 00:31:56,114
‫ليتراجع الجميع‬

451
00:31:57,916 --> 00:32:00,685
‫- "تشارلي"، لا تفعل!‬
‫- انتبهوا!‬

452
00:32:01,519 --> 00:32:03,087
‫يا إلهي‬

453
00:32:06,324 --> 00:32:07,525
‫"توبي!"‬

454
00:32:14,933 --> 00:32:16,501
‫- لا!‬
‫- يا إلهي‬

455
00:32:16,668 --> 00:32:17,702
‫"لورينزو"، هل أنت بخير؟‬

456
00:32:18,703 --> 00:32:19,938
‫- بحذر‬
‫- أنا بخير‬

457
00:32:20,071 --> 00:32:22,173
‫- أنا آسفة‬
‫- لا تلمسيني‬

458
00:32:26,277 --> 00:32:27,645
‫كدت تنال منه‬

459
00:32:27,979 --> 00:32:29,981
‫رأيتك تفعل، ماذا حدث؟‬

460
00:32:32,016 --> 00:32:33,217
‫قفوا مكانكم!‬

461
00:32:33,384 --> 00:32:35,186
‫لا تتحركوا! ارفعوا أيديكم!‬

462
00:32:35,653 --> 00:32:37,021
‫لا تتحركوا!‬

463
00:32:37,388 --> 00:32:39,357
‫لا تتحركوا!‬

464
00:32:46,364 --> 00:32:50,034
‫ألا يكفي شرطيان في الخارج؟‬
‫أتريدين شرطياً في البهو أيضاً؟‬

465
00:32:50,201 --> 00:32:52,036
‫أمي، كنا قريبين للغاية من القبض عليه‬

466
00:32:52,203 --> 00:32:55,239
‫هذا ليس عملك، أنت طالبة بالثانوية‬

467
00:32:55,373 --> 00:32:58,242
‫عملك هو صرف تلك المنحة‬
‫وارتياد الجامعة‬

468
00:32:58,409 --> 00:33:00,044
‫والابتعاد عن هذه الفوضى‬

469
00:33:00,411 --> 00:33:03,181
‫وليس تعريض نفسك للخطف مجدداً‬
‫على يد مهووس ما‬

470
00:33:03,348 --> 00:33:05,350
‫- أمي‬
‫- ماذا؟‬

471
00:33:05,717 --> 00:33:08,619
‫بماذا ستدافعين عن نفسك؟‬

472
00:33:11,990 --> 00:33:16,094
‫لا أعتقد أن علينا قبول المنحة‬

473
00:33:17,395 --> 00:33:18,763
‫ماذا تقصدين؟‬

474
00:33:19,097 --> 00:33:22,233
‫قلت أن والدة "آلي" تبرعت بالكثير‬
‫لمجموعة "كاريسيمي"‬

475
00:33:22,400 --> 00:33:26,304
‫إذا كانت تلك الشركة متصلة بشكل ما‬
‫بآل "ديلارونتيس"، عندها...‬

476
00:33:27,338 --> 00:33:30,775
‫لا يمكنني تفسير الأمر،‬
‫ولك يراودني إحساس سيئ حول المال‬

477
00:33:31,309 --> 00:33:35,613
‫اصغي إلي "هانا"، مع كل المعاناة‬
‫التي سببتها لك تلك العائلة‬

478
00:33:35,780 --> 00:33:40,051
‫فأنت تستحقين كل قرش‬
‫من مال تلك المنحة‬

479
00:33:40,585 --> 00:33:43,388
‫ولهذا أنا قمت بإيداع الشيك‬

480
00:33:43,554 --> 00:33:48,026
‫وصدقيني، منحني ذلك إحساساً بالرضى‬

481
00:33:59,771 --> 00:34:03,674
‫لا أريد التحدث أكثر أبي، أرجوك‬

482
00:34:04,542 --> 00:34:05,676
‫مرحباً‬

483
00:34:10,415 --> 00:34:12,183
‫أليس هذا جنونياً؟‬

484
00:34:13,151 --> 00:34:14,452
‫نعم‬

485
00:34:14,619 --> 00:34:15,787
‫هل أنت بخير؟‬

486
00:34:20,725 --> 00:34:22,760
‫تحدثت مع "مونا"‬

487
00:34:23,594 --> 00:34:25,696
‫سنحاول حل الأمور بيننا‬

488
00:34:35,673 --> 00:34:37,708
‫أنت بغاية الشجاعة، أتعرفين هذا؟‬

489
00:34:40,611 --> 00:34:43,381
‫لماذا أشعر بالخوف الشديد إذاً؟‬

490
00:34:43,548 --> 00:34:45,349
‫طوال الوقت‬

491
00:34:55,093 --> 00:34:57,095
‫سأتركك وحدك‬

492
00:35:04,135 --> 00:35:07,872
‫وصلت هذه لك أثناء غيابك‬

493
00:35:08,539 --> 00:35:10,374
‫"منحة (كارديلو) الفنية الجامعية"‬

494
00:35:18,816 --> 00:35:22,220
‫"غرفة المؤتمرات"‬

495
00:35:29,293 --> 00:35:30,695
‫مرحباً‬

496
00:35:31,696 --> 00:35:33,631
‫كيف حالك؟‬

497
00:35:36,734 --> 00:35:39,804
‫لم أكن أعرف أنها وضعت الحشيش في حقيبتي‬

498
00:35:40,171 --> 00:35:43,374
‫اتفقنا؟ وأعرف أنه ينبغي لك‬
‫أخذ قطعة واحدة فحسب‬

499
00:35:47,245 --> 00:35:50,481
‫كان علي إخبارك بأني أعاني مشاكل إدمان‬

500
00:35:53,818 --> 00:35:56,320
‫كنا مقربان كثيراً‬

501
00:35:57,421 --> 00:35:59,524
‫لو لم تأكل...‬

502
00:36:00,925 --> 00:36:02,894
‫"توبي"‬

503
00:36:04,462 --> 00:36:06,297
‫أريد منك الرحيل‬

504
00:36:06,464 --> 00:36:09,700
‫انتظري أمك في البهو‬

505
00:36:09,867 --> 00:36:16,507
‫لا أريد أن يأتي أحد للبحث عنك‬
‫ويجدني على هذه الحال‬

506
00:36:19,343 --> 00:36:20,745
‫حسناً‬

507
00:36:23,714 --> 00:36:25,550
‫أنا آسفة‬

508
00:36:37,628 --> 00:36:39,564
‫"منحة (كارديلو) الفنية الجامعية"‬

509
00:36:39,730 --> 00:36:42,466
‫"تهانينا يا (آريا مونتغمري)‬
‫أنت بين المختارين النهائيين"‬

510
00:37:36,988 --> 00:37:40,992
‫"سكوتش"‬

511
00:37:49,867 --> 00:37:52,036
‫- لا تفعل هذا يا "جيسين"‬
‫- دعيني وشأني‬

512
00:37:52,403 --> 00:37:54,639
‫إنه لا يستحق أن تحطم حياتك من أجله‬

513
00:37:54,805 --> 00:37:59,310
‫- هو ليس الشخص الذي تذكره‬
‫- وهل تعرفين ما أذكره؟‬

514
00:37:59,610 --> 00:38:01,045
‫كنت طفلاً عندما أخذوه‬

515
00:38:01,412 --> 00:38:04,048
‫وحاولوا طمس كل ذكرى لي‬

516
00:38:04,815 --> 00:38:08,653
‫"جيسين"، أرجوك‬

517
00:38:09,720 --> 00:38:12,690
‫كنت سأطلب منه أن يسلم نفسه‬

518
00:38:12,857 --> 00:38:17,328
‫كنت سأوصله إلى مركز الشرطة،‬
‫لم أرغب سوى بلحظة واحدة يا "آلي"‬

519
00:38:17,495 --> 00:38:20,298
‫لحظة واحدة على انفراد مع أخي‬

520
00:38:20,464 --> 00:38:23,467
‫"جيسين"، تعال للعب معي‬

521
00:38:36,747 --> 00:38:38,549
‫"جيسين"، "آلي"، انتظراني‬

522
00:38:40,351 --> 00:38:42,386
‫أذكر ذلك اليوم‬

523
00:38:42,520 --> 00:38:43,721
‫أخرجتنا أمي من المدرسة‬

524
00:38:44,488 --> 00:38:47,725
‫وأخذتنا إلى "آركيد"‬
‫لعيد ميلاد ابن عم من بعيد‬

525
00:38:48,359 --> 00:38:50,094
‫وجعلتنا نعدها بألا نخبر أبي‬

526
00:38:50,461 --> 00:38:55,733
‫- من يمكنه أن يبعد أكثر؟ استعداد، انطلاق‬
‫- يا إلهي‬

527
00:38:57,635 --> 00:38:59,670
‫- كان ذلك الأبعد‬
‫- أنت تفوز‬

528
00:39:00,004 --> 00:39:01,105
‫"فريدي"‬

529
00:39:01,439 --> 00:39:02,840
‫"فريدي"، تعال يا حبيبي‬

530
00:39:02,973 --> 00:39:06,577
‫- هل تستمتع بعيد ميلادك؟‬
‫- نعم‬

531
00:39:06,744 --> 00:39:08,045
‫متى علي الرجوع؟‬

532
00:39:08,379 --> 00:39:12,917
‫ليس قبل فترة حبيبي،‬
‫اذهب واستمتع بوقتك‬

533
00:39:13,484 --> 00:39:15,653
‫العبا بهدوء، اتفقنا؟‬

534
00:39:17,455 --> 00:39:18,489
‫"(أ)ردت أن أثق بك"‬

535
00:39:18,622 --> 00:39:20,124
‫"جيسين" و "آلي"، أيمكنكما الغناء؟‬

536
00:39:20,825 --> 00:39:21,959
‫غنيا يا حبيباي‬

537
00:39:22,093 --> 00:39:24,028
‫"أردت أن أثق بك"‬

538
00:39:28,499 --> 00:39:31,802
‫- عيد ميلاد سعيد‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

539
00:39:32,703 --> 00:39:36,774
‫أحسنتما الغناء، أحسنت صنعاً يا "فريدي"‬

540
00:39:52,523 --> 00:39:54,825
‫"عيد ميلاد سعيد!‬
‫- صديقتك وحليفتك"‬

