﻿1
00:00:01,301 --> 00:00:05,638
‫حددت الشرطة أن شخصاً اسمه‬
‫"تشارلز ديلارونتيس" كمسؤول عن خطف‬

2
00:00:05,772 --> 00:00:07,440
‫خمسة مراهقات من "روزوود"‬

3
00:00:07,574 --> 00:00:12,112
‫وكذلك ضحية سادسة من "كورتلاند"‬
‫شرطة الولاية والشرطة المحلية تبحث...‬

4
00:00:12,245 --> 00:00:16,082
‫هل سلمت...؟ هل سلمت "آلي"‬
‫هذه الأفلام المنزلية للشرطة؟‬

5
00:00:16,249 --> 00:00:19,419
‫- التي تركها "تشارلز" في بيتها؟‬
‫- نعم، أعتقد هذا، لماذا؟‬

6
00:00:19,753 --> 00:00:22,122
‫ربما يمكنهم القيام برسم العمر التقدمي‬

7
00:00:22,288 --> 00:00:25,592
‫- ووضع وجه للاسم أخيراً‬
‫- وربما وضع قبضة على ذلك الوجه‬

8
00:00:25,759 --> 00:00:28,561
‫نفدت القهوة لدينا، ماذا فاتنا؟‬

9
00:00:29,596 --> 00:00:33,800
‫يقول "توبي" إن دوريات الطرق السريعة‬
‫تنصب نقاط تفتيش على حدود الولاية‬

10
00:00:34,167 --> 00:00:37,270
‫هل قال شيئاً آخراً؟‬
‫بعدما أكل نصف مخزون مخدراتك بالخطأ؟‬

11
00:00:37,437 --> 00:00:39,606
‫- إنه يراسلني، هذا انتصار لي‬
‫- اسمعن‬

12
00:00:39,739 --> 00:00:42,108
‫رغم أن الشرطة لم تعلق رسمياً بعد‬

13
00:00:42,242 --> 00:00:45,345
‫إلا أن مصادر مطلعة تخمن‬
‫بأن المريض السابق في "رادلي"‬

14
00:00:45,478 --> 00:00:48,047
‫قد يكون مسؤولاً عن قتل أمه‬

15
00:00:48,181 --> 00:00:49,682
‫"جيسيكا ديلارونتيس"‬

16
00:00:49,816 --> 00:00:54,554
‫عانى أحد أوائل الشرطة المستجيبين للبلاغ‬
‫من إصابات بسيطة لملاحقته المشتبه به‬

17
00:00:54,687 --> 00:00:57,090
‫- هل كنت تعرفين عن هذا؟‬
‫- لا‬

18
00:00:57,457 --> 00:01:01,327
‫- عليك سؤال والدك على الأرجح‬
‫- نعم، وكأنه سيعطيها إجابة شافية‬

19
00:01:03,696 --> 00:01:05,498
‫إن كان هذا صحيح، فإنه فظيع‬

20
00:01:05,665 --> 00:01:10,203
‫والدة "آلي" هي الوحيدة التي زارته عملياً،‬
‫والتي حتى كانت تعرف بوجوده‬

21
00:01:10,370 --> 00:01:13,473
‫- واستغلها كسماد لأزهار الـ "بتونيا"‬
‫- أمي تزرع أزهار الـ "آزاليا"‬

22
00:01:13,640 --> 00:01:17,610
‫لا يهم، "تشارلز" شرير، جميعنا نعرف هذا،‬
‫وأصبح الكل يعرف هذا الآن‬

23
00:01:21,381 --> 00:01:22,782
‫قدمنا كعكة عيد الميلاد‬

24
00:01:24,184 --> 00:01:27,253
‫ذلك اليوم في "آركيد"‬
‫عندما التقيته أنا و "جيسين"‬

25
00:01:27,620 --> 00:01:30,490
‫أعطاني "تشارلز" من كعكته،‬
‫كيف يتحول ذلك إلى شر؟‬

26
00:01:31,825 --> 00:01:34,794
‫انتهينا من مشاهدة هذا، صحيح؟‬

27
00:01:38,331 --> 00:01:40,533
‫هل تذكرين أي شيء آخر؟‬

28
00:01:41,868 --> 00:01:44,504
‫بكى عندما حان وقت مغادرته‬

29
00:01:45,371 --> 00:01:48,308
‫قال أنه أجمل عيد ميلاد حظي به‬

30
00:01:48,842 --> 00:01:52,378
‫الشخص الذي يصفونه في الأخبار،‬
‫لا أعرف حتى مَن يكون‬

31
00:01:52,545 --> 00:01:56,116
‫لعبتم لعبة "سكي بول" لمرة واحدة،‬
‫لن أسمي هذا ترابطاً عائلياً‬

32
00:01:56,282 --> 00:01:58,351
‫- "هانا"‬
‫- أعتقد أن ما تحاول "هانا" قوله‬

33
00:01:58,518 --> 00:02:01,387
‫هو أنه من الصعب تصور‬
‫أن "أ" هو أخيك‬

34
00:02:01,554 --> 00:02:04,657
‫ما يصعب تخيله‬
‫هو أن تشعري ولو بقليل من الشفقة نحوه‬

35
00:02:05,291 --> 00:02:08,261
‫- هذا كلام قاسٍ "هانا"‬
‫- إنه يسعى للانتقام منا جميعاً‬

36
00:02:08,528 --> 00:02:12,499
‫- وكاد ينال منا أكثر من مرة‬
‫- نفهمك، ولكن من الظلم لـ "آلي"...‬

37
00:02:12,632 --> 00:02:15,668
‫لماذا تحاولن إسكاتي؟‬
‫أنا أعبر وحسب عما تفكرنّ به‬

38
00:02:15,802 --> 00:02:19,672
‫إذا كنتن تخشين الصراحة،‬
‫فلا بأس، سأفعل هذا عنكن‬

39
00:02:20,206 --> 00:02:23,276
‫أنا آسفة، "آليسون"،‬
‫أعرف أن هذا مزرٍ بالنسبة لك‬

40
00:02:23,443 --> 00:02:26,846
‫ولكني لن أجلس وأساعدك‬
‫على منح "أ" ميزة الشك‬

41
00:02:27,180 --> 00:02:28,414
‫أرجو أن تقبض الشرطة عليه‬

42
00:02:28,581 --> 00:02:32,318
‫لأنه لا يمكنهم فعل شيء به‬
‫أسوأ مما فعله بنا‬

43
00:02:57,677 --> 00:02:59,379
‫"بريتي ليتل لايرز"‬

44
00:03:01,381 --> 00:03:04,317
‫تبرعت "جيسيكا" بوقتها ومالها‬
‫لقضايا نبيلة عديدة‬

45
00:03:04,484 --> 00:03:07,887
‫- مؤكد أن زوجها سيوضح المسألة‬
‫- أمي، أظل أقول لك‬

46
00:03:08,254 --> 00:03:11,591
‫أعطت السيدة "ديلارونتيس" المال‬
‫إلى مجموعة "كاريسيمي" لإعالة "تشارلز"‬

47
00:03:11,758 --> 00:03:13,860
‫لأن أباه تخلى عنه‬

48
00:03:14,227 --> 00:03:18,264
‫وهل تعتقدين أن "تشارلز" هذا استخدم‬
‫ذلك المال لإعطائك منحة دراسية؟‬

49
00:03:18,431 --> 00:03:21,301
‫- لماذا؟‬
‫- "أ" يعطي حتى يأخذ‬

50
00:03:21,467 --> 00:03:23,570
‫هذه هي طريقته باللعب‬

51
00:03:23,903 --> 00:03:26,339
‫لم يرد السيد "ديلارونتيس" على مكالماتك‬

52
00:03:26,506 --> 00:03:28,908
‫وليس في بيته،‬
‫ولا في مكتبه في "روزوود"‬

53
00:03:29,275 --> 00:03:30,510
‫ولا يريد التحدث معنا‬

54
00:03:30,643 --> 00:03:33,780
‫علينا تسليم المال،‬
‫وجعله يفسر الأمر للشرطة‬

55
00:03:33,913 --> 00:03:36,916
‫أعرف أنك تشعرين بالخوف‬
‫لأن "تشارلز" ما زال طليقاً‬

56
00:03:37,283 --> 00:03:39,852
‫أتمنى أن تثقي‬
‫بأن هذه هي الوسيلة الأفضل للمساعدة‬

57
00:03:40,220 --> 00:03:42,822
‫إذا بقي رأيك على حاله‬
‫بعدما نتحدث مع "كينيث"‬

58
00:03:42,956 --> 00:03:45,491
‫فسنذهب ونخبر الملازم "تانر"، اتفقنا؟‬

59
00:03:47,527 --> 00:03:49,262
‫مكتبه عند المنعطف‬

60
00:03:54,400 --> 00:03:56,369
‫نعرف الآن أين يختبئ على الأقل‬

61
00:03:56,970 --> 00:03:58,771
‫- لننتهي من هذه المسألة‬
‫- انتظري‬

62
00:03:59,639 --> 00:04:04,444
‫إذا ذهبنا إلى هناك، سيوجهون الكاميرات‬
‫نحوك، وهذا آخر ما أود حصوله‬

63
00:04:04,978 --> 00:04:06,746
‫سيكون علينا إيجاد وسيلة أخرى‬

64
00:04:06,913 --> 00:04:11,484
‫- لا أريد هذا المال، لا يبدو صائباً‬
‫- لا أريد منك التخلي عن فرصة‬

65
00:04:11,651 --> 00:04:15,388
‫بالحصول على مستقبل إن وضحنا الأمر،‬
‫تستحقين أن ترتادي الجامعة‬

66
00:04:15,555 --> 00:04:17,590
‫بعد كل ما عانيته‬

67
00:04:19,959 --> 00:04:21,561
‫هيا بنا‬

68
00:04:21,995 --> 00:04:23,029
‫"برو"‬

69
00:04:23,396 --> 00:04:25,832
‫لا يمكنني تصور مواجهة الشخص‬
‫الذي فعل ذلك بكنّ‬

70
00:04:25,999 --> 00:04:28,034
‫حسناً، لم نره فعلياً‬

71
00:04:28,501 --> 00:04:31,504
‫تدهورت الأمور بسرعة‬

72
00:04:31,671 --> 00:04:33,806
‫يسرني أنك وصديقاتك بخير‬

73
00:04:34,374 --> 00:04:37,043
‫ولكن هل اعتقدتن‬
‫أنكن ستقبضن عليه؟ وحدكن فعلاً؟‬

74
00:04:37,910 --> 00:04:40,580
‫بصراحة، لا أعرف بالضبط فيما كنا نفكر‬

75
00:04:40,747 --> 00:04:42,582
‫كيف عرفتن أنه سيكون هناك؟‬

76
00:04:44,284 --> 00:04:47,420
‫لم يقولوا في الأخبار‬
‫إن كان قد أرسل رسالة‬

77
00:04:47,587 --> 00:04:50,857
‫- أو كان فخاً ما أو...‬
‫- هل نغير الموضوع؟‬

78
00:04:52,392 --> 00:04:54,694
‫كان من المخيف‬
‫لو تعرض أحد للأذى، ولكني...‬

79
00:04:54,861 --> 00:04:58,798
‫بالتأكيد، أنا آسف، كنت قلقاً عليك فحسب‬

80
00:05:01,334 --> 00:05:04,070
‫لقد استخدموا أحد صورك في إعلان‬

81
00:05:04,604 --> 00:05:06,739
‫أظن أن هذا يعني أنهم يحبون عملك‬

82
00:05:06,906 --> 00:05:10,476
‫وأظن أني لن أقترب أكثر من هذا‬
‫من رؤية صوري‬

83
00:05:10,643 --> 00:05:12,578
‫على جدار معرض فعلي‬

84
00:05:12,812 --> 00:05:16,549
‫بما أنك لن تحضري الليلة،‬
‫ظننتك سترغبين برؤية هذا على الأقل‬

85
00:05:17,383 --> 00:05:19,052
‫- شكراً على إحضارها لي‬
‫- نعم‬

86
00:05:19,419 --> 00:05:20,887
‫- بالتوفيق الليلة‬
‫- شكراً لك‬

87
00:05:21,054 --> 00:05:22,355
‫نعم، استمتع بوقتك‬

88
00:05:22,522 --> 00:05:23,723
‫حسناً، سأفعل‬

89
00:05:23,890 --> 00:05:25,892
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

90
00:05:34,600 --> 00:05:38,337
‫هل كان ذلك "كلارك"؟‬
‫كنت آمل أن أتعرف عليه‬

91
00:05:38,604 --> 00:05:40,773
‫ألهذا كنت تسترق السمع؟‬

92
00:05:40,940 --> 00:05:43,843
‫التقيته مؤخراً، وكان يطرح أسئلة كثيرة‬

93
00:05:44,010 --> 00:05:47,480
‫لا، كان قلقاً علي فحسب،‬
‫لا داعي لأن ترتاب‬

94
00:05:47,647 --> 00:05:50,483
‫بصراحة، أشك بالجميع هذه الأيام‬

95
00:05:50,650 --> 00:05:54,353
‫"كلارك" ليس فتى أشقر وأزرق العينين‬
‫من آل "ديلارونتيس"‬

96
00:05:54,520 --> 00:05:56,489
‫- استرخِ‬
‫- كان يحتمل أن تتعرضن للأذى‬

97
00:05:57,090 --> 00:06:00,059
‫للاستعجال بمواجهة "تشارلز" بهذا الشكل‬

98
00:06:00,426 --> 00:06:02,628
‫- سأسترخي عندما يتم اعتقاله‬
‫- أعرف‬

99
00:06:02,795 --> 00:06:04,630
‫لقد أفسدنا الأمر‬

100
00:06:05,064 --> 00:06:07,366
‫ربما لو اتصلت بالشرطة بوقت أبكر‬

101
00:06:08,735 --> 00:06:13,039
‫لقد سنحت لكن الفرصة لمحاصرة‬
‫"تشارلز" واستغليتن الأمر‬

102
00:06:13,706 --> 00:06:15,641
‫ولا يعجبني ذلك‬

103
00:06:15,808 --> 00:06:17,076
‫ولكني أتفهم الأمر‬

104
00:06:18,444 --> 00:06:22,415
‫- أتمنى لو تتفهم أمي الأمر‬
‫- ألا توافق على ذهابك للمعرض؟‬

105
00:06:22,582 --> 00:06:24,150
‫سنذهب إلى مأدبة "مايك" الرياضية‬

106
00:06:24,517 --> 00:06:27,820
‫لقد أقنعت أبي بأنه من الأفضل‬
‫أن نبقى أقرب إلى البيت‬

107
00:06:28,588 --> 00:06:32,959
‫لقد عملت بجد للوصول إلى هذا،‬
‫مؤكد أن بوسعنا قول أو فعل شيء‬

108
00:06:33,126 --> 00:06:36,763
‫يمكنني أن أعرض أن أكون‬
‫حارسك الشخصي، سيساعد ذلك‬

109
00:06:36,929 --> 00:06:38,431
‫ربما إذا تحدثت هي مع "تانر"‬

110
00:06:38,598 --> 00:06:40,933
‫رجال الشرطة يقفون أمام البيت منذ أسابيع‬

111
00:06:41,100 --> 00:06:44,570
‫ربما إذا لحقت بنا سيارة إلى هناك،‬
‫لقد منحتني فكرة رائعة للتو‬

112
00:06:45,004 --> 00:06:46,906
‫مَن، أنا؟‬

113
00:06:47,073 --> 00:06:49,175
‫لا، أنا أبيع الكتب والقهوة فحسب‬

114
00:06:52,678 --> 00:06:54,180
‫يمكنك إصلاح علاقتك مع صديقاتك‬

115
00:06:54,747 --> 00:06:56,649
‫يحتجن إلى مساعدة لفهم الأمر وحسب‬

116
00:06:56,816 --> 00:07:01,120
‫إنهن لا يفهمن، ومع أبي‬
‫ظننت أن الاتصال بالشرطة هو الصواب‬

117
00:07:01,487 --> 00:07:05,091
‫هدده "تشارلز"،‬
‫ويعاملني أبي الآن كأني أنا التهديد‬

118
00:07:05,925 --> 00:07:07,760
‫رأيته عندما ينزعج‬

119
00:07:07,927 --> 00:07:09,929
‫- ولا يعجبني وقع هذا‬
‫- لا‬

120
00:07:10,830 --> 00:07:14,200
‫إنه يستبعدني فحسب،‬
‫منذ تلك الليلة في "الآركيد"‬

121
00:07:14,534 --> 00:07:17,203
‫الوحيدة التي يصارحها‬
‫حول "تشارلز" هي "تانر"‬

122
00:07:17,804 --> 00:07:19,839
‫يجب أن تعرف الشخص الذي تتعامل معه‬

123
00:07:20,807 --> 00:07:22,742
‫ألا أستحق معرفة ذلك أيضاً؟‬

124
00:07:25,077 --> 00:07:26,446
‫مؤكد أنه أمر صعب‬

125
00:07:27,079 --> 00:07:30,483
‫معرفة أن الشخص‬
‫المسؤول عن هذا كله هو أخاك‬

126
00:07:35,655 --> 00:07:37,957
‫كم أكره أنك تعرضت للأذى‬

127
00:07:38,124 --> 00:07:40,193
‫كان يمكن أن تتعرض صديقاتك للأذى أيضاً‬

128
00:07:40,526 --> 00:07:42,161
‫أتمنى لو أني أوقفته وحسب‬

129
00:07:42,528 --> 00:07:44,597
‫لتتم محاسبته على أفعاله‬

130
00:07:45,031 --> 00:07:46,833
‫لقد حاولت‬

131
00:07:47,533 --> 00:07:48,734
‫كنت تؤدي عملك‬

132
00:07:48,901 --> 00:07:52,839
‫بعدما أصبح كل شيء علنياً الآن،‬
‫لدي فائدة شخصية أكثر من النتيجة‬

133
00:07:55,508 --> 00:07:58,110
‫لدي صديق في فريق "تانر"، سأتصل به‬

134
00:07:58,478 --> 00:07:59,779
‫لا داعي لأن تفعل ذلك‬

135
00:07:59,946 --> 00:08:02,515
‫لدي ذراع سليمة واحدة،‬
‫يمكنني استخدامها لطلب الرقم‬

136
00:08:02,915 --> 00:08:05,618
‫بعد أن تتناول حساءك‬

137
00:08:06,652 --> 00:08:08,221
‫يزول مفعول قواها الشفائية‬

138
00:08:08,588 --> 00:08:11,057
‫عند إعادة تسخين الحساء المنزلي‬
‫في المايكرويف، لذا...‬

139
00:08:11,724 --> 00:08:13,493
‫هل أعددت لي الحساء؟‬

140
00:08:13,659 --> 00:08:14,861
‫أعددت لك الحساء‬

141
00:08:15,027 --> 00:08:18,064
‫لا أعرف طريقة أفضل لشكرك‬

142
00:08:18,698 --> 00:08:20,266
‫أنا أعرف‬

143
00:08:27,073 --> 00:08:28,908
‫على الرحب والسعة‬

144
00:08:29,075 --> 00:08:31,944
‫ترفض إخبار الشرطة‬
‫قبل التحدث مع السيد "دي"‬

145
00:08:32,111 --> 00:08:36,148
‫أليس هذا إخفاء أدلة‬
‫أو إعاقة للعدالة أو ما شابه؟‬

146
00:08:36,516 --> 00:08:39,151
‫بالكاد تخالف أمك الفقرة الشاملة‬

147
00:08:39,519 --> 00:08:40,820
‫فقرة ماذا؟‬

148
00:08:40,987 --> 00:08:42,788
‫أتعرفين؟ لا أكترث‬

149
00:08:42,955 --> 00:08:46,526
‫المقصود هو أني أعترض،‬
‫كان بوسع الشرطة استخدام الشيك‬

150
00:08:46,659 --> 00:08:50,563
‫- لتعقب المنحة إلى محفظة "أ"‬
‫- لا نحتاج إلى المحاسبة الجنائية‬

151
00:08:50,696 --> 00:08:54,867
‫ولكن علينا معرفة إن كان مَن يوقع الشيكات‬
‫هو "تشارلز ديلارونتيس" فعلاً‬

152
00:08:55,835 --> 00:08:58,838
‫- طلب متدربة في مجموعة "كاريسيمي"؟‬
‫- يا لها من فكرة‬

153
00:08:59,005 --> 00:09:01,874
‫الموعد النهائي لطلبات التدريب...‬

154
00:09:02,041 --> 00:09:03,576
‫قبل أسبوعين‬

155
00:09:03,743 --> 00:09:06,546
‫نعم، ولا يمنحوا فترات التدريب‬
‫إلا لمن يريد درجات جامعية‬

156
00:09:06,712 --> 00:09:08,814
‫لم نتخرج حتى من الثانوية بعد‬

157
00:09:09,181 --> 00:09:11,150
‫لطالما تساءلت عن الدرجات الجامعية‬

158
00:09:11,317 --> 00:09:15,221
‫هل يعيدون لنا المال إذا حضرنا الصفوف؟‬
‫لأني سأفعل ذلك بالتأكيد‬

159
00:09:15,588 --> 00:09:18,891
‫لا يا "هانا"، الدرجات الجامعية...‬

160
00:09:19,058 --> 00:09:21,027
‫مهلاً، سنعيد المال‬

161
00:09:21,160 --> 00:09:24,096
‫سنغلق الحساب، ونرجع مال المنحة بأنفسنا‬

162
00:09:24,263 --> 00:09:27,967
‫إذا أردنا الدخول،‬
‫فذلك المال هو الطريق الأنسب‬

163
00:09:28,334 --> 00:09:30,236
‫لقد واجهت صعوبة بالاختيار‬

164
00:09:30,603 --> 00:09:33,839
‫ولكني اخترت هذه الصور لمعرض الليلة‬

165
00:09:35,207 --> 00:09:37,743
‫أنت شديدة الانتباه للتفاصيل "آريا"‬

166
00:09:38,311 --> 00:09:41,981
‫كل صورة من هذه الصور هي...‬

167
00:09:42,815 --> 00:09:45,084
‫إيضاحية وبليغة‬

168
00:09:47,987 --> 00:09:50,856
‫أخبرتني "آريا" بأن لديك مخاوفاً‬
‫حول حضورها الليلة‬

169
00:09:51,223 --> 00:09:52,925
‫وأنها تتقدم للحصول على جائزة‬

170
00:09:53,092 --> 00:09:55,995
‫نعم، مع كل ما يحدث مؤخراً، ظننت...‬

171
00:09:56,162 --> 00:09:59,265
‫سيسرني نشر رجال الشرطة في الموقع‬

172
00:09:59,632 --> 00:10:02,969
‫ويمكننا حتى نشر سيارات عادية‬
‫كي لا نلفت الأنظار‬

173
00:10:03,135 --> 00:10:06,739
‫شكراً، ولكن، "آريا" كما تعلمين،‬
‫لدينا موعداً مسبقاً مع "مايك"...‬

174
00:10:06,906 --> 00:10:10,209
‫سبق وتحدثت مع "مايك" وأبي،‬
‫وهما موافقان إن وافقتِ‬

175
00:10:11,143 --> 00:10:14,046
‫هل توافقين على هذا؟‬
‫أعتذر لأني فاجأتك بهذا‬

176
00:10:14,213 --> 00:10:17,283
‫ولكن هذا ليس معرضاً في مدرستي،‬
‫إنه عرض لأعمالي‬

177
00:10:17,817 --> 00:10:20,753
‫في معرض فني حقيقي،‬
‫أمي، كنت تعملين في معرض‬

178
00:10:20,920 --> 00:10:23,789
‫- وتعرفين مدى أهمية هذا‬
‫- أعرف، حبيبتي‬

179
00:10:25,625 --> 00:10:26,759
‫هل أنت متأكدة؟‬

180
00:10:26,926 --> 00:10:29,629
‫ما كنت لأوافق على هذا‬
‫لو وجدت أن ثمة مخاطرة‬

181
00:10:29,795 --> 00:10:31,897
‫إننا نقترب من حل‬

182
00:10:32,632 --> 00:10:34,767
‫لن تظل الأحوال هكذا دائماً‬

183
00:10:38,404 --> 00:10:40,406
‫أحاول الاعتناء بك فحسب‬

184
00:10:40,773 --> 00:10:41,807
‫أعرف‬

185
00:10:41,974 --> 00:10:43,776
‫خذي بعض الوقت للتفكير بالأمر‬

186
00:10:43,943 --> 00:10:47,413
‫وإذا قررت الذهاب،‬
‫سأتأكد من توفر عدد كاف من الشرطة‬

187
00:10:47,780 --> 00:10:48,914
‫للحفاظ على سلامة الجميع‬

188
00:10:51,684 --> 00:10:55,388
‫"منحة (كارديلو) الفنية الجامعية"‬

189
00:11:24,016 --> 00:11:25,217
‫يعجبني الزي على اليسار‬

190
00:11:26,419 --> 00:11:29,822
‫نعم، ولكن لا يصرخ قائلاً،‬
‫"المشهد الفني وسط المدينة"‬

191
00:11:29,955 --> 00:11:32,691
‫ثمة سترة في الخزانة،‬
‫إلى اليمين في الخلف‬

192
00:11:33,059 --> 00:11:35,728
‫- التي عليها جماجم؟‬
‫- هل يسهل التنبؤ بي هكذا؟‬

193
00:11:36,962 --> 00:11:40,332
‫- هل راسلت "سبينسر" و "هانا"؟‬
‫- قالتا إنهما ستلتقياننا في المعرض‬

194
00:11:40,833 --> 00:11:43,869
‫- ماذا عن "آلي"؟‬
‫- لم تجبني‬

195
00:11:44,036 --> 00:11:46,238
‫لا ألومها‬

196
00:11:46,839 --> 00:11:48,240
‫ما هذا؟‬

197
00:11:48,741 --> 00:11:50,209
‫هذا...‬

198
00:11:50,910 --> 00:11:52,945
‫ليس لليلة‬

199
00:11:53,112 --> 00:11:54,246
‫إنه لحفل التخرج‬

200
00:11:54,413 --> 00:11:57,450
‫وجدته في متجر عتيق قبل شهرين‬

201
00:11:57,817 --> 00:12:01,353
‫أتعرفين ذلك الإحساس‬
‫عندما يتحدث الثوب المناسب معك؟‬

202
00:12:01,720 --> 00:12:04,256
‫نعم، أعتقد أن خزانة ملابسك‬
‫تتحدث بصوت أعلى من خزانتي‬

203
00:12:04,423 --> 00:12:06,992
‫- هل يمكنني إلقاء نظرة؟‬
‫- لا، لن يراه أحد‬

204
00:12:07,493 --> 00:12:11,330
‫أضفت لمستي الشخصية‬
‫ليتماشى مع طابع الرواية الخيالية‬

205
00:12:11,497 --> 00:12:14,100
‫- أريدها أن تكون مفاجأة‬
‫- أتفهم ذلك‬

206
00:12:14,266 --> 00:12:18,037
‫أخذت قياسين للحصول على ثوبي المناسب،‬
‫أتمنى أن نتمكن من ارتدائها‬

207
00:12:18,938 --> 00:12:22,308
‫تقول أمي أن "هاكيت"‬
‫يطمئن الأقلية المحلية فحسب، ولكن...‬

208
00:12:24,243 --> 00:12:28,214
‫- هل وصلت الرسالة الإلكترونية لأمك؟‬
‫- التي عن الأثواب المنخفضة وبلا ظهر؟‬

209
00:12:28,347 --> 00:12:31,417
‫- إنهم يرسلونها كل عام‬
‫- تم إرسالها لأهالينا فقط‬

210
00:12:31,884 --> 00:12:35,287
‫يناقش مجلس إدارة المدرسة‬
‫ما إن كان من الآمن أن نحضر حفل التخرج‬

211
00:12:35,788 --> 00:12:38,124
‫كيف يمكنهم منعنا من حضور حفل تخرجنا؟‬

212
00:12:38,290 --> 00:12:40,192
‫أعرب أشخاص عن مخاوفهم الأمنية‬

213
00:12:40,359 --> 00:12:42,228
‫بسبب ما حدث في "آركيد"؟‬

214
00:12:42,394 --> 00:12:44,130
‫- بسبب "تشارلز"؟‬
‫- سنقاوم ذلك‬

215
00:12:44,296 --> 00:12:47,333
‫إننا نستحق الحضور بعد كل ما قاسيناه‬

216
00:12:47,500 --> 00:12:50,069
‫يمكننا استئجار سيارة ليموزين‬

217
00:12:50,236 --> 00:12:54,273
‫ونتناول العشاء في "كارلو"،‬
‫حيث لديهم شرفة جميلة مع أضواء متلألئة‬

218
00:12:54,440 --> 00:12:57,176
‫ثوبي مصنوع تقريباً للأضواء المتلألئة‬

219
00:12:58,777 --> 00:13:00,279
‫حسناً، إذا فعلنا هذا...‬

220
00:13:00,980 --> 00:13:02,348
‫هل تكونين رفيقتي بحفل التخرج؟‬

221
00:13:03,082 --> 00:13:06,552
‫سيدتان عازبتان، ويمكننا دعوة بعضنا‬
‫على مشروب "كروساج"‬

222
00:13:06,919 --> 00:13:09,321
‫ونخرج ونستمتع بسخافة وحسب‬

223
00:13:09,488 --> 00:13:12,024
‫وسأضيف بضعة رقصات بطيئة أيضاً‬

224
00:13:12,191 --> 00:13:13,225
‫يمكنك أن تقودي‬

225
00:13:17,429 --> 00:13:20,799
‫أعتقد أني أرغب‬
‫بأن أرقص ببطء مع فتاة أخرى‬

226
00:13:21,133 --> 00:13:22,201
‫مَن؟‬

227
00:13:23,969 --> 00:13:25,404
‫"سارة؟"‬

228
00:13:29,375 --> 00:13:32,344
‫السيد "ماثيوز" في اجتماع،‬
‫وقد يستغرق وقتاً‬

229
00:13:32,511 --> 00:13:34,914
‫أمتأكدتان أنكما لا تريداني‬
‫أن آخذ رقمكما و...؟‬

230
00:13:35,080 --> 00:13:36,282
‫سننتظر، شكراً‬

231
00:13:36,448 --> 00:13:38,384
‫هل تحضري لي ماءً فواراً من فضلك؟‬

232
00:13:38,551 --> 00:13:41,921
‫إنها بخير، لا تريد الماء،‬
‫لا تُقلقي نفسك بهذا‬

233
00:13:42,922 --> 00:13:44,356
‫كانت تلك فظاظة حقاً‬

234
00:13:44,523 --> 00:13:47,860
‫أريد البحث عن صلة مع "تشارلز"،‬
‫ولا أريدها أن ترجع‬

235
00:13:48,027 --> 00:13:51,597
‫لم أكن أشعر بالعطش،‬
‫كنت أحاول جعل الأمر يبدو طبيعياً‬

236
00:13:58,270 --> 00:14:00,105
‫- هل تتوقفين عن لمس الأشياء؟‬
‫- ماذا؟‬

237
00:14:02,408 --> 00:14:04,109
‫"هانا"، هذا ليس...‬

238
00:14:11,383 --> 00:14:13,986
‫"مرآة مرئية من الجانب الآخر؟‬
‫كاميرا في الرواق؟ تنصت؟"‬

239
00:14:14,153 --> 00:14:15,854
‫أظنك مصابة بجنون الارتياب‬

240
00:14:16,455 --> 00:14:17,890
‫"هانا"، ماذا تفعلين؟‬

241
00:14:18,390 --> 00:14:19,425
‫ماذا...؟ توقفي‬

242
00:14:19,592 --> 00:14:23,162
‫لا أحد يتنصت علينا، اتفقنا؟‬
‫لا يمكنهم سماعنا، وحتى لو سمعونا...‬

243
00:14:23,929 --> 00:14:25,431
‫توقفي، أنت تتصرفين بسخافة‬

244
00:14:25,598 --> 00:14:29,168
‫وأنت سيئة بالتصويب،‬
‫ثم صندوق إعادة التصنيع بجانب البوفيه‬

245
00:14:29,935 --> 00:14:31,937
‫مؤكد أنك "ريس ماثيوز"‬

246
00:14:32,104 --> 00:14:36,475
‫أتسمحين بإعارة هذا لي؟‬
‫قد أرغب بتدوين بعض الملاحظات‬

247
00:14:36,642 --> 00:14:40,346
‫- نعم‬
‫- شكراً، كيف أساعدكما؟‬

248
00:14:45,217 --> 00:14:48,220
‫كانت "تانر" تسجل اجتماعاتنا مع أبيك‬

249
00:14:48,954 --> 00:14:50,422
‫أتقصد مثل استجواب؟‬

250
00:14:50,589 --> 00:14:52,291
‫لا، يبدو وكأنه يتعاون‬

251
00:14:52,458 --> 00:14:54,293
‫لم يورط محاميه حتى‬

252
00:14:54,460 --> 00:14:55,928
‫ماذا كانت تسأله؟‬

253
00:14:56,095 --> 00:14:58,030
‫الأشرطة والمحاضر محظورة‬

254
00:14:58,197 --> 00:15:01,300
‫عليّ على الأقل، لا يمكنني‬
‫أن أطلب من صديقي المجازفة بعمله‬

255
00:15:01,467 --> 00:15:02,635
‫بالتأكيد، أفهم هذا‬

256
00:15:03,936 --> 00:15:05,638
‫ثمة المزيد‬

257
00:15:06,005 --> 00:15:07,940
‫استدعت "تانر" محلل شخصيات‬

258
00:15:09,241 --> 00:15:12,478
‫لذا مؤكد أن أبي يخبرها عن "تشارلز"‬

259
00:15:12,678 --> 00:15:14,546
‫ما الذي يمكنه إخبارها عنه أيضاً؟‬

260
00:15:14,914 --> 00:15:17,383
‫كان "تشارلز" طفلاً، احتاج إلى مساعدة‬

261
00:15:18,684 --> 00:15:20,386
‫محلل الشخصيات سيملأ الفراغات‬

262
00:15:21,086 --> 00:15:25,291
‫إذا أرادوا معرفة ما أصبح عليه،‬
‫عليهم معرفة كيف ولماذا أولاً‬

263
00:15:29,328 --> 00:15:32,364
‫- هل تحضرين لي كوب ماء من فضلك؟‬
‫- بالتأكيد‬

264
00:15:38,604 --> 00:15:42,675
‫عليك الخروج من هنا قليلاً،‬
‫ستجعلني هذه الحبوب أنام لفترة‬

265
00:15:43,042 --> 00:15:46,345
‫لا جدوى من بقائك هنا،‬
‫ومشاهدة لعابي يسيل أثناء نومي‬

266
00:15:46,512 --> 00:15:48,047
‫اخرجي لتصفية ذهنك‬

267
00:15:48,213 --> 00:15:49,281
‫ثمة مفتاح إضافي‬

268
00:15:51,050 --> 00:15:52,651
‫سأغسل الأطباق أولاً‬

269
00:15:53,018 --> 00:15:54,553
‫وربما أغسل الملابس‬

270
00:15:55,254 --> 00:15:57,423
‫لا أمانع البقاء فعلاً‬

271
00:15:58,424 --> 00:16:00,693
‫هل كانت تلك أول مرة تتبادلان القبل بها؟‬

272
00:16:01,060 --> 00:16:02,594
‫نعم‬

273
00:16:02,995 --> 00:16:04,029
‫مهلاً‬

274
00:16:05,397 --> 00:16:08,334
‫هل تعرف "سارة" بأمر رقاقات التعقب؟‬

275
00:16:08,500 --> 00:16:10,569
‫لم أشعر بواحدة في عنقها‬

276
00:16:10,736 --> 00:16:13,405
‫لذا فكرت أنه من الأفضل ألا أخبرها‬

277
00:16:15,040 --> 00:16:17,443
‫هل دعوتها لحفل التخرج بعد؟‬

278
00:16:17,609 --> 00:16:19,078
‫لا أعرف كيف بالتحديد‬

279
00:16:19,244 --> 00:16:22,548
‫أعرف أنها تريد تطوير علاقتنا،‬
‫ولكننا لم نتسكع بذلك الشكل بعد‬

280
00:16:22,715 --> 00:16:27,553
‫- وحفل التخرج معقد بالنسبة لأول موعد‬
‫- سنجعله موعداً جماعياً، كما قلتِ‬

281
00:16:29,488 --> 00:16:32,191
‫بقيت "سارة" محتجزة لفترة طويلة‬

282
00:16:32,358 --> 00:16:35,594
‫هل سبق أن حضرت حفل ثانوية راقص؟‬
‫هل حظيت بأول موعد حتى؟‬

283
00:16:35,761 --> 00:16:37,496
‫لا على الأرجح‬

284
00:16:38,297 --> 00:16:40,232
‫لا تقلقي، سنمضي ببطء‬

285
00:16:40,399 --> 00:16:41,433
‫جيد‬

286
00:16:41,600 --> 00:16:44,269
‫وسنتأكد جميعنا من تمضيتها وقتاً ممتعاً‬

287
00:16:44,436 --> 00:16:45,471
‫أعدك بذلك‬

288
00:16:46,038 --> 00:16:47,473
‫ألن تمانعي الذهاب وحدك؟‬

289
00:16:48,140 --> 00:16:50,376
‫لسنا في عام 1912‬

290
00:16:50,542 --> 00:16:52,177
‫يمكنك الطلب من رجل مرافقتك‬

291
00:16:52,344 --> 00:16:56,048
‫مؤكد أن "كيليب" و "توبي"‬
‫سيراقصانني لمرة بدافع التعاطف‬

292
00:16:57,216 --> 00:17:01,286
‫ولا يمكنني التفكير برجل عاقل‬
‫سيوافق على مرافقتي إن طلبت منه‬

293
00:17:01,453 --> 00:17:04,723
‫ولا أريد هذا العبء الزائد،‬
‫أنت محقة‬

294
00:17:05,224 --> 00:17:08,260
‫حفل التخرج معقد نوعاً ما‬

295
00:17:09,528 --> 00:17:14,099
‫حسناً، بالبقاء ضمن نطاق الأصدقاء‬

296
00:17:14,733 --> 00:17:16,702
‫ماذا عن "كلارك"؟‬

297
00:17:17,069 --> 00:17:19,405
‫طرح مليون سؤال عن "أ"‬

298
00:17:20,239 --> 00:17:22,508
‫لطف منه أنه قلق، ولكني...‬

299
00:17:22,674 --> 00:17:26,145
‫أفضل الذهاب مع شخص‬
‫لن يرغب باستجوابي‬

300
00:17:26,311 --> 00:17:29,114
‫سأكون بخير، سأذهب بلا مرافقة‬

301
00:17:29,281 --> 00:17:31,417
‫لسنا في عام 1912‬

302
00:17:32,251 --> 00:17:33,285
‫"ريس ماثيوز"‬

303
00:17:33,419 --> 00:17:37,156
‫تلقيتِ شيك رسوم جامعية بقيمة 30 ألف،‬
‫وأودعته في صندوق جامعتك‬

304
00:17:37,289 --> 00:17:38,657
‫ثم غيرت رأيك؟‬

305
00:17:38,824 --> 00:17:43,128
‫- تشعر "هانا" أن...‬
‫- "هانا"، لماذا لا تخبريني عن شعورك؟‬

306
00:17:43,295 --> 00:17:47,266
‫تقدمت أمي لهذه المنح،‬
‫ولم تعرف أن لدي خيارات أخرى‬

307
00:17:47,633 --> 00:17:50,636
‫عروض منح متعددة،‬
‫هذا أمر مثير للإعجاب حتماً‬

308
00:17:51,203 --> 00:17:54,540
‫أمتأكدة أن ثمة خيارات أخرى‬
‫ستمول رسومك الجامعية بالكامل؟‬

309
00:17:54,706 --> 00:17:56,108
‫تماماً‬

310
00:17:56,275 --> 00:17:58,177
‫هل يمكنك تقديمها لشخص آخر؟‬

311
00:17:58,844 --> 00:18:01,246
‫لا نحب استعادة الهبات‬

312
00:18:01,413 --> 00:18:04,283
‫سيقوض هذا مبدأ العمل الخيري، صحيح؟‬

313
00:18:04,450 --> 00:18:07,186
‫يمكننا إيجاد مرشح آخر لك،‬
‫مؤكد أننا نعرف أحدهم‬

314
00:18:07,352 --> 00:18:08,687
‫ما هي المعايير مجدداً؟‬

315
00:18:08,854 --> 00:18:11,423
‫سنعيد المبلغ إلى صندوقنا على الأغلب‬

316
00:18:11,590 --> 00:18:15,594
‫- حتى موعد جولة الطلبات المقبلة‬
‫- هل تقدمون عدة منح؟‬

317
00:18:15,761 --> 00:18:17,696
‫كم منحة؟ سنوياً مثلاً؟‬

318
00:18:18,197 --> 00:18:20,165
‫- هل تحتاجين إليها؟‬
‫- لا‬

319
00:18:20,332 --> 00:18:23,702
‫لا أحتاجها،‬
‫ولكن لدي صديقة ترغب بتقديم طلب‬

320
00:18:23,869 --> 00:18:26,205
‫ولا تقدمون معلومات كثيرة‬
‫على موقعكم الإلكتروني‬

321
00:18:26,371 --> 00:18:29,541
‫من الصعب إيجاد منظمتكم‬
‫على معظم مواقع المنح الدراسية‬

322
00:18:29,708 --> 00:18:31,743
‫نفضل تقديم منحنا بشكل انتقائي‬

323
00:18:32,111 --> 00:18:35,180
‫يتم التوصية بمعظم المرشحين‬
‫من خلال علاقات شخصية‬

324
00:18:35,347 --> 00:18:39,184
‫- إذاً مَن يتخذ القرار النهائي؟‬
‫- يختار صاحب عملي المتلقيين‬

325
00:18:39,351 --> 00:18:41,487
‫هل هو السيد "كاريسيمي"؟‬

326
00:18:45,124 --> 00:18:46,425
‫ربما يمكننا التحدث معه‬

327
00:18:48,527 --> 00:18:49,728
‫هذا مستبعد‬

328
00:18:49,862 --> 00:18:53,298
‫سبب جعل الصندوق خاصاً‬
‫هو منحه الخصوصية‬

329
00:18:53,465 --> 00:18:58,370
‫حسناً، أود شكره فحسب،‬
‫وربما سأرسل له بريداً إلكترونياً‬

330
00:19:02,574 --> 00:19:03,775
‫"هانا"‬

331
00:19:04,143 --> 00:19:07,613
‫سأسجل بريده الإلكتروني على هاتفي،‬
‫لا أريد نسيانه‬

332
00:19:07,779 --> 00:19:08,914
‫نعم، هذه فكرة جيدة‬

333
00:19:09,414 --> 00:19:11,517
‫لدى مديرك عنوان إلكتروني، صحيح؟‬

334
00:19:13,152 --> 00:19:16,388
‫لدي فكرة، أنا ومديري‬
‫نعقد اجتماعاً هاتفياً أسبوعياً‬

335
00:19:16,555 --> 00:19:20,492
‫سأبلغه بتغييرك نيتك‬
‫عندما نتحدث المرة المقبلة‬

336
00:19:20,826 --> 00:19:23,495
‫أنا آسف، هذا أفضل ما يمكنني فعله‬

337
00:19:24,530 --> 00:19:27,466
‫"دافني"، أريد رؤية‬
‫تقرير الموجودات الحالية‬

338
00:19:31,436 --> 00:19:33,739
‫تشرفت بلقائكما‬

339
00:19:42,648 --> 00:19:44,383
‫كان ذلك الرجل يخفي شيئاً‬

340
00:19:44,550 --> 00:19:47,719
‫- نعم، أتعتقدين ذلك؟‬
‫- يستحيل أن تلتقطي ذلك حتى لو حاولت‬

341
00:19:47,886 --> 00:19:50,956
‫كما أن ما يخفيه ليس في مكتبه،‬
‫بل في حمضه النووي اللعين‬

342
00:19:51,323 --> 00:19:54,193
‫كنت تفكري طوال الوقت مثلما كنت أفكر،‬
‫يبدو ذلك الرجل تماماً...‬

343
00:19:54,359 --> 00:19:56,862
‫تماماً مثل آل "ديلارونتيس"‬

344
00:20:17,382 --> 00:20:19,351
‫"شرطة (روزوود)"‬

345
00:20:42,274 --> 00:20:44,943
‫- هل رأيت هذا للتو؟‬
‫- الرجل الذي يهمس لأزرار أكمامه؟‬

346
00:20:45,310 --> 00:20:48,347
‫- هذا المكان يعج برجال الشرطة‬
‫- لم تكن "آريا" تمزح‬

347
00:20:48,513 --> 00:20:51,316
‫عندما قالت أن "تانر"‬
‫وعدت بتأمين هذا المكان‬

348
00:20:51,483 --> 00:20:54,386
‫أين "آريا"؟ أريد أن أريها‬
‫صورة "ريس"، أو "تشارلز"‬

349
00:20:54,553 --> 00:20:57,422
‫التشابه ليس حقيقة يا "هانا"‬
‫مازلنا غير متأكدين...‬

350
00:20:57,589 --> 00:21:00,692
‫كيف يعقل أن لديه ذقن "آلي" المثالي‬
‫وشعر "جيسين" المثالي؟‬

351
00:21:00,993 --> 00:21:04,997
‫ماذا لو كانت مجموعة "كاريسيمي"‬
‫هذه بأكملها مجرد واجهة؟‬

352
00:21:05,364 --> 00:21:08,634
‫أيمكننا أن نحتفظ بالأمر سراً الآن؟‬
‫الليلة هي ليلة مهمة لـ "آريا"‬

353
00:21:08,800 --> 00:21:10,869
‫هذا أمر مهم، كيف ألتزم الصمت؟‬

354
00:21:11,036 --> 00:21:13,639
‫تحدثي عن الفن، وتناولي المقبلات‬

355
00:21:13,805 --> 00:21:15,707
‫لماذا استغرقتما طويلاً للحضور؟‬

356
00:21:15,874 --> 00:21:18,710
‫كان الصف طويلاً جداً‬
‫عند موظف ركن السيارات و...‬

357
00:21:19,578 --> 00:21:21,513
‫كنا نتابع حدسنا حول "تشارلز"‬

358
00:21:22,914 --> 00:21:24,983
‫وهل اكتشفتما شيئاً؟‬

359
00:21:25,350 --> 00:21:27,319
‫لا تخبري "آريا"‬

360
00:21:29,554 --> 00:21:31,923
‫لماذا ستهتم "آريا"‬
‫إن كان لديك صورة لـ "جيسين"؟‬

361
00:21:32,291 --> 00:21:35,560
‫- مهلاً، لماذا لديك صورة لـ "جيسين"؟‬
‫- هذا ليس "جيسين"‬

362
00:21:37,863 --> 00:21:39,898
‫يقول أن اسمه "ريس"‬

363
00:21:42,801 --> 00:21:45,737
‫مؤكد أنك متحمسة، الحضور كبير حقاً‬

364
00:21:45,904 --> 00:21:48,340
‫- لم أتوقع منك...‬
‫- لماذا قد أفوت هذا؟‬

365
00:21:48,507 --> 00:21:49,975
‫أعطيتك كاميرتي، أتذكرين؟‬

366
00:21:50,475 --> 00:21:52,544
‫نعم، أذكر‬

367
00:21:52,711 --> 00:21:54,446
‫شكراً‬

368
00:21:55,681 --> 00:21:58,917
‫هل يمكنني طرح سؤال عليك؟‬
‫وقد يبدو هذا سؤالاً غريباً‬

369
00:21:59,418 --> 00:22:01,620
‫ولكنه ليس أمراً مهماً‬

370
00:22:01,787 --> 00:22:04,956
‫لا أعرف لماذا أهول من الأمر‬

371
00:22:05,324 --> 00:22:08,460
‫ولكن كصديق، هل...؟‬

372
00:22:08,927 --> 00:22:10,629
‫هل ترافقني إلى حفل التخرج؟‬

373
00:22:12,731 --> 00:22:16,535
‫لا، أعرف، إنها أغبى فكرة على الإطلاق،‬
‫أنت كنت معلماً هناك‬

374
00:22:16,668 --> 00:22:19,404
‫لماذا سترقص رقصة "ماكارينا"‬
‫مع الطالبات السابقات؟‬

375
00:22:19,571 --> 00:22:21,573
‫أردت أن أكون مع صديقاتي وحسب‬

376
00:22:21,740 --> 00:22:25,444
‫وأردت أن أكون برفقة صديق‬

377
00:22:25,610 --> 00:22:27,646
‫- "آريا"، أنا...‬
‫- "إيزرا"‬

378
00:22:27,813 --> 00:22:29,047
‫- مرحباً، "نيكول"‬
‫- مرحباً‬

379
00:22:29,414 --> 00:22:30,849
‫- يسرني أنك استطعت الحضور‬
‫- نعم‬

380
00:22:31,016 --> 00:22:34,519
‫"آريا"، هذه "نيكول"، هي صديقة "إميلي"‬
‫من جمعية "مساكن إنسانية"‬

381
00:22:34,686 --> 00:22:36,388
‫- صحيح‬
‫- المصورة بنفسها‬

382
00:22:37,055 --> 00:22:39,424
‫أتطلع شوقاً لرؤية أعمالك‬

383
00:22:40,358 --> 00:22:41,393
‫شكراً لك على الحضور‬

384
00:22:44,563 --> 00:22:45,997
‫"كلارك"‬

385
00:22:46,932 --> 00:22:48,533
‫علي الذهاب لإلقاء التحية‬

386
00:22:48,700 --> 00:22:49,768
‫- حسناً‬
‫- بالتأكيد‬

387
00:22:49,935 --> 00:22:51,603
‫مرحباً، ظننت أنك لن تأتي‬

388
00:22:51,770 --> 00:22:54,606
‫- غير والداي رأيهما‬
‫- يسرني أنك حضرت‬

389
00:22:54,773 --> 00:22:55,841
‫هل تشعرين بالرضى؟‬

390
00:22:57,542 --> 00:23:01,079
‫أشعر بالتوتر،‬
‫كانت هذه الصورة شخصية جداً‬

391
00:23:01,446 --> 00:23:05,117
‫لم أفكر بما سيكون عليه شعوري‬
‫عندما أعرضها على غرفة مليئة بالغرباء‬

392
00:23:06,051 --> 00:23:07,953
‫لقد فعلت هذا من قبل‬

393
00:23:08,120 --> 00:23:10,756
‫هل يصبح شعوراً عادياً مع الوقت؟‬

394
00:23:11,123 --> 00:23:13,024
‫هذه أول مرة لي‬

395
00:23:13,558 --> 00:23:16,094
‫في سيرتك الذاتية في البرنامج...‬

396
00:23:16,461 --> 00:23:18,964
‫مكتوب أنك فزت بجائزة الحاكم؟‬

397
00:23:19,131 --> 00:23:20,732
‫نعم، بالتأكيد‬

398
00:23:20,899 --> 00:23:24,636
‫لا، قصدت أن هذه أول مرة لي‬
‫بحدث بهذه الضخامة‬

399
00:23:26,171 --> 00:23:28,940
‫- يبدو أن عدد الحضور كبير‬
‫- نعم‬

400
00:23:29,107 --> 00:23:31,843
‫ماذا عنك؟ هل جاء والديك من "بالتيمور"؟‬

401
00:23:32,778 --> 00:23:35,514
‫لا، لم يتمكنا من الحضور‬

402
00:23:36,114 --> 00:23:39,751
‫ولكنهما يعرفان مدى أهمية هذا، صحيح؟‬

403
00:23:39,918 --> 00:23:42,687
‫- المسافة ليست بعيدة بالسيارة‬
‫- لا، ولكني...‬

404
00:23:43,989 --> 00:23:47,159
‫لم أرغب بأن ألزمهما بالحضور،‬
‫في حال عدم فوزي‬

405
00:23:49,494 --> 00:23:50,762
‫ألم يحضر أحد من أجلك؟‬

406
00:23:52,697 --> 00:23:54,599
‫حسناً، أنا هنا من أجلك‬

407
00:23:55,534 --> 00:24:00,038
‫وشكراً لك، ما كنت لأفعل هذا لولاك‬

408
00:24:00,205 --> 00:24:03,108
‫أنت قمت بالعمل،‬
‫استخدمت الكاميرا للتعبير عن الحقيقة‬

409
00:24:03,475 --> 00:24:05,010
‫وأحترم هذا مهما يحدث‬

410
00:24:05,177 --> 00:24:07,813
‫- نيابة عن "منحة (كارديلو) الفنية"‬
‫- أراك لاحقاً‬

411
00:24:07,979 --> 00:24:11,082
‫- حسناً‬
‫- أود الترحيب بكم جميعاً في ليلة معرضنا‬

412
00:24:11,449 --> 00:24:15,453
‫نحن هنا للاحتفال بجيل جديد‬
‫من المصورين الشباب الواعدين‬

413
00:24:15,620 --> 00:24:19,758
‫والذي سيفوز أحدهم الليلة‬
‫بجائزة 5 آلاف دولار نقداً‬

414
00:24:20,058 --> 00:24:24,462
‫وفترة تمرن صيفية‬
‫في مجلة سفر ورفاهية شهيرة‬

415
00:24:24,629 --> 00:24:25,964
‫مقرها في "لوس أنجلوس"‬

416
00:24:28,466 --> 00:24:31,536
‫أود أن أشكر جميع الفنانين الشباب‬
‫الذين تقدموا بطلب هذا العام‬

417
00:24:31,837 --> 00:24:34,039
‫لقد واجه الحكام صعوبة بالاختيار‬

418
00:24:34,206 --> 00:24:38,977
‫وأشكر معرض "رويتز" للفنون الجميلة‬
‫على كرم استضافته لهذا الحدث‬

419
00:24:39,144 --> 00:24:44,549
‫أود دعوتكم جميعاً‬
‫للتعرف على مرشحينا النهائيين‬

420
00:24:51,790 --> 00:24:53,992
‫"آريا مونتغمري"‬

421
00:24:56,862 --> 00:24:58,063
‫يا إلهي‬

422
00:25:09,774 --> 00:25:12,711
‫"خط شرطة ممنوع التجاوز"‬

423
00:25:12,844 --> 00:25:15,780
‫هل أطلق على الصور‬
‫اسم "الدمى المسروقة"؟‬

424
00:25:15,947 --> 00:25:17,148
‫أين سينتهي المطاف بهذا؟‬

425
00:25:17,515 --> 00:25:20,185
‫إنه يتحدث عن فترة اختطافنا، صحيح؟‬

426
00:25:21,853 --> 00:25:22,988
‫ليس تماماً‬

427
00:25:23,154 --> 00:25:26,758
‫هل يفترض بنا حل أحاجيه الآن؟‬
‫ما معنى بقية الكلام؟‬

428
00:25:30,695 --> 00:25:35,033
‫الترجمة من الإسبانية هي "لسن جميلات"،‬
‫ولكنه تلاعب بالكلمات‬

429
00:25:35,200 --> 00:25:38,303
‫- قد تعني أيضاً "لسن مثل (ليندا)"‬
‫- كما في اسم "ليندا تانر"؟‬

430
00:25:40,071 --> 00:25:44,876
‫أيعتقد "تشارلز" أنك أخذت شيئاً منه‬
‫عندما أنقذت الفتيات؟‬

431
00:25:45,043 --> 00:25:48,780
‫بقدر ما أراد إفساد أمسية "آريا"‬
‫وإفزاع الفتيات‬

432
00:25:48,947 --> 00:25:50,815
‫أراد أيضاً أن يرسل لي رسالة‬

433
00:25:51,283 --> 00:25:52,951
‫بأنه يعتقد أننا مُلك له؟‬

434
00:25:53,652 --> 00:25:55,787
‫كنا نعرف ذلك، وعشناه في الواقع‬

435
00:25:55,954 --> 00:25:57,656
‫نشأت في بيت يتكلم لغتين‬

436
00:25:58,089 --> 00:26:03,028
‫أعتقد أن "تشارلز" يريدني أن أعرف‬
‫أنه بقدر ما أكشف عن هويته‬

437
00:26:03,194 --> 00:26:05,096
‫فإن بوسعه كشف تفاصيل عن هويتي‬

438
00:26:05,997 --> 00:26:07,832
‫لماذا حدث هذا؟ وكيف؟‬

439
00:26:08,199 --> 00:26:11,102
‫أخبرتنا ألا نقلق وبأنه لا يشكل تهديداً‬

440
00:26:11,269 --> 00:26:13,872
‫- ما زلت عند كلامي‬
‫- فعل هذا بأولئك الفتيات‬

441
00:26:14,039 --> 00:26:16,207
‫ثم وضع صوراً لذلك على جدار‬
‫حتى يراها الجميع‬

442
00:26:16,574 --> 00:26:19,177
‫- لقد كان في هذا المبنى‬
‫- إننا نرفع البصمات‬

443
00:26:19,344 --> 00:26:22,080
‫وعلينا التدقيق بساعات‬
‫من تسجيل الكاميرات‬

444
00:26:22,247 --> 00:26:26,084
‫وسندقق في كل شيء‬
‫إلى أن نعثر على جزء آخر من الأحجية‬

445
00:26:26,251 --> 00:26:29,654
‫- متى ستعثرون عليه؟‬
‫- عليّ الرجوع إلى الدائرة‬

446
00:26:29,821 --> 00:26:33,258
‫أود أن تقدم كل واحدة منكن إفادة‬
‫إلى المحققين قبل رحيلكن‬

447
00:26:50,208 --> 00:26:51,710
‫"قسم شرطة (روزوود)"‬

448
00:27:11,129 --> 00:27:12,230
‫"الأدلة الجنائية"‬

449
00:27:12,998 --> 00:27:14,132
‫"شرطة ولاية (بنسلفانيا)"‬

450
00:27:18,269 --> 00:27:22,007
‫كيف يمكنها أن تواصل النظر إلى الصور؟‬
‫مجرد التفكير بها يجعلني أرتجف‬

451
00:27:22,407 --> 00:27:25,410
‫التقط "تشارلز" صوراً لنا‬
‫ونحن فاقدات الوعي‬

452
00:27:25,777 --> 00:27:29,381
‫إنه مثل تحطم سيارة، بعض الناس‬
‫يبتعدون وبعض الناس يتوقفون ويحدقون‬

453
00:27:29,748 --> 00:27:32,117
‫"خدمة ركن السيارات‬
‫مكان التسليم"‬

454
00:27:32,283 --> 00:27:35,687
‫الحمد لله، هيا بنا "هانا"‬

455
00:27:37,956 --> 00:27:39,657
‫شكراً لك‬

456
00:27:39,858 --> 00:27:41,926
‫هذا هو، مقابل الشارع‬

457
00:27:42,761 --> 00:27:44,029
‫ما سبب وجوده هنا؟‬

458
00:27:44,195 --> 00:27:49,401
‫الأرجح أنه يتصل بمديره السري‬
‫ليخبره أنه أفسد على "آريا" فرصتها‬

459
00:27:49,768 --> 00:27:51,002
‫- علينا اللحاق به‬
‫- نعم‬

460
00:27:51,169 --> 00:27:53,738
‫سبق وأخبرت أمي بأننا بالطريق إلى البيت‬

461
00:27:53,905 --> 00:27:57,375
‫أخبريها أننا توقفنا في بيتي،‬
‫وقررنا مشاهدة فيلم، سيمنحنا هذا وقتاً‬

462
00:28:21,066 --> 00:28:23,134
‫"الغيرة- العقاب- العبقرية"‬

463
00:28:33,478 --> 00:28:35,346
‫"كامبيل"‬

464
00:28:43,021 --> 00:28:44,856
‫"(ديلارونتيس)‬
‫(جيسيكا)- (كينيث)"‬

465
00:28:45,023 --> 00:28:46,391
‫"تشارلز"‬

466
00:28:50,995 --> 00:28:53,164
‫"الدخول- الإطار الزمني- الموقع؟"‬

467
00:28:57,502 --> 00:29:00,004
‫"أدلة‬
‫(ديلارونتيس، جيسيكا)"‬

468
00:29:09,314 --> 00:29:11,850
‫لقد تخطيت الحدود أيتها الشابة‬

469
00:29:19,090 --> 00:29:21,259
‫ما هذا المكان؟‬

470
00:29:21,926 --> 00:29:24,829
‫استثمار عقاري آخر لمجموعة "كاريسيمي"‬

471
00:29:24,996 --> 00:29:26,998
‫أو بيت دمى آخر لـ "تشارلز"‬

472
00:29:27,165 --> 00:29:29,501
‫مؤكد أن ثمة غرف كثيرة داخله لحجزنا‬

473
00:29:33,104 --> 00:29:34,139
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

474
00:29:34,839 --> 00:29:37,242
‫- هل نتبعه؟‬
‫- يستحيل أن أدخل إلى هناك‬

475
00:29:37,408 --> 00:29:39,844
‫لا، دعونا نبقى ساكنين‬

476
00:29:40,011 --> 00:29:42,013
‫ونرى ما سيفعله‬

477
00:29:46,117 --> 00:29:49,053
‫أجدك مثيرة للاهتمام جداً، "آليسون"‬

478
00:29:49,821 --> 00:29:54,459
‫هذا آخر مكان أتوقع رؤيتك به‬
‫ولكن ها أنت هنا‬

479
00:29:54,826 --> 00:29:57,128
‫تماماً حيث لا يفترض بك أن تكوني‬

480
00:29:58,196 --> 00:29:59,898
‫لدي أسئلة‬

481
00:30:00,064 --> 00:30:02,967
‫المعلومات في هذه الغرفة هي حساسة‬

482
00:30:03,134 --> 00:30:04,435
‫وقد عرضت هذا للخطر‬

483
00:30:04,936 --> 00:30:06,337
‫لم ألمس شيئاً‬

484
00:30:06,504 --> 00:30:08,139
‫أريد منك وضع هذا جانباً‬

485
00:30:21,085 --> 00:30:22,187
‫جاذبية سطحية؟‬

486
00:30:24,355 --> 00:30:27,959
‫بعد كل ما سمعته في الأخبار،‬
‫يبدو هذا بمثابة إطراء‬

487
00:30:28,393 --> 00:30:31,329
‫هل هذا رأي محلل الشخصيات بأخي؟‬

488
00:30:31,496 --> 00:30:32,897
‫أخاك؟‬

489
00:30:35,066 --> 00:30:37,468
‫وهل يمكنك التعرف‬
‫على خشخيشته وهو طفل؟‬

490
00:30:38,570 --> 00:30:40,271
‫إنها في الواقع لي‬

491
00:30:40,438 --> 00:30:43,408
‫ثمة مجموعة كاملة أهداها لي عرابايّ‬

492
00:30:43,575 --> 00:30:46,144
‫وثمة قطع مفقودة‬

493
00:30:46,311 --> 00:30:47,612
‫ما زلت أملك فرشاة الشعر‬

494
00:30:47,979 --> 00:30:49,314
‫لقد وجدناها‬

495
00:30:49,480 --> 00:30:52,450
‫مع بضعة أغراض شخصية أخرى في القبو‬

496
00:30:55,920 --> 00:30:57,956
‫لماذا هذا برأيك؟‬

497
00:31:00,959 --> 00:31:02,527
‫لقد أخذها‬

498
00:31:03,094 --> 00:31:04,362
‫واحتفظ بها‬

499
00:31:05,096 --> 00:31:08,466
‫ربما يشعر بالأسف‬
‫لأنه حاول أذيتي عندما كنت طفلة‬

500
00:31:08,633 --> 00:31:12,370
‫لديه أشياء أخرى‬
‫مثل أفلام منزلية أعطاها أبي لكم‬

501
00:31:13,905 --> 00:31:16,641
‫ربما جزء منه يريد‬
‫أن يظل على اتصال مع العائلة‬

502
00:31:17,909 --> 00:31:19,244
‫هذا احتمال‬

503
00:31:19,644 --> 00:31:21,379
‫وثمة احتمال آخر‬

504
00:31:21,546 --> 00:31:25,583
‫لا أعتقد أنه سيرضي فضولك حول "تشارلز"‬

505
00:31:25,950 --> 00:31:27,118
‫أخاك‬

506
00:31:27,652 --> 00:31:31,956
‫بحسب تجربتي،‬
‫قد يكون القتلة عاطفيين بقدر الأمهات‬

507
00:31:32,323 --> 00:31:36,127
‫والأغراض الشخصية قد تساعدهم‬
‫على التركيز على ضحاياهم‬

508
00:31:36,294 --> 00:31:38,296
‫أو تخليد ذكرى ما فعلوه‬

509
00:31:38,563 --> 00:31:39,597
‫هذا غير مؤذٍ‬

510
00:31:39,964 --> 00:31:43,034
‫خشخيشة أطفال‬
‫كنت تلهين بها وأنت رضيعة؟‬

511
00:31:43,201 --> 00:31:45,436
‫بالنسبة إلى أخيك، إنها قطعة منك‬

512
00:31:46,004 --> 00:31:49,407
‫قطعة حميمة كالشعر والأسنان والجلد‬

513
00:31:49,540 --> 00:31:53,978
‫ماذا سيحدث عندما تعثرون عليه؟‬

514
00:31:54,145 --> 00:31:56,147
‫سنجلبه للعدالة‬

515
00:31:56,314 --> 00:31:58,182
‫بالقوة المميتة إذا اقتضى الأمر‬

516
00:31:59,117 --> 00:32:01,152
‫قد لا ترغبين بهذا لأخيك‬

517
00:32:01,319 --> 00:32:06,257
‫ولكنه أمر ضروري‬
‫للمفترس الذي عذب ستة فتيات‬

518
00:32:09,227 --> 00:32:12,130
‫سآخذ بطاقة دخول الشرطي "كالديرون"‬

519
00:32:12,297 --> 00:32:15,300
‫لا أعتقد أنك ستجديها مفيدة بعد الآن‬

520
00:32:36,154 --> 00:32:39,190
‫أمك تدلي بإفادتها في الداخل‬

521
00:32:39,357 --> 00:32:42,260
‫- يمكنني أن أوصلك للبيت إن أردت‬
‫- إنها تبدو لطيفة‬

522
00:32:42,994 --> 00:32:44,629
‫"نيكول"‬

523
00:32:45,430 --> 00:32:47,298
‫أرجو أن الليلة لم تكن عائقاً أمام...‬

524
00:32:47,465 --> 00:32:51,169
‫لا، "نيكول" هي مصورة أيضاً،‬
‫ورأت بطاقتك البريدية في حانة "برو"‬

525
00:32:51,336 --> 00:32:55,306
‫رأيت أنها مهتمة بالأمر،‬
‫فاقترحت أن نلتقي هنا، ليس موعداً غرامياً‬

526
00:32:55,606 --> 00:32:56,741
‫لم يعد كذلك‬

527
00:32:57,108 --> 00:33:00,011
‫لم يكن كذلك، طلبت لقائها هنا لأنه...‬

528
00:33:00,178 --> 00:33:04,382
‫كان لدي بضعة أسئلة‬
‫حول جمعية "مساكن إنسانية"‬

529
00:33:04,649 --> 00:33:06,351
‫هذا أمر جديد‬

530
00:33:06,651 --> 00:33:08,453
‫- لماذا...‬
‫- أنا أفكر بالأمر‬

531
00:33:08,619 --> 00:33:13,191
‫- ولكن لا داعي لمناقشة هذا الآن‬
‫- أعتذر، لم أقصد استجوابك‬

532
00:33:14,459 --> 00:33:16,427
‫كنت أحاول إبعاد تفكيري عن الليلة‬

533
00:33:18,129 --> 00:33:19,764
‫عما حدث‬

534
00:33:20,398 --> 00:33:23,768
‫نعم، هل أنت بخير؟‬

535
00:33:26,037 --> 00:33:30,008
‫"آريا"، ما حدث هنا هو علامة يأس‬

536
00:33:30,375 --> 00:33:33,778
‫من الواضح أنهم يوشكون على القبض عليه‬

537
00:33:34,245 --> 00:33:38,082
‫مَن يفعل شيئاً كهذا‬
‫يعتقد أنه ليس لديه ما يخسره‬

538
00:33:38,249 --> 00:33:40,284
‫"تشارلز" قد يخسرنا نحن‬

539
00:33:41,753 --> 00:33:43,287
‫إنه يريد استعادتنا‬

540
00:33:45,356 --> 00:33:48,026
‫كنا تحت تأثير المخدر‬
‫عندما خلع "تشارلز" ثيابنا‬

541
00:33:48,192 --> 00:33:51,462
‫والتقط لنا تلك الصور‬

542
00:33:55,633 --> 00:34:01,672
‫كان مفعول المخدر يزول و...‬
‫وكنت قد بدأت أستفيق من تأثيره‬

543
00:34:03,141 --> 00:34:08,413
‫ظننت أني سأفتح عيني‬
‫وأرجع إلى "آيسلندا"‬

544
00:34:08,780 --> 00:34:11,282
‫قبل أن يحدث أي من هذا‬

545
00:34:13,351 --> 00:34:15,319
‫وسنجتمع معاً‬

546
00:34:16,354 --> 00:34:23,361
‫وتجلس العائلة بأكملها على الشرفة‬
‫وتنظر للشفق الشمالي في السماء‬

547
00:34:25,430 --> 00:34:29,367
‫لا أعتقد أني شعرت بالسعادة‬
‫لإحساسي بالبرد كما كنت عندها‬

548
00:34:31,536 --> 00:34:33,571
‫البرد القارص‬

549
00:34:33,771 --> 00:34:36,674
‫بانتظار أن يحدث شيء سحري‬

550
00:34:39,277 --> 00:34:41,145
‫ثم أدركت ذلك‬

551
00:34:42,747 --> 00:34:45,650
‫شعرت بها على جسدي العاري‬

552
00:34:47,552 --> 00:34:50,621
‫تلك الطاولة المعدنية الباردة‬

553
00:34:54,792 --> 00:34:57,295
‫وفتحت عيني‬

554
00:34:58,296 --> 00:35:03,234
‫وظلت هذه الأمور الفظيعة تحدث بلا توقف‬

555
00:35:05,470 --> 00:35:07,505
‫ما زلت أشعر بالبرد‬

556
00:35:08,439 --> 00:35:11,742
‫أتجمد برداً طوال الوقت‬

557
00:35:26,858 --> 00:35:28,359
‫المكان هادئ هنا‬

558
00:35:28,526 --> 00:35:29,660
‫أكثر مما يجب‬

559
00:35:29,827 --> 00:35:31,662
‫لماذا اختار هذا المكان برأيك؟‬

560
00:35:35,433 --> 00:35:37,268
‫أحدهم قادم‬

561
00:35:54,418 --> 00:35:57,321
‫ماذا يفعل "كلارك" هنا؟‬
‫كان في المعرض الليلة‬

562
00:35:57,488 --> 00:35:58,656
‫هل لحق بنا؟‬

563
00:35:58,823 --> 00:36:02,293
‫لا أعرف، عندما رأيته آخر مرة‬
‫كان يتحدث مع "آريا"‬

564
00:36:02,627 --> 00:36:06,564
‫ويدخل الآن للتحدث مع "أ"،‬
‫علينا الابتعاد عن هنا‬

565
00:36:06,731 --> 00:36:08,933
‫- أراسل "آريا"، لاتزال مع الشرطة‬
‫- جيد‬

566
00:36:09,300 --> 00:36:12,303
‫ربما في هذه المرة،‬
‫لن يتركوا مساعد "تشارلز" يهرب‬

567
00:36:16,541 --> 00:36:18,242
‫"(ل. كالديرون)‬
‫شرطة مدينة (روزوود)"‬

568
00:36:37,862 --> 00:36:40,198
‫هل حصلت على ما كنت تبحثين عنه؟‬

569
00:36:42,400 --> 00:36:44,535
‫احتجت إلى شيء لأفهم كل ما يحدث‬

570
00:36:44,702 --> 00:36:47,872
‫لا أعتقد أن اللجنة التأديبية‬
‫ستنظر للأمر بهذا الشكل‬

571
00:36:48,706 --> 00:36:51,609
‫- "تانر؟"‬
‫- عليّ المثول أمامها يوم الاثنين‬

572
00:36:51,776 --> 00:36:53,477
‫- "لورينزو"، أنا...‬
‫- لا تفعلي‬

573
00:36:53,744 --> 00:36:57,949
‫أعددت لي الحساء وطويت ملابسي،‬
‫وانتظرت حتى غفوت‬

574
00:36:58,316 --> 00:36:59,417
‫أعرف كيف يبدو هذا الأمر‬

575
00:36:59,584 --> 00:37:01,719
‫لا تحاولي إذاً تزييف الأمر‬

576
00:37:03,754 --> 00:37:05,790
‫شاهدتني أطلب خدمة من أجلك‬

577
00:37:05,957 --> 00:37:07,959
‫هل كان ذلك لإفقادي توازني؟‬

578
00:37:08,326 --> 00:37:10,461
‫- لا‬
‫- كيف يفترض بي تصديقك؟‬

579
00:37:13,631 --> 00:37:17,501
‫أحاول بجد فهم سبب فعلك لذلك‬

580
00:37:19,003 --> 00:37:21,339
‫سيطلقون عليه النار‬

581
00:37:21,973 --> 00:37:23,007
‫حال رؤيته‬

582
00:37:24,475 --> 00:37:29,747
‫القوة المميتة كما قالت "تانر"،‬
‫سيقتلون أخي دون أن أتعرف عليه‬

583
00:37:29,914 --> 00:37:34,518
‫أنا واحد منهم "آلي"،‬
‫ولا يمكنني رؤية نتيجة أفضل من هذه‬

584
00:37:37,788 --> 00:37:40,024
‫أتمنى لو أنك طلبت مني فحسب‬

585
00:37:44,462 --> 00:37:46,530
‫كنت سترفض‬

586
00:37:48,599 --> 00:37:50,668
‫وكنت سأفعل الشيء نفسه على أية حال‬

587
00:37:56,507 --> 00:37:58,476
‫أسخن الماء، هل تريدين احتساء الشاي؟‬

588
00:37:58,643 --> 00:38:00,678
‫نعم، من فضلك‬

589
00:38:00,945 --> 00:38:03,547
‫لدي شاي البابونج والنعناع‬

590
00:38:06,951 --> 00:38:08,653
‫إلا إذا كنت تريدين الكافايين؟‬

591
00:38:08,819 --> 00:38:10,054
‫لدي شاي "دارجيلنغ"‬

592
00:38:11,789 --> 00:38:13,024
‫"إيلا؟"‬

593
00:38:17,395 --> 00:38:20,064
‫هل جئت بسبب الرسالة الإلكترونية؟‬
‫من مجلس إدارة المدرسة؟‬

594
00:38:20,998 --> 00:38:23,734
‫لا أعرف كيف سنخبرهن‬

595
00:38:26,337 --> 00:38:29,874
‫رغم أني لا أعتقد أن‬
‫عقل "آريا" موجود حتى‬

596
00:38:30,608 --> 00:38:32,410
‫وخاصة بعد ما حدث الليلة‬

597
00:38:33,544 --> 00:38:34,712
‫في المعرض؟‬

598
00:38:39,684 --> 00:38:41,085
‫الشرطة لا تقوم بعمل كافٍ‬

599
00:38:42,653 --> 00:38:44,388
‫علينا فعل شيء ما‬

600
00:38:45,022 --> 00:38:47,358
‫ولكن ماذا عسانا نفعل؟‬

601
00:38:47,692 --> 00:38:49,393
‫علينا حماية بناتنا‬

602
00:38:51,896 --> 00:38:54,999
‫"إيلا"، ماذا حدث؟‬

603
00:38:55,433 --> 00:38:56,567
‫هل تخبرينني؟‬

604
00:39:10,014 --> 00:39:13,117
‫وصلتني رسالتكن،‬
‫لماذا لم تقرعوا الجرس وحسب؟‬

605
00:39:13,484 --> 00:39:17,054
‫- ظننا أن أباك سيكون في البيت‬
‫- إنه في الأعلى‬

606
00:39:23,794 --> 00:39:25,563
‫ما الأمر يا أصدقاء؟‬

607
00:39:27,531 --> 00:39:28,999
‫بالكاد أعرف الفتى‬

608
00:39:29,367 --> 00:39:30,968
‫أي فتى؟‬

609
00:39:32,436 --> 00:39:35,373
‫حسناً، أنا سأخبرها‬

610
00:39:37,375 --> 00:39:38,943
‫صديقك "كلارك"‬

611
00:39:39,110 --> 00:39:41,912
‫لا نظن أنه صديق‬

612
00:39:42,747 --> 00:39:44,882
‫لماذا تقولين هذا؟‬

613
00:39:47,918 --> 00:39:50,121
‫رأيناه الليلة في مصنع دمى مهجور‬

614
00:39:50,488 --> 00:39:52,656
‫وكان يلتقي برجل اسمه "ريس ماثيوز"‬

615
00:39:52,823 --> 00:39:54,592
‫أمتأكدات أنه كان "كلارك"؟‬

616
00:39:55,826 --> 00:39:59,063
‫لم تره أي منا يغادر المعرض،‬
‫ثم ظهر في ذلك المكان‬

617
00:39:59,430 --> 00:40:01,532
‫- هل سألتموه؟‬
‫- لا، لم يكن من الآمن‬

618
00:40:01,665 --> 00:40:04,635
‫التجول وطرح أسئلة،‬
‫ولكن "ريس ماثيوز" هذا‬

619
00:40:04,769 --> 00:40:06,771
‫يعمل لصالح مجموعة "كاريسيمي"‬

620
00:40:06,937 --> 00:40:09,407
‫ونعتقد أنه ربما يعمل لصالح "تشارلز"‬

621
00:40:09,573 --> 00:40:10,875
‫وعندما ترين "ريس"‬

622
00:40:11,008 --> 00:40:14,412
‫"آريا"، أؤكد لك ثمة احتمال‬
‫بأن يكون هو "تشارلز" بالفعل‬

623
00:40:20,050 --> 00:40:22,753
‫"سيلفر مون للتوكسيدو"‬

624
00:41:04,762 --> 00:41:08,799
‫"حفل تخرج (الغابة المسحورة)‬
‫بطاقة لشخص واحد"‬

