﻿1
00:00:00,633 --> 00:00:05,372
‫مؤكد أنهم أخذوا مشاعركن بعين الاعتبار‬
‫نعم، هذا مزرٍ، ولكنه صدر من سلطة عليا‬

2
00:00:05,505 --> 00:00:07,674
‫- أتقصدين الشرطة؟‬
‫- مجلس إدارة المدرسة‬

3
00:00:08,241 --> 00:00:09,409
‫ماذا؟‬

4
00:00:09,542 --> 00:00:12,112
‫يعتقدون أن حضوركن قد يعرض‬
‫سلامة الطلاب للخطر‬

5
00:00:12,245 --> 00:00:16,349
‫وبحسب ما فهمته مما حدث بالمعرض،‬
‫لا أختلف معهم بالرأي‬

6
00:00:16,750 --> 00:00:18,184
‫أنا أفعل‬

7
00:00:18,318 --> 00:00:20,653
‫- لا يمكنهم معاقبتنا‬
‫- هذا ليس عقاباً‬

8
00:00:20,787 --> 00:00:25,258
‫حقاً؟ ماذا تسمي إلغاء دعوتنا‬
‫إلى حفل تخرجنا؟‬

9
00:00:26,159 --> 00:00:29,062
‫نعمة، إذا كان "تشارلز" أو "أ"‬
‫أو أياً كان اسمه...‬

10
00:00:29,195 --> 00:00:31,264
‫...تجرأ بما يكفي لعرض صوركن‬
‫في المعرض...‬

11
00:00:31,398 --> 00:00:33,700
‫...فلن يخشى إفساد حفل مدرسي‬

12
00:00:34,034 --> 00:00:37,771
‫ليملأ رجال الشرطة القاعة متنكرين كمهرجين،‬
‫لأنها ذات طابع روايات خيالية‬

13
00:00:38,104 --> 00:00:41,207
‫ما زال بوسعكن الاحتفال بتلك الليلة‬
‫بشكل أهدأ وحميمي أكثر‬

14
00:00:41,341 --> 00:00:45,145
‫عرضت "فيرونيكا" استضافة‬
‫حفل صغير في حظيرة بيتها الخلفية‬

15
00:00:45,278 --> 00:00:46,312
‫هل تمازحينني؟‬

16
00:00:46,713 --> 00:00:48,581
‫- حقاً؟‬
‫- ما المانع؟‬

17
00:00:48,715 --> 00:00:51,651
‫إنها مليئة بأغراض "ميليسا".‬
‫كيف سنجعلها قاعة حفلات؟‬

18
00:00:51,785 --> 00:00:53,353
‫يمكنني وضع سجادة‬

19
00:00:53,486 --> 00:00:57,157
‫ثم ماذا؟ هل سنلتقط صور التخرج‬
‫فوق غسالة ونشافة؟‬

20
00:00:58,258 --> 00:00:59,759
‫"هانا"، ليس لديكن خيار آخر‬

21
00:01:00,093 --> 00:01:03,196
‫إذا منعكن مجلس المدرسة من حضور‬
‫حفل التخرج أو تسليم الشهادات....‬

22
00:01:03,329 --> 00:01:04,597
‫حفل تسليم الشهادات؟‬

23
00:01:04,731 --> 00:01:08,134
‫مهلاً، هل حظروا علينا حضوره أيضاً؟‬
‫ألن نتخرج؟‬

24
00:01:08,268 --> 00:01:09,469
‫ستتخرجنّ‬

25
00:01:09,602 --> 00:01:13,206
‫ولكنكن لن تمشين على المسرح‬
‫للحصول على الشهادة. سوف...‬

26
00:01:13,339 --> 00:01:15,775
‫نمشي إلى صندوق البريد. هذا غير معقول!‬

27
00:01:16,109 --> 00:01:17,610
‫أشعر بالأسف‬

28
00:01:17,744 --> 00:01:22,215
‫لا، أنا أشعر بالأسف، أمضيت أسبوعين‬
‫بكتابة خطاب التخرج السخيف...‬

29
00:01:22,348 --> 00:01:24,517
‫...الذي لم أرغب بإلقائه من الأساس‬

30
00:01:24,651 --> 00:01:27,487
‫تغيرت الظروف منذ بدء كتابتك الخطاب‬

31
00:01:27,620 --> 00:01:31,090
‫أعرف، تحولت من خسارة مؤسفة‬
‫إلى جولات إذلال‬

32
00:01:31,224 --> 00:01:35,495
‫توقفي عن التركيز على ما ليس لديك‬
‫وركزي على حقيقة أنك هنا‬

33
00:01:35,628 --> 00:01:37,864
‫ولديك 4 صديقات عزيزات للاحتفال معهن‬

34
00:01:38,198 --> 00:01:41,468
‫تلك الحظيرة ليست كبيرة بما يكفي لنا‬
‫ولرفاق مواعيدنا وأثوابنا المنفوخة‬

35
00:01:41,601 --> 00:01:42,802
‫سنفتح نافذة‬

36
00:01:43,136 --> 00:01:45,605
‫- أهذا ما قالته؟‬
‫- لا، ثمة المزيد‬

37
00:01:45,738 --> 00:01:49,242
‫قالت شيئاً عن تعليق أضواء متلألئة‬
‫على ستارة حمام "ميليسا"‬

38
00:01:49,375 --> 00:01:52,245
‫ولكني كنت عندها بمنتصف الطريق للأعلى‬

39
00:01:52,378 --> 00:01:55,181
‫- قد يكون الأمر أسوأ‬
‫- حقاً؟ كيف؟‬

40
00:01:56,416 --> 00:01:58,318
‫أنا أفكر‬

41
00:02:00,120 --> 00:02:01,221
‫"آلي"، هل أنت بخير؟‬

42
00:02:02,722 --> 00:02:08,728
‫نعم، أنا بخير، إذا ذهبنا للحفل الحقيقي،‬
‫مَن سنرافق سوى أنفسنا؟‬

43
00:02:08,862 --> 00:02:12,899
‫هذا صحيح، سيحدق الجميع بنا‬
‫وكأننا كنا في إناء سمك‬

44
00:02:13,233 --> 00:02:14,734
‫نعم، ولن نكون بأمان‬

45
00:02:14,868 --> 00:02:17,904
‫نعرف أن "تشارلز"‬
‫مهووس بشكل منحرف بالحفلات الرسمية‬

46
00:02:18,238 --> 00:02:20,773
‫حضرنا بالفعل إحدى حفلات التخرج‬
‫المهووسة التي استضافها‬

47
00:02:24,511 --> 00:02:26,279
‫هل تكلمت مع "كلارك"؟‬

48
00:02:26,412 --> 00:02:30,283
‫- لا، تركت له 5 رسائل‬
‫- هل أخبرته أننا رأينا مَن التقاه؟‬

49
00:02:30,416 --> 00:02:32,585
‫- لم تخبروني باسمه‬
‫- ماذا عن اسم "تشارلز"؟‬

50
00:02:32,719 --> 00:02:34,254
‫اسمه التنكري هو "ريس"‬

51
00:02:43,863 --> 00:02:46,699
‫لا تقلقي "آلي". سيسامحك‬

52
00:02:46,833 --> 00:02:51,204
‫لو كان أخوه على لوح المشتبه بهم‬
‫لفعل الشيء نفسه‬

53
00:02:54,207 --> 00:02:55,408
‫عليّ الذهاب إلى الحمام‬

54
00:03:00,547 --> 00:03:02,815
‫"الشعر"‬

55
00:03:07,420 --> 00:03:11,190
‫خير لك حضور حفل التخرج. آخر فرصة‬
‫لنا للرقص. تعالي وحدك. "تشارلز"‬

56
00:03:39,385 --> 00:03:42,488
‫هلا تتصل بي؟‬
‫لا أعرف إن كنت مسافراً‬

57
00:03:42,622 --> 00:03:45,992
‫أو إن كان هاتفك لا يعمل،‬
‫ولكن عليّ التحدث إليك يا "كلارك"‬

58
00:03:46,326 --> 00:03:47,727
‫اتصل بي‬

59
00:03:48,861 --> 00:03:51,598
‫ألا ينبغي أن تترك الشرطة هذه الرسائل له‬

60
00:03:51,931 --> 00:03:53,733
‫وليس أنت؟‬

61
00:03:54,267 --> 00:03:57,804
‫إذا كنت تظنين أنت وأصدقائك‬
‫أنه على صلة بـ"تشارلز"...؟‬

62
00:03:57,937 --> 00:04:00,306
‫ظننت أن الكثير من أصدقائي على صلة به‬

63
00:04:00,440 --> 00:04:02,442
‫انظر لما حدث مع "آندرو كامبيل"‬

64
00:04:02,575 --> 00:04:05,245
‫بالكاد يمكنه لفظ اسمي دون أن يبصق‬

65
00:04:06,379 --> 00:04:08,381
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟‬

66
00:04:08,514 --> 00:04:11,684
‫- هل تفقدت بريدك الإلكتروني؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

67
00:04:11,818 --> 00:04:16,489
‫- هل يحظر عليّ الدخول هنا أيضاً؟‬
‫- رأى حكام المسابقة أعمالك أخيراً‬

68
00:04:16,623 --> 00:04:18,391
‫فزتِ بالجائزة الأولى "آريا"‬

69
00:04:19,325 --> 00:04:20,393
‫ماذا يعني هذا؟‬

70
00:04:20,526 --> 00:04:24,764
‫هذا يعني أن ثمة جائزة نقدية‬
‫وفترة تدرب بانتظارك في "لوس أنجلوس"‬

71
00:04:25,932 --> 00:04:29,636
‫- تهانينا‬
‫- ستبدأ الاثنين التالي بعد انتهاء المدرسة‬

72
00:04:29,769 --> 00:04:33,273
‫- هذا رائع، صحيح؟‬
‫- ماذا لو لم تقبض الشرطة عليه قبل ذلك؟‬

73
00:04:33,406 --> 00:04:36,376
‫علينا أن نصدق أنهم أقرب مما تعتقدين‬

74
00:04:36,509 --> 00:04:37,910
‫نعم، ولكن ماذا لو لم يفعلوا؟‬

75
00:04:38,044 --> 00:04:40,546
‫لا يمكنني الصعود برحلة طائرة ببساطة‬

76
00:04:40,680 --> 00:04:44,350
‫ماذا عن صديقاتي؟‬
‫لا يمكن لإحدانا التحرك قبل القبض عليه‬

77
00:04:44,751 --> 00:04:47,353
‫هل هددك "تشارلز" منذ ما حدث في المعرض؟‬

78
00:04:47,487 --> 00:04:51,324
‫لا، ولكن هذا لا يعني أنه تقاعد.‬
‫الأرجح أنه سينتظرني بقسم أمتعة المطار‬

79
00:04:51,658 --> 00:04:54,294
‫لا تفكري بهذا، لنحاول عيش اللحظة‬

80
00:04:54,427 --> 00:04:55,695
‫حقاً؟ أية لحظة؟‬

81
00:04:55,828 --> 00:04:59,932
‫على حد علمنا، قد يكون "تشارلز" الآن‬
‫في حظيرة "سبينسر" لتركيب كرة ديسكو قاتلة‬

82
00:05:00,066 --> 00:05:03,303
‫وسيكون ذلك منطقياً.‬
‫هناك بدأ هذا الكابوس بأكمله‬

83
00:05:03,436 --> 00:05:04,937
‫إنك بحاجة إلى شطيرة‬

84
00:05:07,874 --> 00:05:10,310
‫- هل سيساعد وجودي هناك؟‬
‫- أين؟‬

85
00:05:10,443 --> 00:05:12,945
‫بحفل التخرج في حظيرة "سبينسر"‬

86
00:05:14,013 --> 00:05:15,348
‫ظننتك قلت إنك--‬

87
00:05:15,481 --> 00:05:19,452
‫كان ذلك عندما كنت سأشترك‬
‫بوعاء العصير مع طلابي السابقين‬

88
00:05:19,952 --> 00:05:22,722
‫إذا أردت حضوري، فسأحضر‬

89
00:05:23,389 --> 00:05:26,459
‫إلا إذا أجبرتني على ارتداء زي قزم‬
‫أو شيء كهذا‬

90
00:05:26,826 --> 00:05:27,860
‫لن تجبريني على ذلك، صحيح؟‬

91
00:05:36,869 --> 00:05:38,838
‫لماذا "نيويورك"؟‬

92
00:05:38,971 --> 00:05:43,042
‫لدى أبي عمل هناك،‬
‫ووجد أنه من الرائع تمضية بضعة أيام معاً‬

93
00:05:43,376 --> 00:05:45,645
‫ألا يمكنك الرجوع مبكراً حتى لا يفوتنا‬
‫حفل التخرج؟‬

94
00:05:45,778 --> 00:05:46,846
‫جميعنا سيفوتنا حفل التخرج‬

95
00:05:46,979 --> 00:05:50,550
‫قلت إنكم ستذهبون إلى حظيرة "سبينسر"‬
‫لمشاهدة أفلام "مولي رينغوولد"‬

96
00:05:50,683 --> 00:05:51,984
‫يمكننا فعل هذا في أي يوم‬

97
00:05:52,785 --> 00:05:56,556
‫إنك محق، هذا لا يهم على أي حال،‬
‫إنه حفل تخرج مخزٍ‬

98
00:06:09,602 --> 00:06:11,838
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

99
00:06:12,438 --> 00:06:13,506
‫لا شيء‬

100
00:06:16,976 --> 00:06:19,879
‫لماذا تأخذ معك كمبيوتراً صناعياً؟‬

101
00:06:23,449 --> 00:06:27,787
‫أراد مني أبي إحضاره.‬
‫لأنه يتحول ببطء إلى مدمن تكنولوجيا‬

102
00:06:28,621 --> 00:06:32,625
‫يريد منه أحد عملائه‬
‫صنع خزائن لألعابه الإلكترونية‬

103
00:06:34,694 --> 00:06:37,063
‫ماذا تريدين من "نيويورك"؟‬

104
00:06:37,396 --> 00:06:40,867
‫- لا شيء فعلاً‬
‫- دعيني أشتري لك خوذة جديدة على الأقل‬

105
00:06:41,000 --> 00:06:43,536
‫- هلا تتوقفين؟‬
‫- هلا تتركينني أفعل شيئاً لك؟‬

106
00:06:43,669 --> 00:06:45,037
‫هل تقبلين بمرافقتي إلى حفل التخرج؟‬

107
00:06:47,740 --> 00:06:52,445
‫أعتذر، لم أكن أرغب بأن أسألك هكذا‬

108
00:06:53,112 --> 00:06:54,947
‫أردت أن أطلب منك...‬

109
00:06:55,081 --> 00:06:56,883
‫...ولكن إن كان هذا غريباً برأيك....‬

110
00:06:59,051 --> 00:07:00,686
‫نعم، إنه غريب‬

111
00:07:00,820 --> 00:07:04,590
‫أتفهم ذلك، حفل التخرج يشكل ضغطاً‬

112
00:07:04,891 --> 00:07:06,859
‫ولكنه حفل مختلف هذه المرة، سنكون وحدنا--‬

113
00:07:06,993 --> 00:07:10,630
‫"إميلي"، ستقيم مدرستي القديمة‬
‫حفل تخرج في نفس الليلة‬

114
00:07:10,763 --> 00:07:14,167
‫- وأخبرت "كلير" وبعض--‬
‫- يجب ألا تضطري للاختيار‬

115
00:07:14,667 --> 00:07:17,603
‫سنقوم بشيء مميز معاً في وقت آخر‬

116
00:07:27,980 --> 00:07:29,982
‫"الشرطة"‬

117
00:07:33,753 --> 00:07:36,222
‫- "توبي"، انتظر‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

118
00:07:36,556 --> 00:07:40,593
‫وصلتني رسالتك للتو، لا يمكنهم إيقافك‬
‫عن العمل، إنها غلطتي، سأتحدث مع "تانر"‬

119
00:07:40,726 --> 00:07:44,597
‫يجب أن تعرف أني أرسلتك إلى "آركيد"‬
‫والحلوى المخدرة كانت لي. لم تكن تعرف‬

120
00:07:44,730 --> 00:07:47,700
‫توقفي، لم تجبريني على الذهاب.‬
‫كان ذلك خياري‬

121
00:07:47,834 --> 00:07:49,969
‫ما كان "لورينزو" سيتأذى لو لم تكن منتشياً‬

122
00:07:50,102 --> 00:07:54,106
‫وما كنت ستصبح منتشياً لو اعترفت‬
‫أني كنت بحالة فوضى عندما حررتموني‬

123
00:07:54,240 --> 00:07:56,709
‫ما حدث قد حدث‬

124
00:07:56,843 --> 00:07:58,010
‫ربما كان هذا أفضل للجميع‬

125
00:07:58,878 --> 00:08:01,914
‫- كيف؟‬
‫- يعرف ذلك المعتوه أننا نطبق عليه‬

126
00:08:02,048 --> 00:08:04,984
‫ستقبض عليه الشرطة‬
‫سواء كنت أعمل ضمنها أم لا‬

127
00:08:05,117 --> 00:08:07,119
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

128
00:08:09,021 --> 00:08:11,691
‫- كم أوقفوك؟‬
‫- إلى أجل غير مسمى‬

129
00:08:12,191 --> 00:08:15,595
‫- سيتم إقامة تحقيق وعقد جلسة‬
‫- اتركني أقول شيئاً أرجوك؟‬

130
00:08:15,728 --> 00:08:18,998
‫لن يهتموا بأي شيء ستقولينه‬

131
00:08:22,001 --> 00:08:25,505
‫عليّ الدخول، ينتظرونني في الداخل.‬
‫سأتصل بك لاحقاً‬

132
00:08:28,541 --> 00:08:31,911
‫مهلاً، قبل أن تتصلي بأبيه،‬
‫لماذا لا تتصلي بـ"كيليب" مباشرة؟‬

133
00:08:32,044 --> 00:08:36,148
‫لا يمكنني الاتصال به.‬
‫إنه لا يرد على هاتفه، سأتصل بأبيه‬

134
00:08:41,654 --> 00:08:42,788
‫ما هذا؟‬

135
00:08:42,922 --> 00:08:45,925
‫إنه عقد أهدته لي جدتي‬

136
00:08:46,058 --> 00:08:48,194
‫ارتديته بحفل تخرجي‬

137
00:08:48,694 --> 00:08:52,031
‫ظننت أن "هانا" ستود ارتداءه أيضاً‬

138
00:08:52,565 --> 00:08:54,634
‫الأرجح أنها سترتدي بنطال عادي‬

139
00:08:55,067 --> 00:08:58,638
‫ماذا؟ لماذا؟ جميعكن اشتريتن أثواباً جميلة‬

140
00:08:58,771 --> 00:09:00,740
‫تلك الأثواب لن تكون رفاق مواعيدنا‬

141
00:09:00,873 --> 00:09:04,544
‫لن يرغب أحد بارتداء ثوب حفلات‬
‫لترش المرشات عليه الماء‬

142
00:09:04,810 --> 00:09:06,045
‫ليست حظيرة من هذا النوع‬

143
00:09:06,178 --> 00:09:08,180
‫إنه حفل تخرج من ذلك النوع‬

144
00:09:12,285 --> 00:09:13,886
‫لماذا لن يحضر "كيليب"؟‬

145
00:09:18,190 --> 00:09:20,259
‫"كيليب" في "نيويورك"‬

146
00:09:20,593 --> 00:09:22,762
‫تبعثر الجميع في أماكن مختلفة‬

147
00:09:24,297 --> 00:09:25,898
‫"إميلي"‬

148
00:09:26,299 --> 00:09:29,702
‫لقد سُرقت منكم أمور كثيرة بالفعل‬

149
00:09:29,835 --> 00:09:32,638
‫لا يأتي حفل التخرج إلا مرة بالعمر‬

150
00:09:32,772 --> 00:09:35,308
‫سواء كان حفل مصغر أم لا،‬
‫برفاق مواعيد أم لا‬

151
00:09:35,641 --> 00:09:40,846
‫عليكن ارتداء تلك الأثواب‬
‫والرقص والإحساس بالجمال‬

152
00:09:47,720 --> 00:09:50,189
‫سأعطيه لها في وقت آخر‬

153
00:09:57,897 --> 00:10:00,833
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لن يذهب "كيليب" إلى "نيويورك"‬

154
00:10:00,967 --> 00:10:04,136
‫لقد أخذ ذلك الكمبيوتر الخارق‬
‫لأنه سيطارد "أ" وحده‬

155
00:10:04,270 --> 00:10:06,973
‫- حسناً، وما أدراك--؟‬
‫- ماذا سيكون غير ذلك "إميلي"؟‬

156
00:10:07,106 --> 00:10:09,809
‫لهذا السبب غاب بلا عذر.‬
‫سيتصرف الآن بشجاعة وحده‬

157
00:10:09,942 --> 00:10:12,845
‫وما زال لا يظن أنه يُعرض نفسه للقتل‬

158
00:10:18,384 --> 00:10:20,987
‫أجب على هاتفك، سحقاً!‬

159
00:10:22,888 --> 00:10:27,159
‫"هوية محجوبة"‬

160
00:10:33,733 --> 00:10:35,167
‫آلو؟‬

161
00:10:37,803 --> 00:10:41,173
‫"تشارلز"، هل هذا أنت؟‬

162
00:10:44,310 --> 00:10:46,979
‫لا يمكنني الذهاب لحفل تخرج المدرسة‬

163
00:10:48,214 --> 00:10:50,316
‫لن أكون هناك‬

164
00:10:51,350 --> 00:10:55,021
‫أرجوك "تشارلز"، تكلم معي‬

165
00:11:14,040 --> 00:11:15,107
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

166
00:11:15,241 --> 00:11:17,977
‫أعتذر لتأخري، معالجي الفيزيائي ثرثار‬

167
00:11:19,278 --> 00:11:21,847
‫- هل أحضر لك قهوة أو--؟‬
‫- لا، لا أريد‬

168
00:11:22,214 --> 00:11:24,884
‫- لماذا طلبت حضوري؟‬
‫- كيف حال ذراعك؟‬

169
00:11:25,684 --> 00:11:28,921
‫- ما زالت مثبتة بي‬
‫- هل ما زلت تتألم؟‬

170
00:11:29,055 --> 00:11:31,724
‫"سبينسر"، لم تحضريني إلى هنا‬
‫للاطمئنان على صحتي‬

171
00:11:31,857 --> 00:11:35,795
‫- ولا داعي للاعتذار مجدداً‬
‫- لا يتعلق الأمر بي‬

172
00:11:36,162 --> 00:11:37,730
‫بل بـ"آليسون"‬

173
00:11:38,464 --> 00:11:41,100
‫أتفهم سبب غضبك‬

174
00:11:41,233 --> 00:11:44,703
‫حسناً، كانت سرقة بطاقة المفتاح‬
‫تصرفاً غبياً ومتهوراً‬

175
00:11:44,837 --> 00:11:48,908
‫ووضعك في موقف سيىء للغاية.‬
‫لكنها لم تفكر بالأمر جيداً‬

176
00:11:49,275 --> 00:11:53,112
‫أمتأكدة؟ منذ وصولي إلى "روزوود"‬
‫لم أسمع عن "آليسون"...‬

177
00:11:53,245 --> 00:11:55,481
‫...سوى أنها بارعة بالتخطيط والتلاعب‬

178
00:11:55,815 --> 00:11:59,318
‫- لم تصدق ذلك، ومنحتها فرصة‬
‫- منحتها أكثر من ذلك‬

179
00:11:59,452 --> 00:12:00,886
‫وانظري ماذا كانت النتيجة‬

180
00:12:02,988 --> 00:12:05,724
‫أصغِ "لورينزو"‬

181
00:12:07,226 --> 00:12:09,495
‫أعرف شعورك‬

182
00:12:10,062 --> 00:12:13,065
‫استغلتني تلك الفتاة وأساءت إلي...‬

183
00:12:13,199 --> 00:12:16,235
‫...مرات لا يمكنني عدّها‬

184
00:12:16,368 --> 00:12:18,337
‫ولكنها تغيرت‬

185
00:12:19,338 --> 00:12:23,943
‫لقد قاست كثيراً، وهي يائسة‬

186
00:12:25,344 --> 00:12:27,813
‫وأعرف أنها تحتاج إليك‬

187
00:12:29,181 --> 00:12:31,851
‫لا، أعتقد أن لديها ما تحتاجه‬

188
00:12:31,984 --> 00:12:33,752
‫أعتقد أنك مخطىء‬

189
00:12:33,886 --> 00:12:37,490
‫لم تحصل "آليسون" قط‬
‫على شخص مثلك طوال حياتها‬

190
00:12:38,124 --> 00:12:42,495
‫شخص رأى فيها شيئاً ضعيفاً وحقيقياً‬

191
00:12:43,062 --> 00:12:44,763
‫كنت أفعل...‬

192
00:12:45,331 --> 00:12:47,099
‫...ولكني لم أعد كذلك‬

193
00:12:50,069 --> 00:12:54,473
‫وهل يستحيل أن تسامحها؟‬

194
00:12:58,410 --> 00:12:59,512
‫ليس بعد‬

195
00:13:00,212 --> 00:13:03,015
‫حسناً، أصغِ‬

196
00:13:04,884 --> 00:13:09,321
‫إذا غيرت رأيك، سنقيم حفل تخرج مصغر‬

197
00:13:09,455 --> 00:13:12,558
‫في الحظيرة وراء بيتي الليلة‬

198
00:13:12,892 --> 00:13:16,495
‫وربما يمكنك مفاجأتها‬

199
00:13:18,898 --> 00:13:21,367
‫وربما يمكنك مفاجأة نفسك‬

200
00:13:31,377 --> 00:13:34,280
‫هل هذا كله طعام بحري؟ يبدو شهياً‬

201
00:13:34,413 --> 00:13:36,582
‫هل تريدين مني أخذه للفتيات؟‬

202
00:13:36,916 --> 00:13:40,019
‫قطعاً لا، إنه لنا. سيتناولنّ الناتشو‬

203
00:13:40,219 --> 00:13:42,855
‫هل انتقدتك "سبينسر" لاستضافتنا هنا؟‬

204
00:13:42,988 --> 00:13:46,592
‫أعرف أن "آريا" لم تكن راضية‬
‫أني سأكون على بُعد 30 قدماً عن الحفل‬

205
00:13:46,926 --> 00:13:49,995
‫كنتِ أقرب إليها عندما كنت معلمتها‬
‫للغة الإنجليزية‬

206
00:13:51,964 --> 00:13:55,000
‫ماذا كان هذا؟‬
‫أهو صوت الرعد أم الموسيقى؟‬

207
00:13:55,501 --> 00:13:57,937
‫الأرجح أنه صوت "هانا" تركن سيارتها‬

208
00:13:58,070 --> 00:14:02,474
‫أنا آسفة، لم أكن أتوقع‬
‫أني أعرف كلا الشرطيين أمام البيت‬

209
00:14:02,608 --> 00:14:06,478
‫هل حصلت على أي معلومات؟‬
‫هل اقتربوا من القبض عليه؟‬

210
00:14:06,612 --> 00:14:08,881
‫سيتطلب هذا أكثر من شطيرة "بقان"‬

211
00:14:09,014 --> 00:14:12,618
‫كما أنهما شرطيان متدنيا الرتبة‬
‫لذا لن يعرفا شيئاً‬

212
00:14:12,952 --> 00:14:17,289
‫ما داما سيظلان مستيقظان للساعات‬
‫الثلاث المقبلة، يسرني أنهما هنا‬

213
00:14:17,890 --> 00:14:20,159
‫هل تود إحداكن كأس نبيذ "كابرينيه؟"‬

214
00:14:21,093 --> 00:14:22,995
‫لا أعتقد ذلك‬

215
00:14:23,128 --> 00:14:25,497
‫- ليس الليلة‬
‫- لا، لا أريد‬

216
00:14:25,631 --> 00:14:29,034
‫أنا لن أقود السيارة‬

217
00:14:33,172 --> 00:14:35,341
‫- بما أن الزجاجة مفتوحة....‬
‫- سأشرب كأساً‬

218
00:14:35,474 --> 00:14:37,243
‫وأنا أيضاً‬

219
00:15:08,908 --> 00:15:09,975
‫"الخيارات التلقائية"‬

220
00:15:10,109 --> 00:15:12,111
‫- سترسلها لي، صحيح؟‬
‫- نعم‬

221
00:15:12,244 --> 00:15:14,380
‫لا تتحدثوا، ابتسمن فحسب‬

222
00:15:16,348 --> 00:15:19,351
‫لا، لم تنتهِ بعد.‬
‫التقط بعض الصور على هاتفي‬

223
00:15:23,322 --> 00:15:25,491
‫"توبي"، هلا تتصل بأحد من المركز؟‬

224
00:15:25,624 --> 00:15:29,228
‫"هانا"، سلمت شارتي وتم إيقافي عن العمل‬

225
00:15:29,361 --> 00:15:31,430
‫لا يمكنني طلب أية خدمة الآن‬

226
00:15:31,563 --> 00:15:34,099
‫إذا كان لدى "كيليب" خطة جنونية‬
‫وتعرف عنها--‬

227
00:15:34,233 --> 00:15:36,402
‫- لا أعرف‬
‫- انظر إلي عندما تقول هذا‬

228
00:15:36,535 --> 00:15:39,371
‫لا أعرف ما ينويه "كيليب" الآن، أقسم‬

229
00:15:42,007 --> 00:15:45,177
‫كيف احتفظ بهذا سراً لهذه الفترة الطويلة؟‬

230
00:15:45,311 --> 00:15:47,613
‫ليس هو فقط، بل كلاهما‬

231
00:15:47,947 --> 00:15:51,650
‫كانت تزوره وتركت "كينيث" يعتقد‬
‫أن ابنهما قد مات‬

232
00:15:51,984 --> 00:15:54,420
‫يستحيل أن أتمكن من إخفاء شيء كهذا‬
‫عن زوجي‬

233
00:15:54,553 --> 00:15:57,356
‫بحقكن. لا يمكنكن مقارنة أنفسكن‬
‫مع تلك العائلة‬

234
00:15:57,489 --> 00:16:00,192
‫الكذب بمثابة الهواء الذي يتنفسونه‬

235
00:16:00,326 --> 00:16:03,028
‫لم يكن "جيسين" يعرف أنه ليس‬
‫من "كينيث"--‬

236
00:16:05,564 --> 00:16:07,599
‫يا للهول، انسكب مني‬

237
00:16:08,600 --> 00:16:10,569
‫لم أفهم ما قلته‬

238
00:16:30,255 --> 00:16:32,324
‫"تأكيد لرحلة عالمية: "إيزرا فيتز"‬
‫رحلة 16 يونيو"‬

239
00:16:32,458 --> 00:16:35,661
‫حسناً، خبر جديد.‬
‫احزري مّن رفيقة "نويل كان" في الحفل‬

240
00:16:35,995 --> 00:16:37,629
‫"بريدجيت وو"، وانظري لهذا‬

241
00:16:37,763 --> 00:16:41,166
‫إنها ثملة للغاية وترتدي ثوبها بالمقلوب‬

242
00:16:42,334 --> 00:16:44,236
‫هل أنت بخير؟ ما الأمر؟‬

243
00:16:44,737 --> 00:16:46,071
‫لا شيء‬

244
00:16:49,108 --> 00:16:52,344
‫كان على "بريدجيت" ارتداء ثوب بسحاب.‬
‫مهلاً حتى ترى "آلي" هذا‬

245
00:16:52,478 --> 00:16:55,014
‫- أين هي؟‬
‫- "آليسون"؟ أين برأيك؟‬

246
00:16:55,147 --> 00:16:57,249
‫إنها تحب الدخول بفخامة‬

247
00:17:55,841 --> 00:17:58,177
‫هل يفترض بي معرفة هؤلاء الناس؟‬

248
00:17:58,310 --> 00:18:01,413
‫لا، يفترض بك رؤية أزيائهن‬

249
00:18:01,547 --> 00:18:05,284
‫- مهلاً، هل هذا مصباح أم قبعة؟‬
‫- هذا شعرها‬

250
00:18:05,417 --> 00:18:08,087
‫مهلاً، هل "لوكاس"‬
‫هو رفيق "جينا" بالحفل؟ حقاً؟‬

251
00:18:08,220 --> 00:18:11,457
‫- لا، يقفان بجانب بعضهما فحسب‬
‫- نعم، ويمسكان بأيدي بعضهما‬

252
00:18:11,590 --> 00:18:14,426
‫إنها تعطيه إكرامية.‬
‫ربما تعتقد أنه ركن سيارتها‬

253
00:18:19,631 --> 00:18:21,700
‫يا إلهي! هل--؟‬

254
00:18:21,834 --> 00:18:23,302
‫نعم‬

255
00:18:23,435 --> 00:18:26,305
‫- ماذا؟ ما الخطب؟‬
‫- ذهبت "آليسون" إلى الحفل‬

256
00:18:26,438 --> 00:18:28,774
‫- مؤكد أنه جذبها إلى هناك‬
‫- مَن؟‬

257
00:18:29,108 --> 00:18:30,342
‫لماذا ذهبت إلى هناك؟‬

258
00:18:35,581 --> 00:18:37,716
‫إنها تأمل أن تقابل "تشارلز"‬

259
00:18:48,427 --> 00:18:51,130
‫"فيرونيكا"، أنا آسفة‬

260
00:18:51,363 --> 00:18:54,533
‫ما كان علينا جعلك تروين تلك القصة‬
‫عن "بيتر" و"جيسيكا"‬

261
00:18:54,666 --> 00:18:58,403
‫- صدقيني، كانت روايتها أسهل من عيشها‬
‫- بالتأكيد‬

262
00:18:58,537 --> 00:19:00,472
‫مررت بهذا وعانيت منه‬

263
00:19:00,606 --> 00:19:03,142
‫أنا آسفة، هل قلت هذا بصوت مرتفع؟‬

264
00:19:03,709 --> 00:19:06,345
‫الأسوأ أنه لم يعد بوسعي‬
‫تمضية وقت هنا في الخارج...‬

265
00:19:06,478 --> 00:19:08,680
‫...من دون تذكيري بتلك المرأة‬

266
00:19:11,416 --> 00:19:13,919
‫هناك نبش الكلب جثتها‬

267
00:19:15,854 --> 00:19:17,823
‫نسيت تماماً‬

268
00:19:20,159 --> 00:19:23,562
‫بعضنا لا يمكنه النسيان‬

269
00:19:29,568 --> 00:19:31,503
‫هلا نطمئن على الفتيات؟‬

270
00:19:34,473 --> 00:19:36,775
‫علينا الاطمئنان على مستضيفتنا‬

271
00:19:36,909 --> 00:19:38,744
‫الفتيات بخير‬

272
00:20:39,638 --> 00:20:40,806
‫"كلارك"؟‬

273
00:20:40,939 --> 00:20:43,642
‫مرحباً. لقد جئت‬

274
00:20:43,775 --> 00:20:47,346
‫نعم، إنه حفل تخرجي. ماذا تفعل أنت هنا؟‬

275
00:20:47,946 --> 00:20:50,882
‫- ألتقط الصور‬
‫- لا تدرس هنا يا "كلارك"‬

276
00:20:51,016 --> 00:20:53,785
‫أنت في الجامعة، مَن وظفك؟‬

277
00:20:55,320 --> 00:20:59,258
‫شخص من لجنة حفل التخرج‬
‫شاهد صوري في المسابقة‬

278
00:20:59,391 --> 00:21:00,859
‫أصغ، أنا--‬

279
00:21:01,627 --> 00:21:05,797
‫لم أرغب بأن أضايقك‬
‫عندما اكتشفت أنك لست بين المدعوين‬

280
00:21:06,031 --> 00:21:07,266
‫أنا آسف‬

281
00:21:08,967 --> 00:21:12,504
‫صديقاتي شاهدوك يا "كلارك"،‬
‫في مصنع الدمى القديم‬

282
00:21:13,272 --> 00:21:15,040
‫ماذا كنت تفعل؟ مَن قابلت؟‬

283
00:21:15,374 --> 00:21:19,745
‫لا أعتقد أن عليك تصويرها.‬
‫صور أحد تماثيل الجليد قبل أن تذوب‬

284
00:21:22,914 --> 00:21:26,418
‫وأقترح أن تبحثي أنت وصديقاتك عن مخرج‬

285
00:21:26,551 --> 00:21:27,819
‫بشكل طوعي‬

286
00:21:48,707 --> 00:21:51,543
‫"لا تبحثي عن الذئب، رؤية الأحمر تكفي.‬
‫الوقت يمر..."‬

287
00:22:27,679 --> 00:22:30,615
‫"فيرونيكا"، ربما عليك تناول شيء‬

288
00:22:30,749 --> 00:22:32,884
‫إنها صينية جميلة‬

289
00:22:33,552 --> 00:22:34,886
‫إنها تعجبني‬

290
00:22:36,755 --> 00:22:41,526
‫لم يكن سيئاً بما يكفي أن تلك الساقطة‬
‫حاولت سرقة زوجي...‬

291
00:22:41,660 --> 00:22:45,063
‫...بل أن ابنها المعتوه دفنها في ساحة بيتي‬

292
00:22:46,431 --> 00:22:47,499
‫هل هي من الكريستال؟‬

293
00:22:47,899 --> 00:22:51,837
‫- على بعد 10 أقدام عن أزهاري‬
‫- ربما علينا تشغيل الموسيقى‬

294
00:22:51,970 --> 00:22:54,806
‫ذلك المعتوه المنحرف حاول الإيقاع‬
‫بعائلتي بأكملها‬

295
00:22:55,140 --> 00:22:57,042
‫ربما لم يكن "تشارلز"‬

296
00:22:58,944 --> 00:23:01,646
‫أعرف أنه عذب بناتنا‬

297
00:23:01,780 --> 00:23:05,484
‫ولكن ما أقصده أنه لا يمكننا تعليق‬
‫كل خطأ عليه‬

298
00:23:06,585 --> 00:23:09,020
‫- لا يمكنك أن تدافعي--‬
‫- لا، لا أفعل‬

299
00:23:09,154 --> 00:23:13,825
‫ما أقصده هو أنه ربما شخص آخر‬
‫دفن "جيسيكا" هناك‬

300
00:23:14,059 --> 00:23:15,093
‫مثل مَن؟‬

301
00:23:15,961 --> 00:23:17,562
‫مثل زوجها‬

302
00:23:18,463 --> 00:23:23,068
‫بحسب ما سمعته، قد يكون انتقاماً...‬

303
00:23:23,401 --> 00:23:26,138
‫...عن السنوات الطويلة التي أخفت بها‬
‫ابنها سراً‬

304
00:23:26,471 --> 00:23:29,107
‫ربما أراد أن يكتشف "بيتر" الجثة‬

305
00:23:29,441 --> 00:23:32,410
‫ربما علينا أن نسأله‬

306
00:23:32,744 --> 00:23:33,812
‫مَن؟‬

307
00:23:33,945 --> 00:23:35,113
‫"كينيث"‬

308
00:23:36,414 --> 00:23:38,717
‫- أين تذهبين؟‬
‫- للحصول على إجابة‬

309
00:23:38,850 --> 00:23:41,987
‫- ماذا؟ مهلاً، لا يمكنك فعل هذا‬
‫- راقبيني أفعل‬

310
00:24:00,806 --> 00:24:02,741
‫"آلي"، لماذا لم تأتي إلى الحظيرة؟‬

311
00:24:02,874 --> 00:24:05,443
‫هل سمعت خبراً من "تشارلز"؟ هل راسلك؟‬

312
00:24:05,944 --> 00:24:07,078
‫ماذا لو فعل؟‬

313
00:24:07,846 --> 00:24:11,983
‫لم أطلب منكم أن تلحقوا بي إلى هنا.‬
‫ستخيفونه كما فعلتم عند "آركيد"‬

314
00:24:12,117 --> 00:24:14,719
‫- "آليسون"...‬
‫- دعوني أذهب، أرجوكم‬

315
00:24:14,853 --> 00:24:16,955
‫اتركوني وشأني. أعرف ما أفعله‬

316
00:24:24,796 --> 00:24:26,198
‫"سارة"؟‬

317
00:24:26,531 --> 00:24:28,600
‫- كيف عرفت...؟‬
‫- ذهبت إلى الحظيرة‬

318
00:24:29,668 --> 00:24:32,037
‫وكانت فارغة، فظننت....‬

319
00:24:32,537 --> 00:24:34,506
‫- لست منزعجة، صحيح؟‬
‫- لا‬

320
00:24:34,639 --> 00:24:38,677
‫طبعاً لا، ولكني--‬
‫لا أصدق أنك تركت حفل تخرجك من أجلي‬

321
00:24:38,810 --> 00:24:40,912
‫شعرت بأن عليّ أن أكون هنا‬

322
00:24:41,046 --> 00:24:46,017
‫لم أرغب أن تنتهي الليلة‬
‫من دون رقصة رائعة واحدة على الأقل‬

323
00:24:46,151 --> 00:24:47,485
‫معك‬

324
00:24:50,689 --> 00:24:53,658
‫مرحباً! "كينيث"؟‬

325
00:24:54,125 --> 00:24:56,027
‫هل أنت هنا؟‬

326
00:24:56,228 --> 00:24:59,197
‫- "كينيث"؟‬
‫- لماذا كان الباب مفتوحاً؟‬

327
00:24:59,531 --> 00:25:02,801
‫ربما خرج للحديقة، سيارته ما زالت هنا‬

328
00:25:02,934 --> 00:25:04,102
‫هل أغلقت ذلك الباب؟‬

329
00:25:04,236 --> 00:25:07,105
‫- لن أترك بصماتي عليه‬
‫- "كين"!‬

330
00:25:07,239 --> 00:25:10,942
‫إذا كنت بالأعلى، فانزل إلى هنا.‬
‫أنا "فيرونيكا". لدي سؤال لك‬

331
00:25:11,076 --> 00:25:13,879
‫أرجوك "فيرونيكا"، لا تفعلي هذا الليلة‬

332
00:25:14,012 --> 00:25:16,514
‫بل سأفعل. "كينيث"!‬

333
00:25:17,883 --> 00:25:19,918
‫أعرف أنك هنا، أرى الويسكي الخاص بك‬

334
00:25:20,051 --> 00:25:21,086
‫"غريبان على قطار"‬
‫لـ"باتريشيا هايسميث"‬

335
00:25:24,856 --> 00:25:26,091
‫ما الخطب؟‬

336
00:25:26,224 --> 00:25:28,093
‫ما هذا؟‬

337
00:25:28,793 --> 00:25:30,061
‫إنه من الشرطة‬

338
00:25:30,195 --> 00:25:32,764
‫إنه مغلف يستخدمونه للأدلة‬

339
00:25:44,576 --> 00:25:47,679
‫- هل هذا--؟‬
‫- بالتأكيد‬

340
00:26:10,635 --> 00:26:12,270
‫- لا تفعلي هذا‬
‫- أفلتيني‬

341
00:26:12,604 --> 00:26:15,006
‫إذا أخفناه، فاعتبري هذه هدية.‬
‫ارحلي أرجوك‬

342
00:26:15,140 --> 00:26:18,276
‫لم تقرئي رسالته. لم تكن تهديداً.‬
‫يجب أن أقابله‬

343
00:26:18,610 --> 00:26:20,879
‫لا تتبعي أسوأ غرائزك أرجوك‬

344
00:26:21,012 --> 00:26:22,314
‫إنك لا تفهمين‬

345
00:26:22,647 --> 00:26:24,849
‫لم تفهميني يوماً، ولم تستلطفيني حتى‬

346
00:26:25,317 --> 00:26:28,820
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- هو ليس أخاك "سبينسر"، بل هو لي‬

347
00:26:28,954 --> 00:26:31,790
‫لن أرحل قبل أن أنظر إليه بعينه‬
‫وأسأل عن السبب‬

348
00:26:31,923 --> 00:26:33,858
‫ماذا فعلت لكي يكرهني لهذه الدرجة؟‬

349
00:26:46,771 --> 00:26:49,808
‫"كيليب"، أين كنت؟ لماذا أنت هنا؟‬

350
00:26:49,941 --> 00:26:52,210
‫لماذا أنت هنا؟ لا يفترض بك الحضور‬

351
00:26:52,344 --> 00:26:55,647
‫قلت إنك كنت في "نيويورك".‬
‫وهذا كذب، تحدثت مع أبيك‬

352
00:26:55,780 --> 00:26:57,315
‫- لم تذهب إلى هناك قط‬
‫- بلى، كنت هناك‬

353
00:26:57,649 --> 00:26:59,284
‫لماذا؟ ماذا كنت تفعل هناك؟‬

354
00:26:59,617 --> 00:27:00,819
‫لا يمكنني التحدث بالأمر‬

355
00:27:00,952 --> 00:27:05,023
‫- هل عليّ حجز موعد معك؟‬
‫- لا، عليك الرقص معي‬

356
00:27:05,623 --> 00:27:08,093
‫- لن أرقص معك‬
‫- بلى، ستفعلين‬

357
00:27:08,226 --> 00:27:11,963
‫أرتدي البدلة التي اخترتها لي‬
‫وكانت رحلة طويلة‬

358
00:27:12,097 --> 00:27:15,200
‫رقصة واحدة فقط ثم سنتحدث‬

359
00:27:17,669 --> 00:27:20,338
‫أشعر بالحيرة،‬
‫هل السيد "ديلارونتيس" هنا أم لا؟‬

360
00:27:21,006 --> 00:27:22,173
‫لا نعرف‬

361
00:27:22,841 --> 00:27:26,811
‫- هل أي منكن من عائلة "ديلارونتيس"؟‬
‫- هل أنت منها؟‬

362
00:27:26,945 --> 00:27:28,713
‫نحن جيران، وكنا--‬

363
00:27:28,847 --> 00:27:32,650
‫لا، انتظري، أسكن بالبيت المجاور.‬
‫ماذا تفعل أنت هنا؟‬

364
00:27:32,784 --> 00:27:34,252
‫أنا من مجموعة "كاريسيمي"‬

365
00:27:34,386 --> 00:27:38,223
‫مؤسسة كانت تحت رعاية‬
‫زوجة السيد "ديلارونتيس" المرحومة‬

366
00:27:38,356 --> 00:27:40,825
‫أود طرح بعض الأسئلة عليه‬

367
00:27:41,826 --> 00:27:45,330
‫- سأرجع لاحقاً في وقت أنسب‬
‫- ربما علينا هذا أيضاً‬

368
00:27:52,704 --> 00:27:56,341
‫تعتقد "هانا" أن مجموعة "كاريسيمي"‬
‫ذات صلة بـ"تشارلز"‬

369
00:27:56,741 --> 00:27:59,244
‫أعتقد أننا التقينا "تشارلز" للتو‬

370
00:28:16,394 --> 00:28:19,097
‫"تشارلز"؟ هل هذا أنت؟‬

371
00:28:21,933 --> 00:28:22,967
‫اسمي "دومينيك"‬

372
00:28:24,702 --> 00:28:26,037
‫أتريدين العصير؟‬

373
00:28:26,871 --> 00:28:28,373
‫شكراً‬

374
00:28:33,812 --> 00:28:35,113
‫ماذا تفعل الآن؟‬

375
00:28:35,780 --> 00:28:37,749
‫تشرب العصير. ماذا عنه؟‬

376
00:28:37,882 --> 00:28:39,718
‫يصور "ميندي" و"سيندي"‬

377
00:28:40,785 --> 00:28:43,388
‫قد يكون يقول الحقيقة‬

378
00:28:43,722 --> 00:28:45,990
‫إنه هنا لأنه راسل "آليسون" بالنيابة‬
‫عن رئيسه‬

379
00:28:46,124 --> 00:28:48,393
‫إنه يعمل بالتصوير‬

380
00:28:48,727 --> 00:28:50,962
‫مؤكد أنه خدعها لتأتي إلى هنا‬

381
00:28:51,096 --> 00:28:55,967
‫- إنه يخيفني للغاية‬
‫- اهدئي. أنا هنا‬

382
00:29:01,473 --> 00:29:02,807
‫لماذا قالت ذلك؟‬

383
00:29:03,374 --> 00:29:06,044
‫لماذا قالت إنني لا أستلطفها حتى؟‬

384
00:29:06,444 --> 00:29:08,947
‫لم يكن من السهل استلطافها دائماً‬

385
00:29:09,080 --> 00:29:11,149
‫نعم، ولكننا جئنا إلى هنا لحمايتها‬

386
00:29:11,282 --> 00:29:13,818
‫هذا كل ما كان جميعنا يحاول فعله لأسابيع‬

387
00:29:13,952 --> 00:29:16,254
‫بل سنوات، لقد فاتتنا...‬

388
00:29:16,387 --> 00:29:20,125
‫...تجربة الثانوية لانشغالنا‬
‫بمحاولة حل لغز شخصية "آليسون"‬

389
00:29:20,391 --> 00:29:23,528
‫السبب الوحيد لصمودنا هو مساندتنا‬
‫لبعضنا البعض‬

390
00:29:26,531 --> 00:29:29,400
‫هل هذا موضوع خطابك لحفل تسليم الشهادات؟‬

391
00:29:29,534 --> 00:29:31,903
‫يا إلهي! انسَ أمر الخطاب السخيف‬

392
00:29:32,036 --> 00:29:33,972
‫لن يسمعه أحد مطلقاً‬

393
00:29:37,108 --> 00:29:39,844
‫شكراً مرة أخرى. لم يكن عليك فعل ذلك‬

394
00:29:39,978 --> 00:29:46,918
‫"إميلي"، أود أن تعلمي‬
‫أنه مهما حدث، فإنك تعنين الكثير لي‬

395
00:29:54,559 --> 00:29:56,261
‫"إيزرا"‬

396
00:29:57,328 --> 00:30:00,098
‫لا أريدك أن ترافقني إلى "لوس أنجلوس"‬

397
00:30:00,231 --> 00:30:01,800
‫ماذا؟‬

398
00:30:02,100 --> 00:30:05,503
‫عندما أذهب إلى هناك،‬
‫في هذا الصيف من أجل فترة التمرن‬

399
00:30:06,538 --> 00:30:08,807
‫عليّ الذهاب وحدي‬

400
00:30:09,841 --> 00:30:13,311
‫رأيت تأكيد رحلة الطيران على هاتفك و--‬

401
00:30:13,545 --> 00:30:16,347
‫أعرف أنك اشتريت تذكرة إلى "لوس أنجلوس"‬

402
00:30:18,283 --> 00:30:20,518
‫هل رأيت أيضاً أنها كانت...‬

403
00:30:21,085 --> 00:30:24,389
‫محطة توقف بطريقي إلى "تايلاند"؟‬

404
00:30:26,224 --> 00:30:27,559
‫ماذا؟‬

405
00:30:27,959 --> 00:30:30,829
‫نعم، إنها محطة توقف بالرحلة‬

406
00:30:30,962 --> 00:30:36,501
‫لا ألحق بك إلى "لوس أنجلوس" يا "آريا"،‬
‫ولكنني لن أبقى هنا أيضاً‬

407
00:30:36,835 --> 00:30:41,439
‫قررت الانضمام إلى مجموعة "المساكن"‬
‫بأسرع ما يمكن‬

408
00:30:42,407 --> 00:30:45,176
‫هل ستذهب إلى "تايلاند" في الصيف؟‬

409
00:30:45,310 --> 00:30:46,611
‫نعم‬

410
00:30:47,478 --> 00:30:49,514
‫- هل تعتقدين أنها غلطة؟‬
‫- لا‬

411
00:30:49,848 --> 00:30:53,184
‫قطعاً لا، إنها فكرة رائعة‬

412
00:30:53,852 --> 00:30:55,587
‫عليك المضي قدماً بحياتك‬

413
00:30:56,888 --> 00:30:58,156
‫نعم‬

414
00:30:58,957 --> 00:31:01,092
‫قد يكون التغيير مفيداً لكلينا‬

415
00:31:02,026 --> 00:31:03,394
‫نعم‬

416
00:31:12,036 --> 00:31:13,471
‫هل كتبت عن أصدقائك؟‬

417
00:31:14,072 --> 00:31:17,575
‫كتبت عن معنى تقديم‬
‫الدعم اللا مشروط لأحدهم...‬

418
00:31:17,909 --> 00:31:21,045
‫...حتى عندما لا يكونون صادقين معك‬

419
00:31:21,179 --> 00:31:24,549
‫وكيف يحتاج كل إنسان إلى شخص‬
‫ليستمد الإلهام منه‬

420
00:31:25,550 --> 00:31:28,186
‫شخص يحدد معايير عالية‬

421
00:31:29,220 --> 00:31:32,490
‫شخص يضع احتياجات الآخرين‬
‫قبل احتياجاته...‬

422
00:31:32,624 --> 00:31:35,126
‫...ثم لا يكرههم بسبب ذلك‬

423
00:31:36,928 --> 00:31:39,964
‫شخص يتوقع منك باستمرار‬
‫القيام بالعمل الصائب...‬

424
00:31:40,632 --> 00:31:43,101
‫...ثم يسامحك عندما لا تفعل‬

425
00:31:49,641 --> 00:31:52,610
‫أعتقد أن أمك ستتأثر كثيراً بهذا الخطاب‬

426
00:31:53,077 --> 00:31:55,079
‫نعم، قد تفعل‬

427
00:31:55,313 --> 00:31:57,382
‫ولكنني كتبته لك‬

428
00:32:15,566 --> 00:32:17,602
‫- بئساً‬
‫- ماذا؟‬

429
00:32:17,936 --> 00:32:19,137
‫أضعناها‬

430
00:32:22,640 --> 00:32:24,676
‫هل ثمة صور أكثر له هنا؟‬

431
00:32:25,009 --> 00:32:28,413
‫كم تريدين أن تري أكثر؟‬
‫واضح أنهما يتشاركان بالحمض النووي‬

432
00:32:29,113 --> 00:32:31,416
‫لا نحتاج إلى إيجاد المزيد من الصور‬

433
00:32:31,549 --> 00:32:34,686
‫إذا كان ذلك "تشارلز" فعلاً،‬
‫فثمة شرطيان يجلسان في الخارج‬

434
00:32:35,019 --> 00:32:38,056
‫الأرجح أن "جيسيكا"‬
‫لديها مخبأ سري للصور القديمة‬

435
00:32:38,189 --> 00:32:41,459
‫لا، لن نفتح الأدراج. سيعتبر ذلك تعدياً‬

436
00:32:45,330 --> 00:32:47,098
‫ماذا كان هذا الصوت؟‬

437
00:32:48,166 --> 00:32:49,600
‫صدر من القبو‬

438
00:32:53,204 --> 00:32:54,439
‫إنه هناك‬

439
00:32:55,006 --> 00:32:56,441
‫لا، انتظري‬

440
00:32:57,342 --> 00:33:01,112
‫"كينيث"؟ هل أنت هنا؟ أريد التحدث إليك‬

441
00:33:02,347 --> 00:33:04,716
‫نعرف أنك هنا، لقد سمعنا صوتك‬

442
00:33:10,488 --> 00:33:12,190
‫ماذا حدث للتو؟‬

443
00:33:16,461 --> 00:33:17,628
‫مَن أغلق الباب؟‬

444
00:33:19,330 --> 00:33:20,631
‫افتح الباب! أنت!‬

445
00:33:22,166 --> 00:33:23,735
‫هيا!‬

446
00:33:24,402 --> 00:33:26,604
‫افتح الباب!‬

447
00:33:55,266 --> 00:33:59,504
‫قلت رقصة واحدة. هذا أكثر مما رقصت‬
‫في حفلة "كاتي بيري"‬

448
00:34:00,138 --> 00:34:02,607
‫إذا كنت في "نيويورك"، ماذا كنت تفعل هناك؟‬

449
00:34:04,175 --> 00:34:06,177
‫سأحصل على وظيفة‬

450
00:34:06,310 --> 00:34:09,680
‫- ماذا؟ لديك وظيفة بالفعل‬
‫- لا تكفي للانتقال للعيش في "نيويورك"‬

451
00:34:09,814 --> 00:34:14,052
‫هذه الوظيفة تسمى "سارق بنوك"،‬
‫ومَن سينتقل إلى "نيويورك"؟‬

452
00:34:14,819 --> 00:34:16,521
‫نحن‬

453
00:34:16,654 --> 00:34:18,523
‫إذا كان هذا ما يزال حلمك‬

454
00:34:20,558 --> 00:34:22,794
‫"هانا"، كان عليّ التوقيع على تنازل‬

455
00:34:23,127 --> 00:34:27,799
‫ولكنني أصبحت رسمياً محلل مخاطر معلومات‬

456
00:34:28,132 --> 00:34:29,200
‫ماذا يعني هذا؟‬

457
00:34:29,333 --> 00:34:31,602
‫- أبعد متسللي الكمبيوتر‬
‫- لصالح مَن؟‬

458
00:34:31,736 --> 00:34:34,072
‫- لا يمكنني إخبارك باسم الشركة‬
‫- "كيليب"‬

459
00:34:34,205 --> 00:34:38,109
‫"هانا"، هذا حقيقي، اتفقنا؟ وسيكفي الراتب‬
‫لتغطية نفقات دراستك الجامعية...‬

460
00:34:38,242 --> 00:34:41,813
‫...وإيجار بيت لنعيش فيه أكبر‬
‫من شعر تلك الفتاة‬

461
00:34:43,848 --> 00:34:46,451
‫مهلاً، ألا صلة لهذا بـ"أ" إذن؟‬

462
00:34:47,718 --> 00:34:49,720
‫لا صلة سوى الابتعاد عنه‬

463
00:34:58,396 --> 00:35:00,098
‫لنجد مخرجاً آخر من هنا‬

464
00:35:01,632 --> 00:35:03,701
‫مَن أغلق الباب؟ ولا تقولوا إنها الرياح‬

465
00:35:03,835 --> 00:35:05,803
‫الرياح تحمل اسماً، وهو "تشارلز"‬

466
00:35:06,137 --> 00:35:09,607
‫- كنا في الغرفة نفسها مع ذلك الحيوان‬
‫- ومؤكد أنه ما زال بالأعلى‬

467
00:35:09,740 --> 00:35:12,543
‫لا، الأرجح أنه في ساحة بيتي‬
‫في الطريق إلى حظيرتي‬

468
00:35:12,677 --> 00:35:15,346
‫حسناً، رجلا الشرطة في الخارج--‬

469
00:35:15,480 --> 00:35:18,516
‫- ولا يمكنهما سماعنا‬
‫- لماذا لم تحضر إحدانا هاتفها؟‬

470
00:35:18,649 --> 00:35:21,352
‫حسناً، لنجد مخرجاً آخر‬

471
00:35:21,486 --> 00:35:24,322
‫ما هذا؟ ماذا وراء هذا؟‬

472
00:35:47,411 --> 00:35:50,515
‫"كم هي عيناك كبيرتان!‬
‫استخدميهما، يكاد الوقت ينتهي"‬

473
00:36:31,489 --> 00:36:34,325
‫- ابتعدوا!‬
‫- ما سبب استعجالك "كلارك"؟‬

474
00:36:34,458 --> 00:36:36,327
‫نعرف مَن وظفك لهذه الحفلة، أين هو؟‬

475
00:36:36,460 --> 00:36:39,764
‫- أين "تشارلز"؟‬
‫- ابتعدوا عن الطريق، أخطأتم تماماً‬

476
00:36:43,301 --> 00:36:44,869
‫مَن كنت تنوي التقاط صورته بهذا؟‬

477
00:36:45,203 --> 00:36:47,738
‫أبعدوا أيديكم عني.‬
‫إنكم لا تعرفون ما تفعلونه‬

478
00:36:47,872 --> 00:36:49,874
‫بالواقع، أنا أعرف، فأنا شرطي‬

479
00:36:50,208 --> 00:36:51,976
‫وأنا كذلك‬

480
00:36:53,844 --> 00:36:55,446
‫مهلاً، ماذا يحدث هنا؟‬

481
00:36:58,716 --> 00:37:00,952
‫هل هذا صحيح؟ أهي حقيقية؟‬

482
00:37:01,953 --> 00:37:03,487
‫مهلاً لحظة‬

483
00:37:03,621 --> 00:37:06,757
‫طوال تلك الفترة في غرفة التحميض،‬
‫عندما التقيتك في "هوليس"--‬

484
00:37:06,891 --> 00:37:09,627
‫- كيف؟‬
‫- أعمل متخفياً، "آريا"‬

485
00:37:09,760 --> 00:37:11,596
‫دعوني أؤدي عملي الآن من فضلكم‬

486
00:37:11,729 --> 00:37:13,598
‫ربما فات الأوان بالفعل‬

487
00:37:20,471 --> 00:37:24,008
‫- ألم تكوني تعرفين؟‬
‫- مطلقاً‬

488
00:37:24,675 --> 00:37:27,378
‫كنت بأمان أكثر مما ظننت على الأقل‬

489
00:37:39,423 --> 00:37:41,926
‫أين "آليسون"؟ أهي مع "كلارك"؟‬

490
00:37:42,260 --> 00:37:43,661
‫لا نعرف‬

491
00:38:40,551 --> 00:38:41,919
‫"تشارلز"‬

492
00:38:42,053 --> 00:38:44,355
‫ابقَ مكانك، ولا تتحرك‬

493
00:38:46,891 --> 00:38:48,059
‫ماذا؟‬

494
00:39:01,605 --> 00:39:03,974
‫"أصبحنا وحدنا الآن..."‬

495
00:39:17,021 --> 00:39:20,658
‫- أليس علينا الاتصال بالشرطة؟‬
‫- أنا و"كلارك" طلبنا الدعم بالفعل‬

496
00:39:21,025 --> 00:39:23,961
‫- أين الآخرين؟‬
‫- "هانا" و"كيليب" يفتشان غرف المعاطف‬

497
00:39:24,095 --> 00:39:26,897
‫- و"آريا" تفتش الحمامات‬
‫- على أحدهم تفتيش المطابخ‬

498
00:39:27,565 --> 00:39:29,400
‫أين "آليسون"؟‬

499
00:39:31,635 --> 00:39:34,138
‫- أليست هنا؟‬
‫- كانت كذلك، ولكن--‬

500
00:39:34,472 --> 00:39:36,874
‫- لا يمكننا إيجادها‬
‫- ولكننا سنفعل‬

501
00:39:37,007 --> 00:39:40,678
‫- على أحدهم سؤال موظفي ركن السيارات‬
‫- سأفتش المخارج‬

502
00:39:40,811 --> 00:39:43,714
‫- سأرافقك‬
‫- "لورينزو"؟‬

503
00:39:44,548 --> 00:39:45,783
‫شكراً لك على الحضور‬

504
00:39:52,590 --> 00:39:54,859
‫هل رأيت أي مدخل للباحة الخلفية؟‬

505
00:39:54,992 --> 00:39:57,795
‫لا، لم أستطع رؤية يدي اليمنى‬

506
00:39:57,928 --> 00:40:01,031
‫الظلام حالك والمكان ضيق‬
‫وأعتقد أن ثمة رائحة عفنة‬

507
00:40:01,165 --> 00:40:03,634
‫لا تجبروني على العودة إلى هناك‬

508
00:40:03,968 --> 00:40:05,836
‫كيف سنخرج من هنا؟‬

509
00:40:10,875 --> 00:40:12,109
‫كيف تخطينّ ذلك؟‬

510
00:40:13,844 --> 00:40:15,813
‫بناتنا‬

511
00:40:17,047 --> 00:40:19,817
‫عانوا مثل هذا وأكثر‬

512
00:40:22,086 --> 00:40:23,487
‫كانت لدينا مهمة واحدة الليلة‬

513
00:40:23,988 --> 00:40:25,623
‫مهمة واحدة‬

514
00:40:26,624 --> 00:40:28,626
‫هي حمايتهن‬

515
00:40:36,167 --> 00:40:38,035
‫"إميلي"، هذا هاتف "آليسون"‬

516
00:40:38,536 --> 00:40:40,471
‫- أتعتقدين أنه--؟‬
‫- نعم، ومَن غيره؟‬

517
00:40:41,972 --> 00:40:43,507
‫ماذا يحدث؟‬

518
00:40:43,641 --> 00:40:45,676
‫هل هذا هاتف "آلي"؟‬

519
00:40:49,547 --> 00:40:52,783
‫أين تأخذني؟ أين سنذهب؟‬

520
00:40:58,656 --> 00:41:02,526
‫أرجوك "تشارلز"‬

521
00:41:03,761 --> 00:41:05,663
‫تكلم معي‬

522
00:41:16,173 --> 00:41:17,908
‫يا إلهي!‬

