﻿1
00:00:04,571 --> 00:00:07,073
‫لم أجرب التدليك بالملح من قبل،‬
‫هل يؤلم؟‬

2
00:00:07,207 --> 00:00:09,709
‫لا يمكن أن يكون أسوأ من شمع السكر‬

3
00:00:10,043 --> 00:00:11,378
‫لماذا لم تلاقينا هنا؟‬

4
00:00:12,245 --> 00:00:13,613
‫"سبينسر"، انسي الأمر‬

5
00:00:13,747 --> 00:00:17,283
‫لماذا كذبت؟ لماذا لم تقل ببساطة،‬
‫"تسللت للقاء (إيزرا)"؟‬

6
00:00:17,417 --> 00:00:20,220
‫- لديها حبيب في "كامبريدج"‬
‫- بحقك!‬

7
00:00:20,353 --> 00:00:22,222
‫يتعلق الأمر بما هو أكثر من هذا‬

8
00:00:22,355 --> 00:00:24,557
‫لو لم نخبرها عن شريط تسجيل‬
‫كاميرا المراقبة...‬

9
00:00:24,691 --> 00:00:25,792
‫هذا ليس استرخاءً‬

10
00:00:26,126 --> 00:00:28,628
‫لم تطلب منا الشرطة البقاء‬
‫لتقشير بشرتنا‬

11
00:00:28,762 --> 00:00:32,265
‫- سيطرحون أسئلة‬
‫- لا تعرف "آريا" أين ذهب "إيزرا"‬

12
00:00:32,399 --> 00:00:34,034
‫كانت تعرف أنه كان بحالة يأس‬

13
00:00:34,167 --> 00:00:36,803
‫كون الشخص مكتئباً لا يعني‬
‫أن يحمل سلاحاً‬

14
00:00:37,137 --> 00:00:39,272
‫يا صديقات، أعطتنا أمي فرص‬
‫الدخول هذه كهدية‬

15
00:00:39,406 --> 00:00:42,075
‫نحن هنا للاسترخاء وليس للثرثرة‬

16
00:00:42,208 --> 00:00:44,244
‫يبدو الأمر مجنوناً للغاية‬

17
00:00:44,377 --> 00:00:46,646
‫لم تتكلم مع "فيتز" منذ 5 سنوات‬

18
00:00:46,780 --> 00:00:48,615
‫و إذا فعل هذا من أجلها الآن‬

19
00:00:48,748 --> 00:00:51,684
‫فسيظلان مرتبطين ببعضهما إلى الأبد‬

20
00:00:51,818 --> 00:00:54,687
‫ليس بسبب الشريط، فقد اختفى‬

21
00:00:56,256 --> 00:00:57,323
‫ماذا؟‬

22
00:00:57,457 --> 00:00:59,092
‫هل حذفته؟ متى؟‬

23
00:00:59,225 --> 00:01:00,627
‫هذا لا يهم، فعلت الأمر‬

24
00:01:01,194 --> 00:01:02,662
‫ماذا كانت هذه الغرفة برأيكما‬

25
00:01:02,796 --> 00:01:05,231
‫- قبل تحويلها إلى منتجع صحي؟‬
‫- لماذا؟‬

26
00:01:05,365 --> 00:01:07,167
‫أشم رائحة شعر يحترق بحمامات الساونا‬

27
00:01:07,767 --> 00:01:10,070
‫حسناً، طفح الكيل، انتهيت من الاسترخاء‬

28
00:01:10,637 --> 00:01:12,639
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأرتدي ملابسي‬

29
00:01:12,772 --> 00:01:16,109
‫علي لقاء "ميليسا"،‬
‫لاجتماع مع فريق حملة أمي الانتخابية‬

30
00:01:16,242 --> 00:01:17,610
‫نعم، أظن أني أود الذهاب أيضاً‬

31
00:01:17,744 --> 00:01:21,081
‫لا، لا يمكننا المغادرة‬
‫حجزنا مواعيداً، لا يمكنكما فعل هذا‬

32
00:01:21,214 --> 00:01:23,149
‫بحقكما!‬

33
00:01:23,583 --> 00:01:25,518
‫نسيت مفاتيحي في الداخل‬

34
00:01:35,428 --> 00:01:36,496
‫"سارة؟"‬

35
00:01:37,597 --> 00:01:39,299
‫منذ متى تجلسين هنا؟‬

36
00:01:39,432 --> 00:01:40,867
‫لماذا تلاحقينني؟‬

37
00:01:41,201 --> 00:01:42,869
‫في المقبرة أولاً ثم هنا؟‬

38
00:01:43,203 --> 00:01:46,272
‫لم أكن ألاحقك، كنت أودع إحداهن‬

39
00:01:46,406 --> 00:01:48,141
‫مَن؟ "تشارلوت"؟‬

40
00:01:48,274 --> 00:01:51,644
‫الفتاة التي ادعيت‬
‫أنها عبثت بعقلك وسرقت روحك؟‬

41
00:01:52,212 --> 00:01:54,314
‫لماذا جئت إلى "روزوود"؟‬

42
00:01:54,447 --> 00:01:55,715
‫هل تجيبينني!‬

43
00:01:56,249 --> 00:01:58,685
‫على حسب علمي،‬
‫كانت هذه تسمى "الغرفة الهادئة"‬

44
00:02:19,606 --> 00:02:21,774
‫"بريتي ليتل لايرز"‬

45
00:02:23,510 --> 00:02:26,646
‫- لا تقلقي إن لم تجديها‬
‫- لا، لقد طبعت كل شيء‬

46
00:02:26,779 --> 00:02:28,781
‫هذه الكومة بأكملها تغطيها‬

47
00:02:28,915 --> 00:02:31,784
‫أعيدي إرسال البريد الإلكتروني وحسب،‬
‫لن تعود "جيليان" قبل الغد‬

48
00:02:32,152 --> 00:02:33,920
‫هل هذه دمية محشوة خلفك؟‬

49
00:02:35,522 --> 00:02:37,223
‫نعم، إنها دمية "بيغتونيا"‬

50
00:02:37,357 --> 00:02:39,692
‫وهل هذه صورة "جاستين تمبرليك"‬
‫على جدار غرفتك؟‬

51
00:02:39,826 --> 00:02:42,495
‫ظننتك قلت أن "جيليان"‬
‫لن ترجع قبل يوم الجمعة‬

52
00:02:42,795 --> 00:02:44,464
‫لا، سترجع في وقت أبكر‬

53
00:02:44,597 --> 00:02:46,399
‫ولكن لا تهلعي بسبب كتاب "فيتز"‬

54
00:02:46,533 --> 00:02:50,503
‫- لقد تجاوزته نوعاً ما‬
‫- ماذا تقصد؟‬

55
00:02:50,837 --> 00:02:54,607
‫اتصلت بمعلمك السابق أمس،‬
‫وبدا ثملاً عند الساعة 11 صباحاً‬

56
00:02:54,741 --> 00:02:56,543
‫لم يكن ثملاً‬

57
00:02:56,676 --> 00:02:58,678
‫يختبر الرجل حزناً كبيراً للغاية حالياً‬

58
00:02:58,811 --> 00:03:00,513
‫لا تغضبي علي، أنا أحد معجبيه‬

59
00:03:00,647 --> 00:03:02,749
‫لديه المزيد من القصص ليرويها بالتأكيد‬

60
00:03:06,486 --> 00:03:10,857
‫علي الذهاب، لا تقلقي بسبب "فيتز"،‬
‫سيطلعك على الكتاب حين يستطيع، اتفقنا؟‬

61
00:03:16,429 --> 00:03:19,465
‫المحقق "كالديرون"، ما سبب حضوركم؟‬

62
00:03:19,799 --> 00:03:22,302
‫يراجع زملائي تسجيلات‬
‫كاميرات مراقبة الفندق‬

63
00:03:22,435 --> 00:03:24,604
‫من ليلة مقتل "تشارلوت ديلارونتيس"‬

64
00:03:24,737 --> 00:03:27,240
‫- نعم، سمحت لهم بالاطلاع على كل شيء‬
‫- بلى‬

65
00:03:27,373 --> 00:03:29,909
‫ولكنه يبدو أنه لم يتم تسجيل شيء‬
‫بعد منتصف الليل‬

66
00:03:30,243 --> 00:03:31,878
‫ينتقل الشريط إلى ظهر اليوم التالي‬

67
00:03:32,211 --> 00:03:35,882
‫- حقاً، لست بارعة بالأمور التقنية...‬
‫- ولا أنا كذلك‬

68
00:03:36,216 --> 00:03:38,351
‫لكن لدينا خبير تكنولوجيا معلومات‬
‫يحاول تحديد‬

69
00:03:38,484 --> 00:03:40,720
‫ما إذا كان عطلاً قد حدث أو...‬

70
00:03:41,321 --> 00:03:42,388
‫أو ماذا؟‬

71
00:03:42,522 --> 00:03:44,324
‫أو قد تم حذفه‬

72
00:03:45,692 --> 00:03:48,528
‫أنا آسفة، إلى ماذا تلمح؟‬

73
00:03:49,295 --> 00:03:50,964
‫لم نتوصل إلى استنتاجات بعد‬

74
00:03:51,297 --> 00:03:53,900
‫ولكني أحتاج إلى قائمة بالموظفين‬
‫الذي عملوا بتلك المناوبة‬

75
00:03:54,234 --> 00:03:56,936
‫وضيوف الفندق الذين مكثوا هنا‬
‫تلك الليلة‬

76
00:03:59,572 --> 00:04:02,809
‫ليس ثمة متاجر طعام صحي هنا،‬
‫صدقيني، لقد نشأت هنا‬

77
00:04:02,942 --> 00:04:05,345
‫كنت أظن الزبدة طبقاً جانبياً‬

78
00:04:05,645 --> 00:04:08,448
‫نعم، سأرسل المغنيسيوم ليصل خلال الليل‬

79
00:04:09,249 --> 00:04:11,351
‫ما هو اليوم في "طوكيو"؟‬

80
00:04:11,884 --> 00:04:13,886
‫حسناً، ستحصلين عليه بالأمس إذاً‬

81
00:04:14,587 --> 00:04:17,657
‫- مرحباً؟ "كلوديا"؟‬
‫- "هانا"‬

82
00:04:19,726 --> 00:04:21,027
‫"لوكاس"‬

83
00:04:21,361 --> 00:04:23,730
‫يا إلهي! ماذا تفعل هنا؟‬

84
00:04:23,863 --> 00:04:26,432
‫ألم تريني ألوح لك؟‬
‫أطلقت لك زمور السيارة‬

85
00:04:26,799 --> 00:04:28,835
‫هل كان ذلك أنت‬
‫في سيارة "الجاغوار" الفضية؟‬

86
00:04:28,968 --> 00:04:30,703
‫أيمكنك أن تبدي أقل صدمة؟‬

87
00:04:30,837 --> 00:04:33,773
‫لست مصدومة، بل أثار هذا إعجابي‬

88
00:04:33,906 --> 00:04:36,943
‫كيف حالك؟ سمعت آخر مرة،‬
‫أنك ستنتقل إلى "شيكاغو"‬

89
00:04:37,277 --> 00:04:39,379
‫"سياتل"، ولكني بعت تلك الشركة‬

90
00:04:39,512 --> 00:04:41,281
‫أعمل بتطبيقات الألعاب حالياً‬

91
00:04:41,414 --> 00:04:43,683
‫- هل ما زلت تسكن مع والديك؟‬
‫- لا‬

92
00:04:43,816 --> 00:04:45,918
‫لدي شقة في "بالو آلتو"‬

93
00:04:46,052 --> 00:04:48,288
‫ومنزل ريفي في "هونغ كونغ"‬

94
00:04:48,421 --> 00:04:51,357
‫وشقة علوية فوق "غريل"‬

95
00:04:51,491 --> 00:04:53,559
‫ولكن انظري إلى نفسك‬

96
00:04:53,693 --> 00:04:57,063
‫خاتم ماسي رائع،‬
‫هل طلب "كيليب" يدك أخيراً؟‬

97
00:04:57,397 --> 00:04:59,365
‫لا‬

98
00:04:59,499 --> 00:05:01,834
‫أنا و "كيليب" انفصلنا قبل بضعة سنوات‬

99
00:05:01,968 --> 00:05:04,070
‫ولكن أنا وخطيبي "جوردان"‬

100
00:05:04,404 --> 00:05:05,905
‫نعيش في "نيويورك"‬

101
00:05:07,340 --> 00:05:08,608
‫الآن أنا مصدوم‬

102
00:05:08,741 --> 00:05:10,743
‫حسناً، لكن تعلم، مازلنا صديقين‬

103
00:05:12,545 --> 00:05:14,580
‫الأرجح أنها مديرتي‬

104
00:05:17,483 --> 00:05:18,818
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم‬

105
00:05:18,951 --> 00:05:22,689
‫كل شيء بخير، أتعلم؟ علي الذهاب،‬
‫ولكني أود قيادة تلك السيارة‬

106
00:05:28,961 --> 00:05:30,663
‫نسيت بأنك تخيم هنا‬

107
00:05:30,797 --> 00:05:33,900
‫نعم، أنا وحشرات الماء الأخرى‬

108
00:05:34,567 --> 00:05:35,702
‫أين "سبينسر"؟‬

109
00:05:35,835 --> 00:05:38,738
‫إنها تنهي جلسة الاستراتيجية مع "غيل"‬

110
00:05:39,872 --> 00:05:42,909
‫ماذا عن بحث الجامعة ذاك؟‬
‫ما كان رد فعلهم حوله؟‬

111
00:05:44,077 --> 00:05:46,979
‫طلبوا منها تعديل أسلوبها بالمقابلة‬

112
00:05:47,714 --> 00:05:49,749
‫أنا متأكدة أن لدي ملابس أكثر هنا‬

113
00:05:49,882 --> 00:05:50,883
‫مرحباً‬

114
00:05:51,017 --> 00:05:52,418
‫- مرحباً‬
‫- كيف سار الأمر؟‬

115
00:05:52,552 --> 00:05:55,555
‫- ليس بشكل جيد، طلبوا مني الكذب‬
‫- لا يريدونك أن تكذبي‬

116
00:05:55,888 --> 00:05:58,658
‫حسناً، يريدون مني‬
‫تجربة أسلوب تكذيب عدم التكذيب‬

117
00:05:58,791 --> 00:06:00,626
‫- أي الكذب؟‬
‫- نعم‬

118
00:06:00,760 --> 00:06:02,929
‫إذا استطعت تجنب مناقشة أمور معينة،‬
‫فيجدر بك ذلك‬

119
00:06:03,062 --> 00:06:05,765
‫لا تخلعي حذائك،‬
‫سنكون في "هوليس" بعد نصف ساعة‬

120
00:06:05,898 --> 00:06:08,401
‫ما هذا الحدث في "هوليس"؟‬
‫طلبت مني "غيل" النشر عنه‬

121
00:06:08,534 --> 00:06:12,572
‫تسجيل طلاب الجامعة للتصويت لمحاولة‬
‫عكس لا مبالاة الشباب تجاه السياسة‬

122
00:06:12,705 --> 00:06:14,540
‫- هذا تصرف نبيل‬
‫- ليس كذلك‬

123
00:06:14,674 --> 00:06:18,010
‫إنها عملية تصوير لأبناء المرشحة،‬
‫الذين يتضورون جوعاً‬

124
00:06:18,144 --> 00:06:20,480
‫سأعد بعض البيض، أتريدين الخبز المحمص؟‬

125
00:06:20,613 --> 00:06:23,783
‫- يا إلهي! أرجوك، محروق قليلاً‬
‫- لا أعده سوى كذلك‬

126
00:06:24,717 --> 00:06:28,087
‫سأذهب لسرقة بعض الأشياء‬
‫من مقر الحملة الرئيسي‬

127
00:06:33,960 --> 00:06:35,595
‫متى حدث ذلك؟‬

128
00:06:35,728 --> 00:06:37,997
‫ماذا؟ "كيليب"؟‬

129
00:06:38,131 --> 00:06:40,800
‫- نحن صديقان‬
‫- حقاً؟‬

130
00:06:40,933 --> 00:06:43,603
‫أعرف أنك تحبين أخذ الأشياء‬
‫من عربات تسوق غيرك‬

131
00:06:45,671 --> 00:06:49,609
‫إذا كنت تقصدين "هانا"،‬
‫فتلك العربة مخطوبة لرجل آخر‬

132
00:06:49,742 --> 00:06:51,978
‫وهذا لا يهم، لأنه ليس بيننا أية علاقة‬

133
00:06:53,012 --> 00:06:55,815
‫قد تكونين مرتاحة للكذب أكثر مما تظنين‬

134
00:07:02,989 --> 00:07:05,625
‫هل تغادرين؟‬
‫ظننت أننا سنتناول الغداء معاً اليوم‬

135
00:07:05,758 --> 00:07:08,795
‫نعم، ولكن علي شراء بضعة أشياء‬
‫من الصيدلية‬

136
00:07:08,928 --> 00:07:11,964
‫تعلمين، أنوي تمضية يوم أو اثنين هنا،‬
‫هل تحتاجين إلى شيء؟‬

137
00:07:12,098 --> 00:07:14,167
‫لا، تعلمين، أنا...‬

138
00:07:14,500 --> 00:07:16,836
‫تكلمت مع "ويل بيركينز"‬

139
00:07:18,004 --> 00:07:22,175
‫الطبيب صديق والدك، وسيسره‬
‫كتابة توصية لك لكلية الدراسات العليا‬

140
00:07:23,676 --> 00:07:25,111
‫لم يكن عليك فعل ذلك‬

141
00:07:25,445 --> 00:07:26,913
‫هل تمزحين؟ أردت ذلك‬

142
00:07:28,748 --> 00:07:30,583
‫حسناً، إلى اللقاء‬

143
00:07:37,190 --> 00:07:39,826
‫"رسالة إلى (إميلي فيلدز)"‬

144
00:07:41,027 --> 00:07:43,129
‫"إم"؟ "إميلي"؟‬

145
00:07:48,701 --> 00:07:50,636
‫"جامعة (بيبردين)"‬

146
00:07:56,809 --> 00:07:57,877
‫أخبرك بماذا؟‬

147
00:07:58,010 --> 00:08:01,147
‫أنه لا صلة لك‬
‫بشريط كاميرا المراقبة ذاك‬

148
00:08:01,747 --> 00:08:04,083
‫- إذا تلاعبت أنت أو صديقاتك...‬
‫- لم أفعل‬

149
00:08:05,051 --> 00:08:08,488
‫لماذا سأتلاعب به؟ لم أعد بالثانوية‬

150
00:08:08,621 --> 00:08:10,756
‫عذراً، دونت "جين" هذه الرسالة لك‬

151
00:08:10,890 --> 00:08:12,158
‫شكراً‬

152
00:08:18,531 --> 00:08:20,700
‫حسناً، الأمر يزداد سوءاً‬

153
00:08:21,200 --> 00:08:22,768
‫ما الخطب؟ ممن الرسالة؟‬

154
00:08:23,069 --> 00:08:27,273
‫من المحقق "كالديرون"،‬
‫تأكدوا للتو أنه تم محي الشريط‬

155
00:08:28,941 --> 00:08:31,177
‫يريدون حضوري بدائرة الشرطة‬
‫لمزيد من الاستجواب‬

156
00:08:31,811 --> 00:08:35,581
‫- لماذا يريدون استجوابك؟‬
‫- إنهم يحققون بجريمة قتل يا "هانا"‬

157
00:08:36,582 --> 00:08:39,952
‫ولدي ابنة تقيم هنا‬
‫تعرضت للتعذيب على يد الضحية بالسابق‬

158
00:08:40,253 --> 00:08:42,088
‫لا تتظاهري بأنك متفاجئة جداً‬

159
00:08:54,967 --> 00:08:56,836
‫هل تعرف ماذا تود أن تطلب؟‬

160
00:08:58,004 --> 00:08:59,272
‫ماذا؟‬

161
00:09:00,072 --> 00:09:03,776
‫لا، أنا بخير، سأتناول أي طبق تطلبينه‬

162
00:09:03,910 --> 00:09:05,945
‫عذراً، آسف، هل أنت نادل؟‬

163
00:09:06,078 --> 00:09:07,980
‫رائع، أريد الجعة‬

164
00:09:08,114 --> 00:09:10,249
‫أي نوع ليس من الزجاجة سيكون عظيماً‬

165
00:09:10,583 --> 00:09:13,286
‫- ماذا عنك؟‬
‫- شاي مثلج، شكراً‬

166
00:09:18,758 --> 00:09:20,126
‫إذاً...‬

167
00:09:21,561 --> 00:09:23,162
‫شاهدت تلك السواقة الإلكترونية‬

168
00:09:23,296 --> 00:09:26,065
‫- التي أخذتها من بيتك...‬
‫- إنها مجرد أبحاث‬

169
00:09:26,198 --> 00:09:27,300
‫"إيزرا"‬

170
00:09:27,633 --> 00:09:30,169
‫- إنها صور مروعة‬
‫- نعم‬

171
00:09:30,303 --> 00:09:32,338
‫أعرف، أنا...‬

172
00:09:33,606 --> 00:09:37,843
‫هل لديك أي شيء آخر سوى تلك الأبحاث؟‬

173
00:09:37,977 --> 00:09:39,211
‫تفضلي‬

174
00:09:42,615 --> 00:09:44,183
‫ها هي، هذا...‬

175
00:09:44,917 --> 00:09:48,321
‫ما لدي، بدأت الفصل الأول‬
‫في "كولومبيا" وكنت في...‬

176
00:09:48,654 --> 00:09:50,923
‫منتصف الفصل الثاني عندما...‬

177
00:09:51,357 --> 00:09:53,125
‫"نيكول"... أصغي، إنها مسودة تافهة‬

178
00:09:53,259 --> 00:09:54,894
‫إنها تافهة‬

179
00:09:55,027 --> 00:09:59,332
‫وأعرف أنك لن تستسلمي حتى أعطيه لك‬

180
00:09:59,665 --> 00:10:01,033
‫لذا ها هي‬

181
00:10:02,301 --> 00:10:04,770
‫مرحباً، عذراً للمقاطعة‬

182
00:10:04,904 --> 00:10:08,074
‫سيحضر النادل كأسيّ شاي مثلج بالحال‬

183
00:10:08,207 --> 00:10:10,242
‫طلبت الجعة‬

184
00:10:10,376 --> 00:10:13,212
‫أعرف يا "إيزرا"،‬
‫لا يمكننا تقديمها لك هنا‬

185
00:10:15,047 --> 00:10:17,750
‫- هل تمازحينني؟‬
‫- ما الأمر؟‬

186
00:10:17,883 --> 00:10:19,685
‫أرجوك، هذا أمر محرج‬

187
00:10:19,819 --> 00:10:22,321
‫"آشلي"، لم يكسر أحد كرسياً‬

188
00:10:22,655 --> 00:10:23,789
‫كان ذلك حادثاً عرضياً‬

189
00:10:27,259 --> 00:10:28,394
‫أنا آسفة‬

190
00:10:29,629 --> 00:10:30,796
‫استمتعا بغدائكما‬

191
00:10:30,930 --> 00:10:32,298
‫شكراً‬

192
00:10:36,102 --> 00:10:37,770
‫ما رأيك بهذا؟‬

193
00:10:37,903 --> 00:10:41,007
‫لماذا مشاركة الناخبين الشباب منخفضة؟‬

194
00:10:41,140 --> 00:10:43,976
‫ليس لدى معظم الشباب عنوان دائم‬

195
00:10:44,110 --> 00:10:45,878
‫ويصعب عليهم التسجيل‬

196
00:10:46,012 --> 00:10:48,948
‫إذاً أنت باقية في "رزوود"‬
‫من أجل أمك فقط؟‬

197
00:10:49,081 --> 00:10:51,317
‫أم أن ثمة أمور أخرى تبقيك هنا؟‬

198
00:10:53,419 --> 00:10:57,757
‫مؤكد أن موت‬
‫"تشارلوت ديلارونتيس" أثر عليك؟‬

199
00:10:58,257 --> 00:10:59,325
‫نعم‬

200
00:10:59,659 --> 00:11:02,294
‫كيف لن يؤثر بي؟‬
‫كان لتلك الفتاة تأثير كبير على حياتي‬

201
00:11:02,428 --> 00:11:05,331
‫إن استيعاب حدث محزن وتخطيه‬
‫يستغرق وقتاً‬

202
00:11:05,665 --> 00:11:07,767
‫يفاجئني أن تصفيه بأنه محزن‬

203
00:11:07,900 --> 00:11:10,936
‫يفترض معظم الناس على وسائل‬
‫التواصل الاجتماعي أنك تحتفلين بهذا‬

204
00:11:11,137 --> 00:11:13,939
‫ستختلق وسائل الإعلام القصة التي تشاء‬

205
00:11:14,073 --> 00:11:16,208
‫- هل تعترضين على تلك القصة؟‬
‫- لا، أعترض...‬

206
00:11:16,342 --> 00:11:19,078
‫على الأشخاص الذي يسعون بيأس‬
‫لإيجاد صلة ما‬

207
00:11:19,211 --> 00:11:22,114
‫أحياناً تكون الأمور كما تبدو وحسب‬

208
00:11:29,722 --> 00:11:32,725
‫- هل تعذرني للحظة؟‬
‫- بالتأكيد‬

209
00:11:33,325 --> 00:11:36,362
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أمي بورطة‬

210
00:11:37,897 --> 00:11:39,298
‫"إميلي!"‬

211
00:11:44,270 --> 00:11:46,806
‫- "إميلي"!‬
‫- أمي، ما الخطب؟‬

212
00:11:46,939 --> 00:11:48,941
‫هل تفسرين هذا لي؟‬

213
00:11:52,478 --> 00:11:56,782
‫- هل كان كل شيء كذباً؟ كل تفاصيل...‬
‫- أمي، أرجوك‬

214
00:11:56,916 --> 00:11:59,485
‫مؤكد أني بدوت مثل المغفلة‬
‫وأنا أرسل لك طرود المساعدة‬

215
00:11:59,819 --> 00:12:02,721
‫لأن طعام الكافتيريا لم يكن يعجبك‬

216
00:12:03,122 --> 00:12:05,157
‫متى انسحبت من الجامعة؟‬

217
00:12:06,292 --> 00:12:08,194
‫هل نناقش هذا في مكان آخر أرجوك؟‬

218
00:12:08,327 --> 00:12:09,962
‫- أرجوك‬
‫- لا...‬

219
00:12:10,096 --> 00:12:11,130
‫حسناً‬

220
00:12:16,068 --> 00:12:17,970
‫يعرف "لورينزو" أنه تم محي الشريط‬

221
00:12:18,104 --> 00:12:19,405
‫لذا عليك أن تطلبي من أمك...‬

222
00:12:19,738 --> 00:12:21,874
‫لم تعد أمي محامية الآن،‬
‫إنها مرشحة لمنصب‬

223
00:12:22,007 --> 00:12:23,242
‫لا يمكنني أن أطلب منها شيئاً‬

224
00:12:23,375 --> 00:12:25,344
‫ولا يمكنني التحدث الآن،‬
‫أنا في وسط مقابلة‬

225
00:12:25,478 --> 00:12:28,981
‫لدى الشرطة قائمة بجميع الأشخاص‬
‫الذين مكثوا في الفندق ليلتها‬

226
00:12:29,115 --> 00:12:32,885
‫قُتلت فتاة، وسيتم استجوابك‬
‫واستجوابنا جميعاً‬

227
00:12:38,491 --> 00:12:40,459
‫اسمع، أنا بغاية الأسف لهذا‬

228
00:12:40,793 --> 00:12:44,763
‫ألم تكن تلك إحدى الفتيات من القبو؟‬
‫هل هي بالبلدة بسبب "تشارلوت"؟‬

229
00:12:45,965 --> 00:12:49,034
‫أعتقد أن علي الرجوع‬
‫إلى مسألة تسجيل الطلاب‬

230
00:12:49,168 --> 00:12:51,470
‫- مهلاً، لدي سؤال أخير‬
‫- لا وقت لدي‬

231
00:12:51,804 --> 00:12:56,242
‫أنا هنا لنشر رسالة، "استمدوا الإلهام‬
‫لصنع المستقبل الذي تخيلتموه بالتصويت"‬

232
00:13:00,045 --> 00:13:01,881
‫لا أفهم يا "إم"‬

233
00:13:02,014 --> 00:13:03,382
‫لم يكن قراراً‬

234
00:13:03,516 --> 00:13:05,985
‫لقد حدث ببساطة‬

235
00:13:06,118 --> 00:13:08,120
‫- هل تم طردك؟‬
‫- لا‬

236
00:13:09,321 --> 00:13:10,523
‫حبيبتي‬

237
00:13:10,856 --> 00:13:13,559
‫لماذا لم تتصلي بي‬
‫طالما كنت تواجهين أزمة ما؟‬

238
00:13:13,893 --> 00:13:17,229
‫أمي، أنت تقلقين إذا تخلفت‬
‫عن وجبة باليوم‬

239
00:13:17,363 --> 00:13:20,166
‫كيف كان يفترض بي أخبرك‬
‫أني تخلفت عن الجامعة؟‬

240
00:13:22,801 --> 00:13:24,503
‫هل كان زي التخرج مستأجراً؟‬

241
00:13:29,008 --> 00:13:30,509
‫سأذهب إلى البيت‬

242
00:13:40,219 --> 00:13:42,454
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

243
00:13:43,556 --> 00:13:45,324
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

244
00:13:48,827 --> 00:13:50,129
‫هل تريدين مشروباً؟‬

245
00:13:51,530 --> 00:13:54,400
‫لم أقم هنا منذ فترة‬
‫ولكن ربما ثمة ماء جوز هند قديم...‬

246
00:13:54,533 --> 00:13:55,568
‫لا أريد‬

247
00:13:56,335 --> 00:13:58,103
‫هل تعيش هنا وحدك؟‬

248
00:14:00,239 --> 00:14:03,342
‫كان لدي "هامستر"،‬
‫ولكني أغيب عن البلدة طويلاً، لذا...‬

249
00:14:03,475 --> 00:14:06,111
‫هل كنت هنا ليلة مقتل "تشارلوت"؟‬

250
00:14:06,445 --> 00:14:07,479
‫لماذا؟‬

251
00:14:11,150 --> 00:14:14,320
‫بعد الجلسة، رجعنا جميعاً إلى الفندق‬

252
00:14:14,453 --> 00:14:16,488
‫وشربنا حتى الثمالة‬

253
00:14:17,156 --> 00:14:18,190
‫ثم ماذا؟‬

254
00:14:19,225 --> 00:14:21,527
‫غفونا في غرفتي‬

255
00:14:22,127 --> 00:14:24,163
‫ولكن الشرطة تعتقد أننا تسللنا...‬

256
00:14:24,296 --> 00:14:26,498
‫وقتلنا "أ"‬

257
00:14:27,199 --> 00:14:28,634
‫"تشارلوت"‬

258
00:14:31,971 --> 00:14:34,173
‫كنت أفكر، ربما...‬

259
00:14:34,440 --> 00:14:37,109
‫ربما يمكنك القول أنك جئت إلى غرفتي‬

260
00:14:37,243 --> 00:14:40,379
‫وأحضرت لي طعاماً من الخارج‬
‫وظللنا نتحدث حتى الفجر‬

261
00:14:44,650 --> 00:14:46,252
‫أتعرف؟‬

262
00:14:46,385 --> 00:14:48,153
‫انسَ ذلك‬

263
00:14:48,654 --> 00:14:50,222
‫آسفة لأني طلبت‬

264
00:14:50,356 --> 00:14:53,125
‫- أتريدين أن أكون حجة غيابك؟‬
‫- لا، لا أريد ذلك‬

265
00:14:53,259 --> 00:14:55,227
‫في الحقيقة لم أفكر بالأمر ملياً‬

266
00:14:55,361 --> 00:14:57,496
‫لنتظاهر أني لم أحضر إلى هنا قط‬

267
00:14:57,630 --> 00:15:01,033
‫- لنتناول العشاء، عندما تزور "نيويورك"‬
‫- اصغي "هانا"‬

268
00:15:03,035 --> 00:15:04,436
‫أنت تحتاجين إلي‬

269
00:15:04,570 --> 00:15:06,105
‫وسأقف بجانبك‬

270
00:15:09,141 --> 00:15:11,577
‫"ورغم ذلك،‬
‫كانت النجوم تحوم حول رأسيهما‬

271
00:15:11,911 --> 00:15:14,246
‫وبالكاد كانت الأرض تتحرك تحتهما‬

272
00:15:14,380 --> 00:15:17,449
‫وعرف أنه سواء صمدا لتلك الليلة أم لا‬

273
00:15:17,583 --> 00:15:19,551
‫فإنه قد عثر على حبه أخيراً."‬

274
00:15:19,985 --> 00:15:22,021
‫حسناً، هل أتخيل أنا، أم أن هذا مدهش؟‬

275
00:15:23,923 --> 00:15:26,458
‫ثمة بعض الأمور تحتاج إلى الوصل بينها‬

276
00:15:26,592 --> 00:15:28,928
‫- هل أنت المقصودة بكتابته؟‬
‫- ماذا؟‬

277
00:15:29,061 --> 00:15:31,230
‫ماذا؟ يتحدث هذا الكتاب عنه‬
‫وعن "نيكول"‬

278
00:15:31,363 --> 00:15:33,232
‫ما أقصده وحسب، أن الوصف...‬

279
00:15:33,365 --> 00:15:36,702
‫كانت صغيرة الحجم مثلي، لا يهم هذا‬
‫يحب "إيزرا" صغيرات الحجم، اهدئي‬

280
00:15:37,636 --> 00:15:40,372
‫- لماذا تقولين ذلك؟‬
‫- لقد عانيتما الكثير معاً‬

281
00:15:40,506 --> 00:15:42,207
‫- كان ذلك بالثانوية‬
‫- ليس بالنسبة له‬

282
00:15:43,509 --> 00:15:46,345
‫- ما سبب انزعاجك؟‬
‫- كانت الأيام الماضية شاقة‬

283
00:15:46,478 --> 00:15:48,948
‫ونقرأ رواية غير منتهية لشخص...‬

284
00:15:49,081 --> 00:15:51,350
‫"إميلي"، لا تقولي هذا‬

285
00:15:51,951 --> 00:15:53,085
‫قال أنه رجع إلى البيت‬

286
00:15:54,019 --> 00:15:56,989
‫حسناً، أخبريني لماذا لم تفعل‬
‫"سارة هارفي"‬

287
00:15:58,390 --> 00:15:59,591
‫لم تذهب إلى بيتها‬

288
00:15:59,725 --> 00:16:03,128
‫تلاحقني أينما ذهبت مثل غمامة سوداء‬

289
00:16:03,262 --> 00:16:07,333
‫أخشى أنها ربما تعرف شيئاً،‬
‫هل كانت تجلس بالبهو تلك الليلة؟‬

290
00:16:07,967 --> 00:16:10,336
‫ألا يمكن لوالدة "هانا"‬
‫طردها من الفندق ببساطة؟‬

291
00:16:10,469 --> 00:16:14,440
‫لأي سبب؟ لا يمكن طرد أحدهم‬
‫لأنه يأكل الدجاج المقلي بقفازين‬

292
00:16:15,040 --> 00:16:18,010
‫حسناً، توقفي عن التفكير بأمرها‬

293
00:16:18,143 --> 00:16:20,179
‫- اذهبي لتناول العشاء مع أمك‬
‫- لا‬

294
00:16:20,479 --> 00:16:22,181
‫سأجلس هنا‬

295
00:16:28,687 --> 00:16:30,456
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

296
00:16:31,056 --> 00:16:32,358
‫ادخلي‬

297
00:16:37,429 --> 00:16:38,464
‫ما هذا؟‬

298
00:16:39,365 --> 00:16:43,268
‫أبحاث، تريد مني مديرتي‬
‫شراء قطة لها بينما هي في آسيا‬

299
00:16:43,402 --> 00:16:47,506
‫من سلالة غريبة ذات سيقان‬
‫قصيرة للغاية، تسمى "مانشكين"‬

300
00:16:48,107 --> 00:16:49,742
‫إنه أمر مهين قليلاً وحسب‬

301
00:16:50,209 --> 00:16:52,478
‫نعم، وكذلك مديرتي‬

302
00:16:53,045 --> 00:16:55,414
‫انظري، أنا بغاية الأسف‬

303
00:16:55,547 --> 00:16:57,616
‫حول طريقة حديثي معك اليوم‬

304
00:16:57,750 --> 00:17:00,252
‫كنت أركز على أن أكون منقذة أمي‬

305
00:17:00,386 --> 00:17:03,155
‫لا، لا بأس، "لوكاس" سيساعدنا‬

306
00:17:03,288 --> 00:17:04,656
‫سيكون حجة غيابنا‬

307
00:17:04,790 --> 00:17:06,358
‫حقاً؟‬

308
00:17:11,096 --> 00:17:15,034
‫- هل هي محبة "المانشكين"؟‬
‫- لا، "جوردان" يتصل ليودعني قبل النوم‬

309
00:17:15,434 --> 00:17:19,338
‫- سأتركك لتتحدثي معه...‬
‫- لا، لا بأس، سأعاود الاتصال به‬

310
00:17:22,174 --> 00:17:23,675
‫تبدين بغاية السعادة‬

311
00:17:27,212 --> 00:17:28,580
‫إذاً...‬

312
00:17:28,714 --> 00:17:31,250
‫هل تشعرين بالغرابة...‬

313
00:17:31,617 --> 00:17:33,118
‫لرؤية "كيليب"؟‬

314
00:17:33,619 --> 00:17:35,154
‫لا‬

315
00:17:35,287 --> 00:17:37,656
‫سأتزوج يا "سبينسر"‬

316
00:17:37,790 --> 00:17:40,359
‫لماذا يستمر الجميع بسؤالي عن "كيليب"؟‬

317
00:17:40,492 --> 00:17:44,229
‫لم أدرك أن شخصاً آخر قد فعل‬

318
00:17:56,408 --> 00:17:57,743
‫إذاً...‬

319
00:17:58,377 --> 00:18:01,580
‫هل لديك مشاعر نحو...؟‬

320
00:18:08,353 --> 00:18:10,589
‫إذاً عندما...‬

321
00:18:10,722 --> 00:18:13,192
‫عندما التقيتما في "إسبانيا"، هل...؟‬

322
00:18:13,325 --> 00:18:16,628
‫لا، ما كنت لأفعل هذا بك قط، أنا...‬

323
00:18:16,762 --> 00:18:17,796
‫لا‬

324
00:18:21,467 --> 00:18:24,636
‫ولا أعرف إن كان يبادلني المشاعر‬

325
00:18:31,310 --> 00:18:32,678
‫حسناً، إذاً...‬

326
00:18:34,446 --> 00:18:36,682
‫أعتقد أن عليك معرفة ذلك‬

327
00:18:44,256 --> 00:18:48,894
‫ظننت أنه لو كان بوسع أحد فك تشفير‬
‫خربشة خط يدك، فسيكون أنا، ولكن...‬

328
00:18:49,228 --> 00:18:53,599
‫- ثمة بضعة كلمات لم...‬
‫- لماذا فعلت هذا؟‬

329
00:18:54,233 --> 00:18:57,803
‫لأني ظننت أنه ربما لو...‬

330
00:18:58,137 --> 00:19:00,572
‫رأيتها بشكل مختلف‬

331
00:19:00,706 --> 00:19:03,509
‫فسيلهمك ذلك لتواصل من حيث تركت‬

332
00:19:05,144 --> 00:19:06,879
‫إنها كتابة رائعة للغاية، "إيزرا"‬

333
00:19:07,779 --> 00:19:09,615
‫رائعة للغاية‬

334
00:19:12,217 --> 00:19:14,419
‫انسى أمر مَن أعمل لديهم‬

335
00:19:14,553 --> 00:19:17,389
‫اتفقنا؟ لا يهمني رأي الآخرين‬

336
00:19:17,523 --> 00:19:19,658
‫هذا كلامي أنا‬

337
00:19:20,659 --> 00:19:22,661
‫عليك إتمام هذا الكتاب‬

338
00:19:23,362 --> 00:19:27,533
‫أريد أن يعرف العالم بأكمله حقيقتك‬

339
00:19:27,900 --> 00:19:29,835
‫أنت حنون‬

340
00:19:30,169 --> 00:19:31,703
‫وحساس‬

341
00:19:32,404 --> 00:19:33,872
‫ولطيف‬

342
00:19:35,174 --> 00:19:36,475
‫ربما لست كذلك‬

343
00:19:45,684 --> 00:19:47,686
‫"جامعة (هوليس)"‬

344
00:19:52,457 --> 00:19:54,493
‫- "داميان"‬
‫- "سبينسر"‬

345
00:19:54,626 --> 00:19:56,361
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

346
00:19:56,495 --> 00:19:58,430
‫لم أكن أتوقع حضورك‬

347
00:19:58,564 --> 00:20:00,766
‫هل جئت لإنهاء المقابلة؟‬

348
00:20:00,899 --> 00:20:05,437
‫جئت لأسألك إن كانت مقالتك حقاً عن الجيل‬
‫الجديد بالسياسة أم هناك منظوراً آخراً‬

349
00:20:07,506 --> 00:20:08,874
‫"فتيات القبو"‬

350
00:20:11,944 --> 00:20:13,478
‫عليك أن تهدئي‬

351
00:20:13,612 --> 00:20:16,782
‫أكتب عن حوالي الـ 20 من أبناء‬
‫مرشحي مجلس الشيوخ‬

352
00:20:16,915 --> 00:20:17,983
‫ليس لدي هدف خفي‬

353
00:20:18,317 --> 00:20:19,751
‫"معاودة الاتصال بـ‬
‫(مونا في)"‬

354
00:20:19,885 --> 00:20:20,953
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

355
00:20:21,286 --> 00:20:23,989
‫إذاً، لماذا تتبادل المكالمات‬
‫مع "مونا فاندرويل"؟‬

356
00:20:25,290 --> 00:20:28,694
‫هل ستقدم لك منظوراً جديداً‬
‫لبيت دمى "تشارلوت"؟‬

357
00:20:28,827 --> 00:20:32,831
‫لا، ستحدد هي موعداً لمقابلة‬
‫مع ابنة خصمة أمك‬

358
00:20:33,765 --> 00:20:34,833
‫ماذا؟‬

359
00:20:34,967 --> 00:20:37,302
‫تعمل "مونا" مع المرشحة الأخرى‬

360
00:20:38,270 --> 00:20:39,738
‫عذراً، متى حدث ذلك؟‬

361
00:20:39,871 --> 00:20:42,574
‫لا تنظري إلي،‬
‫يبدو أن "مونا" خاطبت أمك‬

362
00:20:42,708 --> 00:20:45,510
‫للعمل بحملتها الانتخابية، فطردتها‬

363
00:20:49,314 --> 00:20:51,283
‫لم تكوني تعرفين فعلاً‬

364
00:20:52,317 --> 00:20:56,321
‫سمعت بالأوساط المقربة،‬
‫ولكن استبعاد الابنة منها؟‬

365
00:20:56,455 --> 00:20:57,689
‫هذا قاسٍ‬

366
00:21:01,693 --> 00:21:03,295
‫متى عليك الذهاب؟‬

367
00:21:03,428 --> 00:21:05,464
‫عند الساعة 5، لقد سبق واستجوب أمي‬

368
00:21:05,597 --> 00:21:08,033
‫"هانا"، لا تنسي أنه "لورينزو"،‬
‫وليس "ويلدين"‬

369
00:21:08,367 --> 00:21:11,370
‫- ليس مصمماً على إظهار صديقات "آلي"...‬
‫- صديقات؟‬

370
00:21:11,503 --> 00:21:14,306
‫هل سمعت خبراً من "آلي"‬
‫منذ ذلك العشاء؟ ماذا عنك؟‬

371
00:21:15,407 --> 00:21:18,443
‫لا تسعى "آليسون" لكسب الصداقات‬

372
00:21:18,577 --> 00:21:21,913
‫ظننتك قلت إن "لوكاس" سيساعدك،‬
‫أتخشين أنه لن يفعل؟‬

373
00:21:22,047 --> 00:21:24,916
‫أخشى كل شيء يا "إميلي"،‬
‫فقدان أمي لعملها‬

374
00:21:25,050 --> 00:21:28,387
‫وطرد مديرتي لي لأني لم أرسل‬
‫ملين الأمعاء الصحيح إلى "طوكيو"‬

375
00:21:28,520 --> 00:21:30,022
‫كل شيء‬

376
00:21:30,789 --> 00:21:33,392
‫- هل تودين خلط ذلك مع الماء؟‬
‫- لا‬

377
00:21:35,394 --> 00:21:36,962
‫أكره كوني في هذا الموقف‬

378
00:21:37,296 --> 00:21:40,699
‫وإجباري على الكذب‬
‫كأني بالصف الـ 11 مجدداً‬

379
00:21:42,434 --> 00:21:43,902
‫إنه "ليام"‬

380
00:21:44,403 --> 00:21:46,938
‫- ألديك دقيقة؟‬
‫- بالطبع، ما الأمر؟‬

381
00:21:47,072 --> 00:21:48,874
‫لماذا تخلع قميصك؟‬

382
00:21:49,007 --> 00:21:53,412
‫علي أن اقل أم "جيليان"‬
‫وأصحبها لاجتماع مع وصيها في "غاردنر"‬

383
00:21:53,745 --> 00:21:56,648
‫أصبحت الآن المرافق الرسمي‬
‫للنساء اللعوبات بسن الـ 80‬

384
00:21:56,782 --> 00:21:57,849
‫"ليام؟"‬

385
00:21:57,983 --> 00:22:01,086
‫لست وحدي، "هانا" و "إميلي" معي‬

386
00:22:02,688 --> 00:22:03,722
‫مرحباً يا صديقات‬

387
00:22:04,489 --> 00:22:05,557
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

388
00:22:05,691 --> 00:22:08,493
‫أردت اطلاعك على المستجدات بسرعة‬

389
00:22:08,794 --> 00:22:11,997
‫قالت "جيليان" أنها إذا لم تحصل‬
‫على شيء من "فريتز" غداً، فستتخطاه‬

390
00:22:12,331 --> 00:22:13,398
‫ماذا؟ لماذا؟‬

391
00:22:13,532 --> 00:22:16,368
‫تركت لي رسالة طويلة تقول أنه محتال‬

392
00:22:16,501 --> 00:22:19,471
‫وأنه سينتقل إلى وظيفة وضيعة‬
‫خلال أشهر قليلة‬

393
00:22:19,604 --> 00:22:20,806
‫حسناً، إنها مخطئة‬

394
00:22:23,342 --> 00:22:26,645
‫ستحصل على شيء على مكتبها غداً،‬
‫هل تخبرها من فضلك؟‬

395
00:22:28,880 --> 00:22:29,915
‫نعم‬

396
00:22:30,949 --> 00:22:32,384
‫اشتقت إليك‬

397
00:22:32,851 --> 00:22:34,553
‫اشتقت إليك أيضاً‬

398
00:22:38,757 --> 00:22:39,925
‫ماذا؟‬

399
00:22:40,492 --> 00:22:42,027
‫لماذا أنت قلقة حول كتابه؟‬

400
00:22:42,627 --> 00:22:45,530
‫إنها مجرد كلمات، مَن يهمه ما يؤلفه؟‬

401
00:22:45,664 --> 00:22:49,000
‫لماذا لا تسأليه عن حقيقة ما حدث‬
‫ليلة مقتل "تشارلوت"؟‬

402
00:22:49,568 --> 00:22:51,937
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- منبه هاتفي‬

403
00:22:52,070 --> 00:22:54,740
‫طلبت مني أمي أن ألاقيها،‬
‫سأستخدم الحمام‬

404
00:23:00,412 --> 00:23:02,848
‫ماذا ستقولين إن استدعتك الشرطة؟‬

405
00:23:02,981 --> 00:23:07,953
‫- هل ستخبرينهم بأنك التقيت "فيتز"؟‬
‫- لا، كنت نائمة طوال الوقت، أتذكرين؟‬

406
00:23:12,724 --> 00:23:16,394
‫لا "هانا"، ارمها في المطبخ أرجوك‬

407
00:23:47,759 --> 00:23:49,728
‫- هل ستخرجين؟‬
‫- نعم‬

408
00:23:50,128 --> 00:23:53,465
‫علي الرد على رسائل إلكترونية من العمل‬

409
00:23:54,766 --> 00:23:57,169
‫"إميلي"، رأيتك في الحمام‬

410
00:24:00,205 --> 00:24:02,507
‫لا أفهم قصدك‬

411
00:24:02,641 --> 00:24:04,009
‫"إم"...‬

412
00:24:04,676 --> 00:24:05,744
‫هذه أنا‬

413
00:24:11,116 --> 00:24:12,517
‫هل أنت مريضة؟‬

414
00:24:13,051 --> 00:24:14,085
‫لا‬

415
00:24:17,155 --> 00:24:18,657
‫أنا مفلسة‬

416
00:24:19,491 --> 00:24:23,094
‫- ماذا؟ ماذا عن معهد "سولك"؟‬
‫- ليس حقيقياً‬

417
00:24:23,228 --> 00:24:25,597
‫أقصد أن المكان حقيقي، ولكني...‬

418
00:24:25,730 --> 00:24:27,232
‫لا أعمل هناك‬

419
00:24:27,833 --> 00:24:29,100
‫ماذا يحدث؟‬

420
00:24:35,874 --> 00:24:40,212
‫السنوات الأخيرة كانت أصعب مما ادعيت‬

421
00:24:41,546 --> 00:24:42,848
‫تركت الجامعة‬

422
00:24:42,981 --> 00:24:46,084
‫وأنفقت المال كله الذي تركه لي أبي‬

423
00:24:47,652 --> 00:24:50,755
‫ولهذا عندما أخبرتني‬
‫نادلة حانة كنت أعمل معها عن الأمر...‬

424
00:24:50,889 --> 00:24:52,724
‫أي أمر؟‬

425
00:24:55,594 --> 00:24:57,596
‫التبرع ببويضاتي‬

426
00:24:59,064 --> 00:25:02,534
‫مهلاً، ألهذا كنت تأخذين الحقن؟‬

427
00:25:03,668 --> 00:25:07,172
‫علي أخذ هرمونات كثيرة قبل العملية‬

428
00:25:07,739 --> 00:25:09,274
‫لهذا سأجري العملية هنا‬

429
00:25:09,875 --> 00:25:12,911
‫"إم"، لا داعي لأن تفعلي هذا،‬
‫سأقرضك المال...‬

430
00:25:13,044 --> 00:25:15,780
‫لا، لا بأس‬

431
00:25:15,914 --> 00:25:17,616
‫أريد ذلك‬

432
00:25:17,983 --> 00:25:19,284
‫أقصد...‬

433
00:25:20,785 --> 00:25:22,988
‫للمرة الأولى منذ زمن طويل‬

434
00:25:23,121 --> 00:25:26,958
‫أشعر بالرضى عن قرار أتخذه‬

435
00:25:27,592 --> 00:25:30,195
‫سأساعد زوجين على إنشاء عائلة‬

436
00:25:35,667 --> 00:25:37,736
‫أتمنى لو أخبرتني بوقت أبكر‬

437
00:25:38,036 --> 00:25:39,938
‫لم أكن أعرف كيف أخبرك‬

438
00:25:42,107 --> 00:25:44,209
‫حسناً، أياً كانا...‬

439
00:25:44,542 --> 00:25:47,979
‫فسيكونان الزوجين الأوفر حظاً في العالم‬

440
00:26:14,906 --> 00:26:18,243
‫إذاً، هل تواصلت مع صديق‬
‫لم تره منذ متى، 5 سنوات؟‬

441
00:26:19,778 --> 00:26:21,680
‫أنا و "لوكاس" كنا مقربين‬

442
00:26:21,947 --> 00:26:25,850
‫وهل كانت الأخريات مستيقظات من أجل‬
‫هذه الوجبة السريعة عند الـ 3 صباحاً؟‬

443
00:26:25,984 --> 00:26:29,921
‫لا، أنا الوحيدة التي تحب‬
‫تناول عيدان الجبن المقلية‬

444
00:26:31,056 --> 00:26:33,858
‫هل تسمحين بأن أدعو أحدهم للانضمام إلينا؟‬

445
00:26:37,662 --> 00:26:39,364
‫هل تدخل إلى هنا، من فضلك؟‬

446
00:26:47,639 --> 00:26:48,940
‫ربما يمكنك مساعدتنا‬

447
00:26:49,074 --> 00:26:51,309
‫يبدو أن "هانا" لا تذكر إدخالك الفندق‬

448
00:26:51,643 --> 00:26:54,612
‫لم تفعل، كان ثمة ضيف آخر‬
‫يغادر بينما كنت أهمّ بالدخول‬

449
00:26:54,980 --> 00:26:56,648
‫هل تصف ذلك الضيف؟‬

450
00:26:58,249 --> 00:26:59,951
‫إنه رجل‬

451
00:27:00,085 --> 00:27:03,021
‫لم أنظر إليه جيداً،‬
‫كنت أحمل أكياس شحمية بيدي‬

452
00:27:04,656 --> 00:27:07,692
‫لماذا كنت متحمساً‬
‫لتوصيل الطعام في منتصف الليل؟‬

453
00:27:08,059 --> 00:27:09,394
‫اتصلت "هانا"‬

454
00:27:09,728 --> 00:27:11,696
‫وكنت سعيداً بسماع صوتها‬

455
00:27:12,831 --> 00:27:16,067
‫بدت ثملة، فظننت أننا سنمرح قليلاً‬

456
00:27:16,201 --> 00:27:17,635
‫بالتحدث‬

457
00:27:17,769 --> 00:27:20,638
‫يقصد بالتحدث، تحدثنا حتى الفجر‬

458
00:27:21,940 --> 00:27:23,675
‫هل كنت تشرب الكحول أيضاً؟‬

459
00:27:23,808 --> 00:27:25,744
‫لا، المياه المثلجة‬

460
00:27:25,877 --> 00:27:27,312
‫هل كان ذلك في الغرفة؟‬

461
00:27:27,645 --> 00:27:30,181
‫ظننت أن الثلج في الغرفة كان سيذوب‬

462
00:27:30,882 --> 00:27:33,385
‫- ذهبت لإحضار المزيد‬
‫- هل غادرت الغرفة إذاً؟‬

463
00:27:33,718 --> 00:27:36,087
‫للمشي إلى آلة الثلج في نهاية الممر‬

464
00:27:36,221 --> 00:27:37,655
‫هل كانت في نهاية الممر؟‬

465
00:27:37,789 --> 00:27:41,426
‫بحسب سجلاتي، ليس ثمة آلة ثلج‬
‫في الطابق الثالث في "رادلي"‬

466
00:27:50,035 --> 00:27:51,136
‫"ميليسا؟"‬

467
00:27:51,736 --> 00:27:53,004
‫ما الخطب؟‬

468
00:27:54,072 --> 00:27:55,807
‫أنا حمقاء‬

469
00:27:55,940 --> 00:27:58,743
‫أفسدت الأمور مع الصحفي من "هوليس"‬

470
00:27:59,244 --> 00:28:01,679
‫مع "داميان"؟ هل تحدثت إليه؟‬

471
00:28:01,813 --> 00:28:04,382
‫لا أعتبره حديثاً، بل ثرثرة متوترة‬

472
00:28:05,683 --> 00:28:08,086
‫حسناً، عما ثرثرت؟‬

473
00:28:08,219 --> 00:28:11,122
‫كان كل شيء يسير بشكل جيد‬
‫ثم وردته مكالمة‬

474
00:28:11,256 --> 00:28:13,391
‫وعندما رجع، تغيرت أسئلته‬

475
00:28:13,725 --> 00:28:16,728
‫- رأيت كلمات مكتوبة على مفكرته‬
‫- أية كلمات؟‬

476
00:28:16,861 --> 00:28:20,198
‫لم أستطع سوى قراءة بعضها‬
‫ولكنها أفزعتني للغاية‬

477
00:28:20,331 --> 00:28:23,234
‫"مصدر"، "تستر" و"شريط"‬

478
00:28:23,902 --> 00:28:26,371
‫ماذا حدث للشريط الذي أعددته لك؟‬

479
00:28:26,704 --> 00:28:28,873
‫الذي أتحدث به عن ليلة اختفاء "آليسون"‬

480
00:28:29,908 --> 00:28:33,745
‫يا إلهي، لقد اختفى يا "ميليسا"،‬
‫لقد أتلفته‬

481
00:28:33,878 --> 00:28:35,413
‫توقفي، لا تكوني شديدة الارتياب‬

482
00:28:50,462 --> 00:28:54,365
‫"رأى أحدهم شريط الفندق‬
‫على (إيزرا) التكلم، هذه (سبينسر)"‬

483
00:28:58,903 --> 00:29:01,873
‫لا تهتم، إنها هنا، شكراً‬

484
00:29:11,983 --> 00:29:13,284
‫أريد إجابة‬

485
00:29:13,418 --> 00:29:15,286
‫عن السؤال الذي طرحته عليك أمس‬

486
00:29:15,420 --> 00:29:16,821
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

487
00:29:17,455 --> 00:29:19,457
‫طلبت مني الشرطة البقاء‬

488
00:29:19,791 --> 00:29:20,959
‫قد أتمكن من المساعدة‬

489
00:29:21,092 --> 00:29:22,527
‫أتحدث عن الجنازة‬

490
00:29:22,861 --> 00:29:26,197
‫إذا كانت "تشارلوت" فظيعة‬
‫كما قلت للقاضي، فلماذا حضرت جنازتها؟‬

491
00:29:26,498 --> 00:29:30,135
‫هل كذبت في المحكمة؟ هل كان تمثيلاً‬
‫حتى تظهرين بمظهر الضحية؟‬

492
00:29:30,268 --> 00:29:32,871
‫أنا محظوظة لأني نجوت من هناك‬

493
00:29:33,004 --> 00:29:34,172
‫ماذا تقصدين بهذا؟‬

494
00:29:35,774 --> 00:29:37,909
‫لا أعرف عن الأخريات‬

495
00:29:38,042 --> 00:29:40,178
‫ولكني متأكدة‬
‫أنك تشعرين بالذنب، "إميلي"‬

496
00:29:40,311 --> 00:29:43,047
‫الذنب؟ لم أفعل شيئاً لأشعر بالذنب له‬

497
00:29:45,383 --> 00:29:48,820
‫- هل يجدر بي نزع قفازيّ؟‬
‫- "سارة"، لم يكن بوسعي فعل شيء‬

498
00:29:48,953 --> 00:29:52,223
‫اتفقنا؟ لم يكن بوسع إحدانا فعل شيء،‬
‫حدث كل شيء بسرعة و...‬

499
00:29:56,528 --> 00:29:58,229
‫مَن تحاولين إقناعه بهذا؟‬

500
00:29:58,563 --> 00:30:00,064
‫أنا أم نفسك؟‬

501
00:30:11,009 --> 00:30:13,812
‫علينا التحدث، الأخريات قادمات،‬
‫لا يمكننا فعل هذا أمامهنّ‬

502
00:30:13,945 --> 00:30:16,114
‫- أية أخريات؟‬
‫- أعرف أنك ضائع الآن‬

503
00:30:16,247 --> 00:30:19,217
‫وأعرف أنك مليء بالغضب واليأس‬

504
00:30:19,350 --> 00:30:21,085
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- "تشارلوت"‬

505
00:30:22,821 --> 00:30:25,223
‫بحق السماء، لا تجبرني‬
‫على قولها، "إيزا"‬

506
00:30:27,192 --> 00:30:29,227
‫أعرف سبب فعلك ما فعلته‬

507
00:30:29,360 --> 00:30:32,096
‫وسأبذل قصارى جهدي لمساعدتك‬

508
00:30:32,230 --> 00:30:35,567
‫إذا أردت مني الكذب من أجلك، فسأفعل‬
‫أعرف أنك فعلت ذلك لحمايتي‬

509
00:30:37,202 --> 00:30:39,103
‫يا إلهي! لا، لا تفتح الباب، ليس بعد‬

510
00:30:42,607 --> 00:30:43,908
‫هل هي هنا بالفعل؟‬

511
00:30:44,943 --> 00:30:46,477
‫تفضلنّ بالدخول للانضمام للحفلة‬

512
00:30:50,548 --> 00:30:52,984
‫هل أحضرت إحداكن مشاعل أو أوتاد؟‬

513
00:30:53,117 --> 00:30:54,619
‫أو أي شيء كهذا؟‬

514
00:30:56,321 --> 00:30:58,122
‫لم تقم بحماية "آريا"، اتفقنا؟‬

515
00:30:58,256 --> 00:30:59,891
‫- أنا حميت "آريا"‬
‫- "هانا"...‬

516
00:31:00,024 --> 00:31:02,560
‫لن ندخل السجن لأنك أردت قتل التنين...‬

517
00:31:02,894 --> 00:31:04,128
‫- "هانا"، أرجوك...‬
‫- ماذا؟‬

518
00:31:04,262 --> 00:31:07,398
‫قد تتأذى أمي أيضاً،‬
‫عليه الاعتراف بما فعله‬

519
00:31:07,532 --> 00:31:08,600
‫"هانا"، دعيني أتكلم‬

520
00:31:08,933 --> 00:31:11,603
‫يمكنك القول أنه كان دفاعاً عن النفس‬

521
00:31:11,936 --> 00:31:15,874
‫تاريخ "تشارلوت" طويل ببدء الهجوم،‬
‫ولن يشكك أحد بكلامك‬

522
00:31:16,007 --> 00:31:18,943
‫لا يمكنهم ذلك،‬
‫يبدو أن لديكن الأجوبة كلها مسبقاً‬

523
00:31:19,077 --> 00:31:20,979
‫لم تصدمها سيارة بشكل عشوائي‬

524
00:31:21,112 --> 00:31:23,248
‫خطط أحدهم لقتلها‬
‫وجعل الأمر يبدو كأنها قفزت‬

525
00:31:23,381 --> 00:31:25,049
‫ربما كانت الخطة في رأسك مسبقاً‬

526
00:31:25,516 --> 00:31:28,086
‫البحث الذي كتبته أنا،‬
‫عن قضية "تكساس" ضد "كيلنير"‬

527
00:31:28,219 --> 00:31:32,190
‫قرأته أنت بالصيف السابق لنشري له‬
‫عندما التقينا في جولتك‬

528
00:31:34,592 --> 00:31:36,160
‫حسناً‬

529
00:31:36,294 --> 00:31:38,963
‫- عليكن بالرحيل‬
‫- ليس قبل أن تصارحنا‬

530
00:31:39,497 --> 00:31:41,399
‫أتريدين الصراحة "إميلي"؟‬

531
00:31:41,532 --> 00:31:46,104
‫أنتن لا تطلبن مني تغيير درجات امتحانكن،‬
‫بل الاعتراف بجريمة قتل‬

532
00:31:46,237 --> 00:31:49,073
‫أين ذهبت تلك الليلة بعدما تركت "آريا"؟‬

533
00:31:50,408 --> 00:31:53,011
‫- لماذا لا تخبرنا بحق السماء؟‬
‫- دعيه وشأنه‬

534
00:31:53,144 --> 00:31:55,346
‫لماذا؟ "سارة هارفي" لا تتركنا وشأننا‬

535
00:31:55,480 --> 00:31:58,516
‫- تبقى في "رزوود" لمعاقبتنا‬
‫- وهي بارعة بذلك‬

536
00:31:58,650 --> 00:32:02,520
‫ستستغل هذا حتى يبدو أننا خططنا للأمر‬
‫و "إيزرا" نفذ خطتنا‬

537
00:32:03,121 --> 00:32:04,188
‫ارحلن الآن‬

538
00:32:06,291 --> 00:32:08,960
‫الآن! اخرجن!‬

539
00:32:10,695 --> 00:32:13,598
‫حسناً، سنغادر، ولكن خير لكما إيجاد حل‬

540
00:32:13,932 --> 00:32:15,166
‫قبل أن تكتشف الشرطة الأمر‬

541
00:32:26,611 --> 00:32:29,047
‫- عليك الرحيل أنت أيضاً‬
‫- "إيزرا"‬

542
00:32:29,180 --> 00:32:31,282
‫منذ متى تعرفينني؟‬

543
00:32:31,416 --> 00:32:33,484
‫مَن تحسبينني؟‬

544
00:32:35,053 --> 00:32:36,554
‫لا أعرف‬

545
00:32:39,324 --> 00:32:43,027
‫لست نفس الشخص الذي ودعته‬
‫أمام حانة "برو" ذلك الصيف‬

546
00:32:43,328 --> 00:32:44,729
‫أنت محقة‬

547
00:32:45,063 --> 00:32:47,465
‫ولن أتظاهر بأني أشعر بالأسف‬

548
00:32:47,999 --> 00:32:52,637
‫لأن الفتاة التي حولت حياتك إلى جحيم،‬
‫وعذبتك بعدها بـ 5 سنوات‬

549
00:32:52,971 --> 00:32:56,007
‫لن أقول أني أشعر بالأسف لموتها‬
‫لأني لست كذلك‬

550
00:33:07,385 --> 00:33:08,419
‫مرحباً‬

551
00:33:08,987 --> 00:33:10,421
‫مرحباً‬

552
00:33:13,458 --> 00:33:14,726
‫هل بقيت مستيقظاً بانتظاري؟‬

553
00:33:15,293 --> 00:33:17,595
‫لا، كنت أقرأ...‬

554
00:33:18,129 --> 00:33:21,265
‫مرجع مكتب "غاردنر"‬

555
00:33:24,268 --> 00:33:25,703
‫أين كنتِ؟‬

556
00:33:27,038 --> 00:33:28,239
‫هل أنت بخير؟‬

557
00:33:28,373 --> 00:33:30,274
‫نعم، ولكني...‬

558
00:33:30,408 --> 00:33:32,577
‫التقيت مع "هانا" و "إميلي" وحسب‬

559
00:33:36,214 --> 00:33:40,318
‫عندما سمعت عن مقتل "تشارلوت" أول مرة‬

560
00:33:40,451 --> 00:33:42,153
‫ما أول ما خطر ببالك؟‬

561
00:33:43,121 --> 00:33:45,023
‫أتقصدين حول هوية الفاعل؟‬

562
00:33:47,358 --> 00:33:50,194
‫"سارة هارفي" بأعلى قائمة المشتبه بهم‬

563
00:33:50,461 --> 00:33:53,598
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعتقد أنها الفاعلة‬

564
00:33:54,265 --> 00:33:57,201
‫ولكني أعتقد‬
‫أنها تتذكر أكثر مما تفصح عنه‬

565
00:33:57,802 --> 00:33:59,070
‫لست أفهم‬

566
00:33:59,470 --> 00:34:02,206
‫- ألم تخبرك "هانا" فعلاً؟‬
‫- بماذا؟‬

567
00:34:02,740 --> 00:34:05,343
‫بما حدث في حفل التخرج تلك الليلة‬

568
00:34:05,476 --> 00:34:09,080
‫عندما ذهبنا إلى "رادلي"‬
‫والتقينا "آلي" على السطح لمنعها...‬

569
00:34:09,213 --> 00:34:11,349
‫الجميع يعرف ذلك، وحتى الشرطة‬

570
00:34:12,216 --> 00:34:14,519
‫نعم، ولكن حدث شيء قبل ذلك‬

571
00:34:15,219 --> 00:34:16,521
‫لا يعرفه أحد‬

572
00:34:17,722 --> 00:34:19,090
‫لقد اتجهت إلى السطح‬

573
00:34:19,223 --> 00:34:20,725
‫- ساعدوني أرجوكم‬
‫- انتظري!‬

574
00:34:21,192 --> 00:34:23,227
‫حاولت الحفاظ على سلامتك‬

575
00:34:28,166 --> 00:34:29,300
‫لا تلمسيها‬

576
00:34:30,601 --> 00:34:32,370
‫يا إلهي‬

577
00:34:36,607 --> 00:34:39,143
‫كان لديكن خيار مستحيل‬

578
00:34:39,277 --> 00:34:41,312
‫نعم، أعرف، هذا...‬

579
00:34:41,446 --> 00:34:44,315
‫هذا ما أحاول قوله‬
‫لنفسي دائماً، ولكن...‬

580
00:34:45,516 --> 00:34:47,685
‫ماذا لو لم يكن هذا صحيحاً؟‬

581
00:34:50,521 --> 00:34:51,656
‫ماذا لو...‬

582
00:34:51,789 --> 00:34:56,627
‫كل تلك السنوات‬
‫من التعرض للملاحقة والتعذيب...‬

583
00:34:57,161 --> 00:34:59,464
‫ماذا لو أنها جعلتني قاسية القلب؟‬

584
00:35:00,198 --> 00:35:03,668
‫ربما حدث ببطء شديد‬
‫بحيث لم أدرك أنه يحدث‬

585
00:35:03,801 --> 00:35:05,136
‫اصغي‬

586
00:35:05,770 --> 00:35:07,438
‫اصغي إلي‬

587
00:35:09,107 --> 00:35:10,241
‫أنت إنسانة طيبة‬

588
00:35:11,409 --> 00:35:13,644
‫نعم، أنت كذلك‬

589
00:35:14,412 --> 00:35:17,281
‫أنت طيبة القلب‬

590
00:35:18,716 --> 00:35:22,353
‫ولكن يصدف أنك واجهت ظروفاً صعبةً‬

591
00:35:41,339 --> 00:35:43,341
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

592
00:35:43,474 --> 00:35:45,143
‫أعتذر لعدم اتصالي‬

593
00:35:46,611 --> 00:35:48,212
‫تعالي واجلسي‬

594
00:35:53,818 --> 00:35:56,354
‫أريدك أن تقطعي لي عهداً‬

595
00:35:56,487 --> 00:35:58,856
‫أمي، كان يوماً حافلاً، و...‬

596
00:35:59,190 --> 00:36:02,226
‫لا أريدك أن تعاني وحدك من أي أزمة‬

597
00:36:02,727 --> 00:36:04,829
‫إن كان يمكننا تجاوزها معاً‬

598
00:36:06,697 --> 00:36:08,332
‫أتعدينني؟‬

599
00:36:08,799 --> 00:36:09,834
‫نعم‬

600
00:36:16,841 --> 00:36:18,609
‫- هل وصلتك رسائلي؟‬
‫- نعم‬

601
00:36:18,743 --> 00:36:21,779
‫لم يكن يحق لي أن أطلب هذا منك‬

602
00:36:25,616 --> 00:36:27,451
‫لست مجبرة على الإجابة‬

603
00:36:27,752 --> 00:36:31,556
‫ولكن هل لك أية صلة‬
‫بسقوط أخت "آليسون" عن ذلك البرج؟‬

604
00:36:31,689 --> 00:36:32,790
‫لا‬

605
00:36:36,928 --> 00:36:39,463
‫أنت أشجع من أمي‬

606
00:36:39,730 --> 00:36:42,633
‫كانت تريد أن تطرح‬
‫علي السؤال نفسه، ولكن...‬

607
00:36:43,601 --> 00:36:45,970
‫أعتقد أنها خائفة من الإجابة‬

608
00:36:47,772 --> 00:36:49,907
‫بالكاد تطيق النظر إلي‬

609
00:36:51,609 --> 00:36:55,846
‫الاستيقاظ في غرفتي القديمة‬
‫يصبح أصعب كل يوم‬

610
00:37:03,788 --> 00:37:04,889
‫لماذا تعطيني هذا؟‬

611
00:37:05,223 --> 00:37:07,692
‫سأسافر إلى "سان خوسيه" غداً‬

612
00:37:08,626 --> 00:37:11,262
‫ويمكنك الإقامة هنا بقدر ما تشائين‬

613
00:37:18,469 --> 00:37:19,837
‫هل أكلتِ؟‬

614
00:37:28,479 --> 00:37:29,513
‫مرحباً؟‬

615
00:37:30,014 --> 00:37:32,450
‫هل أنت بخير؟ هل أيقظتك؟‬

616
00:37:32,583 --> 00:37:34,785
‫لا، ما الأمر؟‬

617
00:37:35,586 --> 00:37:37,655
‫أتذكرين الفصلين اللذين أرسلتهما؟‬

618
00:37:37,989 --> 00:37:42,260
‫قرأتهما "جيليان" بنهم‬
‫كالمفترسة التي تنكر أنها كذلك‬

619
00:37:42,627 --> 00:37:43,828
‫مهلاً‬

620
00:37:43,961 --> 00:37:45,997
‫هل قرأتهما بهذه السرعة؟‬

621
00:37:46,330 --> 00:37:47,398
‫وهل أحبتهما؟‬

622
00:37:47,531 --> 00:37:49,300
‫أصبحتِ رسمياً "هامسة الكتب"‬

623
00:37:50,468 --> 00:37:51,636
‫ماذا تقصد؟‬

624
00:37:51,769 --> 00:37:54,905
‫أياً كان ما تفعلينه، فاستمري بفعله‬

625
00:37:58,409 --> 00:37:59,810
‫شكراً لك‬

626
00:38:00,678 --> 00:38:02,380
‫على عدم إصدارك أحكاما عليّ‬

627
00:38:04,782 --> 00:38:07,685
‫أتمنى لو أنك لم تصدري أحكاماً‬
‫على نفسك‬

628
00:38:23,968 --> 00:38:25,670
‫ثمة...‬

629
00:38:27,872 --> 00:38:29,974
‫ثمة شيء آخر...‬

630
00:38:31,475 --> 00:38:34,345
‫صار لي فترة أطلق الأحكام‬
‫على نفسي بسببه‬

631
00:40:38,436 --> 00:40:41,472
‫"الفصل الثالث"‬

632
00:40:47,945 --> 00:40:52,149
‫"تعرفين الفاعل، وسأجبرك على التكلم"‬

633
00:41:24,748 --> 00:41:27,918
‫"الأزياء الرسمية"‬

