﻿1
00:01:16,576 --> 00:01:20,080
‫"تعرفين الفاعل، وسأجبرك على التكلم"‬

2
00:01:24,551 --> 00:01:28,521
‫أنا آسفة، سهرت لوقت متأخر للإعداد‬
‫للقاء قاعة البلدية وأطفأت هاتفي‬

3
00:01:30,156 --> 00:01:32,659
‫- مَن أرسلها؟‬
‫- شخص يعرف أرقامنا الجديدة‬

4
00:01:32,826 --> 00:01:35,595
‫- مثل "آلي"؟‬
‫- كلنا نعرف أني المشتبه به الأولى لديها‬

5
00:01:35,728 --> 00:01:37,764
‫ربما لهذا السبب بقيت "سارة" هنا‬

6
00:01:38,131 --> 00:01:41,267
‫ربما لا يمكنها القيام تماماً بما تشاء،‬
‫ولكن لايزال بوسعها كتابة رسالة‬

7
00:01:41,434 --> 00:01:43,369
‫كل ما قالته للقاضي كان كذباً‬

8
00:01:43,536 --> 00:01:47,106
‫ربما رجعت للحداد على معلمتها،‬
‫وليس معذبتها‬

9
00:01:47,407 --> 00:01:50,143
‫هل نتفق أن "سارة" هي المترصدة إذاً؟‬

10
00:01:50,343 --> 00:01:53,313
‫أؤكد لكنّ، لم تكن تلك الساقطة‬
‫مصابة بمتلازمة "ستوكهولم"‬

11
00:01:53,480 --> 00:01:56,649
‫نعرف أنها أمضت عامين‬
‫بمساعدة "تشارلوت" على تعذيبنا‬

12
00:01:56,883 --> 00:01:59,786
‫هذا وقت طويل‬
‫لإتقان فن الترصد الإلكتروني‬

13
00:02:00,153 --> 00:02:03,590
‫قد يكون فني ما في شركة الهواتف‬
‫لديه وقت فراغ طويل‬

14
00:02:05,258 --> 00:02:08,394
‫كم اشتقت إلى "نيويورك"‬
‫أنا مدمنة على قهوة "بلو بوتل"‬

15
00:02:08,561 --> 00:02:11,664
‫يشعر المرء عندما يحتسيها أن بوسعه‬
‫تحمل أي شيء تقذفه مديرته عليه‬

16
00:02:11,831 --> 00:02:15,802
‫- دباسة أو هاتف...‬
‫- هل تقذف مديرتك الأشياء نحوك فعلاً؟‬

17
00:02:19,305 --> 00:02:22,775
‫- مهلاً، ماذا تفعلين؟‬
‫- كذبت على "لورينزو" أمس، ويعرف ذلك‬

18
00:02:23,143 --> 00:02:26,579
‫- لا وقت لدي للألعاب‬
‫- وكأن الفني سيرد‬

19
00:02:26,713 --> 00:02:29,716
‫"هل أعرفك؟‬
‫- من (هانا)"‬

20
00:02:30,884 --> 00:02:32,619
‫حسناً، الفني يطبع‬

21
00:02:37,557 --> 00:02:39,159
‫"نعم"‬

22
00:02:39,559 --> 00:02:41,394
‫"هل أعرفك؟ - (هانا)‬
‫نعم"‬

23
00:03:06,452 --> 00:03:08,555
‫"بريتي ليتل لايرز"‬

24
00:03:09,956 --> 00:03:12,292
‫إذاً أنت مع الدكتورة "رولينز"؟‬

25
00:03:13,960 --> 00:03:15,895
‫يبدو المكان هادئاً هناك‬

26
00:03:16,529 --> 00:03:19,465
‫حسناً، اتصلي بنا إن احتجت شيئاً‬

27
00:03:19,632 --> 00:03:20,700
‫وداعاً‬

28
00:03:20,900 --> 00:03:24,904
‫"آليسون" في مزرعة عائلة "رولينز"‬
‫في شرق "بنسلفانيا"‬

29
00:03:25,538 --> 00:03:27,373
‫إنهم بجولة لتذوق الألبان الآن‬

30
00:03:27,540 --> 00:03:30,810
‫إذا كانت "آلي" تتذوق جبن "الآميش"‬
‫أتعتقدن أن بوسعها ترصدنا إلكترونياً؟‬

31
00:03:31,344 --> 00:03:33,913
‫"إذا" هي كلمة كبيرة من 3 أحرف، "هانا"‬

32
00:03:34,414 --> 00:03:37,750
‫أياً كان هذا الشخص،‬
‫فهو يعتقد أننا نعرف قاتل "تشارلوت"‬

33
00:03:37,917 --> 00:03:40,620
‫ويرسل رسائل لأنه يريد منا‬
‫أن نشي بذلك الشخص‬

34
00:03:40,820 --> 00:03:43,523
‫- لكننا نعرف القاتل، صحيح؟‬
‫- قال "إيزرا" أنه لم يقتلها‬

35
00:03:43,756 --> 00:03:46,893
‫ربما هذا ما سمعته،‬
‫ولكن بقيتنا سمع صوت "إيزرا" يطردنا‬

36
00:03:48,561 --> 00:03:50,330
‫يا رفيقات‬

37
00:03:50,697 --> 00:03:54,300
‫ولا يعامل قسم الشرطة‬
‫هذه القضية بجدية تامة فحسب‬

38
00:03:54,467 --> 00:03:56,002
‫بل بشكل شخصي أيضاً‬

39
00:03:56,502 --> 00:03:59,372
‫ومن دون الخوض بأية تفاصيل‬
‫قد تضر بالتحقيق‬

40
00:03:59,539 --> 00:04:02,875
‫أؤكد لكم أننا نضيق قائمة المشتبه بهم‬

41
00:04:03,243 --> 00:04:06,412
‫ونحن واثقون بأننا نعرف سلاح الجريمة،‬
‫وسنعثر عليه‬

42
00:04:06,713 --> 00:04:10,416
‫سيمثل قاتل "تشارلوت ديلارونتيس"‬
‫أمام العدالة‬

43
00:04:12,452 --> 00:04:13,753
‫"آريا"‬

44
00:04:16,956 --> 00:04:18,791
‫ماذا يفعل أبي هنا؟‬

45
00:04:18,958 --> 00:04:20,893
‫يبدو أنه حجز غرفة‬

46
00:04:21,494 --> 00:04:22,962
‫لم أعرف أنه يواعد أحداً‬

47
00:04:23,463 --> 00:04:26,332
‫نعم، لأنهما يتواعدان في "رادلي"‬

48
00:04:32,872 --> 00:04:36,042
‫"وجدت ما يبحثون عنه،‬
‫أخبرنني مَن مالكه"‬

49
00:04:37,443 --> 00:04:40,647
‫إنه مضرب غولف رقم 9، يمكن قتل شخص به‬

50
00:04:40,780 --> 00:04:44,484
‫- أتعتقدن أنه سلاح الجريمة حقاً؟‬
‫- هل يلعب "إيزرا" الغولف؟‬

51
00:04:45,985 --> 00:04:48,288
‫حسناً، استمتعوا به‬

52
00:04:48,454 --> 00:04:51,291
‫"سابرينا"، مرحباً، هل نتحدث للحظة؟‬

53
00:04:51,457 --> 00:04:54,027
‫- أنت "آريا"، صحيح؟‬
‫- نعم، مرحباً‬

54
00:04:54,394 --> 00:04:57,063
‫أنا أساعد "إيزرا" في كتابه الجديد‬

55
00:04:57,430 --> 00:05:00,800
‫وقلقت قليلاً لأنه لا يرد على مكالماتي‬

56
00:05:00,967 --> 00:05:02,468
‫إن "إيزرا" خارج البلدة‬

57
00:05:02,635 --> 00:05:05,605
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- رأيته يرحل، لذا نعم‬

58
00:05:05,772 --> 00:05:06,906
‫أتعرفين أين ذهب؟‬

59
00:05:07,073 --> 00:05:09,642
‫تعلمت ألا أسأل،‬
‫عندما يصبح بهذه الحالة‬

60
00:05:10,610 --> 00:05:13,079
‫- أية حالة؟‬
‫- ثمة حالة حزن واستغراق بالتفكير‬

61
00:05:13,413 --> 00:05:16,382
‫وثمة حالة حزن واكتئاب،‬
‫و"إيزرا" من الحالة الثانية‬

62
00:05:18,618 --> 00:05:22,455
‫إنه يختفي كثيراً،‬
‫وعادةً ما يرجع بعد أيام قليلة‬

63
00:05:23,923 --> 00:05:25,858
‫لم يخبرني أنه سيسافر‬

64
00:05:26,025 --> 00:05:28,961
‫ولكني أعرف أنه أنهى‬
‫الفصل التالي من كتابه‬

65
00:05:29,095 --> 00:05:32,732
‫ويفترض بي تصحيحه قبل‬
‫إرساله إلكترونياً إلى مديرتي، لذا...‬

66
00:05:32,865 --> 00:05:34,734
‫هل تسمحين لي بالدخول‬
‫لشقته العلوية وحسب؟‬

67
00:05:36,903 --> 00:05:37,937
‫أرجوك‬

68
00:05:38,104 --> 00:05:39,806
‫وظيفتي على المحك هنا‬

69
00:05:40,406 --> 00:05:41,441
‫أفهمك، "آريا"‬

70
00:05:41,607 --> 00:05:45,044
‫ولكن إذا سمحت لك بدخول شقة مديري،‬
‫فستكون وظيفتي أنا على المحك‬

71
00:05:45,578 --> 00:05:46,612
‫أنا آسفة‬

72
00:06:02,862 --> 00:06:05,064
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

73
00:06:07,533 --> 00:06:09,502
‫شكراً على إعداد القهوة صباح اليوم‬

74
00:06:10,803 --> 00:06:13,639
‫نعم، أنا آسفة،‬
‫اضطررت للإسراع للقاءٍ على الإفطار‬

75
00:06:13,806 --> 00:06:15,908
‫ثم هذا كله‬

76
00:06:17,677 --> 00:06:20,580
‫- هل تسللت خارجاً بسبب...؟‬
‫- لا‬

77
00:06:20,747 --> 00:06:21,914
‫قطعاً لا‬

78
00:06:22,081 --> 00:06:23,416
‫كانت ليلة أمس مثالية‬

79
00:06:25,651 --> 00:06:28,488
‫هل كنت تعرف أن 89 بالمئة‬
‫من الناخبين الشباب بالاستبيان‬

80
00:06:28,654 --> 00:06:31,524
‫قالوا أن الركود الاقتصادي‬
‫دفعهم لتأجيل خططهم؟‬

81
00:06:31,691 --> 00:06:34,093
‫- "غيل"، ما الأمر؟‬
‫- تم تحديث هذا صباح اليوم‬

82
00:06:34,460 --> 00:06:37,163
‫هذا كل ما يلزمك معرفته‬
‫عن عائلة "فيليبس"‬

83
00:06:37,530 --> 00:06:39,866
‫سأحفظه غيباً، شكراً، "غيل"‬

84
00:06:40,032 --> 00:06:42,502
‫- إنه ملف سميك‬
‫- نعم‬

85
00:06:42,668 --> 00:06:44,470
‫حسناً، المرشحة "فيليبس"‬

86
00:06:44,637 --> 00:06:49,108
‫ألقت خطاب التنصيب في "ويسليين" قبل نيلها‬
‫دكتوراه المحاماة من جامعة "جورج تاون"‬

87
00:06:50,576 --> 00:06:52,812
‫مثلجاتها المفضلة هي مثلجات الفواكه‬

88
00:06:52,945 --> 00:06:55,848
‫وغالباً ما تأخذ معها حلوى الذرة‬
‫أثناء جولاتها الانتخابية‬

89
00:06:56,716 --> 00:06:59,452
‫حلوى الذرة؟ إنها مدمنة حلويات فعلية‬

90
00:06:59,619 --> 00:07:00,887
‫نعم‬

91
00:07:01,821 --> 00:07:03,823
‫"أبحاث المعارضة‬
‫(إيفون فيليبس)"‬

92
00:07:03,956 --> 00:07:05,691
‫وهذا استطلاع عن عائلتها‬

93
00:07:07,727 --> 00:07:10,830
‫علينا الافتراض أنهم يعرفون عنا‬
‫قدر ما نعرف عنهم‬

94
00:07:10,997 --> 00:07:13,666
‫أعرف أن هذا محرج، نظراً للظروف‬

95
00:07:13,833 --> 00:07:16,202
‫نعم، ولكنك قلت أن‬
‫"إيفون" لطيفة، صحيح؟‬

96
00:07:16,569 --> 00:07:19,539
‫نعم، لم أرها سوى بضع مرات، ولكن...‬

97
00:07:19,705 --> 00:07:20,773
‫تبدو لا بأس بها‬

98
00:07:21,007 --> 00:07:24,877
‫رائع، إن لم أحسب هذه البلدة‬
‫صغيرة عندما رحلت، فهذا رأيي الآن‬

99
00:07:28,014 --> 00:07:32,552
‫اسمعي، كنت أفكر بالذهاب بالسيارة‬
‫لزيارة "توبي"‬

100
00:07:37,857 --> 00:07:39,792
‫نعم، لا أمانع بذلك‬

101
00:07:47,467 --> 00:07:49,535
‫إذاً، بما أننا...‬

102
00:07:51,971 --> 00:07:54,207
‫هل علي الانتقال لبيت خاص بي؟‬

103
00:07:55,875 --> 00:07:58,044
‫هل هذا ما تريده؟‬

104
00:07:58,945 --> 00:08:00,179
‫هل هذا ما تريدينه أنت؟‬

105
00:08:04,083 --> 00:08:06,953
‫اسمع، أريد منك أن تعدني أمراً واحداً‬

106
00:08:07,820 --> 00:08:09,055
‫حسناً‬

107
00:08:09,222 --> 00:08:11,891
‫أن أحصل دائماً‬
‫على أول كوب قهوة في الصباح‬

108
00:08:13,626 --> 00:08:15,094
‫"سبينسر"‬

109
00:08:15,261 --> 00:08:19,098
‫أعدك أني لن أحول بينك‬
‫وبين علاقتك مع الكافايين‬

110
00:08:19,265 --> 00:08:20,933
‫شكراً‬

111
00:08:21,267 --> 00:08:23,503
‫يا للهول، كم هو قصير‬

112
00:08:23,669 --> 00:08:26,072
‫- تبدو مثيراً، أين أنت؟‬
‫- أنا في المطار‬

113
00:08:26,239 --> 00:08:28,708
‫- حبيبي، ستغادر مبكراً‬
‫- هل هذه مشكلة؟‬

114
00:08:29,008 --> 00:08:32,011
‫- أبداً‬
‫- سأستأجر سيارة، أتفضلين سيارة معينة؟‬

115
00:08:32,178 --> 00:08:35,181
‫لا نحتاج إلى سيارة،‬
‫أعارني "لوكاس" سيارته "الجاغوار"‬

116
00:08:35,581 --> 00:08:37,617
‫- هل تصحبيني من هناك إذاً؟‬
‫- من "فيلي"؟‬

117
00:08:37,750 --> 00:08:40,086
‫سأحضر بطائرة الشركة،‬
‫سنهبط في "بروكهيفين"‬

118
00:08:40,553 --> 00:08:42,255
‫سألقاك على المدرج‬

119
00:08:42,622 --> 00:08:43,789
‫طائرة الشركة‬

120
00:08:44,090 --> 00:08:45,725
‫هذا فاخر‬

121
00:08:45,892 --> 00:08:49,061
‫"إم"، إنها طائرة خاصة بمعنى الكلمة،‬
‫كم هذا جميل‬

122
00:08:49,228 --> 00:08:53,165
‫السفر بطائرة خاصة يجعل الدرجة الأولى تبدو‬
‫كمقصورة ركاب، إنها تُفسد الشخص تماماً‬

123
00:08:53,599 --> 00:08:55,935
‫يا لها من مشكلة طبقة راقية‬

124
00:08:56,202 --> 00:08:59,005
‫حسناً، إذاً هو جذاب ووسيم‬

125
00:08:59,171 --> 00:09:01,874
‫وهو متيم بك، لا أرى أي عيب‬

126
00:09:02,542 --> 00:09:03,876
‫نعم، ولا أنا كذلك‬

127
00:09:04,577 --> 00:09:08,281
‫إذاً لماذا مرت على خطوبتك سنة‬
‫ولم تحددي موعداً للزفاف بعد؟‬

128
00:09:08,648 --> 00:09:11,183
‫أعتقد أني مستعدة أخيراً لذلك‬

129
00:09:12,318 --> 00:09:15,688
‫أخبرت "سبينسر" أني لا أمانع‬
‫بأن تبدأ علاقة مع "كيليب"‬

130
00:09:16,589 --> 00:09:17,924
‫مهلاً، ماذا؟ تراجعي عن ذلك‬

131
00:09:18,324 --> 00:09:20,793
‫نعم، إنها معجبة به‬

132
00:09:21,827 --> 00:09:24,196
‫وهل يبادلها الإعجاب؟‬

133
00:09:24,564 --> 00:09:26,232
‫إنها "سبينسر"، ما الذي فيها لا يُعجب؟‬

134
00:09:27,099 --> 00:09:29,001
‫ألا تمانعين هذا فعلاً؟‬

135
00:09:29,168 --> 00:09:33,272
‫منذ أن رجعت إلى هنا،‬
‫لم أفعل سوى اللف والدوران‬

136
00:09:33,639 --> 00:09:36,208
‫مع "جوردان"، لا أحتاج للف والدوران‬

137
00:09:36,976 --> 00:09:38,878
‫إنه يبقيني مستقرة، وأنا...‬

138
00:09:39,312 --> 00:09:40,913
‫يعجبني هذا الشعور حقاً‬

139
00:09:41,747 --> 00:09:43,015
‫إذاً، متى موعد الزفاف؟‬

140
00:09:43,149 --> 00:09:46,218
‫كنت صادقة معه في كل شيء بحياتي‬

141
00:09:46,352 --> 00:09:51,290
‫ولكني كذبت عليه تلك الليلة‬
‫حول التسلل إلى الغرفة لمحي الشريط‬

142
00:09:52,024 --> 00:09:53,793
‫أعتذر لأننا طلبنا منك فعل ذلك‬

143
00:09:53,960 --> 00:09:56,262
‫سأخبر أمي بما حدث، ثم...‬

144
00:09:56,629 --> 00:09:57,797
‫سأخبر "جوردان"‬

145
00:09:57,964 --> 00:10:01,267
‫وإذا ظل يرغب بالزواج بي، فأنا مستعدة‬

146
00:10:05,371 --> 00:10:07,073
‫"أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- من (آريا)"‬

147
00:10:07,206 --> 00:10:08,240
‫إنها "آريا"‬

148
00:10:12,011 --> 00:10:13,145
‫شكراً‬

149
00:10:13,346 --> 00:10:16,215
‫- إذاً ستبني البيت وحدك؟‬
‫- إن "إيفون" تساعدني‬

150
00:10:16,382 --> 00:10:19,652
‫بحقك، طرقت إبهامي‬
‫أكثر مما طرقت المسامير‬

151
00:10:20,653 --> 00:10:22,622
‫- مرحباً "كيليب"‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

152
00:10:22,855 --> 00:10:24,357
‫- أنا مثلك تماماً‬
‫- حقاً؟‬

153
00:10:24,690 --> 00:10:28,928
‫يمكنني اللعب بمفك البراغي،‬
‫ولكني أغبى شخص باستخدام معدات البناء‬

154
00:10:29,095 --> 00:10:32,832
‫عندما أرى منشاراً كهربائياً،‬
‫أرى أصبعاً مقطوعة عن اليد‬

155
00:10:32,999 --> 00:10:35,735
‫- المنشار يجعلني أتصور قطع الأذرع‬
‫- ماذا عن فأس الحطب؟‬

156
00:10:36,068 --> 00:10:37,770
‫- "فارغو"‬
‫- "فارغو"‬

157
00:10:38,237 --> 00:10:39,405
‫وأنا أتصور النشارة‬

158
00:10:40,239 --> 00:10:42,842
‫لأنك لا تشاهد التلفزيون‬
‫أو ترافقني إلى السينما‬

159
00:10:43,009 --> 00:10:45,077
‫هذا ليس صحيحاً‬

160
00:10:45,244 --> 00:10:47,346
‫- إننا نفعل بغزارة‬
‫- نعم‬

161
00:10:47,913 --> 00:10:51,384
‫هذا محرج،‬
‫ولكننا نشاهد عرض "تونايت شو"‬

162
00:10:51,751 --> 00:10:54,120
‫ما المحرج بهذا؟ "فيلون" مضحك للغاية‬

163
00:10:56,255 --> 00:10:58,324
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، أنت فسر هذا‬

164
00:10:58,824 --> 00:11:01,761
‫إذا تأخرت عن الاجتماع التحضيري،‬
‫فستقتلني أمي‬

165
00:11:02,862 --> 00:11:04,363
‫سألقاك غداً في قاعة البلدية‬

166
00:11:04,730 --> 00:11:07,033
‫نعم، سمعت أنك انضممت‬
‫إلى حملة "هيستينغز"‬

167
00:11:07,433 --> 00:11:10,836
‫- نعم‬
‫- هل تعمل لصالح "فيرونيكا"؟‬

168
00:11:11,003 --> 00:11:14,740
‫- اكتشفت ذلك صباح اليوم‬
‫- نعم، وهي عنيدة يصعب إجابتها بالرفض‬

169
00:11:14,907 --> 00:11:17,143
‫أتطلع شوقاً للقاء "سبينسر" أخيراً‬

170
00:11:17,309 --> 00:11:19,178
‫وداعاً‬

171
00:11:23,315 --> 00:11:26,986
‫عندما أغرم بفتاة، أطهو لها وجبة عادةً‬

172
00:11:27,153 --> 00:11:29,021
‫ولكنك تبني لها بيتاً‬

173
00:11:31,424 --> 00:11:33,426
‫ماذا عنك؟‬

174
00:11:33,793 --> 00:11:35,094
‫هل تطهو لفتاة مؤخراً؟‬

175
00:11:37,163 --> 00:11:39,265
‫هل للأمر صلة بـ "هانا"؟‬

176
00:11:39,832 --> 00:11:41,333
‫أما زال لديك أمل بعلاقتكما؟‬

177
00:11:44,236 --> 00:11:47,373
‫تواصلت مع فتاة قبل بضع سنوات‬

178
00:11:49,341 --> 00:11:52,978
‫ولكن التوقيت لم يكن مناسباً‬
‫وبدا الأمر معقداً‬

179
00:11:54,747 --> 00:11:57,950
‫ومازال معقداً‬

180
00:11:58,384 --> 00:11:59,852
‫هذا سبب وجودي هنا‬

181
00:12:00,019 --> 00:12:02,988
‫بالنسبة إلى رجل صريح،‬
‫أنت تلف وتدور بالحديث كثيراً‬

182
00:12:06,725 --> 00:12:07,893
‫إنها "سبينسر"‬

183
00:12:13,499 --> 00:12:16,836
‫إننا نمضي الكثير‬
‫من الوقت معاً، كصديقين‬

184
00:12:17,002 --> 00:12:18,270
‫و...‬

185
00:12:18,771 --> 00:12:22,208
‫إذا لم تكن توافق على هذا،‬
‫قل ذلك فحسب‬

186
00:12:24,343 --> 00:12:25,811
‫ما شعورها حيال ذلك؟‬

187
00:12:27,012 --> 00:12:28,981
‫إنها تبادلني الشعور‬

188
00:12:35,054 --> 00:12:37,923
‫إذا كان هذا ما يريده كلاكما،‬
‫فالأمر ليس معقداً‬

189
00:12:39,291 --> 00:12:42,761
‫حسناً، أظننا سنرى كيف سيسير الأمر‬

190
00:12:48,167 --> 00:12:50,102
‫هل تريدني أن أساعدك بالعمل؟‬

191
00:12:50,269 --> 00:12:53,005
‫لا أجيد استخدام معدات البناء،‬
‫ولكن يمكنني طرق بعض المسامير‬

192
00:12:53,172 --> 00:12:55,941
‫لا، علي الذهاب‬
‫للقاء والدا "إيفون" على الغداء‬

193
00:12:56,075 --> 00:12:58,244
‫لذا يجدر بي أن أغير ملابسي‬

194
00:12:58,544 --> 00:13:01,147
‫- حسناً، شكراً على الجعة‬
‫- عفواً‬

195
00:13:01,814 --> 00:13:03,249
‫لا داعي للشكر‬

196
00:13:13,392 --> 00:13:16,028
‫اتصل بهاتفه الأرضي والخلوي‬
‫وهاتف أخيه الأصغر‬

197
00:13:16,328 --> 00:13:18,364
‫ليس من طبيعة "إيزرا"‬
‫أن يرحل دون أن يخبرني‬

198
00:13:18,564 --> 00:13:20,966
‫ولكن "سابرينا" قالت‬
‫أن هذه أصبحت طبيعته تقريباً‬

199
00:13:21,133 --> 00:13:23,836
‫أين مفتاح إيقاف تشغيلك؟‬
‫ستفجرين دارة من داراتك الكهربائية‬

200
00:13:24,036 --> 00:13:26,238
‫هذا المستوى الثاني،‬
‫أتريدين رؤية المستوى الثالث؟‬

201
00:13:26,372 --> 00:13:30,075
‫أفتقد درس اليوغا، أفتقد "ليام"،‬
‫و "بوسطن" وسلامتي العقلية "إميلي"‬

202
00:13:31,243 --> 00:13:34,346
‫حسناً، تنفسي "أوجاي" يا "آريا"،‬
‫أو تنفسي فحسب‬

203
00:13:37,950 --> 00:13:40,019
‫- هل تحسنت الآن؟‬
‫- لا‬

204
00:13:40,219 --> 00:13:43,389
‫أريدك أن تشغلي "سابرينا"‬
‫بينما آخذ مفتاح شقة "إيزرا"‬

205
00:13:43,556 --> 00:13:47,893
‫- إنها تعجبني، لا أود الكذب عليها‬
‫- حسناً، ادعيها لكوب قهوة إذاً‬

206
00:13:48,260 --> 00:13:51,030
‫أنت معجبة بها،‬
‫لن يكون من الصعب إجراء حوار معها‬

207
00:13:51,163 --> 00:13:53,566
‫- هذا ليس كذباً‬
‫- إننا نخدعها إذاً‬

208
00:13:54,433 --> 00:13:56,535
‫"إميلي"، أنا آسفة فعلاً‬

209
00:13:56,902 --> 00:13:59,972
‫ولكن علي التأكد إن كان المضرب‬
‫رقم 9 من مضارب "إيزرا" مفقوداً‬

210
00:14:00,139 --> 00:14:04,343
‫أحاول استجماع شتات حياتي،‬
‫أود فعل الصواب، وليس الرجوع للخلف‬

211
00:14:04,510 --> 00:14:06,412
‫أفهم ذلك، إذا "إيزرا" قتل "تشارلوت"...‬

212
00:14:06,579 --> 00:14:09,582
‫- الدخول عنوة هو جريمة‬
‫- لن نسرق شيئاً‬

213
00:14:10,082 --> 00:14:13,219
‫حسناً، لا بأس، ولكن ماذا سنفعل‬
‫إن كان "إيزرا" قد قتل "تشارلوت"؟‬

214
00:14:13,519 --> 00:14:16,488
‫هل سنرسل صورته‬
‫إلى مترصدتنا الإلكترونية "سارة هارفي"؟‬

215
00:14:16,855 --> 00:14:19,358
‫لا، ولكننا سنعرف على الأقل ما نواجه‬

216
00:14:21,861 --> 00:14:24,864
‫"النافذة الخلفية‬
‫(برو)"‬

217
00:14:34,874 --> 00:14:37,176
‫"أبحاث المعارضة‬
‫المرشحة (فيليبس)"‬

218
00:14:37,910 --> 00:14:40,012
‫"أبحاث المعارضة‬
‫(إيفون فيليبس)"‬

219
00:14:50,089 --> 00:14:54,226
‫"اشترى (توبي كافانو) خاتم خطوبة‬
‫من (ويلاند) للمجوهرات‬

220
00:14:54,393 --> 00:14:57,162
‫وينوي طلب يدها في غداء عائلي."‬

221
00:15:27,259 --> 00:15:29,228
‫مرحباً حبيبتي، لم أعرف أنك ستأتين‬

222
00:15:29,361 --> 00:15:31,697
‫كنت بالطريق إلى الفندق للقاء "سبينسر"‬

223
00:15:32,064 --> 00:15:35,334
‫اتضح أن ندوة قاعة البلدية‬
‫حدثاً جميلاً لنا‬

224
00:15:35,467 --> 00:15:39,171
‫لقد محيت شريط المراقبة من الفندق‬
‫ليلة مقتل "تشارلوت"‬

225
00:15:41,240 --> 00:15:44,276
‫- يا للهول، "هانا"‬
‫- لا صلة لنا بما حدث‬

226
00:15:44,443 --> 00:15:47,046
‫ولكن يبدو الأمر الآن وكأننا كذلك‬

227
00:15:53,252 --> 00:15:56,989
‫حسناً، إذاً ليس لديك تلفزيون،‬
‫وليس لديك هاتف خلوي‬

228
00:15:57,156 --> 00:15:59,391
‫- ولا كمبيوتر؟‬
‫- ولا حتى "فيسبوك"‬

229
00:15:59,558 --> 00:16:03,362
‫آسفة، ولكن "تويتر" هي "فسيبوك" الجديد،‬
‫و"سنابشات" أصبح الآن "تويتر" الجديد‬

230
00:16:03,529 --> 00:16:07,366
‫- ولكن "بيرسكوب" هو "سنابشات" الجديد‬
‫- لهذا لا أتواصل إلكترونياً‬

231
00:16:10,235 --> 00:16:12,738
‫لماذا تقاطعين وسائل التواصل الاجتماعي؟‬

232
00:16:13,105 --> 00:16:16,141
‫عندما مرضت،‬
‫أدركت أني سأختفي ذات يوم‬

233
00:16:16,308 --> 00:16:19,545
‫ولكن بينما أنا على قيد الحياة،‬
‫أريد أن يراني الناس، كشخصي الحقيقي‬

234
00:16:19,678 --> 00:16:21,680
‫وليس شخصي على صفحة إلكترونية ما‬

235
00:16:23,549 --> 00:16:26,151
‫هل ينجح هذا؟‬
‫هل يراك الناس على حقيقتك؟‬

236
00:16:26,518 --> 00:16:28,153
‫ها أنت تحتسين القهوة معي‬

237
00:16:28,687 --> 00:16:31,223
‫لم تراسليني على الهاتف،‬
‫ولم ترسلي بريداً إلكترونياً‬

238
00:16:36,662 --> 00:16:40,099
‫"سابرينا"، يجب أن أخبرك بأمر‬

239
00:16:43,402 --> 00:16:45,471
‫أنت تعدين "كابتشينو" مذهل‬

240
00:16:48,073 --> 00:16:49,742
‫هل تودين المجازفة وتناول كوباً آخراً؟‬

241
00:16:50,776 --> 00:16:53,145
‫سأجازف معك‬

242
00:16:56,315 --> 00:16:59,218
‫"هانا"، لماذا لم تتركي الأمر وشأنه؟‬

243
00:16:59,385 --> 00:17:00,452
‫لقد أخطأت‬

244
00:17:00,619 --> 00:17:03,322
‫- فعلت ذلك من أجل "آريا"‬
‫- لم تعودي بالثانوية‬

245
00:17:03,455 --> 00:17:06,458
‫- لست مدينة لهن بشيء‬
‫- مازلن صديقاتي‬

246
00:17:07,192 --> 00:17:09,595
‫ما الأمر المهم؟‬
‫لا جريمة بلا أدلة، صحيح؟‬

247
00:17:09,762 --> 00:17:14,266
‫شركة الحماية تحتفظ بنسخ عن أشرطتنا‬
‫على قرص صلب في مكان يسمى "المزرعة"‬

248
00:17:14,633 --> 00:17:18,170
‫إذا حصلت الشرطة على القرص،‬
‫سيرون "آريا" تغادر الفندق‬

249
00:17:18,337 --> 00:17:20,139
‫وسيعرفون أنك أنت من محا التسجيل‬

250
00:17:20,305 --> 00:17:24,243
‫- هل يمكننا الحصول عليه قبلهم؟‬
‫- لا "هانا"، لا يمكننا‬

251
00:17:31,183 --> 00:17:32,584
‫"إيزرا؟"‬

252
00:17:53,839 --> 00:17:55,207
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

253
00:17:55,340 --> 00:17:58,110
‫ستتأخر "آشلي"،‬
‫ولكن يمكننا المشي إلى الحدث‬

254
00:17:58,277 --> 00:18:01,747
‫- حسناً، رائع‬
‫- ستجلسين أنت و"إيفون" هناك‬

255
00:18:02,081 --> 00:18:04,817
‫نتوقع حضوراً كبيراً،‬
‫لذا أضفنا كراسٍ إضافية‬

256
00:18:05,451 --> 00:18:09,621
‫سيكون الحدث ذو طابع غير رسمي،‬
‫ونأمل أن يحفز مشاركة الجمهور‬

257
00:18:09,788 --> 00:18:12,491
‫وربما مناقشة مباشرة بينك وبين "إيفون"‬

258
00:18:12,658 --> 00:18:15,260
‫- عذراً، مناقشة؟‬
‫- إذا جاءت بشكل طبيعي فقط‬

259
00:18:15,594 --> 00:18:18,464
‫قد تتلقين سؤالاً خارج الموضوع،‬
‫فأجبي بشكل طبيعي‬

260
00:18:18,797 --> 00:18:21,266
‫لا تتظاهري بأنك تعرفين ما تجهلينه‬

261
00:18:21,533 --> 00:18:23,635
‫هكذا سينتهي بك المطاف بتسجيل غير لائق‬

262
00:18:23,802 --> 00:18:25,370
‫اتفقنا؟‬

263
00:18:28,140 --> 00:18:29,441
‫- "سبينسر؟"‬
‫- نعم‬

264
00:18:29,608 --> 00:18:31,443
‫- هذا رائع‬
‫- رائع‬

265
00:18:31,610 --> 00:18:34,279
‫عذراً، لا، مكان الكرسي هناك‬

266
00:18:35,481 --> 00:18:36,648
‫"رادلي"‬

267
00:18:39,651 --> 00:18:43,622
‫"أظن أنها أفضل منك،‬
‫لن يضع خاتماً في إصبعك أبداً."‬

268
00:19:02,541 --> 00:19:05,177
‫"إيزرا"، مرحباً،‬
‫أنا "ستيفاني" من "هابيتات"‬

269
00:19:05,344 --> 00:19:08,514
‫رجعت إلى أمريكا، لنحتسي القهوة معاً‬

270
00:19:10,516 --> 00:19:12,451
‫- "إيزرا"‬
‫- أبي؟‬

271
00:19:12,618 --> 00:19:14,786
‫يجب أن أحادثك حول...‬

272
00:19:15,154 --> 00:19:18,690
‫حول ما تعتقد أنك رأيته تلك الليلة‬

273
00:19:24,329 --> 00:19:27,533
‫كانت مذهلة، أنا لا أرتعب عادة،‬
‫ولكن تلك الطائرات كانت...‬

274
00:19:27,666 --> 00:19:29,601
‫"إم"؟ هل تأتين للحظة؟‬

275
00:19:30,736 --> 00:19:33,605
‫- نعم، أنا وسط محادثة...‬
‫- الأمر عاجل‬

276
00:19:34,339 --> 00:19:35,607
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

277
00:19:35,841 --> 00:19:37,910
‫أريد التحدث مع صديقتي فحسب‬

278
00:19:40,379 --> 00:19:43,849
‫- هل نؤجل الكلام عن مغامرة "هاييتي"؟‬
‫- نعم، أعتذر لهذا‬

279
00:19:46,318 --> 00:19:48,854
‫كنت أستخدم الحشيش لتهدئة أعصابي،‬
‫مجرد اقتراح‬

280
00:19:49,321 --> 00:19:50,722
‫شكراً‬

281
00:19:52,424 --> 00:19:53,892
‫حسناً، ماذا وجدت؟‬

282
00:19:55,394 --> 00:19:56,662
‫"إم"...‬

283
00:19:56,929 --> 00:20:00,432
‫أعتقد أن أبي‬
‫قد يكون له صلة بمقتل "تشارلوت"‬

284
00:20:03,368 --> 00:20:04,903
‫أنا آسفة، "جوردان"‬

285
00:20:05,837 --> 00:20:09,274
‫للكذب عليك أكثر من موضوع محي الشريط‬

286
00:20:10,409 --> 00:20:12,578
‫سأتفهم الأمر إن لم ترغب بالزواج بي‬

287
00:20:15,581 --> 00:20:18,417
‫هل تعتقدين أني سأترك شيئاً كهذا‬
‫يحول بيننا؟‬

288
00:20:19,384 --> 00:20:23,288
‫نعم، لقد أخطأتِ، ولكنك تحمين صديقتك‬

289
00:20:23,655 --> 00:20:24,790
‫وذلك...‬

290
00:20:24,957 --> 00:20:27,292
‫أحد الأمور الكثيرة التي أحبها فيك‬

291
00:20:27,459 --> 00:20:29,795
‫أنت أكثر إنسانة مخلصة التقيتها بحياتي‬

292
00:20:30,329 --> 00:20:32,798
‫لهذا أريد تمضية بقية حياتي معك‬

293
00:20:33,365 --> 00:20:34,399
‫أفرغي أنفك‬

294
00:20:39,571 --> 00:20:43,375
‫هل تريد فعلاً زوجة قد تزورها‬
‫خلف زجاج بسماكة 15 سم؟‬

295
00:20:43,542 --> 00:20:45,410
‫لستِ "هانيبال" يا "هانا"‬

296
00:20:45,544 --> 00:20:48,647
‫البشر يخطئون،‬
‫ولهذا السبب المحامون يعملون‬

297
00:20:48,814 --> 00:20:52,784
‫يمكننا التغلب على هذا، ولكن عليك التزام‬
‫الصدق بكل ما تقولينه من الآن وصاعداً‬

298
00:20:52,951 --> 00:20:54,453
‫اتفقنا؟‬

299
00:20:54,686 --> 00:20:57,289
‫حسناً، سأتصل بأبي‬

300
00:20:57,456 --> 00:21:00,292
‫مؤكد أن لديه نفوذ في "فيلي"‬

301
00:21:00,459 --> 00:21:02,728
‫هل عليك إخبار "بابي" فعلاً؟‬

302
00:21:02,894 --> 00:21:05,731
‫"هانا"، عائلتي تحبك، سيكون كل شيء بخير‬

303
00:21:12,004 --> 00:21:15,440
‫"عندما تأتي الخنازير لتستدعيك‬
‫خير لك ألا تتحدثي عني."‬

304
00:21:15,607 --> 00:21:17,476
‫مرحباً أبي، هذا أنا‬

305
00:21:17,809 --> 00:21:21,313
‫نعم، بخير، أود طلب خدمة سريعة‬

306
00:21:21,847 --> 00:21:24,750
‫- وصلتني رسالة أخرى أيضاً‬
‫- ماذا تقول؟‬

307
00:21:24,916 --> 00:21:27,819
‫- لماذا تهمسين؟‬
‫- لأن "جوردان" هنا‬

308
00:21:27,986 --> 00:21:30,889
‫هل أخبرته؟‬
‫لأني أريد إخبار "كيليب" حقاً‬

309
00:21:31,657 --> 00:21:34,293
‫هل لأنه "كيليب" أم...‬

310
00:21:34,426 --> 00:21:35,961
‫- أم لأنكما...؟‬
‫- "هانا"‬

311
00:21:36,328 --> 00:21:39,931
‫- إذا كنت لا تمانعين هذا...‬
‫- كم كان ذلك سريعاً‬

312
00:21:40,599 --> 00:21:42,834
‫لن يتكرر هذا، اتفقنا؟ أعدك بذلك‬

313
00:21:45,704 --> 00:21:47,773
‫تعلمين، كان ذلك مجرد رد فعل دنيء‬

314
00:21:47,906 --> 00:21:50,375
‫أنا لا أمانع فعلاً، "سبينسر"‬

315
00:21:50,542 --> 00:21:54,012
‫أخبرت "جوردان" أني محوت الشريط،‬
‫ولكني أخشى إخباره عن الرسالة‬

316
00:21:54,346 --> 00:21:56,581
‫هذا الشخص هدد بأن يشي بنا‬

317
00:21:56,748 --> 00:21:58,750
‫يأمرني عقلي بأن أكون صريحة، ولكن...‬

318
00:21:59,318 --> 00:22:03,021
‫- اضطراب ما بعد الصدمة يأمرني بالصمت‬
‫- دعيني أشرك "كيليب" بالأمر‬

319
00:22:03,555 --> 00:22:06,558
‫ربما يمكنه إيقاف هذا،‬
‫ويمكنك إخبار "جوردان" بكل شيء‬

320
00:22:06,725 --> 00:22:09,361
‫حسناً، افعلي ذلك، "سبينسر"‬

321
00:22:18,503 --> 00:22:21,873
‫"أظن أنها أفضل منك،‬
‫لن يضع خاتماً في إصبعك أبداً."‬

322
00:22:22,040 --> 00:22:24,509
‫"تعرفين الفاعل، وسأجبرك على التكلم."‬

323
00:22:27,345 --> 00:22:29,414
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

324
00:22:30,115 --> 00:22:32,484
‫عليك أن ترى هذا‬

325
00:22:36,855 --> 00:22:40,859
‫"تعرفين الفاعل، وسأجبرك على التكلم."‬

326
00:22:44,896 --> 00:22:46,398
‫إن "كيليب" يحرز تقدماً‬

327
00:22:46,531 --> 00:22:48,834
‫قال إن الإشارة ترتد عبر مخادم "بروكسي"‬

328
00:22:48,967 --> 00:22:52,904
‫واستطاع محاكاة عنوان البروتوكول‬
‫وتعقبه عكسياً إلى شبكة مشفرة‬

329
00:22:53,071 --> 00:22:55,507
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- لا أعرف‬

330
00:22:55,674 --> 00:22:59,611
‫- إنه يُطبق على موقع المصدر‬
‫- لنفترض أنه "رادلي"‬

331
00:22:59,778 --> 00:23:02,514
‫- هل يمكنه تحديد الغرفة؟‬
‫- ليس عليه فعل ذلك حقاً‬

332
00:23:02,681 --> 00:23:05,016
‫"سارة" هي الوحيدة التي تقيم‬
‫في "رادلي"‬

333
00:23:05,150 --> 00:23:08,487
‫وأمضت عامين‬
‫في جامعة "تشارلوت" للمترصدين‬

334
00:23:09,654 --> 00:23:11,923
‫هل تعاودين الاتصال بي‬
‫بعدما تتحدثن مع والد "آريا"؟‬

335
00:23:12,157 --> 00:23:13,725
‫نعم‬

336
00:23:14,426 --> 00:23:16,428
‫مرحباً، تهانينا على الخطوبة‬

337
00:23:17,028 --> 00:23:19,097
‫تسرني رؤيتكما، كيف حالكما؟‬

338
00:23:19,731 --> 00:23:22,734
‫- "سبينسر"، مرحباً، أنا "إيفون"‬
‫- مرحباً‬

339
00:23:23,869 --> 00:23:26,404
‫آسفة، نحن عائلة تحب العناق‬

340
00:23:26,571 --> 00:23:29,775
‫- أخبرني "توبي" بالكثير عنك‬
‫- نعم، أنت امرأة مثيرة للإعجاب‬

341
00:23:29,975 --> 00:23:34,412
‫- الأولى بصفك، وتخصص مزدوج من "سميث"‬
‫- هل أعطوك كتيب عني أيضاً؟‬

342
00:23:34,946 --> 00:23:36,581
‫نعم، آسفة، كان علي قراءة ذلك‬

343
00:23:37,549 --> 00:23:40,919
‫وأنا أيضاً، مؤكد أن العاصمة‬
‫تفتقد أهم عضوة مجموعة مدافعة شابة فيها‬

344
00:23:41,086 --> 00:23:45,557
‫تعرفين مثلما أعرف أنه يمكن‬
‫كسب أو خسارة الانتخابات بآخر 3 أسابيع‬

345
00:23:45,724 --> 00:23:48,493
‫لذا، لن أحصل على يوم إجازة‬
‫لـ 3 سنوات قادمة‬

346
00:23:48,660 --> 00:23:51,630
‫ولكني وجدت أنه من المهم‬
‫أن أكون هنا بجانب أمي‬

347
00:23:51,797 --> 00:23:53,565
‫سمعت أنك لا تحبين "روزوود"‬

348
00:23:55,901 --> 00:23:58,003
‫أخبرت "إيفون" أني...‬

349
00:23:58,170 --> 00:24:01,206
‫كنتُ "غرين إيكرز"‬
‫وأنتِ كنت "بارك آفنيو"‬

350
00:24:02,574 --> 00:24:03,675
‫"غرين إيكرز؟"‬

351
00:24:04,176 --> 00:24:07,212
‫إنه يمزح وحسب،‬
‫نحن نشاهد المسلسلات القديمة‬

352
00:24:09,881 --> 00:24:13,151
‫- سحقاً! سأتلقى مخالفة، عذراً‬
‫- نعم، لا بأس‬

353
00:24:17,222 --> 00:24:20,158
‫- إذاً، لقد سبق ورأيت الخاتم؟‬
‫- لم أحاول أن أكون‬

354
00:24:20,492 --> 00:24:23,128
‫حبيبة سابقة مترصدة ومجنونة،‬
‫رأيته بالصدفة‬

355
00:24:23,495 --> 00:24:25,730
‫إنها بلدة صغيرة، سنصادف بعضنا كثيراً‬

356
00:24:26,698 --> 00:24:27,833
‫إذاً لم تطلب يدها؟‬

357
00:24:28,733 --> 00:24:31,503
‫أيها الشرطي "توبي"،‬
‫أحتاج إلى مساعدتك هنا‬

358
00:24:36,508 --> 00:24:39,077
‫- تشرفت بلقائك، "سبينسر"‬
‫- نعم، سألقاك غداً‬

359
00:24:56,828 --> 00:24:57,929
‫إنه ليس هنا‬

360
00:24:58,630 --> 00:25:00,632
‫ولكن سيارته مركونة في الخارج‬

361
00:25:06,671 --> 00:25:08,073
‫- مرحباً؟‬
‫- أبي؟‬

362
00:25:09,074 --> 00:25:12,143
‫- يجب أن نتحدث‬
‫- الوقت غير مناسب، أنا باجتماع‬

363
00:25:12,510 --> 00:25:15,080
‫- لا يمكن تأجيل الأمر‬
‫- أنا آسف، علي إنهاء المكالمة‬

364
00:25:15,247 --> 00:25:17,816
‫سأتصل بك لاحقاً، أحبك‬

365
00:25:19,517 --> 00:25:20,552
‫أغلق الخط بوجهي‬

366
00:25:25,156 --> 00:25:26,925
‫أعتقد أنها تعرف‬

367
00:25:28,994 --> 00:25:30,762
‫ثمة خطب ما بالتأكيد‬

368
00:25:30,929 --> 00:25:32,964
‫إلى ماذا ترمين بهذا؟‬

369
00:25:33,765 --> 00:25:35,033
‫هل ذهبت لرؤيتها؟‬

370
00:25:35,166 --> 00:25:38,970
‫- نعم "بايرون"، فعلت‬
‫- لماذا ذهبت لرؤيتها؟‬

371
00:25:39,137 --> 00:25:41,873
‫- هذا يكفي، اتفقنا؟ أرجوك‬
‫- لقد خطفت...‬

372
00:25:42,040 --> 00:25:44,743
‫- وعذبت ابنتنا‬
‫- ذهبت لزيارتها اليوم‬

373
00:25:44,910 --> 00:25:48,613
‫- لسماع قصة "تشارلوت"...‬
‫- بعدما طلبت منك ألا تفعلي‬

374
00:25:48,780 --> 00:25:52,150
‫قامت بأمور فظيعة يا "بايرون"،‬
‫وأردت أن أعرف السبب‬

375
00:25:52,317 --> 00:25:55,287
‫- أردت أن أعرف السبب‬
‫- حسناً، لماذا فعلت ذلك؟‬

376
00:25:55,654 --> 00:25:58,657
‫احتجزوها في ذلك المكان الفظيع‬
‫عندما كانت طفلة‬

377
00:25:58,890 --> 00:26:01,126
‫ولم يرجعوا لأخذها‬

378
00:26:01,293 --> 00:26:02,928
‫هل يمكنك تصور ذلك؟‬

379
00:26:03,094 --> 00:26:05,830
‫لا أريد تصور شيء، اتفقنا؟‬
‫لا أحتاج إلى معرفة السبب‬

380
00:26:05,997 --> 00:26:08,266
‫لا أريد سوى معرفة أنها ستظل محتجزة‬

381
00:26:08,633 --> 00:26:11,136
‫ولن تؤذي "آريا" مجدداً‬

382
00:26:11,636 --> 00:26:13,605
‫يقول أطباء "تشارلوت" انها تتحسن‬

383
00:26:14,839 --> 00:26:17,609
‫وأنها تستعيد توازنها‬
‫بعد كل هذه السنوات من الإهمال‬

384
00:26:18,743 --> 00:26:21,780
‫مهلاً، هل تقولين إنهم سيطلقون سراحها؟‬

385
00:26:22,180 --> 00:26:25,684
‫- هذا قرار المحكمة‬
‫- لا تهمني المحكمة‬

386
00:26:26,651 --> 00:26:30,822
‫لن تمشي "تشارلوت ديلارونتيس" حرة‬
‫في شوارع "روزوود" إلا فوق جثتي‬

387
00:26:33,325 --> 00:26:34,659
‫سأعاود الاتصال به‬

388
00:26:34,793 --> 00:26:35,894
‫مهلاً‬

389
00:26:36,061 --> 00:26:38,363
‫- أين يحتفظ أباك بمضاربه للغولف؟‬
‫- في سيارته‬

390
00:26:40,598 --> 00:26:44,302
‫مهلاً، كنت أحتفظ بمفتاح احتياطي‬
‫في مكان ما...‬

391
00:26:44,903 --> 00:26:46,237
‫"إم؟"‬

392
00:26:47,205 --> 00:26:48,606
‫نسيت إعادة هذا‬

393
00:26:50,742 --> 00:26:52,777
‫الخبر الجيد أنك لم تقتلي "تشارلوت"‬

394
00:26:52,944 --> 00:26:55,080
‫بل زورت حجة غياب وتلاعبت بالأدلة‬

395
00:26:55,213 --> 00:26:57,916
‫في تحقيق بجريمة قتل، وهذه تهم خطيرة‬

396
00:26:58,950 --> 00:26:59,985
‫انتهى أمري، صحيح؟‬

397
00:27:00,752 --> 00:27:02,821
‫إذا أثبتوا أنك فعلتها فقط‬

398
00:27:02,988 --> 00:27:04,055
‫ولكني فعلتها‬

399
00:27:04,990 --> 00:27:07,092
‫أنا الوحيدة التي ستخبرينها بهذا‬

400
00:27:08,159 --> 00:27:11,730
‫أنا بارعة بعملي، ولكن لا يمكنني حمايتك‬
‫ما لم تخبرينني بكل شيء‬

401
00:27:11,896 --> 00:27:14,032
‫لا يجب أن تكون هناك أيه مفاجآت‬
‫عند استجوابنا‬

402
00:27:15,333 --> 00:27:18,003
‫"عندما تاتي الخنازير لتستدعيك‬
‫خير لك ألا تتحدثي عني."‬

403
00:27:20,171 --> 00:27:21,940
‫"هانا"، هذا كل شيء، صحيح؟‬

404
00:27:22,107 --> 00:27:23,942
‫هل أخبرتنا بكل شيء؟‬

405
00:27:24,142 --> 00:27:26,344
‫نعم، تعرفين كل شيء أعرفه‬

406
00:27:27,245 --> 00:27:28,680
‫مرحباً‬

407
00:27:32,851 --> 00:27:34,886
‫هل ستذهب أنت و "إيفون" للتخييم؟‬

408
00:27:35,120 --> 00:27:36,988
‫إنها كثيرة الانشغال حالياً‬

409
00:27:37,122 --> 00:27:38,156
‫مثلك تماماً‬

410
00:27:40,859 --> 00:27:43,261
‫- هل ستقوم بحركة "توبي" إذاً؟‬
‫- "سبينس"‬

411
00:27:43,828 --> 00:27:45,897
‫لم نعد حبيبين‬

412
00:27:46,064 --> 00:27:48,266
‫ولا يحق لك التدخل بحياتي‬

413
00:27:48,433 --> 00:27:51,036
‫فكرت بأن نجد وسيلة لنظل صديقين‬

414
00:27:51,903 --> 00:27:53,405
‫بصراحة...‬

415
00:27:54,339 --> 00:27:57,809
‫كان من الأسهل أن أكون صديقاً لك‬
‫عندما كنتِ في العاصمة‬

416
00:27:57,976 --> 00:28:00,979
‫"توبي"، تعرف أنه لا يمكنني‬
‫الذهاب إلى مكان الآن، صحيح؟‬

417
00:28:01,112 --> 00:28:03,348
‫تطرح الشرطة علينا مئة سؤال، و...‬

418
00:28:03,715 --> 00:28:05,950
‫وأنا أساعد أمي‬
‫بحملتها الانتخابية فعلاً‬

419
00:28:07,218 --> 00:28:09,020
‫أفهم ذلك، "سبينس"‬

420
00:28:14,292 --> 00:28:17,028
‫لماذا من السهل الوقوع مجدداً‬
‫بالعادات القديمة؟‬

421
00:28:17,195 --> 00:28:19,130
‫لأنه من الصعب التخلي عنهم‬

422
00:28:19,831 --> 00:28:21,699
‫هذا ما يجعلهم عادات‬

423
00:28:24,869 --> 00:28:26,104
‫أنا آسفة، "توبي"‬

424
00:28:26,271 --> 00:28:29,174
‫لا تعتذري، لم يفعل أحد شيئاً خطأ‬

425
00:28:31,943 --> 00:28:35,213
‫هل ستبقى لحضور حدث الغد على الأقل؟‬

426
00:28:36,114 --> 00:28:38,183
‫مؤكد أن "إيفون" تعتمد عليك‬

427
00:28:41,119 --> 00:28:42,253
‫سأحضره‬

428
00:28:52,430 --> 00:28:55,033
‫استدر يميناً عند هذا التقاطع‬

429
00:28:55,200 --> 00:28:57,502
‫لماذا كان من السهل تعقب هذه الإشارة؟‬

430
00:28:57,869 --> 00:29:00,338
‫لماذا صمم جداراً نارياً‬
‫إن كان من السهل تجاوزه؟‬

431
00:29:01,005 --> 00:29:04,342
‫كنت أرجو بأن تخبرني‬
‫أن الرسائل مصدرها من "رادلي"‬

432
00:29:04,476 --> 00:29:07,846
‫حتى نقتحم غرفة "سارة"‬
‫ونبرحها ضرباً معاً؟‬

433
00:29:08,012 --> 00:29:11,216
‫تعرف المثل القائل "الثنائي‬
‫الذي يبرح الآخرين ضرباً معاً..."‬

434
00:29:12,484 --> 00:29:14,753
‫كانت تلك محاولة لطرفة غير ساخرة‬

435
00:29:14,919 --> 00:29:17,455
‫لم أنجح... لم أنجح حقاً بها‬

436
00:29:20,258 --> 00:29:21,292
‫اصغي‬

437
00:29:22,026 --> 00:29:24,496
‫أردت أن أطرح عليك سؤالاً‬

438
00:29:26,064 --> 00:29:27,365
‫بهذه السرعة؟‬

439
00:29:29,200 --> 00:29:32,137
‫لماذا حذفت الرسالة عن "توبي"؟‬

440
00:29:35,006 --> 00:29:36,474
‫هل رأيتها؟‬

441
00:29:37,342 --> 00:29:40,912
‫"سبينسر"، أنا محترف، وهذا عملي‬

442
00:29:43,815 --> 00:29:45,784
‫لا أعرف، أنا...‬

443
00:29:46,184 --> 00:29:50,021
‫كانت علاقتنا جديدة، ولم أرغب بتعقيدها‬

444
00:29:52,524 --> 00:29:56,427
‫أردت أن تبقى الأمور جديدة وسهلة‬

445
00:29:59,297 --> 00:30:00,865
‫حسناً‬

446
00:30:02,367 --> 00:30:03,468
‫أفهم ذلك‬

447
00:30:24,055 --> 00:30:25,423
‫مرحباً، "إميلي"‬

448
00:30:25,590 --> 00:30:28,459
‫- لم أرغب بالاعتقاد بأن هذا ما حدث‬
‫- لا، أنا...‬

449
00:30:29,360 --> 00:30:31,896
‫- كنا نحاول مساعدة "إيزرا"‬
‫- أنت وحبيبته السابقة؟‬

450
00:30:32,063 --> 00:30:34,232
‫- ليس...‬
‫- سأضع قفل عليها غداً‬

451
00:30:34,399 --> 00:30:37,502
‫- لا داعي لفعل ذلك‬
‫- ظننتك تهتمين لما كنت أود قوله‬

452
00:30:37,869 --> 00:30:39,904
‫- فعلت، وما زلت كذلك‬
‫- الحياة قصيرة‬

453
00:30:40,104 --> 00:30:43,007
‫فوفري أكاذيبك لشخص لديه وقت لسماعها‬

454
00:30:46,244 --> 00:30:48,413
‫"سابرينا"، لا داعي لفعل ذلك‬

455
00:30:50,215 --> 00:30:53,184
‫تذكري استخدام أقل قدر من الكلمات‬
‫للإجابة قدر الإمكان‬

456
00:30:53,351 --> 00:30:56,988
‫"نعم" و "لا" و "لا أذكر"،‬
‫هذا كل ما يلزم قوله‬

457
00:30:57,155 --> 00:31:00,158
‫- سيعرف أني أكذب‬
‫- لا يهم إن لم يكن بإمكانه إثباته‬

458
00:31:09,534 --> 00:31:12,470
‫لا بأس، لستِ وحدك‬

459
00:31:21,613 --> 00:31:24,249
‫"هانا"، يمكنك الذهاب،‬
‫هذه المرة على الأقل‬

460
00:31:25,183 --> 00:31:26,918
‫مهلاً، لماذا؟ ماذا حدث؟‬

461
00:31:27,085 --> 00:31:29,387
‫أضاعت شركة الحماية‬
‫قرص "رادلي" الاحتياطي‬

462
00:31:29,888 --> 00:31:31,522
‫أضاعوه؟‬

463
00:31:31,890 --> 00:31:33,958
‫- لم تفعلي ذلك، صحيح؟‬
‫- لا‬

464
00:31:40,164 --> 00:31:42,033
‫لنخرج من هنا‬

465
00:32:12,130 --> 00:32:13,164
‫ليس ثمة قفل‬

466
00:32:54,138 --> 00:32:58,142
‫"لا أستتر في الظلال،‬
‫بل أختبئ أمام أنظار الجميع."‬

467
00:33:00,211 --> 00:33:01,479
‫الأمر يبدأ من جديد‬

468
00:33:02,380 --> 00:33:03,982
‫أليس كذلك؟‬

469
00:33:13,358 --> 00:33:16,327
‫4، 5، 6، 7، 8...‬

470
00:34:11,783 --> 00:34:14,619
‫"فندق الـ (رادلي)‬
‫شريط دعم البيانات الاحتياطي الخارجي"‬

471
00:34:21,426 --> 00:34:23,394
‫يشارك جميع أصدقائي‬
‫في الانتخابات الوطنية‬

472
00:34:23,561 --> 00:34:26,431
‫ولكن معظمنا لا يعرفون‬
‫حتى موعد الانتخابات المحلية‬

473
00:34:26,597 --> 00:34:29,467
‫أو مَن هم حتى الممثلين المحليين‬

474
00:34:30,068 --> 00:34:32,703
‫لم أكن أعرف ذلك،‬
‫قبل أن ترشح أمي نفسها بالانتخابات‬

475
00:34:33,071 --> 00:34:35,807
‫هل معدل مشاركة الناخبين الشباب منخفض‬
‫لأنهم لا يهتمون بالسؤال؟‬

476
00:34:36,207 --> 00:34:38,676
‫أم لأنهم حائرون ومتشككون؟‬

477
00:34:38,810 --> 00:34:41,712
‫وصل الكثير من السياسيين للسلطة‬
‫بدعم من متبرعين أثرياء‬

478
00:34:42,246 --> 00:34:45,249
‫- ويحبون أن تكونوا حائرين وساخرين‬
‫- "إيفون" محقة‬

479
00:34:45,416 --> 00:34:47,585
‫بالنسبة لهم، كلما قلت معلوماتكم‬
‫قلّ اهتمامكم‬

480
00:34:47,752 --> 00:34:50,521
‫فيتمكنون من اتخاذ القرارات المهمة عنكم‬

481
00:34:50,688 --> 00:34:54,158
‫ولكننا مطلعون على هذه المعلومات،‬
‫ونود مساعدتكم بالحصول عليها‬

482
00:34:54,325 --> 00:34:58,362
‫نحن من طرفين معاكسين في هذه الحملة،‬
‫ولكن رأينا واحد حول هذه القضية‬

483
00:34:58,529 --> 00:35:00,731
‫إذا لم تصوتوا، فلن يكون لكم صوت‬

484
00:35:01,732 --> 00:35:05,136
‫- أتسمحين بفتح باب الأسئلة؟‬
‫- بالتأكيد، "سبينسر"‬

485
00:35:06,704 --> 00:35:10,308
‫هل لديكم أية أسئلة؟‬
‫سيسرنا الإجابة عنها‬

486
00:35:11,175 --> 00:35:13,611
‫- نعم؟‬
‫- "هانا"، أمك أصبحت الآن في المصعد‬

487
00:35:13,744 --> 00:35:14,846
‫هل أدخل؟‬

488
00:35:21,452 --> 00:35:24,455
‫علينا معرفة‬
‫ما إذا كان "إيزرا" يختبئ مع أبي‬

489
00:35:26,524 --> 00:35:29,594
‫- سجلت خروجها، ولا أعرف كلمة مرورها‬
‫- هذا ليس تخصصي‬

490
00:35:29,894 --> 00:35:31,829
‫لا تعرف "هانا" كلمة مرور أمها‬

491
00:35:33,131 --> 00:35:34,165
‫مرحباً‬

492
00:35:34,499 --> 00:35:35,800
‫مرحباً‬

493
00:35:37,668 --> 00:35:39,403
‫ماذا كان اسم أول حيوان أليف لك؟‬

494
00:35:40,905 --> 00:35:42,340
‫"غابي"‬

495
00:35:43,341 --> 00:35:46,277
‫- هل أسميت سمكتك "غابي"؟‬
‫- كنت بالثانية من عمري‬

496
00:35:47,378 --> 00:35:48,412
‫جربي عيد ميلادك‬

497
00:35:51,382 --> 00:35:53,818
‫- دخلت‬
‫- حسناً، سأتصل بك عندما تنزل‬

498
00:35:55,153 --> 00:35:57,455
‫- اسمع، "كيليب"؟‬
‫- نعم‬

499
00:35:57,622 --> 00:35:59,690
‫يسرني حقاً موضوع "سبينسر"‬

500
00:36:00,525 --> 00:36:03,161
‫أقصد أنها أخبرتك عن الرسائل‬

501
00:36:04,162 --> 00:36:05,730
‫نعم، وأنا أيضاً‬

502
00:36:08,166 --> 00:36:11,936
‫"هبطت بالسلامة، أفتقدك‬
‫- من (جوردان)"‬

503
00:36:13,404 --> 00:36:17,441
‫- أياً كانوا، فقد كانوا بانتظارنا‬
‫- هم، أتقصد "سارة"؟‬

504
00:36:17,675 --> 00:36:19,310
‫رأيتها تلك الليلة في "رادلي"‬

505
00:36:19,644 --> 00:36:22,413
‫لم تكن "سارة" ترتدي المعطف الأحمر‬
‫فحسب، بل كان تحب ذلك‬

506
00:36:23,181 --> 00:36:26,284
‫كلما فكرت في الأمر أكثر، أجد أن كل ما‬
‫قالته للقاضي كان كذباً‬

507
00:36:26,851 --> 00:36:29,954
‫- لم تُجبر "سارة" على اللعب، أرادت ذلك‬
‫- قد تكونين محقة‬

508
00:36:30,321 --> 00:36:33,324
‫ولكن ثمة شخص آخر‬
‫يود الانتقام لـ "تشارلوت"‬

509
00:36:33,691 --> 00:36:38,229
‫- أمتأكدون تماماً أن "آليسون" خارج البلدة؟‬
‫- لم أعد متأكدة من أي شيء‬

510
00:36:38,396 --> 00:36:42,833
‫لا يملك الرجال مجموعة مضارب كاملة دوماً‬
‫وربما لم يكن أبيك يملك مضرب 9 قط‬

511
00:36:43,201 --> 00:36:45,870
‫وهل يصدف أنه المضرب‬
‫الذي يملكه هذا الشخص الذي "ليس (أ)"؟‬

512
00:36:46,237 --> 00:36:49,340
‫- كنت أحاول تهدئة روعها "إميلي"‬
‫- آسفة‬

513
00:36:49,507 --> 00:36:53,311
‫- لا والدك ولا "إيزرا" يمكثان هنا‬
‫- ماذا عن "سارة"؟‬

514
00:36:53,477 --> 00:36:55,846
‫وضعت لافتة "ممنوع الإزعاج"‬
‫على باب غرفتها قبل يومين‬

515
00:36:55,980 --> 00:36:59,417
‫- وطلبت من العاملين عدم دخول غرفتها‬
‫- ماذا تفعل هناك؟‬

516
00:36:59,750 --> 00:37:02,386
‫أراهن بـ 300 دولار على أنها "تبني وجاراً"‬

517
00:37:03,321 --> 00:37:06,324
‫استمدوا الإلهام لصنع المستقبل‬
‫الذي تتصورنه بالتصويت‬

518
00:37:06,657 --> 00:37:08,426
‫هنا يأتي دوركم المهم يا رفاق‬

519
00:37:08,926 --> 00:37:11,596
‫لن يتغير شيء ما لم تُسمعوا أصواتكم‬

520
00:37:12,396 --> 00:37:14,899
‫- شكراً جزيلاً على الانضمام لنا الليلة‬
‫- شكراً يا رفاق‬

521
00:37:26,444 --> 00:37:27,645
‫كان ذلك ممتعاً‬

522
00:37:27,878 --> 00:37:29,580
‫كان ممتعاً فعلاً‬

523
00:37:30,281 --> 00:37:32,650
‫- عذراً للحظة‬
‫- نعم‬

524
00:37:39,457 --> 00:37:40,891
‫إنها تعجبني‬

525
00:37:41,392 --> 00:37:42,727
‫إنها فريدة من نوعها‬

526
00:37:42,893 --> 00:37:45,830
‫سأبتعد عن طريقك، اتفقنا؟ أعدك بذلك‬

527
00:37:46,764 --> 00:37:48,666
‫كنت محقة بالأمس‬

528
00:37:48,833 --> 00:37:50,901
‫كنت سأرتكب غلطة إذا غادرت‬

529
00:37:52,303 --> 00:37:54,505
‫أعرف أن الرجوع إلى هنا‬
‫صعب علينا جميعاً‬

530
00:37:55,273 --> 00:37:58,576
‫علينا إجبار أنفسنا على تذكر‬
‫أننا لم نعد كما كنا في الماضي‬

531
00:38:00,344 --> 00:38:02,446
‫ولكن هذا مؤقت، صحيح؟‬

532
00:38:03,648 --> 00:38:06,684
‫أقصد، سترجعين في النهاية‬
‫إلى العاصمة، صحيح؟‬

533
00:38:07,518 --> 00:38:08,753
‫نعم‬

534
00:38:08,986 --> 00:38:11,656
‫يريدون عودتي حال انتهاء الانتخابات‬

535
00:38:21,065 --> 00:38:22,300
‫كيف كان أدائي؟‬

536
00:38:23,000 --> 00:38:24,502
‫يا رفاق؟‬

537
00:38:25,469 --> 00:38:28,472
‫- انشغلنا بالنظر للسلاح ولم نلاحظ...‬
‫- السجادة‬

538
00:38:28,906 --> 00:38:31,876
‫أمضت أمي أسابيع بمحاولة‬
‫مطابقة ملابس الموظفين بهذه الألوان‬

539
00:38:32,043 --> 00:38:35,880
‫- مَن أرسل هذا يقيم في "رادلي" إذاً‬
‫- تماماً مثل "سارة هارفي"‬

540
00:38:36,580 --> 00:38:38,883
‫- إنه أبي‬
‫- فلتجيبي‬

541
00:38:40,751 --> 00:38:41,786
‫أبي؟‬

542
00:38:41,952 --> 00:38:44,922
‫مرحباً "آريا"، أعرف أنك مع أصدقائك الآن‬

543
00:38:45,089 --> 00:38:47,091
‫ولكن يجب أن أراك وحدك‬

544
00:38:47,458 --> 00:38:49,827
‫أود أن أخبرك بأمر‬

