﻿1
00:00:02,068 --> 00:00:04,137
‫لست معتادة على وجود جمهور‬

2
00:00:04,304 --> 00:00:08,508
‫إذا كنت تعانين من قلق الأداء،‬
‫فأنا لم ألحظ ذلك مطلقاً‬

3
00:00:11,344 --> 00:00:15,181
‫لم أعرف أن لأماكن كهذه وجود‬
‫سوى بالأفلام القديمة‬

4
00:00:15,415 --> 00:00:16,649
‫كيف وجدته؟‬

5
00:00:17,017 --> 00:00:19,419
‫بحثت عن مكان "رومانسي"‬

6
00:00:19,586 --> 00:00:21,054
‫و "مبتذل"‬

7
00:00:22,722 --> 00:00:24,424
‫أتشعرين بتحسن؟‬

8
00:00:24,591 --> 00:00:26,326
‫أكثر كثيراً‬

9
00:00:26,726 --> 00:00:30,096
‫هل تريدين المزيد من الشمبانيا الرخيصة؟‬

10
00:00:30,430 --> 00:00:31,631
‫ليس الآن‬

11
00:00:31,798 --> 00:00:34,667
‫لنمنح تماثيل "كيوبيد" هذه شيئاً تتذكره‬

12
00:00:52,452 --> 00:00:54,087
‫انظري إلى هذا‬

13
00:00:58,725 --> 00:01:02,762
‫أعرف الآن أين تعلمت "تشارلوت"‬
‫كل مهاراتها المميزة تلك‬

14
00:01:18,111 --> 00:01:20,547
‫كل هذا الغبار ومقبض الباب نظيف‬

15
00:01:25,084 --> 00:01:27,086
‫"سبينس"، ابقي بقربي‬

16
00:01:27,720 --> 00:01:30,123
‫لماذا الممر ضيق هكذا؟‬

17
00:01:30,290 --> 00:01:31,858
‫لأنه ليس ممراً حقيقياً‬

18
00:01:32,625 --> 00:01:33,760
‫تمت إحاطته بجدار‬

19
00:01:34,093 --> 00:01:38,631
‫وهذا القسم بأكمله من المصح العقلي‬
‫مغلق كجزء من قصة "بو"‬

20
00:01:39,432 --> 00:01:43,269
‫هل تعتقدين أنهم وضعوا الجدار‬
‫عندما حولوا المكان إلى فندق؟‬

21
00:01:44,270 --> 00:01:46,272
‫مؤكد أن المصح العقلي هو من فعل ذلك‬

22
00:01:46,439 --> 00:01:47,807
‫لماذا؟‬

23
00:01:48,541 --> 00:01:52,779
‫لتجنب الاضطرار لشرح أمور،‬
‫مثل تلك التجربة التحفيزية بالخلف‬

24
00:01:53,146 --> 00:01:54,681
‫المباني لديها أسرار أيضاً‬

25
00:01:54,848 --> 00:01:56,282
‫تماماً مثل البشر‬

26
00:01:56,449 --> 00:01:58,585
‫لذا لا يعرف الفندق بوجوده‬

27
00:01:58,751 --> 00:02:01,187
‫أراهن أنه لا يظهر بأي مخططات‬

28
00:02:01,354 --> 00:02:02,689
‫ولكن "سارة" كانت تعرف‬

29
00:02:02,856 --> 00:02:05,525
‫نعم، كيف حدث ذلك برأيك؟‬

30
00:02:05,792 --> 00:02:08,628
‫الدردشات الهادئة والمطولة مع "تشارلوت"‬

31
00:02:15,835 --> 00:02:17,837
‫هيا بنا، لنرجع من حيث أتينا‬

32
00:02:18,204 --> 00:02:20,140
‫"سبينسر"، وجدت خزنة ملفات‬

33
00:02:20,306 --> 00:02:21,374
‫ماذا عنها؟‬

34
00:02:23,443 --> 00:02:24,844
‫ليس عليها غبار‬

35
00:02:35,488 --> 00:02:37,924
‫هل مازلنا في "بنسلفانيا"؟‬

36
00:02:39,425 --> 00:02:41,327
‫نعم، نحن في مكان ما وراء "رادلي"‬

37
00:02:42,262 --> 00:02:46,332
‫هذا يفسر كيف كانت "سارة" تدخل وتخرج‬
‫من غرفتها بالفندق للعبث معنا‬

38
00:02:47,233 --> 00:02:49,669
‫لماذا ستتكبد كل هذا العناء‬
‫للتسلل من غرفتها الفندقية؟‬

39
00:02:49,836 --> 00:02:52,372
‫ربما التسلل هو مجرد جزء من الأمر‬

40
00:02:52,772 --> 00:02:54,774
‫ما زلت بارعة بهذا‬

41
00:02:54,908 --> 00:02:56,676
‫لقد تمرنت كثيراً‬

42
00:03:15,662 --> 00:03:17,697
‫"بريتي ليتل لايرز"‬

43
00:03:22,335 --> 00:03:24,604
‫وجدنا حفرة في الفندق‬

44
00:03:25,405 --> 00:03:27,373
‫- ماذا؟‬
‫- حفرة...‬

45
00:03:27,540 --> 00:03:30,276
‫في الجدار في خزانة "سارة"‬
‫في غرفتها في "رادلي"‬

46
00:03:30,443 --> 00:03:34,714
‫إنها تدخل وتخرج من دون المشي‬
‫أمام كاميرات البهو تلك‬

47
00:03:34,881 --> 00:03:38,284
‫مهلاً، كنت أعمل على البيانات‬
‫من هاتف "إيفون" الخلوي‬

48
00:03:38,451 --> 00:03:39,786
‫اكتشفت شيئاً‬

49
00:03:39,953 --> 00:03:43,723
‫كان مدفوناً في المخدم،‬
‫وبحثت جيداً، ولكن...‬

50
00:03:43,890 --> 00:03:46,359
‫- لم ألمس...‬
‫- ما الأمر؟‬

51
00:03:46,526 --> 00:03:49,262
‫إنه ملف أبحاث المعارضة عن أمك‬

52
00:03:50,430 --> 00:03:53,233
‫هذه سجلات أمي الطبية،‬
‫كيف حصلوا عليها؟‬

53
00:03:53,399 --> 00:03:55,635
‫انظري إلى الزوايا، الطيات‬

54
00:03:55,802 --> 00:03:58,972
‫هذه ليست صورة عن اشعة كمبيوتر،‬
‫صورها أحدهم باستخدام هاتفه‬

55
00:04:00,006 --> 00:04:03,543
‫هذه ليست أبحاثاً، بل تعدٍ على الخصوصية‬

56
00:04:04,777 --> 00:04:07,280
‫هذا هو عيب السياسة في أمريكا‬

57
00:04:07,413 --> 00:04:09,849
‫- هذا مخالف للقانون تماماً و...‬
‫- "سبينسر"‬

58
00:04:13,653 --> 00:04:15,555
‫هل كنت تعرفين أن أمك مريضة؟‬

59
00:04:16,656 --> 00:04:17,991
‫نعم‬

60
00:04:19,792 --> 00:04:21,361
‫كانت كذلك‬

61
00:04:21,527 --> 00:04:23,396
‫كانت مريضة قبل زمن طويل‬

62
00:04:26,399 --> 00:04:27,967
‫من الأفضل أن تنظري‬

63
00:04:32,972 --> 00:04:35,441
‫"جراحة لحماية الصدر‬

64
00:04:35,608 --> 00:04:37,377
‫الألواح المائية صافية‬

65
00:04:37,610 --> 00:04:40,380
‫التشخيص: متفائل بشكل حذر."‬

66
00:04:40,546 --> 00:04:43,283
‫تاريخ هذا التقرير قبل 8 أشهر‬

67
00:04:44,417 --> 00:04:47,754
‫أخمن بأن حملة "فيليبس"‬
‫سيقومون بتسريب هذا‬

68
00:04:48,321 --> 00:04:50,890
‫وسيجعلون الأمر يبدو‬
‫وكأن أمك تحتفظ بالأمر سراً‬

69
00:04:51,024 --> 00:04:52,925
‫وبأنها ليست بصحة مناسبة للخدمة‬

70
00:04:54,661 --> 00:04:57,664
‫لم تخبرني أي شيء عن هذا‬

71
00:05:03,870 --> 00:05:07,073
‫لا أفهم لماذا تتدخل شرطة الولاية‬

72
00:05:07,440 --> 00:05:11,010
‫ثمة ماضٍ سابق هنا، دكتور "رولينز"،‬
‫وتتدخل عدة سلطات قضائية في الأمر‬

73
00:05:11,377 --> 00:05:14,514
‫قالوا أن وفاة "تشارلوت"...‬

74
00:05:14,681 --> 00:05:16,816
‫لقد صارعت‬

75
00:05:17,417 --> 00:05:19,419
‫تشير جراحها إلى أنها قاومت‬

76
00:05:19,585 --> 00:05:20,953
‫ماذا كانت تلك الجراح بالتحديد؟‬

77
00:05:22,955 --> 00:05:26,793
‫يمكنك قول أي شيء تريدين قوله لي‬
‫أمام الدكتور "رولينز"‬

78
00:05:27,960 --> 00:05:30,463
‫قبل إلقاء جثتها عن برج الجرس‬

79
00:05:30,930 --> 00:05:35,435
‫تعرضت للضرب على عمودها الفقري العنقي‬
‫بقضيب معدني ما‬

80
00:05:35,601 --> 00:05:37,670
‫مستطيل من طرفه ومجوف‬

81
00:05:38,337 --> 00:05:39,605
‫كيف تعرفون الشكل؟‬

82
00:05:39,772 --> 00:05:42,842
‫لقد أحدث أثراً، جرح في جلد عنقها‬

83
00:05:45,945 --> 00:05:47,380
‫"آليسون"‬

84
00:05:47,547 --> 00:05:50,850
‫هل سبق لك وسمعت بمطعم اسمه "تو كراوز"؟‬

85
00:05:51,718 --> 00:05:53,419
‫لا أعتقد ذلك‬

86
00:05:53,586 --> 00:05:54,721
‫ماذا عنه؟‬

87
00:05:55,755 --> 00:05:58,591
‫ليلة عودة "تشارلوت" إلى البيت‬
‫وتعرضها للقتل‬

88
00:05:58,725 --> 00:06:01,861
‫استخدم أحدهم الخط الأرضي‬
‫من مطعم "تو كراوز" للاتصال بهذا البيت‬

89
00:06:02,762 --> 00:06:05,498
‫- لم يتصل أحد هنا‬
‫- تم تلقي المكالمة‬

90
00:06:05,665 --> 00:06:07,633
‫ودامت لأكثر من 3 دقائق‬

91
00:06:08,000 --> 00:06:09,836
‫لم يردنا أي اتصال‬

92
00:06:10,970 --> 00:06:12,705
‫هل بقيت هنا طوال الليل؟‬

93
00:06:14,674 --> 00:06:15,975
‫لا‬

94
00:06:16,943 --> 00:06:18,911
‫إذاً، ربما وردت المكالمة بعد رحيلك‬

95
00:06:19,512 --> 00:06:22,048
‫ثمة خط أرضي واحد،‬
‫وهو يرن هنا في الأسفل‬

96
00:06:22,782 --> 00:06:24,417
‫إذا لم تردي على المكالمة‬

97
00:06:24,584 --> 00:06:26,119
‫وكان الدكتور "رولينز" قد رحل‬

98
00:06:26,452 --> 00:06:30,623
‫فمؤكد أن "تشارلوت" ردت على المكالمة‬
‫وتحدثت مع أحدهم لثلاثة دقائق‬

99
00:06:34,460 --> 00:06:35,695
‫حفرة في الخزانة؟‬

100
00:06:35,828 --> 00:06:39,565
‫نعم، وقاد إلى مكان بالأسفل،‬
‫أجزاء من "رادلي" تم إغلاقها‬

101
00:06:39,699 --> 00:06:42,135
‫- عندما كانت "تشارلوت" هناك‬
‫- هل نخبر والدة "هانا"؟‬

102
00:06:42,502 --> 00:06:43,569
‫لا‬

103
00:06:43,703 --> 00:06:47,406
‫إذا أخبرنا السيدة "مارين"،‬
‫ستطرد "سارة" وتختفي جميع الأدلة‬

104
00:06:47,673 --> 00:06:50,943
‫بهذا الشكل، نعرف عن فتحتها للهروب‬
‫ولكنها لا تعرف أننا نعرف‬

105
00:06:52,478 --> 00:06:54,514
‫ربما رأيتها في العيادة فعلاً‬

106
00:06:54,680 --> 00:06:56,716
‫هل راجعت العيادة؟‬

107
00:06:56,883 --> 00:06:58,785
‫- للاطمئنان على كل شيء؟‬
‫- نعم‬

108
00:06:58,951 --> 00:07:01,154
‫سأذهب إلى هناك حالما يفتحوا أبوابهم‬

109
00:07:01,521 --> 00:07:04,123
‫- علينا إخبار "آلي"‬
‫- بماذا؟‬

110
00:07:04,490 --> 00:07:07,093
‫كانت برفقتي في العيادة‬
‫ويجب أن تعرف بهذا الأمر‬

111
00:07:07,426 --> 00:07:08,694
‫يجب أن تعرف بأمر "سارة"‬

112
00:07:08,861 --> 00:07:11,731
‫حسناً، إذا أخبرنا "آليسون"‬
‫يجب أن نكون مستعدين‬

113
00:07:11,864 --> 00:07:14,467
‫لأن تبلغ الشرطة بذلك مباشرة‬

114
00:07:14,634 --> 00:07:16,436
‫ربما ينبغي إبلاغ الشرطة‬

115
00:07:16,602 --> 00:07:20,039
‫قد تكون هذه مشكلة جديدة‬
‫ولكننا عالقون بالتفكير القديم‬

116
00:07:20,773 --> 00:07:23,109
‫إن الأسرار تصبح سامة مرة أخرى‬

117
00:07:23,576 --> 00:07:27,079
‫واصلا الاتصال بـ "هانا"،‬
‫علي مقابلة أمي في مقرها الانتخابي‬

118
00:07:27,447 --> 00:07:28,881
‫حسناً‬

119
00:07:32,185 --> 00:07:34,120
‫هل تريدين مني مرافقتك؟‬

120
00:07:34,454 --> 00:07:36,989
‫لا، فعلاً، أود القيام بهذا وحدي‬

121
00:07:37,223 --> 00:07:40,460
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم، سأكون بخير‬

122
00:07:40,626 --> 00:07:42,695
‫أو سأصبح بخير حالما أتأكد‬

123
00:07:42,829 --> 00:07:44,197
‫حسناً‬

124
00:07:45,198 --> 00:07:46,732
‫مرحباً‬

125
00:07:47,600 --> 00:07:48,634
‫"ليام؟"‬

126
00:07:50,102 --> 00:07:53,039
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، يا إلهي‬

127
00:07:53,473 --> 00:07:54,874
‫مهلاً، ماذا تفعل هنا؟‬

128
00:07:55,241 --> 00:07:57,577
‫- هل انتهى الترحيب؟‬
‫- هل ثمة خطب ما؟‬

129
00:07:57,710 --> 00:08:00,913
‫لا، كل شيء بخير، لن أحضر‬
‫هذه المسافة كلها لأحمل خبراً سيئاً‬

130
00:08:01,080 --> 00:08:02,114
‫مرحباً‬

131
00:08:02,248 --> 00:08:03,749
‫"إم"‬

132
00:08:03,983 --> 00:08:06,519
‫- هذا "ليام"‬
‫- نعم، أعرف، التقينا من قبل‬

133
00:08:06,786 --> 00:08:09,188
‫- نوعاً ما، على شاشة الكمبيوتر‬
‫- تشرفت بلقائك بشكل شخصي‬

134
00:08:10,590 --> 00:08:13,726
‫- سأتصل بك حالما أعرف‬
‫- حسناً‬

135
00:08:15,027 --> 00:08:16,729
‫ما الأمر؟‬

136
00:08:17,129 --> 00:08:19,232
‫علينا التحدث حول "إيزرا فيتز"‬

137
00:08:19,565 --> 00:08:20,600
‫والكتاب‬

138
00:08:25,204 --> 00:08:28,274
‫"هيستينغز"‬

139
00:08:32,745 --> 00:08:33,779
‫صباح الخير، "سبينسر"‬

140
00:08:33,946 --> 00:08:37,016
‫- كنت أود التحدث إلى أمي‬
‫- بالتأكيد‬

141
00:08:37,517 --> 00:08:39,986
‫يمكنك محادثتها بعدما تنهي مكالمتها‬

142
00:08:40,853 --> 00:08:43,923
‫وأخبري "ميليسا" أنه لا يمكنني‬
‫تعويضها من دون رقم الرحلة‬

143
00:08:44,056 --> 00:08:46,659
‫إذا لم تجد تصريح صعود الطائرة،‬
‫فستكفي بطاقة الأمتعة‬

144
00:08:46,826 --> 00:08:48,027
‫- بالتأكيد‬
‫- شكراً‬

145
00:08:48,160 --> 00:08:49,295
‫نعم‬

146
00:08:49,662 --> 00:08:51,697
‫عفواً، وداعاً‬

147
00:08:52,131 --> 00:08:55,234
‫- اختفيت ببساطة صباح اليوم‬
‫- أعرف‬

148
00:08:55,968 --> 00:08:58,004
‫نظرت إلى هاتفي، وجمعت الفعاليات‬

149
00:08:58,137 --> 00:09:00,640
‫وأدركت أن أمامي يوماً من 27 ساعة‬

150
00:09:01,574 --> 00:09:03,075
‫- هل تحدثت مع "غيل"؟‬
‫- نعم‬

151
00:09:03,242 --> 00:09:05,811
‫- اطلبي منه ألا يقلق‬
‫- حول ماذا؟‬

152
00:09:05,978 --> 00:09:08,648
‫أرقام الاستطلاع اليوم،‬
‫هو يعتقد أننا بدأنا نتهاون‬

153
00:09:08,981 --> 00:09:10,049
‫حسناً، هل أنت قلقة؟‬

154
00:09:11,017 --> 00:09:13,019
‫القلق ليس ضمن جدولي، لذا أظن لا‬

155
00:09:14,921 --> 00:09:18,324
‫أعرف أن هذا هو الجزء الصعب‬
‫ولكن المتعة تأتي بعد الانتخابات، صحيح؟‬

156
00:09:18,824 --> 00:09:20,092
‫- صحيح‬
‫- حسناً‬

157
00:09:20,259 --> 00:09:23,729
‫انتهى وقت الترابط العائلي،‬
‫لدينا مقابلة إذاعية بعد دقيقتين‬

158
00:09:23,863 --> 00:09:25,731
‫- حسناً‬
‫- بالتوفيق‬

159
00:09:26,265 --> 00:09:28,901
‫- شكراً حبيبتي، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

160
00:09:29,602 --> 00:09:32,838
‫- هل تشرح هذا لي؟‬
‫- نعم، هذه نقاط الحديث الأساسية‬

161
00:09:33,673 --> 00:09:34,907
‫قمت بقليل من التصور للأسئلة‬

162
00:09:35,041 --> 00:09:37,877
‫- حسناً، هل سيسأل عن هذا؟‬
‫- لا‬

163
00:09:38,044 --> 00:09:39,679
‫"مركز (هوليس) الطبي"‬

164
00:09:45,851 --> 00:09:48,354
‫"عذراً، بسبب ظروف قاهرة‬

165
00:09:48,721 --> 00:09:50,890
‫تم إلغاء جميع مواعيد اليوم."‬

166
00:09:51,057 --> 00:09:52,124
‫"إميلي"‬

167
00:09:52,291 --> 00:09:53,826
‫مرحباً‬

168
00:09:55,194 --> 00:09:56,696
‫هل المركز مغلق؟‬

169
00:09:56,862 --> 00:09:59,966
‫وقع حادث ليلة أمس، عطل ما‬

170
00:10:00,933 --> 00:10:02,802
‫عطل من أي نوع؟‬

171
00:10:02,969 --> 00:10:06,606
‫إحدى وحدات التجميد تعطلت،‬
‫وفقدنا كل شيء فيها‬

172
00:10:06,772 --> 00:10:10,776
‫أنا آسفة، ولكنها كانت الوحدة‬
‫التي تحتوي على بويضاتك المتبرع بهم‬

173
00:10:13,145 --> 00:10:14,814
‫لم تكن بويضاتي وحدي، صحيح؟‬

174
00:10:15,381 --> 00:10:19,251
‫إننا نتحقق، ولكنها كانت تحتوي‬
‫بويضات أكثر من 30 عميل‬

175
00:10:19,619 --> 00:10:20,820
‫30 شخص؟‬

176
00:10:22,054 --> 00:10:23,823
‫هناك احتياط‬

177
00:10:23,990 --> 00:10:27,760
‫واحتياط للاحتياط، ولكن كل شيء تعطل‬

178
00:10:28,060 --> 00:10:30,162
‫انقطعت الكهرباء، أجهزة الإنذار‬

179
00:10:30,329 --> 00:10:32,031
‫وكل شيء‬

180
00:10:33,299 --> 00:10:35,301
‫يجب أن أرجع‬

181
00:10:35,668 --> 00:10:37,036
‫مازلنا نجري المكالمات‬

182
00:11:03,029 --> 00:11:06,065
‫"- اتصلي بي عندما ترين هذه!‬
‫- لاقينا في "برو"...‬

183
00:11:06,198 --> 00:11:09,235
‫- أين أنت؟ علينا التحدث حالاً!‬
‫- أخبرينا فقط أنك على قيد الحياة!"‬

184
00:11:19,745 --> 00:11:21,180
‫"جوردان؟"‬

185
00:11:29,922 --> 00:11:31,857
‫هل طلبتِ الإفطار؟‬

186
00:11:32,024 --> 00:11:33,392
‫ترك أحدهم هذه الصينية في الخارج‬

187
00:11:34,026 --> 00:11:35,194
‫أين كنت؟‬

188
00:11:35,361 --> 00:11:39,198
‫نزلت لإجراء بعض المكالمات‬
‫واستخدام الإنترنت اللاسلكي بلا إيقاظك‬

189
00:11:39,365 --> 00:11:41,100
‫أعتذر، كان علي ترك رسالة‬

190
00:11:41,267 --> 00:11:43,869
‫إياك أن تغادر دون إخباري أين ستذهب‬

191
00:11:44,203 --> 00:11:45,371
‫"هانا"، هل أنت بخير؟‬

192
00:11:45,838 --> 00:11:48,741
‫نعم، أنا بخير، ولكن علينا الذهاب‬

193
00:11:48,908 --> 00:11:50,142
‫أين سنذهب؟‬

194
00:11:50,309 --> 00:11:51,710
‫سنرجع إلى "روزوود"‬

195
00:11:52,812 --> 00:11:55,014
‫حسناً، سأتصل بسائق، ونخرج من هنا‬

196
00:11:55,181 --> 00:11:57,016
‫تناولي الإفطار‬

197
00:11:57,416 --> 00:11:58,851
‫لم أطلب أي شيء‬

198
00:11:59,785 --> 00:12:01,921
‫مؤكد أنه إهداء من الفندق إذاً‬

199
00:12:07,226 --> 00:12:10,096
‫"مع تحياتنا‬
‫انتهى شهر العسل"‬

200
00:12:14,366 --> 00:12:17,369
‫"(جوردي) المسكين"‬

201
00:12:22,775 --> 00:12:24,310
‫متى بدأ كل شيء مجدداً؟‬

202
00:12:24,477 --> 00:12:25,878
‫بعد جنازة "تشارلوت"‬

203
00:12:26,846 --> 00:12:28,914
‫بعد رجوع "سارة"‬

204
00:12:29,048 --> 00:12:30,316
‫اصغي، "آلي"‬

205
00:12:30,483 --> 00:12:32,985
‫أياً كان هذا الشخص‬

206
00:12:33,152 --> 00:12:35,988
‫فإنه يعتقد أننا نعرف قاتل أختك‬

207
00:12:36,222 --> 00:12:38,891
‫هل تعرفين مَن يمكن أن يفعلها؟‬

208
00:12:39,992 --> 00:12:43,028
‫أعرف أن "تشارلوت" آذت الكثيرين ولكن...‬

209
00:12:43,195 --> 00:12:44,797
‫أن يقتلها أحد...‬

210
00:12:44,964 --> 00:12:47,533
‫لا "آلي"، أياً كان مَن يهددنا الآن‬

211
00:12:48,000 --> 00:12:52,071
‫وأياً كان مَن سرق بويضات "إميلي"‬
‫ويرسل إلينا صور مضرب الغولف‬

212
00:12:52,238 --> 00:12:55,908
‫ليس قاتل "تشارلوت"،‬
‫بل يريد الانتقام لمقتلها‬

213
00:12:56,242 --> 00:12:57,543
‫أي مضرب غولف؟‬

214
00:12:58,043 --> 00:12:59,945
‫كان سلاح الجريمة هو مضرب غولف‬

215
00:13:00,112 --> 00:13:02,014
‫لا، ليس كذلك‬

216
00:13:02,181 --> 00:13:06,152
‫الأداة التي وصفتها المحققة "تانر"‬
‫هي قضيب مجوف طرفه مستطيل‬

217
00:13:08,220 --> 00:13:09,321
‫هل نتعرض لمقلب؟‬

218
00:13:09,889 --> 00:13:12,925
‫الصورة ومضرب الغولف،‬
‫هل هذه دعابة ما؟‬

219
00:13:13,425 --> 00:13:17,029
‫لا أعتقد أنها قد تكون دعابة،‬
‫لم يتبقَ لدى "سارة" أي حس دعابة‬

220
00:13:17,296 --> 00:13:18,497
‫يا رفيقتان‬

221
00:13:18,864 --> 00:13:22,101
‫هل سمعت إحداكما بمطعم اسمه "تو كراوز"؟‬

222
00:13:24,570 --> 00:13:26,972
‫ولكنك على تواصل معه؟‬

223
00:13:28,007 --> 00:13:31,443
‫نعم، إنه تواصل من طرف واحد‬

224
00:13:32,411 --> 00:13:34,580
‫المقصود هو، أن مديرتنا متحمسة‬

225
00:13:34,947 --> 00:13:37,950
‫وسيكون من الجيد لنا إبقاؤها كذلك‬

226
00:13:38,250 --> 00:13:39,485
‫هل أرسل المزيد من الصفحات؟‬

227
00:13:41,854 --> 00:13:42,922
‫نعم‬

228
00:13:43,055 --> 00:13:44,156
‫هل يمكنني رؤيتها؟‬

229
00:13:44,323 --> 00:13:47,860
‫يمكننا قراءتها من دون الحاجة‬
‫إلى وضعها على الإنترنت‬

230
00:13:50,362 --> 00:13:52,998
‫نعم، أعرف، سأريك الصفحات‬

231
00:13:53,132 --> 00:13:54,200
‫رائع‬

232
00:13:54,366 --> 00:13:58,103
‫لدى "جيليان" بعض الملاحظات عن اللهجة،‬
‫وأردت صقلها قليلاً‬

233
00:13:58,270 --> 00:13:59,905
‫أية ملاحظات؟‬

234
00:14:00,072 --> 00:14:02,274
‫كنت أتطلع شوقاً لذلك‬

235
00:14:03,008 --> 00:14:04,476
‫أشعر بالأسف لذلك "إم"‬

236
00:14:04,843 --> 00:14:08,247
‫أعرف أنك لم تكوني ستحتفظين بهم،‬
‫ولكن لازلت أشعر بالأسف‬

237
00:14:08,881 --> 00:14:11,850
‫أظل أفكر بأولئك النساء والأزواج‬

238
00:14:12,017 --> 00:14:14,887
‫كيف يمكن لأحدهم فعل هذا‬
‫لسرقة بويضاتي فقط؟‬

239
00:14:15,054 --> 00:14:17,990
‫أولاً، أعتقد أن عليك الإقامة هنا‬

240
00:14:18,157 --> 00:14:22,161
‫لديك متاعب كافية من دون الحاجة‬
‫إلى التظاهر أمام أمك‬

241
00:14:25,464 --> 00:14:28,234
‫نعم، أعتقد أنها فكرة ممتازة‬

242
00:14:33,639 --> 00:14:35,908
‫عندما كنت أقود بطريق العودة للبلدة‬

243
00:14:36,075 --> 00:14:39,612
‫مررت على لافتة‬
‫"أهلاً بكم في (روزوود)"، وبقيت أفكر‬

244
00:14:40,179 --> 00:14:43,182
‫لماذا رجعنا؟‬
‫ولماذا لا نبقى بعيداً عن هنا؟‬

245
00:14:43,349 --> 00:14:45,484
‫ماذا يريد ذلك المعتوه منا؟‬

246
00:14:45,618 --> 00:14:48,020
‫يريدنا أن نقوده إلى قاتل "تشارلوت"‬

247
00:14:48,187 --> 00:14:49,255
‫لماذا نحن؟‬

248
00:14:49,421 --> 00:14:51,490
‫لأننا أردنا موت "تشارلوت"‬

249
00:14:53,158 --> 00:14:54,560
‫أقصد، فكري في الأمر‬

250
00:14:54,927 --> 00:14:57,563
‫ثمة أشخاص كثيرين ربما قتلوا "تشارلوت"‬

251
00:14:57,930 --> 00:15:00,633
‫وفعلوا ذلك لأنهم ظنوا أننا نريد ذلك‬

252
00:15:02,167 --> 00:15:04,003
‫أي معتوه قد يفكر كذلك؟‬

253
00:15:05,170 --> 00:15:07,506
‫المعتوه الذي سيحتجز بويضاتي رهينة‬

254
00:15:07,673 --> 00:15:11,310
‫ويتلف مجمدة مليئة بالأطفال المحتملين،‬
‫فقط للحصول عليها‬

255
00:15:30,062 --> 00:15:31,931
‫مرحباً، "سبينسر"‬

256
00:15:36,402 --> 00:15:39,104
‫ماذا سيحدث لو طرحت عليك سؤال مباشر؟‬

257
00:15:40,239 --> 00:15:42,007
‫جربي وستعرفين‬

258
00:15:42,341 --> 00:15:44,977
‫هل طلبت من "إيفون"‬
‫نسيان هاتفها على الغداء؟‬

259
00:15:46,178 --> 00:15:47,279
‫نعم‬

260
00:15:47,513 --> 00:15:50,215
‫لتثبتي لها أني لست موضع ثقة؟‬

261
00:15:50,549 --> 00:15:52,618
‫هذا ما قلته لها‬

262
00:15:53,118 --> 00:15:55,354
‫ولكنك لم تخبريها بأني أخذته‬

263
00:15:56,221 --> 00:15:57,523
‫لا‬

264
00:15:57,656 --> 00:15:59,692
‫لأن ذلك لم يكن هدفك من ترتيب الأمر‬

265
00:16:00,259 --> 00:16:02,494
‫أردت مني الحصول عليه لإيجاد شيء ما‬

266
00:16:04,697 --> 00:16:07,333
‫تبدو هذه حيلة متقنة‬

267
00:16:07,499 --> 00:16:11,170
‫ولكن بهذا الشكل، لن يظهر‬
‫أنك سربت معلومات عن الحملة‬

268
00:16:11,303 --> 00:16:14,573
‫وستتمتعين بسياسة الإنكار‬
‫إذا اكتشفت شيئاً‬

269
00:16:17,042 --> 00:16:19,678
‫يؤسفني مرض أمك، "سبينسر"‬

270
00:16:20,512 --> 00:16:24,083
‫- أدعو لها لكي تتعافى‬
‫- لماذا تكبدت هذا العناء كله؟‬

271
00:16:24,249 --> 00:16:25,651
‫لأن هذا خطأ‬

272
00:16:26,018 --> 00:16:27,453
‫ما يريدون فعله‬

273
00:16:28,387 --> 00:16:30,589
‫ستسرب الحملة التقرير‬

274
00:16:31,423 --> 00:16:34,093
‫وسيظهر بأن أمك لا تستحق ثقة العامة‬

275
00:16:35,027 --> 00:16:36,428
‫هل تعرف "إيفون"؟‬

276
00:16:37,096 --> 00:16:38,664
‫أنا متأكدة أنها لا تعرف‬

277
00:16:39,031 --> 00:16:41,500
‫أشك بأن أمها تعرف،‬
‫سياسة الإنكار‬

278
00:16:41,767 --> 00:16:43,202
‫صحيح‬

279
00:16:47,506 --> 00:16:49,575
‫يا إلهي، "سبينسر"‬

280
00:16:49,742 --> 00:16:51,643
‫لم تكوني على علم بأن أمك مريضة‬

281
00:16:55,080 --> 00:16:58,150
‫- أنا آسفة، ظننت أنك تعرفين...‬
‫- شكراً لك، "مونا"‬

282
00:17:04,590 --> 00:17:08,293
‫- ما رأي العيادة عن الحادثة؟‬
‫- عطل ميكانيكي‬

283
00:17:08,460 --> 00:17:10,496
‫هل تصدق ذلك؟‬

284
00:17:10,662 --> 00:17:13,499
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- من طريقة إسراعنا بالعودة‬

285
00:17:13,632 --> 00:17:16,201
‫تساءلت إن كانت تظن الأمر أكبر من ذلك‬

286
00:17:16,368 --> 00:17:18,303
‫لأنها امرأة تحركها الهرمونات؟‬

287
00:17:18,470 --> 00:17:21,340
‫بسبب الأمور التي حدثت معكن في الماضي‬

288
00:17:21,507 --> 00:17:24,576
‫حسناً، ليس بسبب الهرمونات،‬
‫بل لديها جنون الارتياب، هل هذا ما تقصده؟‬

289
00:17:25,711 --> 00:17:28,147
‫أشعر بأن هذه المحادثة ليست بصالحي‬

290
00:17:28,647 --> 00:17:29,715
‫أنت بدأتها‬

291
00:17:30,315 --> 00:17:31,650
‫لأني قلق عليك‬

292
00:17:32,051 --> 00:17:35,587
‫- مررت بأيام صعبة، اتفقنا؟‬
‫- لم أرك متوترة هكذا من قبل‬

293
00:17:35,754 --> 00:17:38,624
‫دفنت فتاة كانت قد حولت حياتي‬
‫إلى جحيم لسنوات‬

294
00:17:38,791 --> 00:17:41,427
‫ويتم استجوابي الآن بجريمة قتلها،‬
‫وفقدت وظيفتي‬

295
00:17:41,593 --> 00:17:43,429
‫تحدث الأمور السيئة طوال الوقت‬

296
00:17:43,595 --> 00:17:45,664
‫ولكن المؤامرات أندر حدوثاً‬

297
00:17:47,433 --> 00:17:48,700
‫حاول أحدهم إيذاءك‬

298
00:17:49,068 --> 00:17:51,770
‫وقطع أشواطاً طويلة مذهلة لفعل ذلك‬

299
00:17:52,137 --> 00:17:54,106
‫مات ذلك الشخص‬

300
00:17:54,339 --> 00:17:58,310
‫إذا واصلت البحث عن الظلال،‬
‫فمن المؤكد أنك ستبدئين بتخيلها‬

301
00:18:00,412 --> 00:18:02,514
‫ارجعي إلى "نيويورك" معي‬

302
00:18:03,715 --> 00:18:05,350
‫لا يمكنني ذلك‬

303
00:18:05,717 --> 00:18:07,186
‫"إميلي" تحتاجني‬

304
00:18:07,352 --> 00:18:08,654
‫حقاً؟‬

305
00:18:08,821 --> 00:18:10,355
‫وماذا تحتاج "هانا"؟‬

306
00:18:38,717 --> 00:18:39,751
‫ما رأيك؟‬

307
00:18:42,354 --> 00:18:44,690
‫ما ذلك الاقتباس عن "دوكترو"؟‬

308
00:18:45,557 --> 00:18:48,227
‫"الكتابة الجيدة لا تخبرك أن المطر يهطل‬

309
00:18:48,393 --> 00:18:51,363
‫بل تجعلك تشعر بهطول المطر عليك."‬

310
00:18:52,264 --> 00:18:54,466
‫هل أعجبتك؟‬

311
00:18:55,167 --> 00:18:56,468
‫نعم، إنها جميلة‬

312
00:18:59,471 --> 00:19:00,906
‫قلت أن لدى "جيليان" ملاحظات‬

313
00:19:01,406 --> 00:19:03,242
‫ليست بالشيء الصعب‬

314
00:19:03,375 --> 00:19:05,811
‫ثمة تغير باللغة أحياناً‬

315
00:19:06,178 --> 00:19:07,379
‫وأصوات متضاربة‬

316
00:19:09,281 --> 00:19:11,917
‫معلمك السابق هو كاتب رائع‬

317
00:19:12,284 --> 00:19:14,920
‫قراءة كتاباته بخط يده تثير بي الحماس‬

318
00:19:16,822 --> 00:19:20,159
‫نفس الحماس الذي أشعر به‬
‫عندما أقرأ كتاباتك‬

319
00:19:21,894 --> 00:19:23,896
‫حسناً، لقد كان معلمي‬

320
00:19:25,597 --> 00:19:26,832
‫أنتِ كتبت هذا‬

321
00:19:27,199 --> 00:19:28,233
‫ليس كله‬

322
00:19:28,400 --> 00:19:30,602
‫بل جزءاً كبيراً منه‬

323
00:19:32,171 --> 00:19:33,672
‫ربما قمت...‬

324
00:19:33,839 --> 00:19:35,307
‫بتصحيحها لغوياً‬

325
00:19:35,474 --> 00:19:37,643
‫كتبت عن الرجل ذو قبعة القش‬

326
00:19:38,443 --> 00:19:40,479
‫الذي رأيناه في "لوغان"‬

327
00:19:41,680 --> 00:19:43,282
‫كنت برفقتي حينها‬

328
00:19:44,383 --> 00:19:46,785
‫راودني إحساس غريب‬
‫بعدما قرأت الفصل الثاني‬

329
00:19:47,786 --> 00:19:49,855
‫فكرت بإلقاء نظرة‬

330
00:19:50,622 --> 00:19:51,690
‫هذا...‬

331
00:19:51,857 --> 00:19:53,559
‫يدل عليك أكثر‬

332
00:20:01,833 --> 00:20:04,970
‫هل "إيزرا فيتز" هنا في "روزوود"؟‬
‫وربما يعاني العجز؟‬

333
00:20:05,337 --> 00:20:07,606
‫لا، ليس هنا‬

334
00:20:09,441 --> 00:20:11,210
‫هل يعرف بما تفعلينه؟‬

335
00:20:11,376 --> 00:20:13,645
‫وماذا تحسبين...‬

336
00:20:13,812 --> 00:20:15,314
‫أنك حقاً تفعلين؟‬

337
00:20:18,283 --> 00:20:19,952
‫هل تصدقينها؟‬

338
00:20:20,452 --> 00:20:21,987
‫أعتقد أنها الحقيقة‬

339
00:20:22,854 --> 00:20:25,958
‫قد تكون الحقيقة، ولكن هل تصدقين "مونا"؟‬

340
00:20:26,325 --> 00:20:27,659
‫هل تصدقين سبب فعلها ذلك؟‬

341
00:20:27,826 --> 00:20:32,297
‫لا أعتقد أن أحداً يعرف لماذا تفعل‬
‫"مونا" شيئاً، ولا حتى هي نفسها‬

342
00:20:32,464 --> 00:20:34,499
‫ولكن الملف هناك، وهذا واقع‬

343
00:20:35,434 --> 00:20:36,868
‫ماذا قالت أمك؟‬

344
00:20:38,770 --> 00:20:40,272
‫لا أعرف، لم...‬

345
00:20:40,439 --> 00:20:42,708
‫لم أتمكن حتى من التحدث إليها‬

346
00:20:43,308 --> 00:20:46,545
‫اسمع، أنت على كمبيوتر‬
‫"فيليبس" بالفعل، ألا يمكنك...‬

347
00:20:46,712 --> 00:20:48,814
‫إتلاف الملف؟ هل يمكنك محو التقرير؟‬

348
00:20:48,947 --> 00:20:51,617
‫لا يمكنهم الإبلاغ عنه،‬
‫لأنه لا ينبغي أن يكون الملف معهم‬

349
00:20:51,783 --> 00:20:53,952
‫"سبينسر"، أنا حالياً‬
‫مثل ذبابة على الجدار‬

350
00:20:54,319 --> 00:20:56,722
‫لحظة فعلي لشيء مثل حذف ملف‬

351
00:20:56,888 --> 00:21:00,826
‫ستنطلق الإنذارات في كل مكان،‬
‫أنا أخالف القانون بمجرد اختراقه‬

352
00:21:07,766 --> 00:21:10,302
‫تعرفين ما عليها فعله، صحيح؟‬

353
00:21:10,669 --> 00:21:13,372
‫على أمك الإعلان عن ذلك‬

354
00:21:13,572 --> 00:21:17,309
‫عليها استباق القصة‬
‫قبل أن يسربها الطرف الآخر‬

355
00:21:19,011 --> 00:21:21,013
‫إنه سرها، وليس سري‬

356
00:21:21,380 --> 00:21:25,350
‫بطريقة أو بأخرى‬
‫لن يظل سراً لفترة طويلة‬

357
00:21:35,060 --> 00:21:37,629
‫"أيمكنني دعوتك لتناول مشروب؟‬
‫- (هانا)"‬

358
00:21:40,932 --> 00:21:44,569
‫لم أقصد البدء بالكتابة مكانه، ولكني...‬

359
00:21:44,903 --> 00:21:46,972
‫أردت الحفاظ على اهتمام "جيليان"‬

360
00:21:47,339 --> 00:21:48,840
‫حسناً، لقد فعلت ذلك‬

361
00:21:49,841 --> 00:21:51,576
‫هل سيكون "إيزرا" بورطة؟‬

362
00:21:51,743 --> 00:21:54,846
‫لماذا لا تسألين إن كنت ستصبحين بورطة؟‬

363
00:21:55,080 --> 00:21:56,648
‫اعتبرت ذلك أمراً طبيعياً‬

364
00:21:59,384 --> 00:22:00,585
‫ثمة خط رفيع‬

365
00:22:00,752 --> 00:22:03,889
‫بين الورطة والمغامرة‬

366
00:22:05,724 --> 00:22:08,093
‫أعتقد أن عليك إنهاء الفصل‬

367
00:22:08,493 --> 00:22:10,829
‫إذا لم يرجع بحلول ذلك الوقت،‬
‫سنجد حلاً آخر‬

368
00:22:10,996 --> 00:22:14,700
‫- سيرجع‬
‫- أعتقد أنك محقة، سيرجع على الأرجح‬

369
00:22:14,866 --> 00:22:18,804
‫وعندما يفعل، سيكون عليك شرح‬
‫هذه الكتابة الإبداعية ولماذا فعلتها‬

370
00:22:19,604 --> 00:22:21,907
‫ماذا سيكون رأيه حيال ذلك برأيك؟‬

371
00:22:23,809 --> 00:22:27,345
‫لقد وخزت الدب،‬
‫وسرق الدب بويضات "إميلي"‬

372
00:22:27,512 --> 00:22:29,648
‫وخزنا الدب معاً‬

373
00:22:30,115 --> 00:22:31,550
‫هل هي غلطتنا إذاً؟‬

374
00:22:31,717 --> 00:22:33,485
‫ما حدث لـ "إميلي"؟‬

375
00:22:33,752 --> 00:22:34,786
‫لا‬

376
00:22:34,920 --> 00:22:38,423
‫لا يحتاج المتنمرون إلى أعذار،‬
‫إنهم متنمرون بطبيعتهم‬

377
00:22:38,557 --> 00:22:41,860
‫أراهن أن "أ" كان يخطط لهذا‬
‫حالما اكتشف ما تنويه "إميلي"‬

378
00:22:42,561 --> 00:22:43,628
‫أسميته "أ"‬

379
00:22:44,596 --> 00:22:46,531
‫هل تريدين أن أسميه، "والدو"؟‬

380
00:22:46,698 --> 00:22:49,735
‫لا، ليس "أ"، ليس الشخص نفسه‬

381
00:22:50,001 --> 00:22:53,071
‫إنه مجرد حرف، رمز، مثل...‬

382
00:22:53,438 --> 00:22:54,740
‫مشكلة بعلم الجبر‬

383
00:22:54,906 --> 00:22:56,575
‫حل هذه المعادلة لإيجاد "أ"‬

384
00:22:57,609 --> 00:23:00,946
‫نعم، لا أستطيع التعبير عن مدى تكرار‬
‫علم الجبر في الحياة اليومية‬

385
00:23:02,080 --> 00:23:05,417
‫ليس الشخص نفسه،‬
‫ولكنهما يريدان الشيء نفسه‬

386
00:23:05,584 --> 00:23:07,152
‫يريدان جعل حياتك تعيسة‬

387
00:23:08,386 --> 00:23:10,155
‫ولكن هذه المرة، أنت أذكى‬

388
00:23:10,522 --> 00:23:12,124
‫وأقوى‬

389
00:23:12,657 --> 00:23:15,694
‫وتعرفين أن بوسعك التغلب على هذا‬
‫لأنك فعلتها من قبل‬

390
00:23:22,134 --> 00:23:24,669
‫متى بدأت تحتسي الجعة المصفّاة؟‬

391
00:23:26,805 --> 00:23:29,908
‫قبل سنتين، غالباً بسبب "توبي"‬

392
00:23:30,041 --> 00:23:32,778
‫ظللنا نهدد بفتح معمل تخمير للجعة‬

393
00:23:32,911 --> 00:23:34,713
‫حسناً، ربما تفعلان ذلك‬

394
00:23:34,846 --> 00:23:35,881
‫ربما‬

395
00:23:36,815 --> 00:23:38,116
‫ولكن الأمور تغيرت‬

396
00:23:38,483 --> 00:23:40,552
‫الطبيعة الشخصية مختلفة‬

397
00:23:40,919 --> 00:23:42,454
‫نعم، أظن ذلك‬

398
00:23:48,426 --> 00:23:49,728
‫إذا كان عليك الذهاب...‬

399
00:23:50,762 --> 00:23:54,166
‫نعم، علي تولي بعض الأمور‬

400
00:23:54,966 --> 00:23:57,736
‫لا، لا بأس، ستدفع المرة المقبلة‬

401
00:23:59,471 --> 00:24:00,772
‫المرة المقبلة‬

402
00:24:15,153 --> 00:24:16,721
‫مَن صديقك؟‬

403
00:24:19,724 --> 00:24:21,560
‫اسمه "هارفي"‬

404
00:24:21,993 --> 00:24:23,728
‫إنه يحب مقبلاتك‬

405
00:24:23,862 --> 00:24:26,631
‫حسناً، خير له أن يحبها،‬
‫إنها باهظة الثمن‬

406
00:24:28,700 --> 00:24:30,735
‫لا أعتقد أن "سيبيل" تحبني كثيراً‬

407
00:24:31,169 --> 00:24:32,838
‫مَن هي "سيبيل"؟‬

408
00:24:33,538 --> 00:24:35,040
‫مديرتك الجديدة‬

409
00:24:35,540 --> 00:24:37,475
‫اسمها "سيليست"‬

410
00:24:38,043 --> 00:24:39,911
‫ناديتها "سيبيل"‬

411
00:24:40,245 --> 00:24:42,480
‫ربما لم تحبني لذلك السبب‬

412
00:24:43,582 --> 00:24:45,684
‫ولكنها مع ذلك تبدو كامرأة اسمها "سيبيل"‬

413
00:24:46,184 --> 00:24:48,987
‫جميع المصممات اللواتي تعملين معهن‬
‫يشبهن "سيبيل"‬

414
00:24:50,155 --> 00:24:51,923
‫لا يمكنني متابعتهن‬

415
00:24:54,559 --> 00:24:56,628
‫ظننت أنك أردت أن تأتي إلى هنا‬

416
00:24:58,196 --> 00:25:00,932
‫انشغلت بالعمل طوال 3 أسابيع‬

417
00:25:01,199 --> 00:25:02,934
‫وأردت أن أكون معك‬

418
00:25:03,268 --> 00:25:05,136
‫ارجع إلى الداخل إذاً‬

419
00:25:14,012 --> 00:25:15,647
‫إذاً...‬

420
00:25:15,780 --> 00:25:18,016
‫هل تريد الذهاب إلى "هابتونز"‬
‫عطلة الأسبوع المقبلة؟‬

421
00:25:18,617 --> 00:25:21,253
‫"هامبتونز" هي مجرد جزء آخر‬
‫من "مانهاتن"‬

422
00:25:21,620 --> 00:25:24,122
‫ولكن يتطلب الوصول إليها 3 ساعات‬

423
00:25:26,758 --> 00:25:28,059
‫ماذا تريد؟‬

424
00:25:28,994 --> 00:25:30,795
‫ماذا تريدين أنت؟‬

425
00:25:31,830 --> 00:25:34,933
‫أريد أن نكون في مكان حيث لا نضطر‬
‫لسؤال بعضنا عما نريده‬

426
00:25:37,235 --> 00:25:39,671
‫أريد الرجوع إلى...‬

427
00:25:39,804 --> 00:25:42,674
‫سيئاً يشبه معرفة ما يريده الطرف الآخر‬

428
00:25:43,675 --> 00:25:44,976
‫نعم‬

429
00:25:46,211 --> 00:25:48,313
‫أين كان ذلك المكان بالتحديد؟‬

430
00:25:50,615 --> 00:25:53,718
‫سيداتي وسادتي،‬
‫العقل المدبر وراء المجموعة‬

431
00:25:53,885 --> 00:25:56,087
‫مضيفتكم، "سيليست"‬

432
00:25:56,254 --> 00:25:57,722
‫لا بأس، اذهبي‬

433
00:25:58,290 --> 00:26:00,792
‫علي إنهاء بعض الأعمال‬

434
00:26:01,059 --> 00:26:03,228
‫- أمتأكد؟‬
‫- نعم‬

435
00:26:03,929 --> 00:26:05,330
‫هل سأراك في الشقة؟‬

436
00:26:06,264 --> 00:26:07,866
‫أين سأذهب غير ذلك؟‬

437
00:26:12,804 --> 00:26:14,940
‫لا تتحولي إلى شبيهة "سيبيل"‬

438
00:26:32,857 --> 00:26:37,128
‫هل يمكنك شرب القهوة بهذا الوقت‬
‫دون أن تُبقيك مستيقظة؟‬

439
00:26:39,097 --> 00:26:40,265
‫إنه شاي‬

440
00:26:40,966 --> 00:26:43,201
‫هل نتحدث للحظة؟‬

441
00:26:45,036 --> 00:26:49,207
‫أود شكرك والأخريات على البقاء‬
‫في البلدة للمساعدة بالتحقيق‬

442
00:26:49,708 --> 00:26:51,042
‫لم يكن لدينا خيار‬

443
00:26:51,609 --> 00:26:54,379
‫أعرف أن لديكم حياة خاصة،‬
‫وأمور عليكن فعلها‬

444
00:26:54,946 --> 00:26:58,016
‫ومؤكد أن البقاء في "روزوود" كان تضحية‬

445
00:26:58,183 --> 00:27:00,218
‫إنه حكماً كذلك بالنسبة لي‬

446
00:27:00,385 --> 00:27:02,721
‫لسنا غريبات على المكان‬

447
00:27:02,854 --> 00:27:04,689
‫لا، لستن كذلك‬

448
00:27:04,856 --> 00:27:07,192
‫ما رأيك بالبلدة القديمة؟ هل تغيرت؟‬

449
00:27:07,792 --> 00:27:09,194
‫بشكل ما، نعم‬

450
00:27:09,361 --> 00:27:11,229
‫وبشكل آخر، ليس كثيراً‬

451
00:27:11,830 --> 00:27:13,999
‫سأطلعك على اختلاف واحد‬

452
00:27:14,165 --> 00:27:17,736
‫ما أصاب "تشارلوت ديلارونتيس"،‬
‫هو أول جريمة قتل‬

453
00:27:17,902 --> 00:27:20,005
‫تقع هنا منذ 5 سنوات‬

454
00:27:20,338 --> 00:27:24,309
‫طوال فترة غيابك أنت وصديقاتك‬
‫لم تقع أية جريمة قتل‬

455
00:27:24,743 --> 00:27:27,178
‫ولكن عندما تجتمعن معاً...‬

456
00:27:28,213 --> 00:27:31,916
‫أجدها إحصائية شيقة، ألا تظنين ذلك؟‬

457
00:27:32,384 --> 00:27:34,319
‫لا أعرف عن الإحصائيات‬

458
00:27:34,686 --> 00:27:36,821
‫ولكني أعرف أن "آليسون"‬
‫تستحق بعض الأجوبة‬

459
00:27:36,988 --> 00:27:38,857
‫يسرني أن هذا رأيك‬

460
00:27:39,290 --> 00:27:43,661
‫إذا اضطررت لاتخاذ خطوات‬
‫لإبقاء الأطراف المعنية في "روزوود"‬

461
00:27:43,828 --> 00:27:46,231
‫لحين حل هذه المسألة‬

462
00:27:46,364 --> 00:27:48,066
‫فمن المؤكد أنك ستتفهمين‬

463
00:27:50,969 --> 00:27:53,238
‫لا تتركي فنجانك الشاي يبرد‬

464
00:28:03,915 --> 00:28:05,950
‫"هيستينغز"‬

465
00:28:27,072 --> 00:28:28,740
‫ذاهبة للأسفل؟‬

466
00:28:31,743 --> 00:28:32,944
‫لدي رسالة لك‬

467
00:28:33,078 --> 00:28:36,114
‫ولأفكار "مونا" الصغيرة هذه‬
‫التي تدور في رأسك‬

468
00:28:38,083 --> 00:28:41,953
‫إذا اكتشفت أنك تعبثين مع "سبينسر"،‬
‫بأي شكل كان‬

469
00:28:42,120 --> 00:28:44,989
‫فسأحطمك بنفسي‬

470
00:28:48,893 --> 00:28:50,895
‫بدافع الفضول فقط‬

471
00:28:51,062 --> 00:28:52,430
‫مَن يقبل بشكل أفضل؟‬

472
00:28:52,797 --> 00:28:55,333
‫"هانا" أم "سبينسر" أم أنا؟‬

473
00:29:02,841 --> 00:29:03,875
‫انتبهي لخطواتك‬

474
00:29:13,118 --> 00:29:16,020
‫التفت حولي،‬
‫ووجدت نفسي وحدي أنا و "تشارلوت"‬

475
00:29:17,021 --> 00:29:19,190
‫لم يرغب أبي بأية صلة بنا‬

476
00:29:20,391 --> 00:29:23,061
‫وانشغل "جيسين" بمجموعة "كاريسيمي"‬

477
00:29:24,195 --> 00:29:25,964
‫كنا وحدنا‬

478
00:29:27,165 --> 00:29:30,301
‫إلى أن بدأ "إليوت" يهتم بـ "تشارلوت"‬

479
00:29:30,835 --> 00:29:33,772
‫أنقذ الدكتور "رولينز" روح "تشارلوت"‬

480
00:29:34,372 --> 00:29:36,074
‫فأغرمت به‬

481
00:29:38,810 --> 00:29:41,379
‫في البداية، ظننته الشعور بالامتنان‬

482
00:29:42,013 --> 00:29:43,548
‫ولكنه لم يكن كذلك‬

483
00:29:44,549 --> 00:29:47,185
‫ثم أدركت أنه إحساس مشترك‬

484
00:29:48,286 --> 00:29:50,288
‫وبأنه غير لائق أيضاً‬

485
00:29:50,455 --> 00:29:52,824
‫لأنه كان طبيب أختك‬

486
00:29:56,361 --> 00:29:59,097
‫بشكل ما، أنا و "تشارلوت" متشابهتان‬

487
00:29:59,798 --> 00:30:03,401
‫نبذل جهداً كبيراً‬
‫لنصبح أشخاصاً لا يحبهم أحد‬

488
00:30:03,935 --> 00:30:06,004
‫وكأننا كنا نحاول إثبات شيء ما‬

489
00:30:06,504 --> 00:30:09,107
‫ثم ينظر إلينا أحد ما‬

490
00:30:09,507 --> 00:30:10,942
‫ويرانا‬

491
00:30:11,109 --> 00:30:12,844
‫ويصبح كل شيء بخير‬

492
00:30:15,814 --> 00:30:19,384
‫لا أريد إخفاء الأمر سراً بعد الآن‬

493
00:30:20,418 --> 00:30:22,453
‫لقد سئمت الأسرار‬

494
00:30:24,155 --> 00:30:25,423
‫"آلي"‬

495
00:30:26,958 --> 00:30:28,426
‫ليس ثمة وقت‬

496
00:30:29,894 --> 00:30:31,196
‫تأخر الوقت، أنا آسفة‬

497
00:30:31,362 --> 00:30:33,431
‫لا‬

498
00:30:34,065 --> 00:30:36,401
‫أقصد أنه ليس ثمة وقت كافٍ أبداً‬

499
00:30:59,591 --> 00:31:01,526
‫مرحباً، نعم، "غيل"‬

500
00:31:03,862 --> 00:31:05,463
‫أنا هنا، أطلعني على الأرقام‬

501
00:31:06,998 --> 00:31:08,333
‫حسناً‬

502
00:31:10,301 --> 00:31:12,971
‫نعم، كان يمكن أن تكون أحسن‬

503
00:31:14,138 --> 00:31:16,441
‫كيف يبدو الأمر بحسب الأقاليم؟‬

504
00:31:17,475 --> 00:31:19,043
‫حسناً‬

505
00:31:19,344 --> 00:31:22,280
‫متى سأتجول في "سكرانتون"؟‬

506
00:31:23,648 --> 00:31:26,484
‫مَن سيقود في "سكرانتون"‬
‫عند الساعة 5 صباحاً؟‬

507
00:31:28,186 --> 00:31:31,422
‫لا، اتصل بي قبلها بعشرة دقائق فقط‬

508
00:31:31,589 --> 00:31:32,891
‫شكراً‬

509
00:31:33,024 --> 00:31:34,292
‫وداعاً‬

510
00:31:37,629 --> 00:31:40,131
‫لم تتغير أرقام الاستطلاعات منذ أسبوع‬

511
00:31:41,165 --> 00:31:45,403
‫أقسم أن أمر الحسم سيرجع إلى نسبة‬
‫الـ 15 بالمئة من الناخبين المترددين‬

512
00:31:46,104 --> 00:31:49,474
‫حسناً، سأطاردهم كل على حدى، من أجلك‬

513
00:31:49,641 --> 00:31:53,678
‫- هل ستصحبينهم إلى مراكز الاقتراع؟‬
‫- سأحملهم على ظهري إن اقتضى الأمر‬

514
00:32:02,053 --> 00:32:03,454
‫أمي‬

515
00:32:04,923 --> 00:32:06,391
‫أنا قلقة عليك‬

516
00:32:06,557 --> 00:32:09,227
‫لا تقلقي، سنفوز بالانتخابات‬

517
00:32:10,128 --> 00:32:13,164
‫أعرف، لست قلقة على الانتخابات،‬
‫بل قلقة عليك‬

518
00:32:13,965 --> 00:32:15,533
‫سيكون الأمر بخير‬

519
00:32:16,601 --> 00:32:18,069
‫أرجو ذلك‬

520
00:32:20,171 --> 00:32:21,439
‫أتعرفين ما أتمناه؟‬

521
00:32:21,606 --> 00:32:25,410
‫- ماذا تتمنين؟‬
‫- أتمنى لو فعلت هذا قبل 20 سنة‬

522
00:32:25,576 --> 00:32:27,445
‫أو حتى 10‬

523
00:32:28,713 --> 00:32:32,083
‫هدرت وقتاً طويلاً بمقاضاة الناس‬

524
00:32:32,250 --> 00:32:34,552
‫والحصول على حقوق انتفاع الأراضي‬

525
00:32:38,056 --> 00:32:39,357
‫حسناً، أنت تفعلين هذا الآن‬

526
00:32:39,524 --> 00:32:41,993
‫نعم، أفعل ذلك الآن‬

527
00:32:42,327 --> 00:32:43,428
‫وستفوزين‬

528
00:32:44,362 --> 00:32:46,464
‫نعم، سأفوز‬

529
00:32:49,167 --> 00:32:53,037
‫- وعليك أن تخلدي للنوم الآن‬
‫- حسناً، قريباً جداً‬

530
00:32:53,638 --> 00:32:55,039
‫أحبك‬

531
00:32:55,373 --> 00:32:57,208
‫أحبك أيضاً‬

532
00:33:00,478 --> 00:33:04,515
‫حبيبتي، يريد "غيل" رقم الرحلة‬
‫عن حقيبة "ميليسا"‬

533
00:33:04,682 --> 00:33:07,585
‫- إنها في الحظيرة‬
‫- حسناً، طابت ليلتك‬

534
00:33:09,253 --> 00:33:12,123
‫كان علي إخبارك بأني سأتحدث مع "سبينسر"‬

535
00:33:13,057 --> 00:33:15,493
‫كنت أخشى أن تحاول منعي‬

536
00:33:16,694 --> 00:33:19,297
‫كيف شعرت بعدما أخبرتها عنا؟‬

537
00:33:21,065 --> 00:33:22,467
‫ساعدني ذلك‬

538
00:33:23,101 --> 00:33:24,369
‫هل ساعدك؟‬

539
00:33:25,169 --> 00:33:27,538
‫ساعدني على اتخاذ قراري حول علاقتنا‬

540
00:33:32,643 --> 00:33:35,079
‫تتطور علاقتنا بسرعة كبيرة جداً‬

541
00:33:35,646 --> 00:33:39,317
‫أعتقد أنه هناك جدال سيتم‬
‫لإبقاء الأمر كما هو‬

542
00:33:39,484 --> 00:33:40,551
‫في الوقت الحالي‬

543
00:33:41,519 --> 00:33:43,621
‫يمكننا فعل ذلك كما أظن‬

544
00:33:45,256 --> 00:33:48,326
‫ولكننا سنضطر لإجراء هذه المحادثة...‬

545
00:33:48,493 --> 00:33:50,028
‫بعد شهر‬

546
00:33:50,194 --> 00:33:51,729
‫أو سنة‬

547
00:33:52,130 --> 00:33:56,401
‫- ولا يمكنني تحمل ذلك‬
‫- أعرف أن الأمر شاق، ولكني...‬

548
00:33:56,567 --> 00:33:58,036
‫أريد حمايتك‬

549
00:33:58,269 --> 00:34:00,671
‫لا داعي لأن تحميني من الشائعات‬

550
00:34:01,305 --> 00:34:02,607
‫فلا يمكنها أن تؤذيني‬

551
00:34:03,174 --> 00:34:04,409
‫ليس بعد اليوم‬

552
00:34:04,575 --> 00:34:07,378
‫ولكن إذا كنت خائفاً على نفسك، فهذا...‬

553
00:34:08,346 --> 00:34:09,814
‫هذا أمر مختلف‬

554
00:34:10,515 --> 00:34:13,084
‫ماذا تريدين، "آليسون"؟‬

555
00:34:14,652 --> 00:34:16,821
‫أريد شيئاً بالغ التعقيد‬

556
00:34:19,390 --> 00:34:21,759
‫أريدك أن تصحبني لمشاهدة فيلم‬

557
00:34:22,693 --> 00:34:25,363
‫وأريدك أن تمسك بيدي في مطعم‬

558
00:34:37,608 --> 00:34:39,710
‫- كان علينا انتظار "سبينسر"‬
‫- لا‬

559
00:34:40,078 --> 00:34:43,347
‫علينا الوصول قبل أن تتمكن "سارة"‬
‫من أخذ بويضات "إميلي"‬

560
00:34:43,514 --> 00:34:46,684
‫لا أعتقد أنها وضعتها هناك‬
‫مع عصير برتقال ثمنه 7 دولارات‬

561
00:34:46,818 --> 00:34:49,320
‫ظنت أمي أنها تخلصت من أشباح "رادلي"‬

562
00:34:49,454 --> 00:34:52,824
‫مهلاً حتى تكتشف هذا الأمر‬
‫ستأتي إلى هنا مع جرافة هدم‬

563
00:34:53,491 --> 00:34:55,126
‫ماذا كان ذلك الصوت؟‬

564
00:34:55,760 --> 00:34:57,595
‫هل تعتقدين أنها "سارة"؟‬

565
00:34:58,329 --> 00:35:00,331
‫ربما تحتاج إلى المساعدة‬

566
00:35:19,517 --> 00:35:20,885
‫أردت أن أرى بنفسي‬

567
00:35:21,252 --> 00:35:24,255
‫وظننت أن ثمة مجمدة قديمة‬
‫أو شيء كهذا هناك‬

568
00:35:24,388 --> 00:35:27,758
‫لم يكن ثمة شيء، لا كهرباء ولا شيء‬

569
00:35:28,126 --> 00:35:30,795
‫لماذا لم تخبريننا؟ كنا سنرافقك‬

570
00:35:31,162 --> 00:35:34,198
‫أردت الذهاب وحدي، في حال وجدتهم‬

571
00:35:34,365 --> 00:35:37,602
‫قالت موظفة الاستقبال إن أحداً لم يرَ‬
‫"سارة" تغادر الفندق ليلة أمس‬

572
00:35:37,768 --> 00:35:39,270
‫أين هي؟‬

573
00:35:39,437 --> 00:35:41,806
‫لا أعرف، ربما في حفرة في مكان ما‬

574
00:35:42,140 --> 00:35:43,508
‫أعتذر عن شدي لشعرك‬

575
00:35:43,875 --> 00:35:46,544
‫لا داعي للأسف، علي مواجهة الواقع‬

576
00:35:46,711 --> 00:35:48,646
‫بشكل أو بآخر، اختفت بويضاتي‬

577
00:35:48,813 --> 00:35:50,882
‫اصغي، "إميلي"، لقد حصلت على المال‬

578
00:35:51,249 --> 00:35:54,218
‫استخدميه وأنهي دراستك، ذلك ما أردته‬

579
00:35:54,552 --> 00:35:57,288
‫- لهذا عرضت نفسك لما حدث‬
‫- "هانا" محقة‬

580
00:35:57,455 --> 00:36:00,858
‫ما حدث كان فظيعاً، ولكنك لست المسؤولة‬

581
00:36:02,727 --> 00:36:04,462
‫لا يحتاج المتنمرون إلى أعذار‬

582
00:36:04,795 --> 00:36:06,631
‫يمكنك التبرع بها من جديد دوماً‬

583
00:36:06,797 --> 00:36:08,833
‫ولكن تذكري بالاحتفاظ ببعضها لنفسك‬

584
00:36:09,333 --> 00:36:11,536
‫أريد أن أكون مع أحدهم عندما يحدث ذلك‬

585
00:36:11,669 --> 00:36:14,772
‫وحتى الآن، كل علاقاتي كانت شاقة‬

586
00:36:14,939 --> 00:36:18,242
‫ستنجبين الأطفال، وأنت كذلك‬

587
00:36:18,376 --> 00:36:21,913
‫و"سبينسر" أيضاً، وأنا كذلك‬
‫جميعنا سننجب أطفالاً وسيمين‬

588
00:36:22,947 --> 00:36:24,448
‫المزيد من التخيلات؟‬

589
00:36:24,582 --> 00:36:27,818
‫بالتأكيد، مهلاً حتى تعرفان‬
‫ما خططت له بمواعيد لعب أطفالنا معاً‬

590
00:36:37,495 --> 00:36:38,763
‫مرحباً‬

591
00:36:39,330 --> 00:36:40,698
‫مرحباً‬

592
00:36:41,566 --> 00:36:43,634
‫تعلمين، كنت أفكر...‬

593
00:36:43,968 --> 00:36:46,470
‫ربما لن يستخدمها الطرف الآخر‬

594
00:36:46,604 --> 00:36:49,840
‫ربما ستستيقظ ضمائرهم فجأة‬

595
00:36:51,676 --> 00:36:55,246
‫- ويمشون على درب الأخلاق‬
‫- حسناً، إنه درب مهجور غالباً‬

596
00:36:58,950 --> 00:36:59,984
‫كيف حال أمك؟‬

597
00:37:00,718 --> 00:37:02,520
‫إنها متعبة‬

598
00:37:02,687 --> 00:37:04,522
‫ولكنها سعيدة‬

599
00:37:04,989 --> 00:37:06,524
‫إنها سعيدة فعلاً‬

600
00:37:10,595 --> 00:37:11,762
‫وماذا عنك؟‬

601
00:37:13,731 --> 00:37:15,566
‫هل تحتاجين إلى شيء؟‬

602
00:37:21,772 --> 00:37:23,841
‫أحتاج إلى أن تحضر كأساً‬

603
00:37:23,975 --> 00:37:27,712
‫لأن حبيبتك تشرب وحدها،‬
‫وهذا أمر محزن‬

604
00:37:28,646 --> 00:37:29,914
‫يمكنني فعل هذا‬

605
00:37:58,876 --> 00:38:00,611
‫أنا آسفة‬

606
00:38:02,013 --> 00:38:06,284
‫لا، يجب أن أشعر بالتفخيم،‬
‫لاعتقادك بأني قتلت أحداً من أجلك‬

607
00:38:06,450 --> 00:38:08,319
‫"إيزرا"، كنت خائفة‬

608
00:38:08,919 --> 00:38:12,957
‫اتفقنا؟ شعرت بأن كل ما حدث‬
‫يبدأ من جديد، وكان ذلك فظيعاً‬

609
00:38:15,326 --> 00:38:18,296
‫اسمعي، ليلة مقتل "تشارلوت"،‬
‫بعد أن تركتك...‬

610
00:38:18,462 --> 00:38:19,764
‫أنا...‬

611
00:38:20,364 --> 00:38:23,968
‫أردت إخبارك أين ذهبت‬
‫ولكن طُلب مني أن لا أفعل‬

612
00:38:24,335 --> 00:38:26,037
‫- مَن طلب منك ذلك؟‬
‫- والدك‬

613
00:38:26,637 --> 00:38:28,339
‫ووالدتك‬

614
00:38:29,507 --> 00:38:30,741
‫رأيتهما في البلدة‬

615
00:38:31,709 --> 00:38:35,780
‫ولم يرغبا بأن تعرفي أنهما متقاربان‬
‫وسيرجعان إلى بعضهما من جديد‬

616
00:38:35,913 --> 00:38:40,351
‫لذا طلبا مني عدم إخبارك‬
‫وبدا كل شيء بريئاً في وقتها‬

617
00:38:40,518 --> 00:38:44,822
‫لذا ذهبت إلى مطعم "هاوس أوف بايز"‬
‫وانتهى بي المطاف بمحادثة لثلاث ساعات‬

618
00:38:44,955 --> 00:38:48,592
‫عن السياسة مع سائق شاحنة اسمه "إيرل"،‬
‫ثم رجعت إلى البيت بعدها‬

619
00:38:48,759 --> 00:38:50,027
‫لماذا لم تخبرنا‬

620
00:38:50,361 --> 00:38:53,097
‫عندما جئنا جميعاً وتهمناك بالقتل؟‬

621
00:38:53,464 --> 00:38:55,900
‫لأني كنت غاضباً بشدة منك‬

622
00:38:56,067 --> 00:38:59,103
‫صعدت بالسيارة وقدت مبتعداً‬

623
00:38:59,470 --> 00:39:03,341
‫وكنت على بعد 32 كيلومتراً خارج البلدة‬

624
00:39:03,507 --> 00:39:06,377
‫عندما بدأت أفكر بجميع الأكاذيب‬
‫التي قلتها لك‬

625
00:39:06,844 --> 00:39:10,014
‫وكل شيء أقنعتك به، وأقنعت نفسي به‬

626
00:39:10,348 --> 00:39:13,017
‫والذي كان دائماً لهدف نبيل‬

627
00:39:13,751 --> 00:39:15,953
‫لا بد أنك فكرت بأني فعلتها‬

628
00:39:17,688 --> 00:39:19,423
‫تأكدت من أن تفعلي ذلك‬

629
00:39:20,091 --> 00:39:21,559
‫لذا...‬

630
00:39:21,992 --> 00:39:24,095
‫ما أحاول قوله هو...‬

631
00:39:24,462 --> 00:39:25,663
‫أنا من عليه...‬

632
00:39:25,796 --> 00:39:27,832
‫مَن يجب عليه الاعتذار‬

633
00:39:30,868 --> 00:39:32,870
‫سيتزوج والداي من جديد‬

634
00:39:34,772 --> 00:39:37,108
‫حسناً، كان الاحتفاظ بذلك السر‬
‫يستحق العناء‬

635
00:39:45,116 --> 00:39:47,151
‫"إيزرا"، أين كنت؟‬

636
00:39:47,818 --> 00:39:49,453
‫في "ألباني"‬

637
00:39:50,921 --> 00:39:52,690
‫في الجامعة الحكومية هناك‬

638
00:39:52,857 --> 00:39:56,560
‫لدي صديق في قسم اللغة الإنجليزية،‬
‫وتركني أنام عنده‬

639
00:39:59,630 --> 00:40:00,798
‫ما هذا؟‬

640
00:40:01,699 --> 00:40:03,134
‫الكتاب الجديد‬

641
00:40:03,501 --> 00:40:05,436
‫الفصول الثلاثة التالية‬

642
00:40:05,736 --> 00:40:09,039
‫أريد منك قراءتها قبل أن أرسلها للناشر‬

643
00:40:17,047 --> 00:40:18,582
‫حسناً‬

644
00:40:18,816 --> 00:40:20,551
‫- علينا أن نخلد للنوم‬
‫- نعم‬

645
00:40:21,886 --> 00:40:24,188
‫لا، بقي أمر أخير‬

646
00:40:30,194 --> 00:40:31,762
‫ما الخطب؟‬

647
00:40:33,063 --> 00:40:36,100
‫حقيبة يد "ميليسا" مكسورة‬

648
00:40:36,567 --> 00:40:39,603
‫وثمة جزء مفقود منها، وهو معدني‬

649
00:40:39,770 --> 00:40:42,506
‫ومجوف ومقطوع وطرفه مستطيل‬

