﻿1
00:00:06,473 --> 00:00:09,142
‫هل سجلت خروجها أم تم طردها؟‬

2
00:00:09,275 --> 00:00:12,345
‫مؤكد أن رأس "سارة هارفي"‬
‫يبدو هكذا من الداخل‬

3
00:00:12,479 --> 00:00:15,281
‫كنت لأجبرها على لعق السجادة قبل أن ترحل‬

4
00:00:15,415 --> 00:00:17,083
‫حسناً، لنري "آلي" الخزانة‬

5
00:00:20,186 --> 00:00:23,690
‫- مَن يترك سلطة الكرنب على الأرض؟‬
‫- "هانا"، الخزانة‬

6
00:00:25,392 --> 00:00:28,028
‫عندما سألوها‬
‫هل يعرفون لماذا رحلت بهذه السرعة؟‬

7
00:00:28,161 --> 00:00:31,131
‫ما رأيك؟ لم تذهب مسرعة‬
‫إلى اجتماع "المهووسين المجهولين"‬

8
00:00:31,264 --> 00:00:33,466
‫- إنها تعرف أننا اكتشفنا أمرها‬
‫- اختفت الحفرة‬

9
00:00:33,600 --> 00:00:37,070
‫- ماذا؟ هذا محال‬
‫- ليس ثمة حتى تجعد حيث كانت الحفرة‬

10
00:00:37,203 --> 00:00:40,073
‫- ربما لم تكن هذه غرفتها‬
‫- توقفي عن التساهل مع "سارة"‬

11
00:00:40,206 --> 00:00:44,110
‫لا يهمني كم تدعي أنها أحبت "تشارلوت"،‬
‫هذه الفتاة ذات وجهين‬

12
00:00:49,249 --> 00:00:50,517
‫علينا الرحيل‬

13
00:00:50,650 --> 00:00:53,420
‫لا، إذا اكتشفت أمي‬
‫أني استخدمت بطاقة المفتاح تلك...‬

14
00:00:53,553 --> 00:00:57,090
‫ليس علينا التعريف عن أنفسنا،‬
‫علينا الخروج من الباب فحسب‬

15
00:00:58,825 --> 00:01:01,795
‫- "إميلي"، توقفي‬
‫- لن أغادر حتى نرجع للأسفل، اتفقنا؟‬

16
00:01:02,128 --> 00:01:04,264
‫- إنها لا تصدق كلامنا‬
‫- لم أقل ذلك‬

17
00:01:04,397 --> 00:01:06,499
‫أحاول أن أفهم لماذا قد تلاحقكن‬

18
00:01:06,633 --> 00:01:11,404
‫تعتقد أن لنا صلة بجريمة القتل،‬
‫وتعتقد أننا نعرف الفاعل‬

19
00:01:15,809 --> 00:01:17,710
‫حسناً، لنسرع‬

20
00:01:54,147 --> 00:01:55,381
‫"بريتي ليتل لايرز"‬

21
00:02:01,221 --> 00:02:02,689
‫هل ستستسلم؟‬

22
00:02:02,822 --> 00:02:04,457
‫لا، تم الأمر‬

23
00:02:04,591 --> 00:02:06,693
‫- حقاً؟‬
‫- أتلفت الملف‬

24
00:02:06,826 --> 00:02:10,763
‫إذا أرادوا تسريب تقرير أمك،‬
‫فعليهم اقتحام مكتب طبيبها مجدداً‬

25
00:02:10,897 --> 00:02:13,800
‫أمتأكد أنه لا أحد من حملة "فيليبس"‬
‫يمكنه تعقب ذلك؟‬

26
00:02:14,134 --> 00:02:18,138
‫مستحيل، قد يجدون عقدة خروج،‬
‫ولكنهم لن يعرفوا مصدرها أبداً‬

27
00:02:18,271 --> 00:02:22,175
‫برنامج مانع التعقب يفكك الحركة‬
‫عبر عدة موارد، و...‬

28
00:02:22,475 --> 00:02:26,246
‫- هل سبّبت لك النعاس؟‬
‫- لا‬

29
00:02:26,379 --> 00:02:29,415
‫ولكني لا أعتقد أن هذه ستكون النهاية‬

30
00:02:29,549 --> 00:02:32,252
‫قد يفاجئون أمي بهذا الكمين‬
‫قبل الانتخابات مباشرة‬

31
00:02:32,385 --> 00:02:33,653
‫أنت محقة‬

32
00:02:33,786 --> 00:02:37,390
‫ولكن إذا أخبرتها، فستود معرفة‬
‫كيف عرفت بأمر مرضها‬

33
00:02:37,524 --> 00:02:40,560
‫- وإذا فتحت هذا الباب...‬
‫- لديها ما يكفيها من المتاعب‬

34
00:02:40,693 --> 00:02:43,563
‫سأعد لك الإفطار، تحتاجين إلى البروتين‬

35
00:02:43,696 --> 00:02:46,366
‫لن تجعلك الأظافر تشبعين طويلاً‬

36
00:02:46,499 --> 00:02:48,701
‫متى رأيتني أمضغ أظافري؟‬

37
00:02:48,835 --> 00:02:49,936
‫أثناء نومك‬

38
00:02:50,270 --> 00:02:51,437
‫حاولت مضغ أصابعي أولاً‬

39
00:02:51,571 --> 00:02:53,806
‫- لا‬
‫- نعم‬

40
00:02:58,411 --> 00:03:00,847
‫- مرحباً‬
‫- "إميلي"، ادخلي‬

41
00:03:01,180 --> 00:03:02,916
‫أعتذر للمقاطعة‬

42
00:03:03,249 --> 00:03:05,652
‫- لا، لست تقاطعين، أتشعرين بالجوع؟‬
‫- لا يمكنني البقاء‬

43
00:03:05,785 --> 00:03:08,821
‫- عليّ الذهاب لمكتب تسجيل "هوليس"‬
‫- ما الخطب؟‬

44
00:03:09,956 --> 00:03:11,791
‫هل يمكنك مرافقتي إلى النفق؟‬

45
00:03:11,925 --> 00:03:13,927
‫- سنجد وسيلة أخرى للوصول إليه‬
‫- توقفي‬

46
00:03:14,260 --> 00:03:17,797
‫أعرف، ولكن إن كانت "سارة هارفي"‬
‫تختبئ تحت الفندق، فماذا تخطط الآن؟‬

47
00:03:17,931 --> 00:03:22,268
‫لا تفعلي هذا بنفسك، واضح؟ قد لا يكون‬
‫لها صلة بما حدث بعيادة الخصوبة‬

48
00:03:22,402 --> 00:03:25,204
‫- إنها تعبث بخوفك فحسب‬
‫- وتنجح بذلك، اتفقنا؟‬

49
00:03:25,338 --> 00:03:27,273
‫ليس الأمر كأن أحدهم سرق أحمر شفاهي‬

50
00:03:27,407 --> 00:03:30,543
‫قد يكون ذلك الشخص يخفي‬
‫جنيني المستقبلي في مبرّد "ستايروفوم"‬

51
00:03:30,677 --> 00:03:34,847
‫إذا لم يجد رجال الشرطة مشتبه به‬
‫قد تظن "سارة" أننا نخفي معلومات‬

52
00:03:34,981 --> 00:03:36,983
‫حسناً، ولكننا لا نخفي أية معلومات‬

53
00:03:39,619 --> 00:03:40,653
‫ما سبب هذه النظرة؟‬

54
00:03:41,888 --> 00:03:43,590
‫أنتما تعرفان شيئاً‬

55
00:03:44,357 --> 00:03:45,825
‫لا، لا نعرف شيئاً‬

56
00:03:50,897 --> 00:03:52,432
‫حقيبة سفر "ميليسا" مكسورة‬

57
00:03:54,234 --> 00:03:57,003
‫- ماذا؟‬
‫- مقبض السحب ينقصه قضيب‬

58
00:03:57,337 --> 00:04:00,340
‫- ومن الممكن أن يكون سلاحاً‬
‫- دعنا لا نفكر بهذا‬

59
00:04:00,473 --> 00:04:02,742
‫لم تكن "ميليسا" في البلدة‬
‫عندما قُتلت "تشارلوت"‬

60
00:04:02,875 --> 00:04:04,744
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟‬
‫- "إميلي"‬

61
00:04:04,877 --> 00:04:08,348
‫- انتخابات أمي بعد أسبوعين‬
‫- أفهم ذلك، ولكن إذا "ميليسا"...‬

62
00:04:08,481 --> 00:04:10,583
‫لم ترغب برؤية "تشارلوت"‬
‫تمشي بحرية مجدداً؟‬

63
00:04:10,717 --> 00:04:12,952
‫هذا ينطبق على كل شخص يحبنا‬

64
00:04:13,286 --> 00:04:16,256
‫هل نضيف أمك إلى قائمة المشتبه بهم؟‬

65
00:04:16,656 --> 00:04:19,325
‫- لا أعرف كيف أتولى الأمر‬
‫- عليك إخباره‬

66
00:04:19,459 --> 00:04:21,928
‫كيف؟ "ليام"، لقد أمضى الأسبوع الماضي‬
‫بتأليف تلك الفصول‬

67
00:04:22,262 --> 00:04:24,530
‫- إذا أرسلها قبل أن تتكلمي...‬
‫- لن يفعل‬

68
00:04:24,664 --> 00:04:27,033
‫يريد التحدث معي أولاً وسماع آرائي‬

69
00:04:28,468 --> 00:04:32,005
‫- هل نمت ليلة أمس؟‬
‫- سأنام عندما أصبح عاطلة عن العمل‬

70
00:04:32,338 --> 00:04:34,741
‫- "جيليان" ستطردني‬
‫- أو توقع معك عقد كتاب‬

71
00:04:34,874 --> 00:04:37,977
‫- لقد أحبت ما كتبته‬
‫- لأنها ظنته من تأليف "إيزرا"‬

72
00:04:38,311 --> 00:04:40,780
‫حسناً، خطوة واحدة في كل مرة،‬
‫أخبري المؤلف أولاً‬

73
00:04:40,913 --> 00:04:44,017
‫- ونرجو أن يشعر بالإطراء‬
‫- الإطراء؟‬

74
00:04:44,350 --> 00:04:46,686
‫ثم سيتصل بمديرتنا،‬
‫ويخبرها بأنه غير رأيه‬

75
00:04:46,819 --> 00:04:49,355
‫ويريد تحويل القصة إلى اتجاه آخر‬

76
00:04:49,489 --> 00:04:51,557
‫- الوصف المناسب هو "التعرض للخيانة"‬
‫- "آريا"‬

77
00:04:51,691 --> 00:04:54,594
‫قبل أسبوعين، كان ذلك الرجل‬
‫يصب الكحول على حبوب إفطاره‬

78
00:04:54,994 --> 00:04:58,064
‫هو محظوظ لأن فتاة‬
‫كانت تجلس بآخر صف يدرسه‬

79
00:04:58,398 --> 00:05:01,034
‫- تهتم بما يكفي لإنقاذ سمعته‬
‫- الأمر...‬

80
00:05:01,367 --> 00:05:02,468
‫الأمر ليس بهذه البساطة‬

81
00:05:07,740 --> 00:05:09,842
‫سأخبره عصر اليوم‬

82
00:05:11,477 --> 00:05:14,714
‫لم يصل هذا الثوب المتاجر بعد،‬
‫اتصلت وطلبت معروفاً‬

83
00:05:14,847 --> 00:05:16,716
‫إنه جميل، أهو حريري؟‬

84
00:05:16,849 --> 00:05:19,752
‫نعم، وإذا أردت، يمكنك ارتدائه‬
‫مع سترة قصيرة من الخرز‬

85
00:05:19,886 --> 00:05:22,488
‫إلا إذا ظننت أنه يناسب أم العروس أكثر‬

86
00:05:22,622 --> 00:05:23,856
‫هذه الأم هي العروس‬

87
00:05:23,990 --> 00:05:25,992
‫هل أحضرت هذه الأثواب كلها من "نيويورك"؟‬

88
00:05:26,326 --> 00:05:29,495
‫نعم، حاولت جمع ما يمكنني‬
‫من دون مصادفة مديرتي السابقة‬

89
00:05:34,100 --> 00:05:36,803
‫- يمكنك الإجابة‬
‫- لا، إنه "جوردان"، سيعاود الاتصال‬

90
00:05:36,936 --> 00:05:38,004
‫لا، فلتجيبي أرجوك‬

91
00:05:38,337 --> 00:05:41,808
‫أشعر بالذنب لأني أجعلك تفعلين هذا‬
‫بينما عليك الترتيب لحفل زفافك...‬

92
00:05:41,941 --> 00:05:46,679
‫لا، هذا عمل، وستتزوجين الآن‬
‫بينما أنا لم أحدد موعداً بعد‬

93
00:05:48,081 --> 00:05:51,451
‫هل تودين تجربة ثوباً ما؟‬
‫أم أنني نفرّتك؟‬

94
00:05:51,584 --> 00:05:55,588
‫لا، على الإطلاق، قمت بعمل مذهل‬

95
00:05:56,355 --> 00:05:59,759
‫ولكن عندما تزوجت "بايرون" أول مرة‬

96
00:05:59,892 --> 00:06:03,429
‫لم نكن عازمين على التصرف بتقليدية‬

97
00:06:03,563 --> 00:06:08,000
‫لذا استأجر حظيرة‬
‫وارتدينا ملابس عمال رعي البقر‬

98
00:06:08,534 --> 00:06:11,637
‫هذا ظريف، أحب حفلات الزفاف ذات الطابع‬

99
00:06:11,771 --> 00:06:12,905
‫لم يكن طابعاً‬

100
00:06:13,039 --> 00:06:15,975
‫كنا مجرد فتيين جامعيين ساخرين‬
‫لا يملكان المال‬

101
00:06:16,109 --> 00:06:18,811
‫يملكان حساً غير سوي بما كان رومانسياً‬

102
00:06:19,378 --> 00:06:20,847
‫جعلنا أمي تجلس على برميل خمر‬

103
00:06:21,614 --> 00:06:22,815
‫ماذا ارتدت؟‬

104
00:06:23,416 --> 00:06:26,819
‫أود أن أشعر أكثر هذه المرة بأني عروس‬

105
00:06:26,953 --> 00:06:29,956
‫وأريد الشعور بالأناقة‬

106
00:06:30,089 --> 00:06:32,825
‫- يمكنني تقديم الأناقة‬
‫- أعرف ذلك‬

107
00:06:32,959 --> 00:06:35,528
‫هل ترينني ما اخترت لنفسك؟‬

108
00:06:35,661 --> 00:06:37,597
‫أم أن هذا سر مهم؟‬

109
00:06:37,730 --> 00:06:40,867
‫لا، لم أفكر بالثوب الذي سأرتديه‬

110
00:06:41,000 --> 00:06:42,568
‫حقاً؟‬

111
00:06:42,702 --> 00:06:45,805
‫سبق وأرسلت أمك حفلات المولود‬
‫ولكنك لم...‬

112
00:06:45,938 --> 00:06:49,642
‫أتعرفين؟ أمهليني حتى نهاية اليوم‬
‫أعرف الثوب المناسب‬

113
00:06:52,979 --> 00:06:54,647
‫"مكتب أمين الصندوق"‬

114
00:07:04,924 --> 00:07:07,193
‫عذراً لإزعاجك، هل تعيرينني قلماً؟‬

115
00:07:07,527 --> 00:07:10,096
‫- ماذا؟ بالتأكيد‬
‫- شكراً‬

116
00:07:10,430 --> 00:07:12,732
‫هل تعيرينني ألف دولار أيضاً؟‬

117
00:07:12,865 --> 00:07:16,035
‫يحالفني الحظ إن بقي مال كافٍ‬
‫لأشتري دفتر واحد‬

118
00:07:17,737 --> 00:07:19,939
‫مهلاً، هل ستدرسين "مقدمة عن علم النفس"؟‬

119
00:07:20,740 --> 00:07:22,508
‫- نعم‬
‫- وأنا أيضاً‬

120
00:07:22,642 --> 00:07:26,913
‫يفترض أن يكون الأستاذ مذهل فعلاً‬
‫وسيلقي محاضرة الليلة‬

121
00:07:27,046 --> 00:07:31,017
‫كنت أفكر بالذهاب وطرح أسئلة،‬
‫حتى أكسب وده‬

122
00:07:31,918 --> 00:07:33,119
‫أتريدين مرافقتي؟‬

123
00:07:33,453 --> 00:07:36,689
‫سأطلعك على أسئلتي‬
‫حتى لا أظهر بمظهر الغبي‬

124
00:07:36,823 --> 00:07:37,924
‫هل أنت متفرغة؟‬

125
00:07:39,025 --> 00:07:40,159
‫نعم‬

126
00:07:40,493 --> 00:07:41,928
‫رائع، أنا "داميان"‬

127
00:07:42,061 --> 00:07:43,563
‫"إميلي"‬

128
00:07:47,133 --> 00:07:49,936
‫- مرحباً، متى رجعت؟‬
‫- قبل قليل‬

129
00:07:50,069 --> 00:07:52,572
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- بشكل جيد‬

130
00:07:52,705 --> 00:07:54,974
‫أحتاج إلى حمام ساخن وطويل‬

131
00:07:57,176 --> 00:07:59,479
‫لمَن هذه الحقيبة؟‬

132
00:07:59,612 --> 00:08:01,647
‫- لي‬
‫- ماذا حدث للأخرى؟‬

133
00:08:02,582 --> 00:08:04,116
‫انكسرت، فتخلصت منها‬

134
00:08:08,187 --> 00:08:11,891
‫- صباح الخير‬
‫- كان خيراً إلى أن استيقظت‬

135
00:08:12,024 --> 00:08:13,526
‫هل لديك وقت لاحتساء قهوة؟‬

136
00:08:13,659 --> 00:08:15,595
‫حبيبتي، احتسيت وعاءً كبيراً بالفعل‬

137
00:08:15,728 --> 00:08:18,898
‫بحق السماء، "غيل"، ليس آل "شراينر"‬

138
00:08:19,265 --> 00:08:22,835
‫يفترض بنا زيارة الناخبون الجدد،‬
‫وليس إحياء الموتى‬

139
00:08:24,270 --> 00:08:28,274
‫ما الأمر؟ تبدين مثل طفلة‬
‫أوقعت مصاصتها في الرمال‬

140
00:08:30,743 --> 00:08:32,712
‫- حبيبتي، ما الأمر؟‬
‫- كان عليك إخبارنا‬

141
00:08:32,845 --> 00:08:34,280
‫بماذا؟‬

142
00:08:35,114 --> 00:08:36,916
‫بتكرار إصابتك بالسرطان‬

143
00:08:39,252 --> 00:08:40,987
‫أخفيت الأمر عنا لمرة‬

144
00:08:41,120 --> 00:08:43,523
‫ووعدتنا بألا تفعلي ذلك مجدداً‬

145
00:08:43,656 --> 00:08:46,158
‫كانت التوقعات جيدة،‬
‫لذا لم يكن ثمة مبرر...‬

146
00:08:46,292 --> 00:08:49,262
‫بل ثمة مبررات كثيرة أمي،‬
‫لست إحدى ناخباتك‬

147
00:08:49,595 --> 00:08:51,664
‫سأكون بخير، "سبينسر"‬

148
00:08:51,998 --> 00:08:54,934
‫- كيف عرفت بالأمر؟‬
‫- هذا لا يهم‬

149
00:08:55,067 --> 00:08:57,803
‫لو كنت أعرف‬
‫فتأكدي أن معسكر خصمك يعرفون أيضاً‬

150
00:08:57,937 --> 00:08:59,005
‫ماذا يعرفون؟‬

151
00:08:59,138 --> 00:09:02,275
‫أعطاني الطبيب تصريح طبي بأني سليمة،‬
‫ودعموا ترشيحي‬

152
00:09:02,608 --> 00:09:05,278
‫ما رأيك بأن تتركينني أدعمك؟‬

153
00:09:08,014 --> 00:09:09,215
‫اصغي‬

154
00:09:09,549 --> 00:09:13,653
‫كنت أنوي إخبارك أنت و "ميليسا"‬
‫بعد الانتخابات‬

155
00:09:13,786 --> 00:09:15,121
‫ولكن "غيل"...‬

156
00:09:15,254 --> 00:09:17,156
‫توسل إلي ألا أخبر الناس بهذا‬

157
00:09:17,290 --> 00:09:20,993
‫سيخيف الناخبين ويسيطر على الأخبار‬

158
00:09:21,127 --> 00:09:23,996
‫وسيكون موضوع حديث الناس عني‬

159
00:09:24,130 --> 00:09:25,665
‫ماذا لو كان كذلك؟‬

160
00:09:26,933 --> 00:09:29,835
‫أمي، أعمل في "كابيتول هيل"‬

161
00:09:29,969 --> 00:09:32,204
‫وأعرف الحيل كلها‬

162
00:09:32,338 --> 00:09:35,575
‫ولكنك تترشحين ببرنامج عن الشفافية‬

163
00:09:35,708 --> 00:09:37,276
‫والاستقامة‬

164
00:09:37,610 --> 00:09:41,847
‫لا توقعي بنفسك في الفخ‬
‫حالما تصلين المنصب‬

165
00:09:41,981 --> 00:09:45,217
‫أنت مَن علمتني...‬

166
00:09:45,351 --> 00:09:48,754
‫أن الشجاعة هي امتلاك الجرأة تحت النار‬

167
00:09:51,891 --> 00:09:54,193
‫ولن تصبح المعركة أشد من هذا‬

168
00:09:58,130 --> 00:09:59,198
‫أنت محقة‬

169
00:10:00,600 --> 00:10:03,669
‫شكراً على تذكيري بسبب فعلي لهذا‬

170
00:10:04,904 --> 00:10:07,006
‫أمي، ستصبحين عضوة رائعة بمجلس الشيوخ‬

171
00:10:07,139 --> 00:10:08,674
‫لا‬

172
00:10:09,141 --> 00:10:11,143
‫قصدي سبب إنجابي الأطفال‬

173
00:10:13,179 --> 00:10:15,815
‫يحظى المرء بفرصة‬
‫لإنجاب أشخاص أفضل منه‬

174
00:10:20,720 --> 00:10:22,622
‫أحبك‬

175
00:10:32,798 --> 00:10:38,104
‫"هل يعرف الطبيب الطيب‬
‫سبب هروب (تشارلوت) من البيت ليلتها؟‬

176
00:10:38,404 --> 00:10:42,775
‫أنا أعرف."‬

177
00:10:48,814 --> 00:10:52,985
‫هل تريدين إعادة هذا الطعام‬
‫وطلب طبق آخر؟‬

178
00:10:54,186 --> 00:10:56,889
‫لا، إنه شهي‬

179
00:10:58,824 --> 00:11:02,728
‫اصغي، أنا وأمك خطرت ببالنا فكرة جنونية‬

180
00:11:03,295 --> 00:11:06,732
‫فكرنا كم سيكون من الرائع إن تزوجنا...‬

181
00:11:06,866 --> 00:11:09,301
‫على يد شخص يعرفنا جيداً‬

182
00:11:09,435 --> 00:11:11,303
‫مثلك أنت‬

183
00:11:12,872 --> 00:11:14,740
‫ماذا؟‬

184
00:11:15,041 --> 00:11:17,943
‫أبي، لا يمكنني إجراء مراسم زفافكما،‬
‫لستُ كاهنة‬

185
00:11:18,077 --> 00:11:21,347
‫لا، مهلاً، هذا هو الجزء السهل‬
‫يمكنك الحصول على رخصة عبر الإنترنت‬

186
00:11:21,680 --> 00:11:24,717
‫يبقى على الحكومة أن تعترف بزواجنا‬

187
00:11:24,850 --> 00:11:26,886
‫أبي، لن ترغب بأن أفعل ذلك فعلاً‬

188
00:11:27,019 --> 00:11:30,056
‫لمَ لا؟ أنت مؤلفة الكتب في هذه العائلة‬

189
00:11:35,327 --> 00:11:36,829
‫حسناً، اصغي‬

190
00:11:36,962 --> 00:11:40,866
‫لا أضغط عليك؟‬
‫كانت فكرة جنونية خطرت ببالي أنا وأمك‬

191
00:11:41,000 --> 00:11:42,835
‫ليس الأمر أني لا أريد ذلك‬

192
00:11:43,269 --> 00:11:45,938
‫ولكني لا أريد أن يشعر "مايك" بالاستبعاد‬

193
00:11:46,972 --> 00:11:48,307
‫لا‬

194
00:11:48,774 --> 00:11:50,409
‫لا تقلقي لأمر "مايك"‬

195
00:11:50,743 --> 00:11:52,912
‫لن يحضر أخاك الزفاف‬

196
00:11:54,313 --> 00:11:59,085
‫- لماذا؟ ظننته سيحاول...‬
‫- لا أعتقد أنه راضٍ عن هذا‬

197
00:11:59,218 --> 00:12:03,189
‫هذا جنوني، لماذا لن يوافق‬
‫على رجوعك وأمي إلى بعضكما البعض؟‬

198
00:12:03,322 --> 00:12:06,792
‫ربما لأنه لم يسامحني قط‬
‫على سبب انفصالنا‬

199
00:12:08,227 --> 00:12:11,464
‫لا يثق بأني لن أؤذيها مجدداً‬

200
00:12:14,033 --> 00:12:16,001
‫حسناً، هو الخاسر‬

201
00:12:16,135 --> 00:12:19,305
‫لأنه سيكون يوماً مميزاً للغاية‬

202
00:12:20,439 --> 00:12:22,208
‫سأكتب خطاب المراسم الليلة‬

203
00:12:24,076 --> 00:12:26,345
‫تلقت أول رسالة نصية لها‬

204
00:12:26,512 --> 00:12:30,416
‫مهلاً، هل يعتقد المعتوه الآن‬
‫أن "آليسون" تخفي أمراً عن جريمة القتل؟‬

205
00:12:30,749 --> 00:12:32,051
‫هذا غير منطقي‬

206
00:12:32,184 --> 00:12:37,156
‫إن كانت "سارة هارفي"، فالأرجح‬
‫أنها غاضبة لعودة "آليسون" إلينا‬

207
00:12:37,990 --> 00:12:40,326
‫لماذا تجلس "ميليسا" هكذا في سيارتها؟‬

208
00:12:43,429 --> 00:12:45,331
‫حسناً‬

209
00:12:51,470 --> 00:12:52,972
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

210
00:12:53,305 --> 00:12:55,508
‫اتضح أن رحلتي حققت نجاحاً ساحقاً‬

211
00:12:55,841 --> 00:12:57,943
‫أظهر الاستطلاع ارتفاعاً بنسبة 12 بالمئة‬

212
00:12:58,077 --> 00:12:59,812
‫أنا مقنعة أكثر مما ظننت‬

213
00:13:00,312 --> 00:13:01,313
‫فليحيا المنتصر‬

214
00:13:02,781 --> 00:13:06,051
‫هل لديك بطاقة الأمتعة لحقيبتك القديمة؟‬

215
00:13:06,185 --> 00:13:09,321
‫- قال "غيل" أن عليك تقديمها...‬
‫- انسي الأمر، تم دفع تكاليف الرحلة‬

216
00:13:09,922 --> 00:13:13,058
‫لنستغل المال لحفل انتصار أمي‬

217
00:13:13,192 --> 00:13:16,195
‫- كيف كسرت حقيبتك؟‬
‫- ماذا؟‬

218
00:13:16,328 --> 00:13:21,267
‫أخبرته عن الأمر لأنه يحب تصليح الأشياء‬

219
00:13:21,400 --> 00:13:25,371
‫- لماذا تفترض أني كسرتها؟‬
‫- متى لاحظت بأنها مكسورة؟‬

220
00:13:26,005 --> 00:13:28,474
‫عندما أخرجتها من سيارة الأجرة‬
‫من مطار "فيلي"‬

221
00:13:29,408 --> 00:13:32,845
‫مضى السائق الأحمق بكل شارع ذو حفر‬
‫ومطبات لتجنب أزمة مباراة البيسبول‬

222
00:13:34,446 --> 00:13:37,449
‫- استمتعا بالمشي‬
‫- وداعاً‬

223
00:13:40,019 --> 00:13:42,188
‫أعرف ما ستقول‬

224
00:13:42,321 --> 00:13:43,322
‫لن أقوله إذاً‬

225
00:13:45,424 --> 00:13:46,992
‫قله‬

226
00:13:48,060 --> 00:13:52,364
‫رجعت أختك إلى البلدة‬
‫قبل أسبوعين، صحيح؟‬

227
00:13:52,531 --> 00:13:58,437
‫كان فريق "فيليز" يلعب بالخارج وقتها،‬
‫لذا كانت أزمة المرور في "بالتيمور"‬

228
00:14:00,539 --> 00:14:04,109
‫لا تلتزم الصمت أرجوك، ناقشني بالأمر‬

229
00:14:04,243 --> 00:14:08,847
‫"آريا"، ما حدث قد حدث،‬
‫سبق لك وسلمتِ 6 فصول‬

230
00:14:11,850 --> 00:14:13,953
‫هل أعجبت "جيليان" بها؟ هل كانت راضية؟‬

231
00:14:16,021 --> 00:14:18,257
‫نوعاً ما، نعم‬

232
00:14:18,390 --> 00:14:22,161
‫على مقياس من 1 إلى 10،‬
‫حيث 10 راضية للغاية‬

233
00:14:22,294 --> 00:14:23,529
‫- "إيزرا"...‬
‫- أحتاج إلى رقم‬

234
00:14:23,863 --> 00:14:26,565
‫9 أو 8.5‬

235
00:14:26,899 --> 00:14:28,534
‫أو 8 وربع؟‬

236
00:14:28,868 --> 00:14:32,438
‫- كان لديها ملاحظات‬
‫- حقاً؟ وهل تقبلتها أنا؟‬

237
00:14:32,571 --> 00:14:37,243
‫"إيزرا"، سأذهب إلى مديرتي يوم الاثنين‬
‫وسأخبرها بالحقيقة‬

238
00:14:37,376 --> 00:14:39,912
‫"آريا"، لا يمكنك فعل ذلك، ستطردك‬

239
00:14:40,045 --> 00:14:41,647
‫كيف يمكنها أن تثق بك مجدداً؟‬

240
00:14:41,981 --> 00:14:43,148
‫فليكن إذاً‬

241
00:14:43,282 --> 00:14:45,918
‫لا، لن يحدث ذلك‬

242
00:14:46,886 --> 00:14:50,289
‫أعرف أنك كنت تحاولين حمايتي،‬
‫ورأيتني أنهار‬

243
00:14:50,422 --> 00:14:54,493
‫وافترضت الأسوأ‬
‫وظننت أن الحكم سيكون مخففاً‬

244
00:14:54,627 --> 00:14:57,196
‫إذا ألفت رواية مؤلمة ومحزنة‬

245
00:14:57,329 --> 00:15:01,467
‫والتي فيها أيضاً متطلبات رواية رومانسية،‬
‫إذا أردت تأليف ذلك أيضاً‬

246
00:15:05,271 --> 00:15:07,940
‫لا أعرف إن كنت تريد معانقتي أم ضربي‬

247
00:15:08,073 --> 00:15:09,275
‫كيف يمكنني أن أضربك؟‬

248
00:15:09,408 --> 00:15:12,144
‫لم تكن هذه حركة للتقدم بمهنتك‬

249
00:15:12,278 --> 00:15:13,379
‫بل تصرف بدافع الحب‬

250
00:15:21,320 --> 00:15:25,057
‫حسناً، يمكننا تسليمها كلها‬

251
00:15:25,190 --> 00:15:28,627
‫كان الكاتب "ديكينز" يتلقى أجراً‬
‫على كل سنتيمترين ونصف‬

252
00:15:31,964 --> 00:15:34,066
‫هل يمكنني قراءة ما كتبته؟‬

253
00:15:34,333 --> 00:15:37,236
‫قد يكون أفضل بكثير مما كتبته أنا‬

254
00:15:48,113 --> 00:15:50,082
‫حسناً، أخبريني أنك لست مغرمة بهذا‬

255
00:15:50,215 --> 00:15:53,385
‫- إنه فاتن‬
‫- ولدي غطاء الرأس المناسب له‬

256
00:15:53,519 --> 00:15:56,221
‫ليس غريباً للغاية،‬
‫ولكنه سيضفي بعض الغموض‬

257
00:15:56,355 --> 00:15:59,091
‫الغموض هو، كيف سأمشي به؟‬

258
00:15:59,725 --> 00:16:02,528
‫- قد أحتاج إلى استعارة ساقيّ "إميلي"‬
‫- سأعدّله‬

259
00:16:03,228 --> 00:16:05,364
‫ستبدين مذهلة بهذا الثوب، أعدك‬

260
00:16:05,497 --> 00:16:06,732
‫جربيه، أرجوك‬

261
00:16:07,066 --> 00:16:08,467
‫ماذا عن غطاء الرأس؟‬

262
00:16:09,268 --> 00:16:12,404
‫لا، لا بأس، لا أريد لأي شيء‬
‫أن يجذب الانتباه عن الثوب‬

263
00:16:12,538 --> 00:16:14,073
‫قمت بعمل جيد‬

264
00:16:14,206 --> 00:16:16,141
‫انتهى عملك هنا‬

265
00:16:16,275 --> 00:16:17,376
‫ماذا عن الطاولات؟‬

266
00:16:17,509 --> 00:16:21,013
‫ألا تريدين أن تتناسب مع الثوب؟‬

267
00:16:21,146 --> 00:16:22,514
‫هل أعمل على الطاولات أرجوك؟‬

268
00:16:23,415 --> 00:16:25,250
‫افعلي ما تشائين‬

269
00:16:26,986 --> 00:16:28,020
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

270
00:16:28,654 --> 00:16:31,523
‫اخرجي، لا أريدك أن تري العروس،‬
‫هذا فأل نحس‬

271
00:16:31,657 --> 00:16:34,193
‫لست العريس "هانا"، أنا الكاهن‬

272
00:16:34,326 --> 00:16:37,162
‫أو منظمة العرس الرسمية، لا أعرف‬

273
00:16:37,296 --> 00:16:40,532
‫وأنا أشرف على تنظيمه،‬
‫كلتانا تعمل على الحفلة‬

274
00:16:40,666 --> 00:16:42,134
‫مهلاً، هل ستحضرين؟‬

275
00:16:42,267 --> 00:16:43,268
‫هذا غريب‬

276
00:16:43,702 --> 00:16:46,605
‫- لماذا سيكون غريباً؟‬
‫- لأني...‬

277
00:16:47,206 --> 00:16:50,476
‫لم أقم بدعوة أياً من الأصدقاء،‬
‫لمراعاة مشاعر الجميع‬

278
00:16:50,609 --> 00:16:52,177
‫ماذا تقصدين؟‬

279
00:16:52,544 --> 00:16:56,081
‫هل أجعلك تجلسين بحفل زفاف صغير‬
‫مع "كيليب" و "سبينسر"؟‬

280
00:16:56,448 --> 00:17:00,052
‫على بعد قدمين عن المراسم،‬
‫هل ستكونين مرتاحة لذلك؟‬

281
00:17:00,185 --> 00:17:04,323
‫ليس لدي مشكلة مع "سبينسر" و "كيليب"،‬
‫إنهما رائعان معاً‬

282
00:17:04,456 --> 00:17:06,525
‫وقد تغيرنا جميعنا الآن‬

283
00:17:08,460 --> 00:17:10,429
‫أنا سعيدة من أجلهما، هذا وجهي السعيد‬

284
00:17:18,337 --> 00:17:19,671
‫"آلي"‬

285
00:17:20,639 --> 00:17:22,341
‫ما الأمر؟‬

286
00:17:22,474 --> 00:17:25,044
‫ليلة رجوع "تشارلوت" إلى البيت‬

287
00:17:26,345 --> 00:17:28,781
‫سهرنا حتى وقت متأخر ونحن نتحدث‬

288
00:17:29,381 --> 00:17:32,484
‫وأخبرتها عن علاقتنا‬

289
00:17:33,485 --> 00:17:36,188
‫وكانت تحدق بي باستغراب كقطة‬

290
00:17:37,056 --> 00:17:39,258
‫ثم صعدت إلى الأعلى‬

291
00:17:40,359 --> 00:17:42,194
‫وبدا واضحاً عليها أنها تشعر بالخيانة‬

292
00:17:42,327 --> 00:17:45,197
‫ربما مني أكثر منك‬

293
00:17:45,597 --> 00:17:47,699
‫كنت طبيبها‬

294
00:17:48,700 --> 00:17:50,235
‫لا‬

295
00:17:50,369 --> 00:17:52,237
‫أعتقد أنها كانت غاضبة مني‬

296
00:17:52,638 --> 00:17:55,307
‫لهذا هربت في منتصف الليل‬

297
00:17:56,208 --> 00:17:58,811
‫ربما لم تكن المكالمة الهاتفية السبب‬

298
00:18:00,579 --> 00:18:03,515
‫قد أكون سلمت أختي...‬

299
00:18:04,316 --> 00:18:05,617
‫إلى الفاعل أياً كان‬

300
00:18:06,285 --> 00:18:08,420
‫"آليسون"، هذا غير صحيح‬

301
00:18:11,590 --> 00:18:15,294
‫الشخص الذي خذل "تشارلوت"‬
‫في تلك اللحظة‬

302
00:18:15,427 --> 00:18:17,162
‫كان أنا‬

303
00:18:18,397 --> 00:18:19,431
‫وليس أنت‬

304
00:18:24,236 --> 00:18:26,238
‫مرحباً، كيف سار الأمر؟‬

305
00:18:26,371 --> 00:18:30,642
‫رائع، أصبحت موظفة الآن،‬
‫حتى ليلة الغد على الأقل‬

306
00:18:30,776 --> 00:18:32,711
‫أتضور جوعاً، هل نطلب الطعام؟‬

307
00:18:32,845 --> 00:18:35,747
‫سأذهب إلى محاضرة‬
‫مع فتى من حصة علم النفس‬

308
00:18:35,881 --> 00:18:38,183
‫لمحاولة كسب ود الأستاذ الجديد‬

309
00:18:38,317 --> 00:18:42,354
‫تهانينا، ستحصل إحدانا على الأقل‬
‫على شهادة مهمة‬

310
00:18:42,488 --> 00:18:43,489
‫لقد سجلت فحسب، "هانا"‬

311
00:18:43,622 --> 00:18:47,226
‫ليس الأمر كما كان قبل 4 سنوات‬
‫حيث كان مصدر قلقي الوحيد‬

312
00:18:47,359 --> 00:18:49,361
‫هو الإصابة بمرض معدٍ‬
‫من ستارة الدش المشترك‬

313
00:18:49,495 --> 00:18:51,530
‫- "إميلي"، لن...‬
‫- بلى، سأفعل "هانا"‬

314
00:18:51,663 --> 00:18:53,732
‫كيف سأدون ملاحظات‬
‫بينما الصوت في رأسي يقول لي‬

315
00:18:53,866 --> 00:18:57,336
‫إن "سارة هارفي" تعذبك‬
‫بسبب شيء قد تكون "ميليسا" فعلته؟‬

316
00:18:57,469 --> 00:18:58,871
‫مهلاً، "ميليسا هيستينغز"؟‬

317
00:18:59,204 --> 00:19:02,875
‫ربما اتصلت "ميليسا" بـ "تشارلوت"‬
‫من المطعم، وجذبتها للخروج‬

318
00:19:03,208 --> 00:19:05,177
‫لا، مهلاً، ألم تكن "ميليسا" في "لندن"؟‬

319
00:19:05,310 --> 00:19:07,513
‫تعتقد "سبينسر" ذلك،‬
‫و "كيليب" يخالفها الرأي‬

320
00:19:09,414 --> 00:19:10,716
‫"(داميان):‬
‫طلب دردشة فيديو"‬

321
00:19:10,849 --> 00:19:12,351
‫مَن هو "داميان"؟‬

322
00:19:12,484 --> 00:19:15,254
‫إنه يدرس في "هوليس"،‬
‫وهو الفتى الذي سألتقيه‬

323
00:19:15,387 --> 00:19:16,388
‫مرحباً‬

324
00:19:16,522 --> 00:19:19,291
‫مرحباً، من الجيد أني وصلت مبكراً،‬
‫الأمر جنوني‬

325
00:19:19,424 --> 00:19:22,494
‫- هذا الصف ورائي بانتظار الدخول‬
‫- هل تحجز لي مقعداً؟‬

326
00:19:22,628 --> 00:19:25,531
‫بالتأكيد، أردت التأكد أنك قادمة،‬
‫إلى اللقاء قريباً‬

327
00:19:26,165 --> 00:19:27,499
‫وداعاً‬

328
00:19:27,799 --> 00:19:29,268
‫يبدو مألوفاً‬

329
00:19:29,401 --> 00:19:31,503
‫هل تشترين كتباً مستعملة من "هوليس"؟‬

330
00:19:31,637 --> 00:19:34,573
‫لا، ولكنهم أوصلوا صندوقاً لك عصر اليوم‬

331
00:19:34,706 --> 00:19:37,943
‫حقاً؟ ولكني لم أطلب شيئاً‬

332
00:19:44,783 --> 00:19:45,817
‫"ماذا ستسمين طفلك؟"‬

333
00:19:50,189 --> 00:19:51,423
‫"إم"، ما الخطب؟‬

334
00:19:51,557 --> 00:19:54,760
‫"ماذا ستسمين طفلك؟" لأي صف هذا؟‬

335
00:19:57,696 --> 00:19:59,364
‫يا إلهي‬

336
00:19:59,865 --> 00:20:01,233
‫ما المكتوب فيها؟‬

337
00:20:01,366 --> 00:20:03,602
‫"عليك البدء بالتكلم‬
‫قبل أن يبدأ طفلنا بالكلام"‬

338
00:20:10,876 --> 00:20:12,744
‫اخترت اطلاعكم على هذا الخبر‬

339
00:20:12,878 --> 00:20:16,315
‫لأن تشخيص حالتي كان نداء يقظة‬

340
00:20:16,949 --> 00:20:19,451
‫وأثق أنكم بعد معرفتكم لهذه المعلومات‬

341
00:20:19,618 --> 00:20:22,821
‫ستدركون أني لا أستسلم بلا مقاومة‬

342
00:20:33,932 --> 00:20:35,701
‫- "هانا"، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

343
00:20:35,834 --> 00:20:38,337
‫هل وصلتك رسائلي؟‬

344
00:20:38,470 --> 00:20:41,840
‫لا، عذراً، أطفأت هاتفي حتى أشاهد،‬
‫هل أنت بخير؟‬

345
00:20:44,476 --> 00:20:45,978
‫أعتقد أن "ميليسا" قد تكون الفاعلة‬

346
00:20:47,579 --> 00:20:49,481
‫رأيت أختك قبل سنوات في "لندن"‬

347
00:20:49,615 --> 00:20:50,716
‫"كيليب"، أين أنت؟‬

348
00:20:50,849 --> 00:20:52,918
‫لن تحزر مَن صادفت للتو‬

349
00:20:53,252 --> 00:20:56,855
‫حسناً، كنت أقف بطابور حانة،‬
‫وجاءت فتاة غريبة للإطراء على حذائي‬

350
00:20:56,989 --> 00:20:59,591
‫واستدرت، لأجد أنها‬
‫"كلوديا غريكو" يا "كيليب"‬

351
00:20:59,725 --> 00:21:02,327
‫ولا تتظاهر بأنك لا تعرف مَن تكون‬

352
00:21:02,794 --> 00:21:04,463
‫عليّ الذهاب‬

353
00:21:05,731 --> 00:21:07,266
‫"ميليسا؟"‬

354
00:21:07,399 --> 00:21:08,834
‫مرحباً، "هانا"‬

355
00:21:09,401 --> 00:21:10,569
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

356
00:21:10,702 --> 00:21:11,737
‫أسكن هنا‬

357
00:21:11,870 --> 00:21:13,972
‫ليس في هذا الحمام، ولكن بالقرب منه‬

358
00:21:14,306 --> 00:21:15,874
‫لا، هذا الحدث‬

359
00:21:16,008 --> 00:21:18,577
‫أسبوع الأزياء، هل غيرت مهنتك؟‬

360
00:21:18,710 --> 00:21:20,345
‫جئت مع صديق‬

361
00:21:20,479 --> 00:21:23,548
‫والذي هجرني لأني أمضيت الليلة بأكملها‬
‫أنوح على هاتفي‬

362
00:21:24,016 --> 00:21:25,851
‫هل هذا المشروب لك أم لي؟‬

363
00:21:25,984 --> 00:21:27,486
‫لك‬

364
00:21:29,721 --> 00:21:32,724
‫- كيف حال "رين"؟‬
‫- لقد رحل‬

365
00:21:32,858 --> 00:21:36,361
‫هجرني، تلك المعتوهة المحتالة‬
‫التي حولت حياتك إلى جحيم‬

366
00:21:36,495 --> 00:21:40,399
‫- انتقلت للعبث بحياتي الآن‬
‫- أتقصدين "تشارلوت"؟‬

367
00:21:40,532 --> 00:21:43,402
‫مَن منح تلك الأخت المجنونة‬
‫حقوق استخدام الهاتف؟‬

368
00:21:43,535 --> 00:21:47,706
‫كيف يمكن لفتاة فعلت ما فعلته‬
‫أن تنال حكماً بالسجن في شقة فخمة؟‬

369
00:21:49,074 --> 00:21:52,444
‫أحاول عدم التفكير بها،‬
‫تعلمين، النسيان والمسامحة‬

370
00:21:52,577 --> 00:21:55,847
‫نعم، ولكن الطباع لا تتغير‬

371
00:21:56,915 --> 00:22:00,352
‫- مهلاً، هل اتصلت بك؟‬
‫- لا، اتصلت بـ "رين"‬

372
00:22:00,485 --> 00:22:02,988
‫ومن الواضح أنها أخبرته بمعلومات‬

373
00:22:03,322 --> 00:22:06,992
‫لأنه كان ينظر إليّ بآخر أسبوع‬
‫وكأنه يجب أن أكون أنا السجينة‬

374
00:22:08,393 --> 00:22:10,329
‫وهل ذلك بسبب "بيثاني يونغ"؟‬

375
00:22:12,564 --> 00:22:15,334
‫إن كانت مستعدة لإخباره،‬
‫فمَن ستخبر أيضاً؟‬

376
00:22:18,537 --> 00:22:20,339
‫جميعنا لدينا ماضٍ، "هانا"‬

377
00:22:21,039 --> 00:22:24,609
‫ألا تشعرين بالفضول‬
‫حول ما تنوي استخدامه ضدك؟‬

378
00:22:28,947 --> 00:22:31,983
‫- لماذا لا نتصل بها ونسألها؟‬
‫- "ميليسا"، توقفي‬

379
00:22:32,117 --> 00:22:35,454
‫- على أحدهم إسكاتها إلى الأبد‬
‫- "ميليسا"، أعطني هاتفي‬

380
00:22:35,587 --> 00:22:37,989
‫أسدي لك صنيعاً، ستشكرينني ذات يوم‬

381
00:22:38,990 --> 00:22:42,828
‫مرحباً، أنا "آليسون ديلارونتيس"،‬
‫أيمكنني التحدث مع أختي "تشارلوت"؟‬

382
00:22:42,961 --> 00:22:46,131
‫- أعطني الهاتف‬
‫- أيقظوها، أمامها حياتها كلها لتغفو‬

383
00:22:46,498 --> 00:22:49,034
‫- أخبروها أن "هانا" تريد إلقاء التحية‬
‫- "ميليسا"، توقفي‬

384
00:22:49,367 --> 00:22:52,037
‫لا أريد التحدث مع طبيبها،‬
‫أريد التحدث مع أختي‬

385
00:22:52,370 --> 00:22:53,905
‫ضع "تشارلوت" على الخط‬

386
00:22:54,539 --> 00:22:56,074
‫لا أريد سماع صوتها‬

387
00:23:00,011 --> 00:23:03,115
‫لديك طريقة غريبة بالمسامحة، "هانا"‬

388
00:23:04,516 --> 00:23:07,886
‫لماذا لم تخبريني بذلك‬
‫عندما رجعت من تلك الرحلة؟‬

389
00:23:08,153 --> 00:23:11,423
‫لم ترغب بسماع شخص آخر‬
‫يخبرها بأنها لم تتخطَ الأمر‬

390
00:23:13,759 --> 00:23:15,660
‫ولا أختك كذلك‬

391
00:23:16,762 --> 00:23:20,766
‫هل يمكنكما على الأقل معرفة‬
‫إن اتصلت "ميليسا" من ذلك المطعم ليلتها؟‬

392
00:23:23,935 --> 00:23:25,670
‫شكراً‬

393
00:23:27,973 --> 00:23:31,109
‫ماذا كان اسم كاتب المدونات‬
‫الخسيس ذاك من "هوليس"؟‬

394
00:23:31,443 --> 00:23:33,411
‫الذي أخافك أنت و "ميليسا"؟‬

395
00:23:35,714 --> 00:23:37,949
‫إذاً، لماذا قررت الرجوع؟‬

396
00:23:38,650 --> 00:23:39,851
‫إلى هنا‬

397
00:23:39,985 --> 00:23:43,455
‫حيث نشأت، ما الذي جذبك؟‬

398
00:23:44,156 --> 00:23:47,125
‫كانت أمي وحدها،‬
‫ففكرت بالانتقال لأكون بقربها‬

399
00:23:47,459 --> 00:23:48,794
‫حسناً‬

400
00:23:49,127 --> 00:23:54,032
‫هل تريدين أخذ كوب قهوة‬
‫وشربه مقابل الشارع؟‬

401
00:23:54,166 --> 00:23:55,167
‫- بالتأكيد‬
‫- حقاً؟‬

402
00:23:55,500 --> 00:23:57,435
‫- يبدو هذا رائعاً‬
‫- رائع‬

403
00:23:59,805 --> 00:24:03,742
‫"(داميان) هو صحفي، إنه يستغلك‬

404
00:24:03,875 --> 00:24:07,512
‫فعل الشيء نفسه مع (سبينسر) و (ميليسا)،‬
‫ابتعدي عنه. - من (هانا)"‬

405
00:24:07,712 --> 00:24:09,581
‫كيف تريدينها؟‬

406
00:24:10,148 --> 00:24:12,517
‫- قهوتك‬
‫- أتعرف؟‬

407
00:24:12,651 --> 00:24:13,852
‫لننسى أمر القهوة‬

408
00:24:13,985 --> 00:24:15,153
‫لنتناول العشاء بدل ذلك‬

409
00:24:15,921 --> 00:24:17,589
‫هذا أفضل‬

410
00:24:21,793 --> 00:24:22,928
‫"إيزرا فيتز؟"‬

411
00:24:23,061 --> 00:24:26,832
‫مرحباً، أنا "ليام غرين"، التقينا مرة،‬
‫أعمل مع "آريا" في دار النشر‬

412
00:24:26,965 --> 00:24:29,968
‫هذا صحيح، نعم،‬
‫ما سبب حضورك إلى "روزوود"؟‬

413
00:24:30,101 --> 00:24:31,970
‫دعتني "آريا" إلى حفل زفاف والديها‬

414
00:24:32,103 --> 00:24:34,806
‫هذا رائع، سيكون ذلك ممتعاً‬

415
00:24:34,940 --> 00:24:36,908
‫بشكل يناسب حفل زفاف الوالدين‬

416
00:24:37,042 --> 00:24:40,011
‫- نعم‬
‫- سألتقي "آريا" هنا‬

417
00:24:40,145 --> 00:24:44,516
‫اقترحت أن نلتقي‬
‫لمناقشة الفصول التي سلمتها لها‬

418
00:24:44,916 --> 00:24:46,551
‫أنا نفسي أتوق لقراءتها‬

419
00:24:47,219 --> 00:24:52,490
‫بحسب ما سمعته، الحبكة رائعة،‬
‫والمفاجآت مذهلة والشخصيات قوية‬

420
00:24:52,624 --> 00:24:54,059
‫نعم‬

421
00:24:56,228 --> 00:24:58,163
‫أريد التصريح بهذا مباشرة‬

422
00:24:58,496 --> 00:25:02,133
‫استلهمت الشخصية الرئيسية‬
‫من المرأة التي سافرت حول العالم معها‬

423
00:25:02,267 --> 00:25:03,969
‫وليس من "آريا"‬

424
00:25:05,503 --> 00:25:07,739
‫لم نخرج يوماً من "فيلي" معاً‬

425
00:25:07,873 --> 00:25:11,977
‫رغم أن البعض يجد "جرس الحرية"‬
‫مكاناً رومانسياً‬

426
00:25:12,711 --> 00:25:15,113
‫أردت قول ذلك حتى لا يختلط عليك الأمر‬

427
00:25:15,247 --> 00:25:18,516
‫إذا ظننت أني كتبت القصة عني‬
‫وعن "آريا"، فلم أفعل ذلك‬

428
00:25:22,053 --> 00:25:24,856
‫- مرحباً‬
‫- انظر مَن حضر‬

429
00:25:24,990 --> 00:25:30,695
‫أعتذر لتأخري، كنت أعمل على خطابي‬
‫ومؤكد أن الوقت داهمني‬

430
00:25:31,997 --> 00:25:34,633
‫منذ متى تجلسان هنا؟‬

431
00:25:34,766 --> 00:25:35,800
‫ليس منذ وقت طويل‬

432
00:25:35,934 --> 00:25:37,669
‫ولكني سأترككما وحدكما‬

433
00:25:38,036 --> 00:25:40,171
‫مؤكد أن السيد "فيتز" يتوق لسماع آرائك‬

434
00:25:44,876 --> 00:25:45,877
‫"ليام"‬

435
00:25:46,611 --> 00:25:47,679
‫"ليام"، مهلاُ‬

436
00:25:51,016 --> 00:25:52,951
‫- هل يعرف "إيزرا" أنك تعرف؟‬
‫- أعرف ماذا؟‬

437
00:25:53,084 --> 00:25:55,253
‫- عن تقديمي مؤلفاتي باسمه‬
‫- لا‬

438
00:25:55,587 --> 00:25:59,991
‫ولكني أعرف الآن أن السيد "فيتز"‬
‫هو أكثر من مجرد أستاذك المفضل‬

439
00:26:00,125 --> 00:26:02,827
‫ألهذا السبب أردت البقاء في "روزوود"؟‬

440
00:26:05,764 --> 00:26:06,865
‫"ليام"‬

441
00:26:13,905 --> 00:26:16,341
‫أرجوك، ارفع السماعة‬

442
00:26:16,708 --> 00:26:18,677
‫الرجاء ترك رسالة‬

443
00:26:18,944 --> 00:26:21,846
‫مرحباً، "ليام"، هذه أنا مجدداً‬

444
00:26:22,213 --> 00:26:24,616
‫أنا بغاية الأسف، اتفقنا؟‬

445
00:26:24,749 --> 00:26:27,319
‫أنا... أحتاج إلى فرصة للتوضيح‬

446
00:26:27,652 --> 00:26:29,087
‫اتصل بي‬

447
00:26:29,654 --> 00:26:30,956
‫ولكن ليس بعد الساعة 5‬

448
00:26:31,089 --> 00:26:34,659
‫سأقوم بتزويج والداي‬

449
00:26:34,793 --> 00:26:36,161
‫وداعاً‬

450
00:26:41,032 --> 00:26:42,200
‫هل أكلت الطعام اليوم؟‬

451
00:26:42,334 --> 00:26:45,704
‫- لا أذكر، ما هو اليوم؟‬
‫- إنه يوم زفافك‬

452
00:26:45,837 --> 00:26:48,139
‫لا يعقل أن تكوني متوترة،‬
‫لقد تزوجت "بايرون" من قبل‬

453
00:26:48,273 --> 00:26:50,642
‫هذا صحيح، وغير منطقي‬

454
00:26:51,643 --> 00:26:54,679
‫ولكن عندما يدخل إلى الغرفة‬
‫أعود بالـ 19 من عمري مجدداً‬

455
00:26:54,813 --> 00:26:56,181
‫فليساعدني الرب‬

456
00:26:56,314 --> 00:26:58,183
‫حسناً، أعتقد أنه القدر‬

457
00:26:58,316 --> 00:27:00,285
‫الأشخاص المقدر لهم أن يكونوا معاً‬

458
00:27:00,618 --> 00:27:03,955
‫يأخذون استراحة‬
‫ثم يجدون طريقهم إلى الحبيب الأول‬

459
00:27:06,191 --> 00:27:09,828
‫- ما الرومانسي أكثر من ذلك؟‬
‫- لم يكن "بايرون" حبيبي الأول‬

460
00:27:10,829 --> 00:27:13,732
‫كان اسمه "ريكي آيكلر"‬

461
00:27:13,865 --> 00:27:15,200
‫كان عازف طبول‬

462
00:27:15,333 --> 00:27:17,969
‫وكان لديه عينين خضراوين واسعتين‬

463
00:27:18,103 --> 00:27:23,675
‫وكان مثيراً ومشاكساً‬
‫وظننت أننا سنبقى معاً إلى الأبد‬

464
00:27:25,343 --> 00:27:26,711
‫ماذا حدث له؟‬

465
00:27:26,845 --> 00:27:27,846
‫مَن يدري؟‬

466
00:27:27,979 --> 00:27:30,715
‫تخرجنا، ونضجنا‬

467
00:27:33,351 --> 00:27:34,886
‫"جوردان"‬

468
00:27:35,020 --> 00:27:36,388
‫سأعاود الاتصال به‬

469
00:27:41,760 --> 00:27:46,197
‫"هل يعرف الطبيب الطيب سبب هروب‬
‫(تشارلوت) من البيت ليلتها؟ أنا أعرف."‬

470
00:27:51,002 --> 00:27:54,406
‫"(سارة)؟ هل هذه أنت؟"‬

471
00:27:57,842 --> 00:27:59,811
‫هل هذه الرسالة لي؟‬

472
00:28:06,251 --> 00:28:08,720
‫إلى متى ستظلين تتجنبينني؟‬

473
00:28:09,187 --> 00:28:11,122
‫لست أتجنبك‬

474
00:28:11,256 --> 00:28:12,924
‫- أحاول...‬
‫- "آليسون"‬

475
00:28:13,058 --> 00:28:16,227
‫سأمنحك المساحة الكافية التي تريدين‬

476
00:28:16,361 --> 00:28:19,898
‫ولكني لا أريد أن تخرجيني من حياتك‬
‫بسبب شعور بالذنب غير ضروري‬

477
00:28:22,067 --> 00:28:23,701
‫أنا...‬

478
00:28:24,335 --> 00:28:27,205
‫مشاعري متضاربة‬

479
00:28:27,338 --> 00:28:31,042
‫هل يمكنك النظر إلي دون أن تري أختك؟‬

480
00:28:32,143 --> 00:28:33,845
‫أنا هنا "آليسون"‬

481
00:28:33,978 --> 00:28:35,480
‫أنا على قيد الحياة‬

482
00:28:38,016 --> 00:28:39,884
‫وأنا أحبك‬

483
00:28:42,320 --> 00:28:44,723
‫وأريد تمضية بقية حياتي معك‬

484
00:28:48,226 --> 00:28:49,461
‫ماذا تقول؟‬

485
00:28:51,830 --> 00:28:54,466
‫تماماً ما تعتقدين أني قلته‬

486
00:29:01,239 --> 00:29:05,110
‫قال "غيل" أنه...‬

487
00:29:05,343 --> 00:29:10,515
‫مرحباً، أردت تهنئتك، ولكن عندما‬
‫رجعنا إلى البيت، كنت نائمة بالفعل‬

488
00:29:10,849 --> 00:29:13,284
‫كان يوماً شاقاً‬

489
00:29:16,187 --> 00:29:17,255
‫ما الخطب؟‬

490
00:29:17,388 --> 00:29:20,358
‫يبدو أنه أثناء تسجيلي الخطاب‬

491
00:29:20,492 --> 00:29:23,495
‫ظهرت قصة تهدف إلى تحطيم خصمي‬

492
00:29:24,896 --> 00:29:27,098
‫هذه هي السياسة‬

493
00:29:27,232 --> 00:29:29,801
‫تكون الحمل في بعض الأحيان،‬
‫والذئب في أحيان أخرى‬

494
00:29:29,968 --> 00:29:33,138
‫لا تكوني سليطة اللسان، قد يدمر هذا‬
‫النية الحسنة التي اكتسبتها أمي للتو‬

495
00:29:33,271 --> 00:29:34,806
‫كيف؟‬

496
00:29:34,939 --> 00:29:37,442
‫لماذا سيؤثر أي شيء‬
‫يخص "كريستين فيليبس" على أمي؟‬

497
00:29:37,776 --> 00:29:39,978
‫لا يتعلق الأمر بـ "كريستين"‬

498
00:29:40,178 --> 00:29:41,346
‫بل ابنتها‬

499
00:29:41,479 --> 00:29:44,082
‫"إيفون"؟ لماذا؟ ماذا فعلت؟‬

500
00:29:45,884 --> 00:29:49,154
‫أجهضت من حمل غير مرغوب به بالثانوية‬

501
00:29:49,287 --> 00:29:51,890
‫واستطاع أحدهم نشر تقرير طبي‬

502
00:29:52,023 --> 00:29:55,193
‫وهو أمر محرج‬
‫عندما تكون المرشحة مناهضة للإجهاض‬

503
00:29:55,960 --> 00:29:58,296
‫- يا إلهي‬
‫- نعم، سيزداد الأمر سوءاً‬

504
00:29:58,429 --> 00:30:01,900
‫يعتقدون في معسكر "فيليبس"‬
‫أن التسرب مصدره مكتبنا‬

505
00:30:02,033 --> 00:30:03,968
‫وسيجري تحقيق شامل‬

506
00:30:06,504 --> 00:30:08,439
‫هل تعرفين مَن بوسعه تسريب ذلك؟‬

507
00:30:15,413 --> 00:30:18,249
‫احتسيت مشروباً مع "داميان"،‬
‫ولم يخبرني شيئاً‬

508
00:30:18,383 --> 00:30:21,553
‫سوى أن "ميليسا" رجعت بالتأكيد‬
‫قبل إطلاق سراح "تشارلوت"‬

509
00:30:21,886 --> 00:30:23,888
‫كان بوسعها إجراء الاتصال من المطعم‬

510
00:30:24,088 --> 00:30:25,290
‫حسناً‬

511
00:30:25,423 --> 00:30:30,995
‫إما أن هذا المطعم غير شعبي،‬
‫أو أنه مغلق بالفعل‬

512
00:30:31,129 --> 00:30:33,598
‫عاودي الاتصال بي،‬
‫الإرسال هنا سيئ، ولكن واصلي المحاولة‬

513
00:30:33,932 --> 00:30:36,434
‫وأرسلي لي بعض الصور من الزفاف‬

514
00:30:38,336 --> 00:30:40,572
‫"مطعم"‬

515
00:31:16,941 --> 00:31:18,376
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟‬

516
00:31:25,583 --> 00:31:27,252
‫مَن نحن عندما نكون وحدنا؟‬

517
00:31:27,385 --> 00:31:30,488
‫ومَن نحن عندما نكون مع الشخص المناسب؟‬

518
00:31:31,089 --> 00:31:35,526
‫هل نحن مستعدون لأن نكون‬
‫مع الشخص المناسب قبل أن نعرف أنفسنا؟‬

519
00:31:35,660 --> 00:31:38,563
‫أجاب والداي عن هذه الأسئلة‬

520
00:31:38,897 --> 00:31:41,599
‫إنهما يعرفان بالضبط‬
‫مَن يكونان وماذا يريدان‬

521
00:31:43,101 --> 00:31:48,373
‫كفردين، كل واحد منهما يحب،‬
‫بحكمة وحساسية‬

522
00:31:48,506 --> 00:31:50,942
‫ولكن معاً، هما أكثر من ذلك‬

523
00:31:54,479 --> 00:31:55,647
‫إنهما ملهمان‬

524
00:31:58,549 --> 00:32:01,286
‫وها نحن نجتمع مرة أخرى‬

525
00:32:01,419 --> 00:32:07,292
‫لتقديم التزام جديد بأن نكون معاً‬
‫لأفضل أسبوع وأسوأ أسبوع على الإطلاق‬

526
00:32:07,425 --> 00:32:10,461
‫والذي يصدف أن يكون أحياناً بنفس الاسبوع‬

527
00:32:14,365 --> 00:32:16,401
‫"بايرون" و "إيلا"‬

528
00:32:16,534 --> 00:32:21,272
‫هل تعدان بأن تحبا، تريحا وتكرما‬
‫بعضكما البعض لبقية حياتكما؟‬

529
00:32:23,041 --> 00:32:24,042
‫- نفعل‬
‫- نفعل‬

530
00:32:27,011 --> 00:32:29,414
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة‬

531
00:32:29,547 --> 00:32:31,149
‫أبي، يمكنك تقبيل أمي‬

532
00:32:31,516 --> 00:32:34,185
‫ولكن تذكر، أنك تقبلها أمام ابنتك‬

533
00:32:54,405 --> 00:32:55,640
‫لماذا؟‬

534
00:33:28,706 --> 00:33:31,209
‫- يستحيل أن تكون "مونا"‬
‫- لست متأكداً من ذلك‬

535
00:33:31,342 --> 00:33:34,712
‫أوضحت لها تماماً، أنها لو عبثت مع عائلتك‬
‫فسترجع إلى تحت الأرض‬

536
00:33:35,046 --> 00:33:38,516
‫- وستكون في ورطة شديدة‬
‫- أتعتقد أن "سارة هارفي" فعلت ذلك؟‬

537
00:33:42,253 --> 00:33:45,623
‫عذراً للمقاطعة،‬
‫ولكني أنهيت للتو مكالمة مع "غيل"‬

538
00:33:45,757 --> 00:33:48,526
‫- ماذا قال؟‬
‫- ربما علينا الدخول‬

539
00:33:48,659 --> 00:33:50,528
‫أنا في الداخل، ماذا قال؟‬

540
00:33:50,661 --> 00:33:53,765
‫وظفت "كريستين" خبيراً لتعقب مصدر التسرب‬

541
00:33:54,098 --> 00:33:56,701
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- وتعقبه إلى عنوانك أنت الإلكتروني‬

542
00:33:57,035 --> 00:34:01,372
‫ماذا؟ هذا غير منطقي،‬
‫لم ألمس هذا الكمبيوتر طوال اليوم‬

543
00:34:01,506 --> 00:34:04,375
‫كنت مع "كيليب" نشاهد خطابك‬
‫على كمبيوتره‬

544
00:34:04,509 --> 00:34:06,177
‫"سبينسر"، لا تكذبي عليّ أرجوك‬

545
00:34:06,310 --> 00:34:09,547
‫مؤكد أنك اخترقت نظامهم،‬
‫وهكذا عرفت بتشخيص مرضي‬

546
00:34:09,680 --> 00:34:12,617
‫- لا يا أمي، لم أعرف هكذا‬
‫- لا، لم تفعلها‬

547
00:34:13,284 --> 00:34:14,819
‫أنا فعلتها‬

548
00:34:15,787 --> 00:34:17,221
‫أنا سربت التقرير‬

549
00:34:18,156 --> 00:34:20,058
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- لماذا تقول هذا؟‬

550
00:34:20,625 --> 00:34:24,429
‫- هل تفهم ما يعنيه هذا؟‬
‫- كانوا على وشك فعل الشيء نفسه لك‬

551
00:34:24,562 --> 00:34:26,464
‫وعلينا القيام بضربة استباقية أحياناً‬

552
00:34:26,597 --> 00:34:29,534
‫- لم يكن هذا القرار بيدك‬
‫- أمي، لم يفعل ذلك‬

553
00:34:30,802 --> 00:34:34,305
‫عليك الاستقالة من حملتي الانتخابية حالاً‬

554
00:34:34,439 --> 00:34:36,174
‫- أمي‬
‫- وسيكون من الحكيم أيضاً‬

555
00:34:36,307 --> 00:34:39,143
‫أن تجمع أغراضك وترحل من هنا‬

556
00:34:39,710 --> 00:34:40,745
‫الليلة‬

557
00:35:43,207 --> 00:35:44,742
‫أين سيذهبان؟‬

558
00:35:44,876 --> 00:35:46,210
‫لشهر عسلهما‬

559
00:35:46,344 --> 00:35:47,845
‫"أتلانتك سيتي"‬

560
00:35:48,179 --> 00:35:49,780
‫أمي مشتركة في "غروبون"‬

561
00:35:51,516 --> 00:35:53,284
‫أنا أمزح‬

562
00:35:53,417 --> 00:35:55,319
‫إنه...‬

563
00:35:55,453 --> 00:35:59,891
‫نزل معزول في "جيرسي شور"‬
‫حيث أمضيا عطلة نهاية أسبوع جامعية معاً‬

564
00:36:00,224 --> 00:36:01,459
‫هذا لطيف‬

565
00:36:02,760 --> 00:36:04,595
‫شكراً على حضورك‬

566
00:36:05,229 --> 00:36:06,697
‫يسرني أني حضرت‬

567
00:36:06,831 --> 00:36:11,669
‫كان من المفيد سماع أفكارك‬
‫حول الحب الحقيقي والالتزام‬

568
00:36:11,802 --> 00:36:14,405
‫أنا بغاية الأسف‬

569
00:36:14,539 --> 00:36:20,678
‫لم أكن صادقة تماماً‬
‫حول ماضيّ مع "إيزرا"‬

570
00:36:20,811 --> 00:36:22,246
‫حسناً‬

571
00:36:23,548 --> 00:36:24,682
‫لماذا أخفيت الأمر؟‬

572
00:36:29,720 --> 00:36:34,392
‫أظنني ما زلت غير صادقة تماماً‬
‫مع نفسي، كان...‬

573
00:36:35,393 --> 00:36:36,961
‫كان الأمر محيراً‬

574
00:36:38,196 --> 00:36:41,832
‫كان الأمر واضحاً جداً على الصفحات،‬
‫إذا كان هو مَن تقصديه بكتاباتك‬

575
00:36:41,966 --> 00:36:43,334
‫ليس كذلك‬

576
00:36:44,268 --> 00:36:46,204
‫أو ربما كان كذلك، لا أعرف‬

577
00:36:48,573 --> 00:36:51,242
‫ولكن كتابة تلك الكلمات...‬

578
00:36:51,842 --> 00:36:53,578
‫ربما...‬

579
00:36:54,545 --> 00:36:56,314
‫منحتني الفرصة لحل الأمر‬

580
00:36:58,716 --> 00:37:00,351
‫وهل فعلت؟‬

581
00:37:03,421 --> 00:37:04,855
‫أعتقد ذلك‬

582
00:37:09,493 --> 00:37:10,828
‫كيف ستكون النهاية؟‬

583
00:37:12,663 --> 00:37:14,832
‫لم أكن أعرف حتى الآن‬

584
00:38:07,652 --> 00:38:10,021
‫"جوردان"، أعتذر‬
‫لأني لم أعاود الاتصال بك‬

585
00:38:10,354 --> 00:38:12,290
‫كنت منشغلة بحفل زفاف‬

586
00:38:12,423 --> 00:38:14,592
‫حفل زفاف امرأة أخرى‬

587
00:38:14,725 --> 00:38:18,362
‫ولكن بالنسبة لزفافنا،‬
‫أظن أني اخترت تاريخاً‬

588
00:38:18,496 --> 00:38:21,432
‫ما رأيك بيوم 17 مايو؟‬

589
00:38:21,632 --> 00:38:24,702
‫حسناً، عاود الاتصال بي‬

590
00:38:24,835 --> 00:38:28,339
‫وأنا أحبك‬

591
00:38:40,985 --> 00:38:42,053
‫لا‬

592
00:38:42,753 --> 00:38:45,823
‫لن ترحل، ادخل إلى عند أمي،‬
‫وأخبرها بالحقيقة أرجوك‬

593
00:38:45,956 --> 00:38:47,858
‫"سبينسر"، بقي أسبوعين على الانتخابات‬

594
00:38:48,025 --> 00:38:49,894
‫هذه هي الحقيقة، يجب أن تفوز‬

595
00:38:50,027 --> 00:38:52,563
‫إذا كان ثمة حاجة إلى كبش فداء، فليكن أنا‬

596
00:38:52,697 --> 00:38:54,932
‫- ليس...‬
‫- اسمعي، سأكتشف مَن فعل ذلك‬

597
00:38:55,066 --> 00:39:00,338
‫عليك معرفة ما تنويه "ميليسا"،‬
‫لا يمكنني التستر إلا على أخت واحدة فقط‬

598
00:39:00,871 --> 00:39:02,440
‫أين ستذهب؟‬

599
00:39:02,573 --> 00:39:04,475
‫لا أعرف، سأجد حلاً‬

600
00:39:05,376 --> 00:39:07,111
‫أريدك أن تبقى‬

601
00:39:07,445 --> 00:39:08,779
‫أعرف ذلك‬

602
00:39:10,681 --> 00:39:12,383
‫ولكن لا يمكنني البقاء‬

603
00:39:29,100 --> 00:39:31,402
‫ماذا حدث؟ ما هذا؟‬

604
00:39:31,535 --> 00:39:33,571
‫ما تبقى من هاتفي‬

605
00:39:34,872 --> 00:39:38,576
‫"إميلي"، أين كنت؟ هل رجعت إلى النفق؟‬
‫هل تعطلت سيارتك؟‬

606
00:39:38,709 --> 00:39:40,845
‫لم أستطع حتى الوصول إلى سيارتي‬

607
00:39:40,978 --> 00:39:43,814
‫وعندما وصلت، كنت أرتجف بشدة‬
‫وبالكاد استطعت القيادة‬

608
00:39:44,615 --> 00:39:45,850
‫"إميلي"، هل هاجمك أحد؟‬

609
00:39:46,517 --> 00:39:49,086
‫- هل طاردتك "سارة هارفي"؟‬
‫- أجل، لكن شخص آخر‬

610
00:39:49,420 --> 00:39:51,155
‫- مَن هو؟‬
‫- لا أعرف‬

611
00:39:51,489 --> 00:39:53,057
‫تريد "سارة هارفي" حل جريمة القتل هذه‬

612
00:39:53,391 --> 00:39:55,760
‫وأياً كان مَن طاردني،‬
‫فهو يريد التستر على القاتل‬

613
00:39:55,893 --> 00:39:58,028
‫- وما أدراك؟‬
‫- لأنني ربما وجدت سلاح الجريمة‬

614
00:39:58,162 --> 00:40:00,731
‫- ماذا؟‬
‫- كانوا على استعداد لقتلي لاستعادته‬

615
00:40:00,865 --> 00:40:04,568
‫هل تقولين أن أكثر من شخص يطاردنا الآن؟‬

616
00:40:04,802 --> 00:40:06,070
‫ثمة اثنان بالتأكيد‬

617
00:40:14,445 --> 00:40:16,113
‫مَن هذا؟‬

618
00:40:17,448 --> 00:40:19,483
‫أمتأكدة أنكم دفعتم لمتعهد الطعام؟‬

619
00:40:24,054 --> 00:40:25,089
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

620
00:40:25,689 --> 00:40:28,492
‫- مرحباً‬
‫- أخبرتك بأن الوقت متأخر، كانت نائمة‬

621
00:40:28,626 --> 00:40:30,561
‫لم يكونا نائمين‬

622
00:40:31,095 --> 00:40:32,096
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

623
00:40:32,430 --> 00:40:34,131
‫- مرحباً‬
‫- انتهت الحفلة نوعاً ما‬

624
00:40:36,667 --> 00:40:39,837
‫- هل تريدان...‬
‫- نريد الزواج، الليلة‬

625
00:40:40,638 --> 00:40:42,907
‫أخبرتني "آليسون" بأنك كاهنة مرخصّة‬

626
00:40:44,942 --> 00:40:46,177
‫مهلاً، هل تريدان الزواج؟‬

627
00:40:46,877 --> 00:40:48,946
‫هل تريدان مني تزويجكما؟‬

628
00:40:49,079 --> 00:40:51,182
‫لبعضكما البعض؟ الآن؟‬

629
00:40:51,515 --> 00:40:53,017
‫هل تجيد الإنجليزية؟‬

630
00:40:53,150 --> 00:40:56,053
‫- يا للهول، لا يمكنني فعل ذلك‬
‫- لمَ لا؟‬

631
00:40:56,921 --> 00:41:00,758
‫- أضواء الزينة ما زالت معلقة بساحتك‬
‫- ولدي خاتمين‬

632
00:41:02,560 --> 00:41:03,994
‫أرجوك، "آريا"‬

633
00:41:04,128 --> 00:41:05,830
‫قومي بتزويجنا‬

