﻿1
00:00:02,135 --> 00:00:06,239
‫كم هذا غريب، بالكاد أعرف اسمه الأول‬
‫وأصبح الآن متزوجاً من "آلي"؟‬

2
00:00:06,373 --> 00:00:09,409
‫حسناً، مؤكد أنه يبدو غريباً لنا‬

3
00:00:09,542 --> 00:00:12,278
‫ولكن "آليسون" و "إليوت"‬
‫يعرفان بعضهما البعض منذ سنوات‬

4
00:00:12,412 --> 00:00:15,782
‫لقد بدءا يتواعدان مؤخراً،‬
‫هل كان هذا ثاني موعد لهما؟‬

5
00:00:16,116 --> 00:00:18,251
‫- ماذا حدث للعشاء ومشاهدة فيلم؟‬
‫- "هان؟"‬

6
00:00:18,385 --> 00:00:20,420
‫ثمة أحمر شفاه على هذه الشوكة‬

7
00:00:24,090 --> 00:00:29,396
‫مؤكد أن هذا يبدو غريباً،‬
‫ولكن لو رأيتهما، كان ذلك رومانسياً حقاً‬

8
00:00:29,529 --> 00:00:31,731
‫لا أعتقد أن للرومانسية صلة بالأمر‬

9
00:00:32,065 --> 00:00:34,067
‫خسرت "آلي" كل شخص‬
‫كان يهمها أمره على الإطلاق‬

10
00:00:34,200 --> 00:00:35,735
‫وهي تتوق لعائلة‬

11
00:00:36,069 --> 00:00:37,137
‫ربما تصرفت بذكاء‬

12
00:00:37,270 --> 00:00:39,539
‫إذا هربت للزواج،‬
‫لن يقيم لها أحد حفل هدايا العروس‬

13
00:00:39,672 --> 00:00:41,641
‫منذ متى لا تحبين حفلات هدايا العروس؟‬

14
00:00:41,775 --> 00:00:45,278
‫هدايا، ملابس داخلية ثمينة وقالب حلوى؟‬
‫وكأنها، مصممة من أجلك‬

15
00:00:45,412 --> 00:00:47,247
‫ليس بينما ثمة وحشين يطارداننا‬

16
00:00:47,380 --> 00:00:48,648
‫"سبينسر" لا ترد على هاتفها‬

17
00:00:48,782 --> 00:00:52,218
‫الأرجح أنها ما زالت تتعامل‬
‫مع آثار تسريب تقرير "إيفون"‬

18
00:00:52,352 --> 00:00:54,788
‫يستحيل أن يصدق والدا "سبينسر"‬
‫أن "كيليب" فعل ذلك‬

19
00:00:55,121 --> 00:00:59,159
‫نرجو أن يصدقا، إذا عرفا بوجود "أ" آخر‬
‫فسيبلغان الشرطة مباشرة‬

20
00:00:59,292 --> 00:01:03,296
‫لقد سبق وحذرنا مترصدنا‬
‫إذا أبلغنا الشرطة، فسنصبح مستهدفات‬

21
00:01:03,430 --> 00:01:06,666
‫نحن مستهدفات بالأصل،‬
‫حاولت "ميليسا" دهسي ليلة أمس‬

22
00:01:06,800 --> 00:01:09,402
‫ليست هي مَن يرسل الرسائل النصية‬
‫ويسعى وراء "إيفون"‬

23
00:01:10,236 --> 00:01:13,740
‫بوسع "سبينسر" إخبار "توبي"،‬
‫ويمكنه الذهاب بهدوء و...‬

24
00:01:14,074 --> 00:01:16,142
‫إذا أخبرنا "توبي"، لن يكون الأمر هادئاً‬

25
00:01:16,276 --> 00:01:18,344
‫ستنطلق شرطة "روزوود" بأكملها للمطاردة‬

26
00:01:18,478 --> 00:01:20,413
‫حسناً، هل نتحدث عن أمر لطيف؟‬

27
00:01:20,547 --> 00:01:22,082
‫أريد استعادة كعكتي‬

28
00:01:22,215 --> 00:01:24,717
‫لنشاهد صور حفل الزفاف‬

29
00:01:26,186 --> 00:01:27,620
‫يبدو والداك سعيدين‬

30
00:01:27,754 --> 00:01:29,856
‫أحسنت باختيار الثوب "هان"‬

31
00:01:33,426 --> 00:01:35,395
‫هذا غريب، أنا أظهر بهذه الصورة‬

32
00:01:35,728 --> 00:01:37,464
‫مَن التقط هذه الصورة يا ترى؟‬

33
00:01:38,631 --> 00:01:39,632
‫"سلمنني القاتل"‬

34
00:01:39,766 --> 00:01:41,468
‫ما هذا؟‬

35
00:01:43,870 --> 00:01:45,171
‫مهلاً، ثمة المزيد‬

36
00:01:45,338 --> 00:01:47,207
‫"بحلول ليلة الانتخابات‬

37
00:01:47,373 --> 00:01:48,641
‫وإلا ستخسرن."‬

38
00:02:13,666 --> 00:02:15,201
‫"بريتي ليتل لايرز"‬

39
00:02:18,338 --> 00:02:20,340
‫واضح أن "غيل" قام بتهدئة الوضع‬

40
00:02:20,473 --> 00:02:23,243
‫اعتذرت أمك لـ "إيفون" وعائلتها‬

41
00:02:23,376 --> 00:02:25,912
‫وهي... هلا تطفئين هذا عندما أكلمك؟‬

42
00:02:26,246 --> 00:02:27,814
‫- آسفة‬
‫- شكراً‬

43
00:02:28,882 --> 00:02:31,851
‫سمع العديد من الصحفيين بحقيقة...‬

44
00:02:32,185 --> 00:02:36,422
‫أن مستشار وسائل التواصل الاجتماعي‬
‫المسؤول عن التسريب هو حبيبك‬

45
00:02:36,556 --> 00:02:41,161
‫سيكون من الحكيم إصدارك بياناً‬
‫ينفي صلتك به‬

46
00:02:41,294 --> 00:02:43,396
‫ماذا؟ لماذا؟‬

47
00:02:43,530 --> 00:02:46,933
‫صباح اليوم، تحدث "توبي" مع الإعلام،‬
‫أصدر بياناً شخصياً‬

48
00:02:47,267 --> 00:02:48,568
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

49
00:02:48,701 --> 00:02:51,170
‫وبطبيعة الحال، أعرب عن تأييده لحبيبته‬

50
00:02:51,304 --> 00:02:53,840
‫ووجه الانتقادات لأساليبنا السياسية القذرة‬

51
00:02:54,908 --> 00:02:57,210
‫هل يعرف أن "كيليب" هو من فعل ذلك؟‬

52
00:02:57,343 --> 00:02:59,479
‫لماذا تحمين "كيليب" كثيراً؟‬

53
00:03:00,547 --> 00:03:04,617
‫بحقك "سبينس"، ألسنا جميعاً‬
‫نعرفه على حقيقته الآن؟‬

54
00:03:04,751 --> 00:03:05,818
‫"شاهدي هذا، واتصلي بي."‬

55
00:03:07,854 --> 00:03:08,855
‫"سلمنني القاتل"‬

56
00:03:10,890 --> 00:03:13,359
‫عليّ الذهاب إلى مكتب الحملة‬

57
00:03:13,793 --> 00:03:16,563
‫أبي، هل تطلب من "ميليسا" الاتصال بي؟‬

58
00:03:16,696 --> 00:03:18,431
‫إنها لا ترد على هاتفها‬

59
00:03:18,565 --> 00:03:21,334
‫غادرت إلى "لندن"، طلبوها في مكتبها‬

60
00:03:21,467 --> 00:03:24,437
‫ماذا؟ لماذا غادرت‬
‫قبل الانتخابات مباشرة؟‬

61
00:03:24,571 --> 00:03:28,841
‫توقفي عن القلق على "ميليسا"‬
‫وركزي اهتمامك على مساعدة أمك‬

62
00:03:28,975 --> 00:03:31,945
‫ربما عليك التفكير بما ستقولينه لـ "توبي"‬

63
00:04:13,653 --> 00:04:14,854
‫"هل أنت مشاكس أم لطيف؟"‬

64
00:04:14,988 --> 00:04:17,357
‫هل سيكون هذا فاضح للحفلة؟‬

65
00:04:18,258 --> 00:04:20,526
‫بصراحة، ربما علينا إلغاء الحفلة وحسب‬

66
00:04:20,660 --> 00:04:22,528
‫- أو تأجيلها لوقت آخر‬
‫- ماذا؟‬

67
00:04:22,662 --> 00:04:25,265
‫يقيم فندقك مناسبة كبيرة ليلة الانتخابات‬

68
00:04:25,398 --> 00:04:28,635
‫موعد الحفلة غداً، لا يمكننا إلغاءها‬

69
00:04:28,768 --> 00:04:32,805
‫- لديك صديقاتك سيأتين من "نيويورك"...‬
‫- ولدي صديقات قد غادرن بالفعل‬

70
00:04:32,939 --> 00:04:34,974
‫"آلي" لا يمكنها أن تحضر، عليها السفر‬

71
00:04:36,376 --> 00:04:37,510
‫إنها قصة طويلة‬

72
00:04:38,011 --> 00:04:41,614
‫حسناً، ربما يمكنك دعوة "مونا" بدلاً منها‬

73
00:04:42,482 --> 00:04:45,818
‫إنها أول مرة منذ سنوات‬
‫تجتمع بها صديقاتك في مكان واحد‬

74
00:04:45,952 --> 00:04:48,288
‫نعم، بسبب تحقيق بجريمة قتل‬

75
00:04:49,956 --> 00:04:51,391
‫أنت بحاجة إلى هذا‬

76
00:04:51,524 --> 00:04:52,792
‫جميعكن بحاجة إليه‬

77
00:04:52,925 --> 00:04:54,961
‫سيكون إلهاءً جيداً‬

78
00:04:57,297 --> 00:04:58,698
‫كيف كان حفل زفاف والديك؟‬

79
00:04:58,998 --> 00:05:00,633
‫جيد‬

80
00:05:00,767 --> 00:05:02,568
‫جيد، كان صغيراً‬

81
00:05:02,969 --> 00:05:04,504
‫هل تريدين بعض الطعام؟‬

82
00:05:04,937 --> 00:05:07,840
‫لا، لا يمكنني البقاء طويلاً،‬
‫سأتناول الغداء مع "ليام"‬

83
00:05:07,974 --> 00:05:10,543
‫هذا صحيح، نعم‬

84
00:05:10,677 --> 00:05:12,412
‫يبدو... يبدو ذكياً‬

85
00:05:12,545 --> 00:05:13,813
‫إنه كذلك‬

86
00:05:13,946 --> 00:05:15,415
‫إنه شديد الذكاء‬

87
00:05:18,751 --> 00:05:19,952
‫اسمع‬

88
00:05:20,086 --> 00:05:24,524
‫جئت إلى هنا لأني أود أن أعرف‬
‫ما تريد مني فعله‬

89
00:05:25,992 --> 00:05:28,494
‫بخصوص الكتاب،‬
‫كيف تريد مني تولي الأمر؟‬

90
00:05:29,095 --> 00:05:31,731
‫لا بأس، ربما توليتُ الأمر بالفعل‬

91
00:05:31,864 --> 00:05:34,534
‫تحدثت مع "جيليان" صباح اليوم‬

92
00:05:34,667 --> 00:05:38,604
‫لأني أردت منحك الثناء‬
‫والتأكد من عدم فقدانك وظيفتك بسبب هذا‬

93
00:05:38,738 --> 00:05:42,442
‫وانتهى بي المطاف‬
‫بترشيحك لتكوني مؤلفتي المساعدة‬

94
00:05:43,576 --> 00:05:44,577
‫ماذا؟‬

95
00:05:44,711 --> 00:05:46,846
‫هي أحبت الصوت النسائي الذي أضفتِه...‬

96
00:05:46,979 --> 00:05:49,849
‫فاقترحتُ أن نؤلف الكتاب معاً‬

97
00:05:49,982 --> 00:05:52,819
‫ما يشبه الحوار بين رجل وامرأة‬

98
00:05:54,787 --> 00:05:57,023
‫أعتذر، كان عليّ مناقشة الأمر معك أولاً‬

99
00:05:57,356 --> 00:05:58,357
‫لا، لا تعتذر‬

100
00:05:58,491 --> 00:06:00,626
‫أشعر بإطراء شديد للغاية‬

101
00:06:00,760 --> 00:06:03,996
‫ولكن لا، لن توافق "جيليان" على ذلك‬

102
00:06:04,130 --> 00:06:05,965
‫- أنا أعمل مساعدة هناك‬
‫- "آريا"‬

103
00:06:06,099 --> 00:06:10,870
‫تقبلت "جيليان" الأمر، فهل تتقبلينه؟‬

104
00:06:14,407 --> 00:06:15,708
‫مهلاً، كيف حدث ذلك؟‬

105
00:06:15,842 --> 00:06:17,977
‫بل كيف لم نتوقع حدوث ذلك؟‬

106
00:06:18,111 --> 00:06:20,046
‫فعلت "ميليسا" هذا مرات كثيرة من قبل‬

107
00:06:20,379 --> 00:06:23,416
‫الأرجح أنها تحصل على أسعار خاصة‬
‫لرحلات الطيران لكثرة هروبها‬

108
00:06:23,549 --> 00:06:25,885
‫ألا يمكننا مواجهتها إذاً‬
‫إلا بالدردشة على الفيديو؟‬

109
00:06:26,018 --> 00:06:29,088
‫هذا لا يهم، سنثبت أنها الفاعلة‬
‫من دون وجودها هنا‬

110
00:06:29,422 --> 00:06:32,391
‫بالمناسبة، اتصلت أمك‬
‫لتسأل عن قائمة مشروبات الحفلة‬

111
00:06:32,525 --> 00:06:33,826
‫ما هو "المشروب الوردي"؟‬

112
00:06:34,460 --> 00:06:35,495
‫يا إلهي‬

113
00:06:35,628 --> 00:06:37,697
‫هل تتحدث عن...‬

114
00:06:39,932 --> 00:06:41,134
‫"إم؟"‬

115
00:06:41,968 --> 00:06:43,169
‫"إم"، هل تسمعينني؟‬

116
00:06:43,503 --> 00:06:45,171
‫لقد سمعت هذا الصوت من قبل‬

117
00:06:53,813 --> 00:06:55,681
‫سأقدم طلباً عاجلاً...‬

118
00:06:55,815 --> 00:06:59,719
‫وأرجو أن يستمر مخزوننا إلى أن...‬

119
00:06:59,852 --> 00:07:02,054
‫سأرضى حتى بخزانة مكانس‬

120
00:07:02,889 --> 00:07:05,458
‫- عذراً "بين"، هل تعذرني؟‬
‫- سأقبل بأي شيء‬

121
00:07:05,591 --> 00:07:07,460
‫أريد مكاناً لأقيم فيه فحسب‬

122
00:07:07,760 --> 00:07:09,929
‫"كيليب"؟ هل كل شيء بخير؟‬

123
00:07:10,630 --> 00:07:14,000
‫نعم، كنت... أحاول حجز غرفة لليلة‬

124
00:07:14,133 --> 00:07:17,837
‫- ظننتك تقيم عند آل "هيستينغز"‬
‫- نعم، كنت كذلك‬

125
00:07:17,970 --> 00:07:20,473
‫عندما كنت أعمل في حملتهم الانتخابية‬

126
00:07:20,606 --> 00:07:22,141
‫ولم أعد أعمل معهم‬

127
00:07:23,543 --> 00:07:24,911
‫ماذا حدث؟‬

128
00:07:28,514 --> 00:07:31,551
‫لدي فكرة، ما رأيك بأن أجري‬
‫بعض المكالمات لفنادق أخرى؟‬

129
00:07:31,684 --> 00:07:32,852
‫لا، شكراً‬

130
00:07:32,985 --> 00:07:34,720
‫سبق وجربت هذا، بالفعل‬

131
00:07:35,855 --> 00:07:37,924
‫كانت هذه محطتي الأخيرة‬

132
00:07:38,524 --> 00:07:39,826
‫شكراً‬

133
00:07:42,528 --> 00:07:43,563
‫"كيليب؟"‬

134
00:07:45,031 --> 00:07:47,633
‫كما تعلم، إن لم تجد مكاناً آخر...‬

135
00:07:47,767 --> 00:07:49,702
‫يمكنك دوماً الإقامة في غرفة الضيوف‬

136
00:07:50,770 --> 00:07:52,171
‫أنت تعرفها جيداً‬

137
00:07:52,505 --> 00:07:57,176
‫أعتقد أن إحدى قبعاتك الصغيرة‬
‫ما زالت محشوة في خزانة التزيين‬

138
00:07:57,510 --> 00:08:01,581
‫في الواقع، تركت بعضها في حال أردت‬
‫تنظيف المدخنة أو شيء كهذا‬

139
00:08:03,716 --> 00:08:05,918
‫أنا ممتن حقاً للعرض‬

140
00:08:06,052 --> 00:08:07,820
‫ولكني سأجد حلاً‬

141
00:08:20,032 --> 00:08:21,067
‫مرحباً‬

142
00:08:21,701 --> 00:08:24,070
‫مرحباً، تهانينا على الكتاب‬

143
00:08:24,203 --> 00:08:25,738
‫أخبرتنا "آريا" أنك...‬

144
00:08:28,741 --> 00:08:30,042
‫أليس صوتها مزعجاً؟‬

145
00:08:30,176 --> 00:08:33,613
‫ويصبح أسوأ بلا نوم‬
‫مع اقتراب موعد تسليم الكتاب‬

146
00:08:33,746 --> 00:08:35,548
‫هل سمعت هذه الضجة من قبل؟‬

147
00:08:35,815 --> 00:08:37,149
‫أطراف صافرة‬

148
00:08:37,283 --> 00:08:38,551
‫عذراً؟‬

149
00:08:38,684 --> 00:08:41,854
‫يتم تثبيتها على أنبوب عادم السيارة‬
‫ليصدر هذا الصوت المزعج‬

150
00:08:41,988 --> 00:08:43,589
‫هل تقول أن هذا الصوت مقصود؟‬

151
00:08:43,723 --> 00:08:47,560
‫نعم، أظنها محاولة يائسة للفت الأنظار‬

152
00:08:47,693 --> 00:08:50,863
‫ولكن لا أعرف‬
‫ربما أنا نزق بسبب قلة النوم‬

153
00:08:54,166 --> 00:08:57,603
‫"ميليسا"، اتصلي بي أرجوك‬
‫حالما تهبط رحلتك، اتفقنا؟‬

154
00:08:57,737 --> 00:08:59,272
‫أحتاج فعلاً...‬

155
00:09:00,973 --> 00:09:02,909
‫أحتاج فعلاً إلى التحدث إليك‬

156
00:09:03,676 --> 00:09:04,944
‫وداعاً‬

157
00:09:06,779 --> 00:09:08,047
‫أنا قادمة‬

158
00:09:16,856 --> 00:09:18,124
‫"توبي"‬

159
00:09:18,824 --> 00:09:19,992
‫أين هو؟‬

160
00:09:20,126 --> 00:09:23,663
‫"كيليب" ليس هنا، اتفقنا؟‬
‫وأعرف أنك منزعج‬

161
00:09:23,796 --> 00:09:27,133
‫هو يعرفها، ليست مجهولة بلا اسم...‬

162
00:09:27,266 --> 00:09:31,070
‫ليست حتى من المرشحين،‬
‫لم تختر وضع حياتها تحت المجهر‬

163
00:09:31,203 --> 00:09:33,806
‫أعرف، ولكنك تجهل أمور كثيرة‬

164
00:09:33,940 --> 00:09:37,009
‫عندما أخبرني مدير حملة "فيليبس"‬
‫أن "كيليب" هو الفاعل‬

165
00:09:37,143 --> 00:09:40,046
‫أخبرته بأنه لا بد أن أسلاكه قد تشابكت‬

166
00:09:40,179 --> 00:09:43,115
‫أخبرته بأن هذا مستحيل،‬
‫وقلت له، "أعرف هذا الرجل‬

167
00:09:43,249 --> 00:09:47,587
‫وسأراهن بحياتي‬
‫على أنه يستحيل أن يفعل شيئاً كهذا."‬

168
00:09:47,720 --> 00:09:49,789
‫يسرني أنه لم يقبل ذلك الرهان‬

169
00:09:55,261 --> 00:09:56,662
‫مرحباً، "توبي"‬

170
00:09:57,096 --> 00:09:59,365
‫"توبي"، هلا تتركه يشرح الأمر؟‬

171
00:09:59,699 --> 00:10:03,035
‫- لا يحتاج الأمر إلى شرح‬
‫- كانت تحسبك صديقها‬

172
00:10:03,169 --> 00:10:05,104
‫وأنا كنت أحسبك صديقاً‬

173
00:10:06,038 --> 00:10:07,673
‫أنا آسف لأنها تأذت‬

174
00:10:07,807 --> 00:10:09,809
‫"كيليب"، أخبره وحسب‬

175
00:10:13,846 --> 00:10:16,315
‫إذاً، لن تنكر حتى أنك الفاعل؟‬

176
00:10:17,883 --> 00:10:19,819
‫لا، لا يمكنني هذا‬

177
00:10:22,121 --> 00:10:24,924
‫أريد سماعك تقولها،‬
‫أريد سماعك تنطق بهذا‬

178
00:10:25,057 --> 00:10:27,159
‫- لماذا فعلت هذا؟‬
‫- توقف "توبي"‬

179
00:10:27,293 --> 00:10:28,761
‫"كيليب"، أخبره‬

180
00:10:29,829 --> 00:10:31,397
‫فعلت ما كان علي فعله‬

181
00:10:34,333 --> 00:10:35,735
‫يا إلهي‬

182
00:10:51,817 --> 00:10:55,254
‫اتصلت بالورشة، ولم يجب أحد،‬
‫لذا سأذهب إلى هناك‬

183
00:10:55,388 --> 00:10:57,990
‫لفعل ماذا؟‬
‫التظاهر بأنك ستعدلين سيارتك "السيدان"؟‬

184
00:10:58,124 --> 00:11:02,228
‫هذا ليس مضحكاً، حالما أثبت أن "ميليسا"‬
‫استعارت الشاحنة، سأبلغ الشرطة‬

185
00:11:02,862 --> 00:11:04,730
‫لقد رأيتِ تلك الرسالة من صباح اليوم‬

186
00:11:04,864 --> 00:11:06,032
‫الوقت يداهمنا‬

187
00:11:06,165 --> 00:11:07,433
‫"هانا؟"‬

188
00:11:08,901 --> 00:11:10,770
‫هل تساعدينني بتشغيل المكيّف؟‬

189
00:11:10,903 --> 00:11:14,040
‫حاولت سابقاً استخدام الفرن،‬
‫وشغلت أسطوانة "بيونسيه" بدل ذلك‬

190
00:11:14,173 --> 00:11:16,909
‫أخبرتك بأن كل شيء مرتبط بهذا،‬
‫إنها مثل شقة علوية ذكية‬

191
00:11:17,043 --> 00:11:19,078
‫نعم، شقة علوية ذكية، مستضيفة غبية‬

192
00:11:19,211 --> 00:11:22,114
‫أحتاج إلى زرين، تشغيل وإيقاف‬

193
00:11:28,454 --> 00:11:31,257
‫لقد صادفت "كيليب" اليوم‬

194
00:11:32,158 --> 00:11:34,827
‫في الفندق، وقال أنه فقد وظيفته‬

195
00:11:35,294 --> 00:11:36,462
‫هل تعرفين لماذا؟‬

196
00:11:37,196 --> 00:11:38,864
‫ليس تماماً‬

197
00:11:39,799 --> 00:11:42,802
‫حسناً، أرجو ألا تمانعي،‬
‫ولكني عرضت عليه الإقامة في غرفة الضيوف‬

198
00:11:42,935 --> 00:11:45,971
‫- كل الأماكن في البلدة محجوزة‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

199
00:11:46,105 --> 00:11:48,908
‫أمي، أمانع هذا،‬
‫هل ستتركينه يقيم في بيتنا؟‬

200
00:11:49,742 --> 00:11:53,079
‫إنه بيتي، وبدا أنه لا يملك مكاناً آخر‬

201
00:11:53,212 --> 00:11:54,880
‫إنه شخص بالغ، وليس جرواً صغيراً‬

202
00:11:55,014 --> 00:11:56,282
‫"هانا"‬

203
00:11:56,882 --> 00:12:00,152
‫إنه شخص كنت تهتمين لأمره،‬
‫وكان جزءاً مهماً من حياتك‬

204
00:12:00,286 --> 00:12:01,887
‫اعترفي بالأمر، تحبين "كيليب"‬

205
00:12:02,021 --> 00:12:03,956
‫- أكثر مما تحبين "جوردان"‬
‫- ماذا؟‬

206
00:12:04,090 --> 00:12:05,858
‫لن تمنحي "جوردان" الفرصة أبداً‬

207
00:12:05,991 --> 00:12:08,260
‫تقارنين كل رجل واعدته بـ "كيليب"‬

208
00:12:08,394 --> 00:12:10,096
‫- لأنك...‬
‫- هذا جنوني‬

209
00:12:10,229 --> 00:12:12,865
‫"جوردان" رائع برأيي‬

210
00:12:12,998 --> 00:12:15,034
‫ولكني لا أعرفه جيداً كما أعرف "كيليب"‬

211
00:12:15,167 --> 00:12:16,202
‫كيف يمكنك ذلك؟‬

212
00:12:16,335 --> 00:12:18,104
‫أنت لا تحاولي تمضية وقت معه‬

213
00:12:18,237 --> 00:12:20,473
‫دعوت كلاكما إلى هنا في عدة مناسبات‬

214
00:12:20,806 --> 00:12:23,876
‫- انسي الأمر، لا أريد مناقشته‬
‫- اسمعي، "هان"؟‬

215
00:12:24,009 --> 00:12:25,478
‫أراك لاحقاً، اتفقنا؟‬

216
00:12:26,812 --> 00:12:28,114
‫نعم‬

217
00:12:30,349 --> 00:12:31,917
‫لا تتحرك‬

218
00:12:32,985 --> 00:12:35,121
‫- هل تريد مني أن أفعل هذا أم لا؟‬
‫- لا‬

219
00:12:35,254 --> 00:12:37,389
‫- أستمر بالرفض، وتستمرين بتجاهلي‬
‫- حسناً‬

220
00:12:37,523 --> 00:12:39,792
‫لا تتحرك، اقترب‬

221
00:12:44,497 --> 00:12:46,432
‫ينبغي بك إخباره بالحقيقة فحسب‬

222
00:12:48,100 --> 00:12:49,401
‫سيزيد هذا الأمور سوءاً‬

223
00:12:49,535 --> 00:12:52,872
‫كيف؟ كيف يمكن أن تسوء الأمور أكثر؟‬

224
00:12:53,005 --> 00:12:54,006
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

225
00:12:54,140 --> 00:12:57,877
‫هل ندخل إلى قسم شرطة "روزوود"‬
‫ونطلب منهم تقييد فتاة بلا يدين؟‬

226
00:12:58,010 --> 00:12:59,145
‫لديها يدين‬

227
00:12:59,278 --> 00:13:00,312
‫ونعم‬

228
00:13:00,446 --> 00:13:03,215
‫لو كنت متأكدة أن "سارة هارفي" وراء هذا‬

229
00:13:03,349 --> 00:13:06,085
‫ولكنها أغلقت نفق التجسس وغادرت البلدة‬

230
00:13:06,218 --> 00:13:08,354
‫- ألا تظنينها الفاعلة؟‬
‫- لا أعرف‬

231
00:13:08,487 --> 00:13:12,291
‫ربما يساعدها شخص ما؟‬
‫ولكن أياً كان، فإن صبره ينفد‬

232
00:13:12,424 --> 00:13:16,028
‫لأنه إذا لم نسلمه القاتل خلال يومين...‬

233
00:13:16,962 --> 00:13:18,264
‫لا تكملي‬

234
00:13:19,265 --> 00:13:21,267
‫لن أسمح لأحد بإيذائك‬

235
00:13:24,336 --> 00:13:26,405
‫من الصعب أن يواسيني هذا‬

236
00:13:26,539 --> 00:13:29,241
‫والدماء لاتزال تنزف من أنفك، اتفقنا؟‬

237
00:13:31,010 --> 00:13:32,344
‫اقترب‬

238
00:13:37,416 --> 00:13:38,884
‫هكذا‬

239
00:13:40,085 --> 00:13:43,355
‫أفضل أن يكرهني "توبي" الآن‬
‫على أن يلومني لاحقاً، تفهميني؟‬

240
00:13:44,523 --> 00:13:45,991
‫أفهمك‬

241
00:13:49,395 --> 00:13:51,530
‫لم يكن عليك فعل هذا كله‬

242
00:13:52,298 --> 00:13:54,934
‫كنت سأرضى بتناول بقايا الطعام‬
‫من حفل الزفاف‬

243
00:13:55,067 --> 00:13:59,038
‫هذا ما يفيد به حساب النفقات،‬
‫أصحب حبيبتي لغداء فخم...‬

244
00:13:59,171 --> 00:14:01,207
‫وأعتبره فاتورة غداءً مع عميلة‬

245
00:14:02,841 --> 00:14:04,109
‫حسناً، هذا مضحك‬

246
00:14:04,243 --> 00:14:07,213
‫لأن هذه قد لا تكون كذبة فعلاً‬

247
00:14:10,082 --> 00:14:15,187
‫اتصل "إيزرا" بـ "جيليان"‬
‫لمحاولة إخراجي من الورطة‬

248
00:14:15,421 --> 00:14:18,023
‫وانتهى به المطاف بالطلب منها‬
‫جعلي المؤلفة المساعدة له‬

249
00:14:18,991 --> 00:14:19,992
‫نعم‬

250
00:14:21,026 --> 00:14:23,596
‫واضح أني لم أكن أعرف أنه سيفعل ذلك‬

251
00:14:23,929 --> 00:14:26,498
‫حتى هو لم يكن يدرك ذلك‬

252
00:14:26,632 --> 00:14:28,868
‫بلى، كان يدرك، لم يكن حادثاً‬

253
00:14:29,001 --> 00:14:31,370
‫لم يسقط عن دراجة، بل اتخذ قراراً‬

254
00:14:34,607 --> 00:14:37,176
‫اسمعي، أنا آسف‬

255
00:14:37,443 --> 00:14:41,113
‫هذه فرصة رائعة، وأنا سعيد من أجلك‬

256
00:14:42,615 --> 00:14:45,351
‫ستصبحين مؤلفة ذات أعمال منشورة،‬
‫هذا مدهش‬

257
00:14:49,655 --> 00:14:51,957
‫هل هذه طريقتك بشكري؟‬

258
00:14:53,659 --> 00:14:54,894
‫عذراً؟‬

259
00:14:55,027 --> 00:14:56,996
‫تسريب التقرير عن "إيفون"؟‬

260
00:14:57,129 --> 00:15:00,065
‫حسناً، أنا و "كيليب" ليس لنا صلة بالأمر‬

261
00:15:01,267 --> 00:15:03,302
‫وما أدراني أنك لست الفاعلة؟‬

262
00:15:03,435 --> 00:15:05,938
‫اتهام الآخرين بأمور تفعلينها؟‬

263
00:15:06,071 --> 00:15:08,374
‫يبدو طابع "مونا" القديم جلياً هنا‬

264
00:15:08,507 --> 00:15:09,975
‫هذا لا يُصدق‬

265
00:15:10,109 --> 00:15:13,212
‫أفعل شيئاً طيباً بصدق،‬
‫وينتهي بي المطاف بدفع الثمن‬

266
00:15:13,646 --> 00:15:18,083
‫بسبب التسريب، دقق آل "فيليبس"‬
‫بكل شيء بمنتهى الدقة‬

267
00:15:18,217 --> 00:15:21,153
‫واكتشفوا أني أطلعتك‬
‫على سجلات أمك الطبية‬

268
00:15:21,287 --> 00:15:25,090
‫سيتم طردي، وتنتهي مصداقيتي،‬
‫ويتعرض مستقبلي للخطر‬

269
00:15:25,224 --> 00:15:28,327
‫والوحيدة التي ينبغي عليها أن تقبل قدميّ‬

270
00:15:28,460 --> 00:15:31,196
‫تقف أمامي وتتهمني بأني خدعتها‬

271
00:15:36,268 --> 00:15:38,504
‫نعم، إنها شخصية قوية‬

272
00:15:38,637 --> 00:15:39,638
‫شكراً‬

273
00:15:39,972 --> 00:15:43,309
‫تعجبني الفقرة التي كتبتها،‬
‫بنهاية الفصل الخامس، المقطع‬

274
00:15:43,442 --> 00:15:44,443
‫- هذا جيد‬
‫- نعم‬

275
00:15:44,576 --> 00:15:47,980
‫جيد، نعم، ويعجبني هذا القسم عن الجسر‬

276
00:15:48,113 --> 00:15:50,416
‫أتعتقدين أنه مناسب؟‬
‫كنت أحاول تصويره كاستعارة‬

277
00:15:50,549 --> 00:15:54,053
‫- نعم، إنه رائع، أفهمها تماماً‬
‫- رائع‬

278
00:15:55,287 --> 00:15:57,723
‫خطرت ببالي بعض الأفكار صباح اليوم...‬
‫هل أرى هذا؟‬

279
00:15:59,124 --> 00:16:01,694
‫أود مناقشتهم معك الآن‬

280
00:16:02,027 --> 00:16:03,429
‫إذا استطعت إيجادهم‬

281
00:16:06,131 --> 00:16:07,399
‫"إيزرا"‬

282
00:16:10,436 --> 00:16:12,738
‫لماذا تريد مني مشاركتك بالتأليف؟‬

283
00:16:13,205 --> 00:16:16,608
‫سيكون هذا أمراً مهماً لي،‬
‫ولا أقصد أن تأليفي ليس جيداً برأيي‬

284
00:16:16,742 --> 00:16:18,210
‫ولكني...‬

285
00:16:18,344 --> 00:16:20,412
‫يجب أن أسأل، لأنه كما تعلم...‬

286
00:16:20,546 --> 00:16:22,314
‫حسناً، عليّ أن أسأل‬

287
00:16:24,350 --> 00:16:25,617
‫في الواقع...‬

288
00:16:30,522 --> 00:16:35,260
‫انتُزع صوت "نيكول" منها‬

289
00:16:36,695 --> 00:16:38,764
‫وأريد إعادته لها‬

290
00:16:42,034 --> 00:16:44,069
‫ولكني لم أكن أعرفها‬

291
00:16:45,004 --> 00:16:47,339
‫أعرف، ولهذا السبب أحتاج إليك‬

292
00:16:47,573 --> 00:16:51,210
‫سأمضي الوقت كله أدور في المكان،‬
‫محاولاً الالتزام بالواقع‬

293
00:16:51,343 --> 00:16:54,413
‫ولكنك لستِ مقيدة بهذا‬

294
00:17:00,386 --> 00:17:03,055
‫أعرف أني أطلب الكثير‬

295
00:17:04,089 --> 00:17:06,492
‫ولكن هل تساعدينني بهذا أرجوك؟‬

296
00:17:08,427 --> 00:17:09,728
‫بالطبع‬

297
00:17:16,535 --> 00:17:17,703
‫لا بأس‬

298
00:17:18,037 --> 00:17:20,706
‫لم يسبق لي واستمتعت بإحساس‬
‫ظاهرة التجربة المكررة أنا أيضاً‬

299
00:17:21,306 --> 00:17:22,641
‫حضرة الملازم‬

300
00:17:22,775 --> 00:17:26,111
‫هل يمكنني التحدث‬
‫مع الآنسة "مونتغمري" على انفراد؟‬

301
00:17:26,245 --> 00:17:27,279
‫هل ثمة خطب ما؟‬

302
00:17:27,780 --> 00:17:31,216
‫ألا تعتقد أن الإجابة‬
‫عن هذا السؤال متشعبة؟‬

303
00:17:39,391 --> 00:17:40,726
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

304
00:17:41,326 --> 00:17:44,196
‫لدي شاهدة عيان من مطعم "تو كراوز"‬

305
00:17:44,329 --> 00:17:47,699
‫وقد رأوا مَن اتصل ببيت "ديلارونتيس"‬
‫ليلة مقتل "تشارلوت"‬

306
00:17:47,833 --> 00:17:51,804
‫- حسناً، وما صلتي بهذا؟‬
‫- ربما لا شيء، ولكنك تطابقين الأوصاف‬

307
00:17:52,137 --> 00:17:54,239
‫وأود منك الوقوف بطابور المشتبه بهم‬

308
00:17:55,074 --> 00:17:56,208
‫أعطيتك إفادتي‬

309
00:17:56,341 --> 00:18:00,079
‫لم أغادر الفندق تلك الليلة‬
‫ولم أذهب إلى مطعم "تو كراوز" بحياتي‬

310
00:18:00,212 --> 00:18:01,246
‫جيد‬

311
00:18:01,380 --> 00:18:04,850
‫سيمنحنا هذا الفرصة لاستبعادك كمشتبه بها‬

312
00:18:10,255 --> 00:18:11,857
‫فلتتقدم رقم 3‬

313
00:18:12,191 --> 00:18:13,792
‫تقدمي من فضلك‬

314
00:18:16,395 --> 00:18:18,130
‫ارجعي إلى الطابور‬

315
00:18:19,331 --> 00:18:21,700
‫فلتتقدم رقم 4‬

316
00:18:23,469 --> 00:18:26,305
‫ارفعي رأسك من فضلك، وجهك للأمام‬

317
00:18:32,177 --> 00:18:34,646
‫رقم 4، ارجعي إلى الطابور‬

318
00:19:03,408 --> 00:19:04,676
‫مرحباً‬

319
00:19:05,644 --> 00:19:11,283
‫أتساءل إن أحضر أحد مؤخراً إلى الورشة‬
‫شاحنة دفع رباعي رمادية غامقة‬

320
00:19:12,451 --> 00:19:14,586
‫ربما أراد تعديل عادم...‬

321
00:19:14,720 --> 00:19:15,754
‫لا يمكنني مساعدتك‬

322
00:19:16,722 --> 00:19:19,324
‫حسناً، هل يعني هذا‬
‫أنه لم يحضر أحد أم...؟‬

323
00:19:19,458 --> 00:19:22,394
‫هذا يعني أنه لا يمكنني مساعدتك‬

324
00:19:31,737 --> 00:19:34,806
‫سأتصل بهم وأتأكد‬

325
00:19:50,455 --> 00:19:51,957
‫شكراً لك على مساعدتك‬

326
00:20:19,851 --> 00:20:21,620
‫ماذا تحسبين نفسك تفعلين؟‬

327
00:20:22,654 --> 00:20:24,823
‫هذه هي الشاحنة التي كنت أسألك عنها‬

328
00:20:24,957 --> 00:20:26,892
‫هل تعرف مَن قادها ليلة أمس؟‬

329
00:20:27,226 --> 00:20:29,628
‫ربما أعرتها إلى صديق، لا أذكر‬

330
00:20:29,761 --> 00:20:31,230
‫حسناً‬

331
00:20:31,597 --> 00:20:33,498
‫هل يصدف أن هذه صديقتك؟‬

332
00:20:35,701 --> 00:20:37,302
‫ليست هي‬

333
00:20:39,504 --> 00:20:40,772
‫عليك الذهاب‬

334
00:20:49,514 --> 00:20:51,450
‫حسناً، شكراً‬

335
00:20:51,583 --> 00:20:53,752
‫آنسة "مونتغمري"، هل نسيت شيئاً؟‬

336
00:20:53,885 --> 00:20:55,454
‫هل شاهدتك هي "سارة هارفي"؟‬

337
00:20:55,587 --> 00:20:57,623
‫لا نكشف عن هوية الشهود‬

338
00:20:57,756 --> 00:20:59,791
‫وإلا سيخشى الناس التقدم للشهادة‬

339
00:20:59,925 --> 00:21:01,593
‫مؤكد أنها لم تطق صبراً‬

340
00:21:01,727 --> 00:21:04,997
‫المشتبه بها التي كان عليك استجوابها‬
‫كانت تقف على طرفك من الزجاج‬

341
00:21:05,330 --> 00:21:06,698
‫أمهليني لحظة‬

342
00:21:06,832 --> 00:21:08,634
‫نعم، الملازم "تانر"‬

343
00:21:08,800 --> 00:21:10,602
‫"شرطة (بنسلفانيا)‬
‫إفادة شاهد"‬

344
00:21:10,736 --> 00:21:12,004
‫نعم‬

345
00:21:12,337 --> 00:21:13,772
‫أعطني الاسم مجدداً‬

346
00:21:14,539 --> 00:21:16,642
‫أظن أننا احتجزناه بشهر مارس‬
‫من العام الماضي‬

347
00:21:17,342 --> 00:21:18,810
‫يا للهول، أنا بغاية الأسف‬

348
00:21:18,944 --> 00:21:20,479
‫أنا آسفة‬

349
00:21:24,683 --> 00:21:26,652
‫سأتحقق من سجلاته‬

350
00:21:27,519 --> 00:21:29,855
‫اعتقلناه بتهمة الثمالة أثناء القيادة،‬
‫ولكني سأتأكد‬

351
00:21:30,055 --> 00:21:32,057
‫"رأت الشاهدة فتاة سمراء جذابة‬
‫تجري اتصالاً."‬

352
00:21:32,391 --> 00:21:33,625
‫"سلسلة مفاتيح مع نرد وردي"‬

353
00:21:33,759 --> 00:21:35,994
‫سأجعل أحد رجالي يتصل بك‬

354
00:21:38,930 --> 00:21:40,332
‫حسناً، نعم‬

355
00:21:40,832 --> 00:21:43,969
‫الآن، هل تودين تعبئة نموذج الشكوى؟‬

356
00:21:44,303 --> 00:21:45,737
‫نموذج شكوى؟‬

357
00:21:45,871 --> 00:21:48,974
‫قبل 5 سنوات، وجدتني تحت الأرض‬

358
00:21:51,009 --> 00:21:54,379
‫كنت لأحسب أنه بعد ما حدث،‬
‫فستأخذين كلامي بجدية‬

359
00:21:54,513 --> 00:21:58,050
‫بلى، أعامل كل اتهام بجدية‬

360
00:21:58,383 --> 00:22:00,852
‫ولكن هذا لا يعني أن أتصرف على الفور‬

361
00:22:00,986 --> 00:22:04,323
‫وبسبب ذلك، يمكنك الذهاب‬

362
00:22:19,471 --> 00:22:20,505
‫لا أفهم الأمر‬

363
00:22:20,639 --> 00:22:23,508
‫إذا كانت "سارة" توقع بنا،‬
‫فلماذا تركوك تغادرين؟‬

364
00:22:23,642 --> 00:22:24,843
‫ربما هذا ما قصدته "تانر"‬

365
00:22:24,976 --> 00:22:27,879
‫عندما قالت أن الشرطة‬
‫لن تتصرف بناءً على كل اتهام بشكل فوري‬

366
00:22:28,013 --> 00:22:30,649
‫لا يمكننا إلا انتظار حدوث المحتوم؟‬

367
00:22:31,817 --> 00:22:32,884
‫"هانا؟"‬

368
00:22:33,018 --> 00:22:34,753
‫لا يمكنك إهمال ضيفاتنا الأخريات‬

369
00:22:34,886 --> 00:22:36,822
‫هلا تتحدثين مع الأخريات؟‬

370
00:22:36,955 --> 00:22:39,591
‫بالتأكيد، حالما تصل "سبينسر"‬

371
00:22:39,725 --> 00:22:41,426
‫حسناً، أين هي؟‬

372
00:22:49,401 --> 00:22:52,604
‫من الجميل أن أعرف كم تعاملين‬
‫كلامي بجدية‬

373
00:22:53,472 --> 00:22:54,673
‫ماذا؟‬

374
00:22:54,806 --> 00:22:57,843
‫في أقل من 24 ساعة على طلبي‬

375
00:22:57,976 --> 00:22:59,478
‫دخل "كيليب" هذا البيت‬

376
00:22:59,611 --> 00:23:01,747
‫أبي، اضطر لأخذ ملابسه، وكيف...؟‬

377
00:23:01,880 --> 00:23:04,583
‫ثم جلستما على مقعد بالمتنزه، صحيح؟‬

378
00:23:07,552 --> 00:23:10,922
‫لا يمكنك أن تطلب مني‬
‫استبعاد هذا الشخص من حياتي‬

379
00:23:12,124 --> 00:23:14,426
‫هل يبدو لك أني أسأل؟‬

380
00:23:19,498 --> 00:23:20,699
‫اصغي، "سبينس"‬

381
00:23:20,832 --> 00:23:23,802
‫أعرف كم هذا مؤلم‬

382
00:23:24,803 --> 00:23:26,905
‫وربما كانت نوايا "كيليب" حسنة‬

383
00:23:27,038 --> 00:23:30,942
‫ولكنه أفعاله تثبت أنه لا يشارك‬
‫نفس القيم التي لدى هذه العائلة‬

384
00:23:31,076 --> 00:23:32,744
‫يا إلهي‬

385
00:23:33,445 --> 00:23:36,915
‫هل يمكنك أن تنظر بعيني‬
‫وتكرر قولك هذا؟‬

386
00:23:37,182 --> 00:23:39,417
‫أنت تحميها‬

387
00:23:39,551 --> 00:23:41,920
‫هي قتلت شخصاً، فترسلها إلى أوروبا؟‬

388
00:23:42,053 --> 00:23:43,922
‫أية قيم هذه؟‬

389
00:23:44,055 --> 00:23:46,992
‫لم تقتل أحداً، كانت تتعرض للابتزاز‬

390
00:23:48,727 --> 00:23:50,595
‫عما تتحدث؟‬

391
00:23:54,833 --> 00:23:56,935
‫قبل جلسة "تشارلوت" مباشرة‬

392
00:23:57,068 --> 00:23:59,971
‫بدأت أختك تتلقى رسائل تهديد‬

393
00:24:00,105 --> 00:24:03,708
‫ادعى أحدهم أن لديه مقطع فيديو‬
‫لاعترافها بدفن "بيثاني"‬

394
00:24:03,842 --> 00:24:05,544
‫لا يعقل أن يكون هذا صحيحاً، أبي‬

395
00:24:05,677 --> 00:24:09,014
‫وطلب منها تسليم المال في موقع معين‬

396
00:24:09,147 --> 00:24:11,616
‫وإلا سينشر مقطع الفيديو‬

397
00:24:11,750 --> 00:24:13,885
‫لهذا رجعت إلى "روزوود" سراً‬

398
00:24:14,019 --> 00:24:16,188
‫- مَن كان يبتزها؟‬
‫- لا تعرف‬

399
00:24:16,521 --> 00:24:19,691
‫ولكنها أوصلت المال‬
‫وكانت ترجو انتهاء كل شيء‬

400
00:24:19,825 --> 00:24:21,126
‫ثم قُتلت "تشارلوت"‬

401
00:24:22,994 --> 00:24:25,630
‫حسناً، لماذا هربت إذاً؟‬

402
00:24:26,164 --> 00:24:27,899
‫قلت أنه لم يكن لها صلة بالأمر‬

403
00:24:28,033 --> 00:24:29,768
‫لقد فزعت يا "سبينس"‬

404
00:24:29,901 --> 00:24:31,937
‫لماذا لم تطلب منها اللجوء للشرطة؟‬

405
00:24:33,071 --> 00:24:34,706
‫كنت خائفاً‬

406
00:24:35,173 --> 00:24:40,111
‫خشيت أنهم كما فعلوا معك‬
‫سيعتقدون أنها مذنبة بأكثر من...‬

407
00:24:40,245 --> 00:24:42,480
‫تعرضت للابتزاز؟ هل سنصدق هذا؟‬

408
00:24:42,614 --> 00:24:45,984
‫أليس هذا سبب أكبر‬
‫لكي ترغب "ميليسا" بموت "تشارلوت"؟‬

409
00:24:46,117 --> 00:24:48,854
‫كانت "تشارلوت" محتجزة‬
‫عندما دفعت "ميليسا" المال‬

410
00:24:48,987 --> 00:24:50,889
‫- ماذا تقولين؟‬
‫- الشخص الذي يهددننا‬

411
00:24:51,022 --> 00:24:52,991
‫هو الذي كان يبتز أختي‬

412
00:24:53,124 --> 00:24:55,060
‫لا أعتقد أن "ميليسا" استعارت الشاحنة‬

413
00:24:55,193 --> 00:24:59,130
‫رأيت الصور، نظرة واحدة لتلك الحشود‬
‫كانت ستجعلها تشعر بالارتباك‬

414
00:24:59,264 --> 00:25:02,234
‫- أي ليس لدينا أية أدلة‬
‫- ثمة بلاغ من شاهدة عيان‬

415
00:25:02,567 --> 00:25:05,737
‫سمراء مثيرة مع سلسلة مفاتيح رخيصة؟‬
‫نصف الحاضرات هنا كذلك‬

416
00:25:08,707 --> 00:25:11,042
‫يا سيدات، هلا نجلس على الأريكة؟‬

417
00:25:11,176 --> 00:25:13,612
‫يمكنك فتح هداياك الآن‬

418
00:25:13,745 --> 00:25:16,114
‫إذا أحضرت واحدة منكن لعبة جنسية...‬

419
00:25:16,248 --> 00:25:17,515
‫فسينتهي أمرها‬

420
00:25:27,292 --> 00:25:29,027
‫تهانينا، "هان"‬

421
00:25:29,961 --> 00:25:32,697
‫أردت تسليم هذه الهدية لك وحسب‬

422
00:25:32,831 --> 00:25:35,233
‫عرفت أنك ستستمتعين بها‬

423
00:25:35,567 --> 00:25:37,936
‫أتذكرين الصيف السابق للصف 8؟‬

424
00:25:38,069 --> 00:25:41,806
‫وحلمنا بحفلة زفاف مزدوجة،‬
‫كنت سأتزوج "جاستين تمبرليك"‬

425
00:25:41,940 --> 00:25:44,709
‫بينما كنت تريدين الزواج بـ "مات ديمون"‬

426
00:25:46,544 --> 00:25:48,113
‫لا أصدق أنك ما زلت تحتفظين بهذا‬

427
00:25:48,246 --> 00:25:51,082
‫- نعم‬
‫- هذا لطف منك، "مونا"‬

428
00:25:53,818 --> 00:25:55,587
‫ما رأيك بأن تدخلي لاحتساء مشروب؟‬

429
00:25:55,720 --> 00:25:57,889
‫كانت "هانا" على وشك فتح الهدايا‬

430
00:26:00,592 --> 00:26:02,093
‫لا أريد التطفل، ولكن...‬

431
00:26:02,227 --> 00:26:03,228
‫بالتأكيد‬

432
00:26:09,567 --> 00:26:10,602
‫حسناً‬

433
00:26:10,735 --> 00:26:12,837
‫حان وقت لعبة "الـ 21 سؤال"‬

434
00:26:13,571 --> 00:26:16,608
‫اسم هذه النسخة هو‬
‫"ما مدى معرفتك بالعريس والعروس؟"‬

435
00:26:16,741 --> 00:26:19,244
‫مَن تحصل على نقاط أكثر، ستفوز بجائزة‬

436
00:26:19,577 --> 00:26:22,213
‫السؤال الأول بمئة نقطة‬

437
00:26:22,347 --> 00:26:24,115
‫أين طلب "جوردان" يدها؟‬

438
00:26:26,685 --> 00:26:27,986
‫ماذا تفعل هنا؟‬

439
00:26:28,119 --> 00:26:30,221
‫ظننتكما تشاجرتما في حانة "برو"‬

440
00:26:30,355 --> 00:26:31,923
‫أحضرت هدية‬

441
00:26:32,057 --> 00:26:33,291
‫نعم، وأحضرت معها حقدها‬

442
00:26:34,759 --> 00:26:37,162
‫"إميلي"؟ سؤال بـ 50 نقطة‬

443
00:26:37,295 --> 00:26:40,799
‫هل تعرفين الإجابة؟‬
‫كيف تعرف العريس على العروس؟‬

444
00:26:41,199 --> 00:26:42,934
‫نعم‬

445
00:26:43,068 --> 00:26:46,338
‫أعتقد أنها كانت مناسبة عمل‬

446
00:26:46,671 --> 00:26:50,842
‫لا، كان ذلك في حفلة‬

447
00:26:51,776 --> 00:26:53,244
‫آسفة، "سبينسر"؟‬

448
00:26:57,282 --> 00:26:59,017
‫مهلاً، أعرف هذا‬

449
00:27:01,353 --> 00:27:03,989
‫هذه اللعبة سخيفة نوعاً ما‬

450
00:27:06,658 --> 00:27:10,195
‫أليس ثمة لعبة لاحتساء جرعة مركزة‬
‫كلما سمعنا كلمة "عروس"؟‬

451
00:27:16,668 --> 00:27:18,336
‫ما مشكلة هذا الشيء؟‬

452
00:27:21,973 --> 00:27:23,808
‫"عطل بالنظام"‬

453
00:27:23,942 --> 00:27:25,977
‫- "هانا!"‬
‫- لا أعرف كيف أوقفه‬

454
00:27:26,111 --> 00:27:27,645
‫أعطه لي‬

455
00:27:31,182 --> 00:27:33,952
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

456
00:27:39,891 --> 00:27:41,793
‫ما هذا؟ أهو مكيف الهواء؟‬

457
00:27:42,927 --> 00:27:44,262
‫ليطفئه أحد ما!‬

458
00:27:48,800 --> 00:27:50,301
‫يا إلهي!‬

459
00:27:51,302 --> 00:27:53,138
‫- "آريا"!‬
‫- يا إلهي!‬

460
00:27:58,743 --> 00:28:01,846
‫حسناً، سأنهي المكالمة‬

461
00:28:03,081 --> 00:28:05,250
‫دخلت غرفة الطوارئ للتو‬

462
00:28:05,383 --> 00:28:08,753
‫أصيبت بحروق من الدرجة الثانية،‬
‫ولكن الطبيب قال أنها ستكون بخير‬

463
00:28:09,921 --> 00:28:11,256
‫كيف يعقل أن يحدث هذا؟‬

464
00:28:11,389 --> 00:28:13,224
‫لماذا لا تسألينها هي؟‬

465
00:28:14,292 --> 00:28:19,397
‫أهي مجرد صدفة أن تحاول الشقة تحويل "آريا"‬
‫إلى حلوى هلامية محروقة بعد وصولها مباشرة؟‬

466
00:28:23,001 --> 00:28:27,806
‫"ليس لدي الوقت الكثير،‬
‫ولكن يمكنني لقائك الآن - من(توبي)"‬

467
00:28:34,045 --> 00:28:35,780
‫كم سيستغرق هذا؟‬

468
00:28:37,082 --> 00:28:39,818
‫3 دقائق، حسب ما كُتب على العبوة‬

469
00:28:50,261 --> 00:28:51,296
‫عليّ الذهاب‬

470
00:28:51,429 --> 00:28:52,764
‫ممن هذه الرسالة؟ "هانا"؟‬

471
00:28:52,897 --> 00:28:54,899
‫لا، إنها رسالة من أبي‬

472
00:28:55,033 --> 00:28:57,102
‫ولكني سأتصل بك لاحقاً، وداعاً‬

473
00:29:38,042 --> 00:29:40,245
‫هل تريدين مناقشة الأمر؟‬

474
00:29:41,846 --> 00:29:43,114
‫مناقشة ماذا؟‬

475
00:29:44,349 --> 00:29:47,519
‫ماذا سنفعل إذا...‬

476
00:29:47,852 --> 00:29:48,953
‫"توبي"‬

477
00:29:49,087 --> 00:29:50,522
‫أنا طالبة بالسنة الثانية بالجامعة‬

478
00:29:50,889 --> 00:29:53,491
‫اتفقنا، أواجه صعوبة كافية بالامتحانات‬

479
00:29:54,392 --> 00:29:55,860
‫أعرف‬

480
00:29:56,127 --> 00:29:57,929
‫وأنت لا تعيش في هذه الولاية حتى‬

481
00:29:58,062 --> 00:30:00,365
‫أعرف، ولكن...‬

482
00:30:00,832 --> 00:30:03,268
‫يمكنني التقدم بطلب نقل‬

483
00:30:03,535 --> 00:30:06,037
‫ثم ماذا؟ هل ستنتقل‬
‫إلى غرفتي بالسكن الجامعي؟‬

484
00:30:06,404 --> 00:30:08,106
‫لا داعي لأن...‬

485
00:30:09,040 --> 00:30:10,542
‫تقوليها بهذا الشكل‬

486
00:30:11,109 --> 00:30:12,277
‫أي شكل؟‬

487
00:30:12,410 --> 00:30:16,447
‫وكأن سكننا معاً سيكون أمراً فظيعاً‬

488
00:30:16,581 --> 00:30:18,950
‫سيكون كذلك في هذه الحالة‬

489
00:30:19,083 --> 00:30:21,019
‫أنا آسفة، ولكنه سيكون كذلك‬

490
00:30:22,287 --> 00:30:26,157
‫تتحدثين عن هذا الأمر وكأنه...‬

491
00:30:28,092 --> 00:30:29,961
‫سيحطم حياتنا‬

492
00:30:30,295 --> 00:30:34,299
‫أليس هذا ما نخطط لحدوثه في النهاية؟‬

493
00:30:34,432 --> 00:30:37,468
‫لا أعرف، أتفهمني؟ لم...‬

494
00:30:39,537 --> 00:30:41,573
‫لم أفكر بالمستقبل إلى هذا الحد حقاً‬

495
00:30:41,906 --> 00:30:45,877
‫لم أقرر بعد بشأن كلية‬
‫الدراسات العليا، لم...‬

496
00:30:46,211 --> 00:30:48,913
‫حسناً، هل قررت بشأني؟‬

497
00:30:50,348 --> 00:30:54,018
‫لا تحول الأمر إلى شيء آخر‬

498
00:30:56,154 --> 00:30:59,224
‫وماذا عنك؟ لستُ الوحيدة التي لديها خطط‬

499
00:30:59,357 --> 00:31:01,626
‫تعلم؟ قلت أنك أردت الاستقالة من الشرطة‬

500
00:31:01,960 --> 00:31:03,561
‫والرجوع إلى الجامعة‬

501
00:31:03,895 --> 00:31:05,163
‫كانت تلك فكرتك، وليس فكرتي‬

502
00:31:05,296 --> 00:31:08,032
‫لأن العيش مع شرطي لا يرتقي لمستواك‬

503
00:31:08,166 --> 00:31:10,435
‫لم أقل ذلك قط، اتفقنا؟‬

504
00:31:11,336 --> 00:31:14,072
‫- ظننت أنك ربما أردت...‬
‫- المزيد؟‬

505
00:31:18,142 --> 00:31:22,280
‫هلا نؤجل فعل هذا أرجوك؟‬

506
00:31:29,020 --> 00:31:31,956
‫هذا صعب للغاية‬

507
00:31:39,063 --> 00:31:41,432
‫أنا آسف، لا أحاول تصعيب الأمر أكثر‬

508
00:31:45,370 --> 00:31:47,105
‫ولكن الأمر...‬

509
00:31:47,338 --> 00:31:48,940
‫أشعر كأنه...‬

510
00:31:51,509 --> 00:31:54,579
‫عندما نتصور مستقبلنا معاً‬

511
00:31:57,682 --> 00:32:02,320
‫بأننا لم نعد ننظر إلى نفس الصورة‬

512
00:32:17,468 --> 00:32:18,937
‫"سبينسر؟"‬

513
00:32:20,638 --> 00:32:22,106
‫"توبي"‬

514
00:32:22,507 --> 00:32:24,075
‫شكراً على مقابلتك لي‬

515
00:32:24,509 --> 00:32:26,945
‫لا يمكنني البقاء طويلاً،‬
‫أنا مناوب، لذا...‬

516
00:32:27,078 --> 00:32:29,380
‫نعم، بالطبع‬

517
00:32:38,389 --> 00:32:41,492
‫- لا يعرف "كيليب" بوجودي هنا‬
‫- إذا كنت ستحاولين...‬

518
00:32:41,626 --> 00:32:43,361
‫لم يفعلها هو‬

519
00:32:43,594 --> 00:32:45,129
‫اتفقنا؟ لم يسرب التقرير‬

520
00:32:45,263 --> 00:32:46,998
‫ولكنه يتحمل اللوم وحسب‬

521
00:32:49,334 --> 00:32:50,368
‫لماذا؟‬

522
00:32:53,237 --> 00:32:54,505
‫لأن "أ" قد رجع‬

523
00:32:55,206 --> 00:32:57,542
‫ليس "أ" الحقيقي‬

524
00:32:57,675 --> 00:32:59,744
‫بل شخص يقلده‬

525
00:33:01,379 --> 00:33:02,413
‫ماذا؟‬

526
00:33:03,214 --> 00:33:05,550
‫أياً كان، فهو يظن أننا قتلنا "تشارلوت"‬

527
00:33:05,683 --> 00:33:08,553
‫ويحاول جعل حياتنا بائسة بسبب ذلك‬

528
00:33:08,686 --> 00:33:11,990
‫وأشعر بالأسف لذلك،‬
‫ولكن "إيفون" كانت مجرد ضرر جانبي‬

529
00:33:12,457 --> 00:33:16,494
‫ولم يرغب "كيليب" بإخبارك‬
‫لأنه لم يرد تعريضك للخطر‬

530
00:33:22,200 --> 00:33:23,735
‫شكراً على إخباري‬

531
00:33:29,674 --> 00:33:31,476
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

532
00:33:33,077 --> 00:33:35,013
‫نعم، أنا بخير‬

533
00:33:36,647 --> 00:33:38,149
‫ولكن...‬

534
00:33:41,085 --> 00:33:44,222
‫لم أستطع تحمل أن تعتقد‬
‫أني قد أحكم على "إيفون" ابداً‬

535
00:33:44,355 --> 00:33:46,157
‫لاتخاذها ذلك القرار‬

536
00:33:50,161 --> 00:33:51,729
‫ليس بعد ما...‬

537
00:33:53,231 --> 00:33:54,799
‫أنا وأنت...‬

538
00:33:56,234 --> 00:33:58,636
‫كدنا نضطر لاتخاذ نفس القرار‬

539
00:34:00,471 --> 00:34:01,739
‫نعم‬

540
00:34:07,745 --> 00:34:09,514
‫عليّ الذهاب‬

541
00:34:09,647 --> 00:34:11,649
‫حسناً، كيف حال "إيفون"؟‬

542
00:34:12,250 --> 00:34:15,553
‫إنها مذهلة، هل تفهمين قصدي؟‬

543
00:34:15,686 --> 00:34:17,789
‫إنها قوية حقاً و...‬

544
00:34:23,628 --> 00:34:25,496
‫أظن أن لدي نوع أحبه من النساء‬

545
00:34:28,566 --> 00:34:30,535
‫اعتني بنفسك‬

546
00:34:32,103 --> 00:34:33,438
‫وأنت أيضاً‬

547
00:34:46,484 --> 00:34:52,290
‫"لم تأخذي كلامي بجدية،‬
‫ففكرت بأن أشعل النار تحت مؤخرتك."‬

548
00:35:02,366 --> 00:35:05,336
‫"لم تأخذي كلامي بجدية‬
‫ففكرت بأن أشعل النار تحت مؤخرتك."‬

549
00:35:05,470 --> 00:35:07,171
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬
‫- مرحباً‬

550
00:35:07,305 --> 00:35:09,807
‫- كيف عرفت أني...؟‬
‫- "هانا" أبلغتني برسالة‬

551
00:35:10,141 --> 00:35:13,211
‫- هل تتألمين؟‬
‫- أعطوني مسكناً لهذا‬

552
00:35:13,344 --> 00:35:15,113
‫ولكنه لا يساعد كثيراً‬

553
00:35:15,880 --> 00:35:17,682
‫"آريا"، أنا بغاية الأسف‬

554
00:35:19,117 --> 00:35:23,321
‫أخبرت "هانا" وأمها أني سأوصلك للبيت،‬
‫إن أرادتا أن ترتاحا قليلاً‬

555
00:35:24,522 --> 00:35:26,491
‫تقول الممرضة أنها ستكون ليلة طويلة‬

556
00:35:28,593 --> 00:35:31,596
‫حسناً، أنا مستعد لذلك‬

557
00:35:33,664 --> 00:35:37,368
‫لدينا مواد للقراءة‬

558
00:35:38,136 --> 00:35:39,604
‫وملابس احتياطية‬

559
00:35:39,737 --> 00:35:42,874
‫إنها ملابسي، ولكن مؤكد‬
‫أننا سنجد شريطاً طبياً‬

560
00:35:43,207 --> 00:35:45,710
‫يمكنني تثبيته بطرف السروال القصير‬

561
00:35:45,843 --> 00:35:48,913
‫لدي علكة "غامي بيرز"، عدة علب من...‬

562
00:35:53,217 --> 00:35:54,418
‫اصغي‬

563
00:35:54,552 --> 00:35:56,287
‫لا تخافي‬

564
00:35:56,821 --> 00:35:58,589
‫- أتريدين الطبيب؟‬
‫- لا‬

565
00:36:00,625 --> 00:36:03,294
‫"آريا"، إنه حادث فظيع...‬

566
00:36:03,427 --> 00:36:04,695
‫لم يكن حادثاً‬

567
00:36:05,396 --> 00:36:06,664
‫ماذا؟‬

568
00:36:06,931 --> 00:36:08,499
‫ماذا تقصدين؟‬

569
00:36:12,270 --> 00:36:13,538
‫لا شيء‬

570
00:36:14,172 --> 00:36:15,640
‫لا شيء، أنا...‬

571
00:36:15,773 --> 00:36:16,807
‫كانت غلطتي‬

572
00:36:16,941 --> 00:36:19,777
‫ما كان عليّ الوقوف بهذا القرب من الموقد‬

573
00:36:28,619 --> 00:36:32,456
‫أمي، أنا بغاية الأسف‬
‫لتصرفي كعروس متسلطة‬

574
00:36:33,424 --> 00:36:36,761
‫واضح أني أنا من لا تُشرك‬
‫"جوردان" بما يكفي في حياتي‬

575
00:36:36,894 --> 00:36:38,763
‫وليس العكس‬

576
00:36:40,831 --> 00:36:42,900
‫هل أطرح عليك سؤالاً؟‬

577
00:36:44,635 --> 00:36:47,538
‫لماذا استبعدت "مونا" من حياتك؟‬

578
00:36:50,208 --> 00:36:52,410
‫رأيت ردة فعلك أنت وصديقاتك عندما جاءت‬

579
00:36:52,543 --> 00:36:55,279
‫كان الجرذ سيتلقى ترحيباً ألطف‬

580
00:36:55,913 --> 00:36:57,615
‫لم تكن مدعوة‬

581
00:36:57,748 --> 00:36:58,950
‫لما لا؟‬

582
00:37:00,818 --> 00:37:03,754
‫من الواضح أنك تعنين لها الكثير‬

583
00:37:04,956 --> 00:37:08,259
‫هل حدث أمر ما منذ بدء التحقيق؟‬

584
00:37:08,392 --> 00:37:10,628
‫لا أعرف ما الذي تخطط له "مونا"‬

585
00:37:11,262 --> 00:37:12,597
‫ماذا تقصدين بكلامك؟‬

586
00:37:13,731 --> 00:37:14,999
‫لا شيء‬

587
00:37:15,800 --> 00:37:18,636
‫كلتانا مرهقتان، سأحضر بعض القهوة لنا‬

588
00:37:24,775 --> 00:37:26,777
‫لا تتوقف، كان ذلك ينجح‬

589
00:37:27,578 --> 00:37:31,515
‫- كنت قد بدأت أشعر بالنعاس بالتأكيد‬
‫- وأنا كنت كذلك‬

590
00:37:33,684 --> 00:37:34,952
‫حسناً‬

591
00:37:35,987 --> 00:37:38,456
‫"موضة هذا الموسم هي القماش المطبوع‬

592
00:37:38,589 --> 00:37:41,259
‫كلما كانت أجرأ وأسطع، كانت أفضل‬

593
00:37:41,392 --> 00:37:46,664
‫ولكنك ستسألين، كيف أدمج عناصر‬
‫تصميم قوية كهذه مع ملابسي؟"‬

594
00:37:47,632 --> 00:37:51,869
‫ربما ثمة شيء ممتع للقراءة أكثر‬
‫في غرفة الانتظار، مثل كتيب سيارة‬

595
00:37:52,937 --> 00:37:54,405
‫إنها معلومات مفيدة‬

596
00:37:54,538 --> 00:37:59,410
‫إذا كنت تريدين معلومات مفيدة فلنجرب‬
‫نشرة عدوى المكورات العنقودية مجدداً‬

597
00:38:04,582 --> 00:38:06,717
‫لم يكن ما قلته سابقاً صحيحاً‬

598
00:38:06,851 --> 00:38:08,719
‫بشأن التأليف‬

599
00:38:09,687 --> 00:38:11,656
‫لدي عبء إبداعي أيضاً‬

600
00:38:14,458 --> 00:38:16,460
‫عبء محاولة لجعلك تفخر بي‬

601
00:38:19,664 --> 00:38:21,399
‫الحمد لله أنك بخير‬

602
00:38:21,832 --> 00:38:23,401
‫"ليام"، مرحباً‬

603
00:38:23,534 --> 00:38:26,504
‫أنا آسف، انتهى شحن هاتفي‬
‫في طريق عودتي من "فيلي"‬

604
00:38:26,637 --> 00:38:28,639
‫وجئت حالما سمعت رسالتك‬

605
00:38:30,808 --> 00:38:32,310
‫مرحباً يا صاح‬

606
00:38:32,443 --> 00:38:34,712
‫- أقدر لك وجودك هنا‬
‫- نعم، بالطبع‬

607
00:38:36,447 --> 00:38:38,783
‫سأكون أول مَن يطلعكما على الخبر الجيد‬

608
00:38:40,418 --> 00:38:41,752
‫وافقت "جيليان" على الكتاب‬

609
00:38:42,753 --> 00:38:43,788
‫ماذا؟ هذا مدهش‬

610
00:38:43,921 --> 00:38:45,923
‫هذا خبر رائع‬

611
00:38:46,057 --> 00:38:49,860
‫نعم، تهانينا، ستصبحين مؤلفة‬

612
00:38:52,496 --> 00:38:53,931
‫حسناً‬

613
00:38:54,065 --> 00:38:55,499
‫تهانينا‬

614
00:38:55,633 --> 00:38:57,401
‫وأتمنى لك الشفاء‬

615
00:38:57,535 --> 00:38:58,536
‫شكراً‬

616
00:38:58,969 --> 00:39:00,438
‫وداعاً‬

617
00:39:02,039 --> 00:39:04,608
‫عليك رؤية‬
‫الرسالة الإلكترونية من "جيليان"‬

618
00:39:04,742 --> 00:39:07,678
‫هل تشعرين بالجوع؟‬
‫هل أحضر لك شيئاً من الكافتيريا؟‬

619
00:39:08,846 --> 00:39:10,748
‫مرحباً، "إيفون"‬

620
00:39:11,782 --> 00:39:14,552
‫أنا "سبينسر هيستينغز"‬

621
00:39:15,619 --> 00:39:20,391
‫أعرف أني آخر إنسانة‬
‫سترغبين بالسماع منها الآن‬

622
00:39:21,992 --> 00:39:24,929
‫ولكني أردت التعبير عن أسفي‬

623
00:39:27,064 --> 00:39:29,066
‫أنا بغاية الأسف‬

624
00:39:32,503 --> 00:39:36,006
‫وإذا أردت التحدث مع أحد...‬

625
00:39:37,541 --> 00:39:42,680
‫وأعرف أني آخر شخصي‬
‫سترغبين بالتحدث معه عن هذا، ولكن...‬

626
00:39:46,050 --> 00:39:47,585
‫ستجدينني هنا‬

627
00:40:02,733 --> 00:40:05,603
‫- هل ثمة المزيد؟‬
‫- لا، هذا كل شيء‬

628
00:40:05,970 --> 00:40:08,172
‫لم يكن عليك البقاء،‬
‫كان بوسعي فعلها وحدي‬

629
00:40:13,110 --> 00:40:14,445
‫"كتيب حلم الزفاف"‬

630
00:40:14,578 --> 00:40:17,148
‫يبدو أن كل شيء أفعله ينتهي هكذا‬

631
00:40:17,848 --> 00:40:20,518
‫نوايا حسنة تبدو مثل النفايات‬

632
00:40:21,485 --> 00:40:22,486
‫أنا آسفة‬

633
00:40:25,122 --> 00:40:26,157
‫هل تحتاجين إلى توصيلة؟‬

634
00:40:26,490 --> 00:40:28,092
‫لا، لا بأس، سيارتي هنا‬

635
00:40:39,770 --> 00:40:40,971
‫هل كانت أنت؟‬

636
00:40:43,474 --> 00:40:46,043
‫هل اتصلت بـ "تشارلوت" تلك الليلة‬
‫من مطعم "تو كراوز"؟‬

637
00:40:48,579 --> 00:40:50,181
‫"إميلي"، لا يمكنني التحدث عن هذا هنا‬

638
00:40:50,881 --> 00:40:52,216
‫اصعدي إلى السيارة‬

639
00:40:56,887 --> 00:40:59,156
‫"مزيل طلاء"‬

