﻿1
00:00:08,675 --> 00:00:11,144
‫- اتصلتُ بـ "تشارلوت" ليلة مقتلها‬
‫- لماذا؟‬

2
00:00:11,277 --> 00:00:13,513
‫- طلبت منها لقائي‬
‫- في الكنيسة؟‬

3
00:00:13,646 --> 00:00:14,781
‫في مطعم "تو كراوز"‬

4
00:00:15,115 --> 00:00:19,352
‫جلست في ذلك المطعم لساعتين،‬
‫ولم تحضر قط‬

5
00:00:19,486 --> 00:00:23,123
‫إذا رآني أحد أتحدث على الهاتف،‬
‫فقد رآني وحدي مع كوب قهوة‬

6
00:00:23,256 --> 00:00:26,793
‫- وقطعة من فطيرة التفاح‬
‫- هل كانت المرة الوحيدة لك بذلك المطعم؟‬

7
00:00:28,061 --> 00:00:31,131
‫حاول أحدهم دهسي في المرأب هناك‬
‫ليلة الجمعة الماضية‬

8
00:00:31,297 --> 00:00:33,366
‫كنت أعمل لدى أم "إيفون" عندها‬

9
00:00:33,500 --> 00:00:35,702
‫بإجراء المكالمات مع ستة متطوعين آخرين‬

10
00:00:36,069 --> 00:00:39,272
‫أنت أردت إطلاق سراح "تشارلوت"،‬
‫لذا غيرت رأيك في الجلسة‬

11
00:00:39,439 --> 00:00:44,110
‫خشيت أن قصة "آريا" ستقنع القاضية‬
‫بإبقائها حيث لا يمكنك النيل منها‬

12
00:00:44,277 --> 00:00:47,680
‫لم أكن أحاول النيل منها!‬
‫أردت التحدث إليها بعيداً عن الآخرين‬

13
00:00:47,814 --> 00:00:50,717
‫- تتفهمين هذا‬
‫- بالتأكيد، بعد اهتمامها بك بشكل خاص‬

14
00:00:51,050 --> 00:00:53,186
‫- وإلقائها لك في قاع الحفرة‬
‫- ليس وحدي!‬

15
00:00:53,319 --> 00:00:55,455
‫كانت "تشارلوت" تعرف كل شيء‬
‫عن كل واحدة منا‬

16
00:00:55,622 --> 00:00:58,758
‫كل غلطة، كل كذبة وكل جريمة‬

17
00:00:59,125 --> 00:01:02,362
‫ولم تورطنا طوال فترة احتجازها لنا‬
‫لخمسة سنوات‬

18
00:01:02,495 --> 00:01:06,099
‫جلست وحسب في تلك المستشفى‬
‫مثل قنبلة موقوتة‬

19
00:01:06,266 --> 00:01:08,735
‫وماذا كنت ستفعلين لو جاءت؟‬

20
00:01:09,102 --> 00:01:11,671
‫كنت سأعرف ما ستود فعله‬
‫بعدما نالت حريتها من جديد‬

21
00:01:11,838 --> 00:01:15,675
‫إن قالت بأنها ستشي بنا، هل كنت ستجلسين‬
‫بلا حراك وتأكلين فطيرة التفاح؟‬

22
00:01:15,809 --> 00:01:18,278
‫- ربما‬
‫- أم هل كنت تفكرين بفعل شيء؟‬

23
00:01:18,445 --> 00:01:21,548
‫لا يهم ما كنت أفكر فيه،‬
‫الحقيقة هي أنها لم تحضر‬

24
00:01:23,783 --> 00:01:25,185
‫سأوصلك حيث كنت‬

25
00:01:25,351 --> 00:01:26,820
‫ماذا لو كنت مكاني؟‬

26
00:01:28,621 --> 00:01:31,524
‫ماذا لو اتصلت بها وحضرت؟‬
‫ماذا كنت ستفعلين؟‬

27
00:01:55,415 --> 00:01:57,450
‫"بريتي ليتل لايرز"‬

28
00:02:02,455 --> 00:02:05,458
‫أخبرتك "مونا" أنها كانت‬
‫على استعداد لقتل "تشارلوت"‬

29
00:02:05,625 --> 00:02:09,863
‫- ولكنها لم تفعل لأنها لم تحضر‬
‫- غير مذنبة لأن الضحية لم تحضر؟‬

30
00:02:10,230 --> 00:02:12,265
‫يا له من انحدار بالمعايير، "إم"‬

31
00:02:12,432 --> 00:02:15,835
‫بريئة أو مذنبة، لا يهم،‬
‫تعترف أنها هي السمراء التي اتصلت‬

32
00:02:16,169 --> 00:02:19,305
‫- لنخبر "تانر" لتبعدني عن قائمة المشبوهين‬
‫- أتعتقدين أنها تكذب؟‬

33
00:02:19,439 --> 00:02:22,208
‫- اختاري أي موضوع‬
‫- بشأن عدم حضور "تشارلوت" ليلتها‬

34
00:02:22,375 --> 00:02:24,144
‫هذا صحيح، من السهل التحقق من ذلك‬

35
00:02:25,245 --> 00:02:28,281
‫بينما تناقشان هذا، تذكرا أني أنا‬
‫التي وقفت بطابور المشتبه بهم‬

36
00:02:28,448 --> 00:02:29,482
‫اتفقنا؟‬

37
00:02:29,649 --> 00:02:32,585
‫- الإضاءة هناك ليست سارة حقاً‬
‫- هل سننتظر إذاً؟‬

38
00:02:32,752 --> 00:02:37,857
‫ننتظر ماذا؟ يريد الفاعل قاتل "تشارلوت"‬
‫قبل ليلة الانتخابات، وصبره بدأ ينفد‬

39
00:02:38,191 --> 00:02:42,262
‫حقاً؟ هل يريد أحدهم‬
‫وضع المرهم على انعدام الصبر هذا؟‬

40
00:02:42,428 --> 00:02:46,766
‫"مونا" الطليقة ستقودنا إلى نتيجة ما،‬
‫خاصةً إذا اعتقدت أننا نصدقها‬

41
00:02:47,734 --> 00:02:49,435
‫هل نصدقها إذاً؟‬

42
00:02:49,602 --> 00:02:52,305
‫نصدقها بما يكفي‬

43
00:02:56,943 --> 00:02:58,378
‫"تشغيل التشخيص"‬

44
00:02:58,511 --> 00:02:59,512
‫"تشخيص النظام"‬

45
00:02:59,646 --> 00:03:03,383
‫أعتقد أن البقاء في "روزوود"‬
‫لفترة أطول سيكون فكرة جيدة‬

46
00:03:03,516 --> 00:03:05,485
‫حسناً، سألتقي بهم عندما أرجع‬

47
00:03:06,352 --> 00:03:09,455
‫حسناً، سألتقي بهم عندما يرجعون‬
‫إلى "نيويورك"‬

48
00:03:10,223 --> 00:03:12,559
‫تريد "تانر" منا البقاء‬

49
00:03:13,626 --> 00:03:16,529
‫محاموك هناك، وأنا هنا،‬
‫لذا عليّ اتباع حدسي‬

50
00:03:17,964 --> 00:03:21,968
‫لا، لو كنت في "نيويورك"،‬
‫كنت سأفكر بـ "آريا" والأخريات‬

51
00:03:23,336 --> 00:03:25,271
‫لأنهن صديقاتي يا "جوردان"‬

52
00:03:26,673 --> 00:03:28,441
‫نعم، تعرف ذلك‬

53
00:03:29,609 --> 00:03:32,445
‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً، أحبك‬

54
00:03:34,847 --> 00:03:37,850
‫- هل سأتلقى دعوة لحفل الزفاف؟‬
‫- بالطبع‬

55
00:03:38,218 --> 00:03:40,553
‫كنت أتوقع لقاء "جوردان"‬
‫عندما أرجع إلى هنا‬

56
00:03:40,687 --> 00:03:44,791
‫إنه يكره البلدات الصغيرة،‬
‫ويعتقد أنها موجودة فقط للهروب منها‬

57
00:03:45,892 --> 00:03:48,361
‫- كان ذلك رأيي أيضاً‬
‫- ما الذي غير رأيك؟‬

58
00:03:48,528 --> 00:03:49,963
‫المدن الكبيرة‬

59
00:03:51,864 --> 00:03:55,802
‫اخترت بضعة ربطات عنق‬
‫تناسب قمصانك التي في الخزانة‬

60
00:03:55,935 --> 00:03:59,305
‫- لم يكن من داعٍ لفعل ذلك‬
‫- إنها طريقتي لشكرك على الإقامة هنا‬

61
00:03:59,439 --> 00:04:01,641
‫ووضعت ملصقات‬
‫لتدلك على الربطة المناسبة لكل قميص‬

62
00:04:01,808 --> 00:04:04,344
‫رائع، وسائل إرشاد للناضجين‬

63
00:04:05,812 --> 00:04:10,683
‫حسناً، تحققت من النظام‬
‫وقمت بتحديث البرمجيات الأساسية‬

64
00:04:10,817 --> 00:04:15,688
‫وأوقفت الموقد عن العمل‬
‫إلى أن أستبدل جهاز التحكم‬

65
00:04:15,822 --> 00:04:18,291
‫لا أعرف ماذا حدث، ولكنه لن يتكرر مطلقاً‬

66
00:04:18,458 --> 00:04:20,393
‫لم يكن عليك الرجوع من أجل هذا‬

67
00:04:20,560 --> 00:04:23,396
‫كنت سأفعل، ولكني أردت الرجوع،‬
‫لرؤية بعض العقارات‬

68
00:04:23,563 --> 00:04:27,500
‫- أهو بيت؟‬
‫- لا، مصانع ومطاحن فارغة ما وراء البحيرة‬

69
00:04:27,634 --> 00:04:30,003
‫يطلب مني محاسبيّ إنفاق المال‬

70
00:04:30,336 --> 00:04:33,873
‫إن استطعت فعل شيء بهذه المباني المهجورة،‬
‫فسيسر محاسبيّ‬

71
00:04:34,007 --> 00:04:38,011
‫- وستحصل البلدة على عائد ضريبي‬
‫- الفتى المحلي الناجح‬

72
00:04:38,378 --> 00:04:41,614
‫نعم، والقليل من هذا‬

73
00:04:41,748 --> 00:04:43,816
‫ربما أمنح هذه البلدة فرصة ثانية‬

74
00:04:43,983 --> 00:04:45,818
‫أفهم قصدك‬

75
00:04:45,952 --> 00:04:49,822
‫عندما خرجنا من هنا أخيراً،‬
‫كان الأمر سريعاً لم ندرك ما تركناه خلفنا‬

76
00:04:54,060 --> 00:04:56,729
‫إذاً، سأحضر جهاز التحكم الجديد الليلة‬

77
00:04:56,863 --> 00:04:59,732
‫إذا احتاجت "آريا" إلى أي شيء،‬
‫اتصلي بي وحسب، اتفقنا؟‬

78
00:04:59,899 --> 00:05:01,834
‫حسناً‬

79
00:05:10,576 --> 00:05:15,715
‫تأخر الوقت، كدنا نفوت الإفطار‬
‫من نزل "المبيت والإفطار"‬

80
00:05:15,882 --> 00:05:17,950
‫سيتساءل الناس عما نفعله هنا بالأعلى‬

81
00:05:18,318 --> 00:05:21,354
‫سيعرف الناس تماماً ما نفعله هنا بالأعلى‬

82
00:05:25,058 --> 00:05:26,559
‫ماذا تريدين أن تفعلي اليوم؟‬

83
00:05:26,726 --> 00:05:30,596
‫كنت أفكر بأن نجد بحيرة، أو نهر‬

84
00:05:30,763 --> 00:05:32,598
‫ونجلس على ضفافها ونقرأ‬

85
00:05:32,765 --> 00:05:34,667
‫أو لا نقرأ‬

86
00:05:34,834 --> 00:05:38,471
‫سأبحث عن رسام انطباعي فرنسي،‬
‫وأدفع له 50 دولار لرسم سريع‬

87
00:05:38,638 --> 00:05:40,707
‫رائع‬

88
00:05:48,381 --> 00:05:50,016
‫"آلي!"‬

89
00:05:58,858 --> 00:06:00,093
‫لماذا عليّ البقاء هنا؟‬

90
00:06:00,460 --> 00:06:02,829
‫لأنك أصبت بارتجاج في المخ‬

91
00:06:02,995 --> 00:06:06,799
‫- أنا بخير‬
‫- ستصبحين بخير بعد قليل‬

92
00:06:10,069 --> 00:06:14,474
‫لماذا عليّ البقاء في المستشفى؟‬
‫يمكنك الاعتناء بي، فأنت طبيب‬

93
00:06:14,640 --> 00:06:17,844
‫ولهذا أعتقد أن عليك النوم بلا حراك‬

94
00:06:20,446 --> 00:06:22,815
‫لم أرغب بتمضية شهر عسلي هنا‬

95
00:06:23,816 --> 00:06:25,718
‫يسرني سماعك تقولين هذا‬

96
00:06:28,988 --> 00:06:30,556
‫إنها مديرة النزل‬

97
00:06:30,723 --> 00:06:32,925
‫تطمئن عليك‬

98
00:06:33,092 --> 00:06:35,962
‫سقطت على سلالم نُزلها،‬
‫لا عجب أنها قلقة‬

99
00:06:36,129 --> 00:06:39,098
‫سيتحققون من السجاد والدرابزين‬

100
00:06:39,832 --> 00:06:41,901
‫لا أريد مقاضاة أحد‬

101
00:06:42,068 --> 00:06:46,105
‫- أريد الذهاب بنزهة فحسب‬
‫- وسنفعل ذلك حال خروجك من المستشفى‬

102
00:06:51,811 --> 00:06:52,812
‫ما الأمر؟‬

103
00:06:56,983 --> 00:07:01,854
‫كنت بغاية السعادة باللحظة السابقة للسقوط‬

104
00:07:03,489 --> 00:07:04,991
‫وأتساءل إن كان ذلك سبب سقوطي‬

105
00:07:06,793 --> 00:07:10,463
‫ربما يجب دفع ثمن كل شيء جيد‬
‫بشيء سيئ‬

106
00:07:11,731 --> 00:07:15,067
‫ليست هذه طريقة عمل الكون‬

107
00:07:20,706 --> 00:07:24,644
‫أشعر أحياناً أني أتعرض للعقاب لأني نجوت‬

108
00:07:24,777 --> 00:07:26,078
‫ولأني لازلت على قيد الحياة‬

109
00:07:27,213 --> 00:07:31,751
‫أو ربما، تعثر حذائك على السجادة فحسب‬

110
00:07:32,952 --> 00:07:36,055
‫لم تتآمر الكواكب لكي تتسبّب لك‬
‫بكدمة في رأسك‬

111
00:07:36,222 --> 00:07:39,559
‫كان حادثاً فحسب‬

112
00:07:49,535 --> 00:07:50,870
‫حبيبي، أين هاتفي؟‬

113
00:07:53,773 --> 00:07:55,074
‫تقول أنه كان حادثاً‬

114
00:07:55,241 --> 00:07:56,242
‫هل نصدق هذا؟‬

115
00:07:56,609 --> 00:07:58,744
‫بقدر ما نصدق أن حرق "آريا" كان حادثاً‬

116
00:07:59,946 --> 00:08:01,681
‫ما رأيك، "سبينس"؟‬

117
00:08:01,848 --> 00:08:04,050
‫اثنتان من أصل 5 دخلتا غرفة الطوارئ،‬
‫هذا 40 بالمئة‬

118
00:08:04,183 --> 00:08:07,153
‫بل 60 بالمئة إذا احتسبنا‬
‫حبيبة "إميلي" السابقة‬

119
00:08:07,487 --> 00:08:10,490
‫ولن تتحسن الاحتمالات‬
‫كلما اقتربنا من ليلة الانتخابات‬

120
00:08:10,623 --> 00:08:11,757
‫بقيت 3 أيام‬

121
00:08:13,493 --> 00:08:17,630
‫تبعد مستشفى "آلي" ساعة عن هنا،‬
‫أفكر بزيارتها للاطمئنان عليها‬

122
00:08:17,797 --> 00:08:19,131
‫قالت أنها سترجع غداً‬

123
00:08:19,265 --> 00:08:21,901
‫عليها التفكير بالابتعاد عن هنا‬

124
00:08:22,034 --> 00:08:24,804
‫نعم، اطمئني عليها، ولكن لا تفزعيها‬

125
00:08:24,937 --> 00:08:27,807
‫وقد يكون من الأفضل أن تبتعد‬
‫عن هنا لما بعد موعد الانتخابات‬

126
00:08:29,208 --> 00:08:30,910
‫ماذا سنفعل حيال "مونا"؟‬

127
00:08:31,077 --> 00:08:33,880
‫- لنراقبها جيداً‬
‫- "مونا" لم تقتل "تشارلوت"‬

128
00:08:34,013 --> 00:08:36,549
‫- لم يكن بوسعها ذلك‬
‫- لديها دافع مثل البقية‬

129
00:08:36,682 --> 00:08:39,852
‫- وربما أكثر‬
‫- اعترفت بإخراج "تشارلوت" من بيتها‬

130
00:08:40,019 --> 00:08:42,722
‫إنها تقول الحقيقة،‬
‫لكن ليست الحقيقة الكاملة‬

131
00:08:42,889 --> 00:08:45,725
‫تغيرت "مونا" مرات كثيرة،‬
‫بحيث أشك أنها تعرف نفسها‬

132
00:08:45,892 --> 00:08:48,194
‫مَن منا لم يحاول إعادة ابتكار نفسه؟‬

133
00:08:53,232 --> 00:08:54,867
‫سأتصل بكم بعد زيارة "آلي"‬

134
00:08:57,303 --> 00:09:02,275
‫نعم، سأتحدث مع "آريا" بالأمر،‬
‫ولكني سأحضر بالتأكيد‬

135
00:09:02,875 --> 00:09:04,677
‫الساعة 7؟ بالتأكيد‬

136
00:09:04,810 --> 00:09:07,179
‫بالتأكيد، حسناً، وداعاً‬

137
00:09:07,313 --> 00:09:11,083
‫تتحدث معي بخصوص ماذا؟‬

138
00:09:11,250 --> 00:09:14,186
‫- تريد مديرتك دعوتنا على العشاء‬
‫- "جيليان؟"‬

139
00:09:14,320 --> 00:09:15,555
‫أين؟ متى؟‬

140
00:09:15,721 --> 00:09:18,691
‫الليلة في "رادلي"،‬
‫إنها في طريقها إلى "تورنتو"‬

141
00:09:18,858 --> 00:09:20,226
‫- من "بنسلفانيا"؟‬
‫- نعم‬

142
00:09:20,593 --> 00:09:22,995
‫- أعتقد أنها تود رؤية ما ستشتريه‬
‫- بهذه السرعة؟‬

143
00:09:23,129 --> 00:09:25,097
‫لا، ليس الكتاب، بل المؤلفان‬

144
00:09:26,165 --> 00:09:28,968
‫- لا تقلقي لهذا‬
‫- حسناً...‬

145
00:09:29,101 --> 00:09:32,171
‫- هذا أمر جديد عليّ‬
‫- تقومين بعمل جيد‬

146
00:09:34,273 --> 00:09:37,209
‫- ربما أخطأت أنا‬
‫- ماذا تقصد؟‬

147
00:09:38,844 --> 00:09:39,979
‫لم أفهم هذا جيداً‬

148
00:09:43,215 --> 00:09:45,885
‫هذا مقطع وداعهما‬

149
00:09:46,018 --> 00:09:48,354
‫يقود مبتعداً وينظر إليها،‬
‫لقد أعجبك هذا المقطع‬

150
00:09:48,721 --> 00:09:51,991
‫نعم، أعجبني عندما كتبناه،‬
‫ولكن لم يعجبني عندما قرأته‬

151
00:09:52,158 --> 00:09:53,793
‫هل هو الجزء الذي كتبته أنا؟‬

152
00:09:53,960 --> 00:09:57,863
‫لا، ولكني أخطأت بالتمهيد للأحداث‬

153
00:09:59,765 --> 00:10:03,302
‫حسناً، قد أكون مجحفة قليلاً،‬
‫ولكنه مقطع رائع برأيي‬

154
00:10:03,669 --> 00:10:06,038
‫نعم، إنه كذلك‬

155
00:10:08,174 --> 00:10:11,944
‫ما رأيك بأن تعمل عليه؟‬
‫لدي أمور كثيرة تشغلني‬

156
00:10:12,111 --> 00:10:14,914
‫اكتشف ما يزعجك به على الأقل‬

157
00:10:15,047 --> 00:10:18,684
‫حسناً، سأجرب شيئاً،‬
‫سأفعل ذلك في الغرفة الأخرى‬

158
00:10:32,231 --> 00:10:33,899
‫هل شعرت بالدوار أو ما شابه؟‬

159
00:10:34,033 --> 00:10:35,668
‫لا، كنت بخير‬

160
00:10:35,835 --> 00:10:38,738
‫وفجأة، وضعت قدمي، ولم أجد السلالم‬

161
00:10:39,905 --> 00:10:41,273
‫أنا بغاية الأسف، "آلي"‬

162
00:10:41,407 --> 00:10:43,876
‫كان مجرد حادث سخيف‬

163
00:10:44,010 --> 00:10:45,945
‫هل تعجبك ملابسي الداخلية لشهر العسل؟‬

164
00:10:46,712 --> 00:10:48,214
‫تبدين رائعة‬

165
00:10:48,347 --> 00:10:49,949
‫ماذا قال الطبيب؟‬

166
00:10:50,116 --> 00:10:52,284
‫يريدون مني البقاء هنا بسبب ارتجاج المخ‬

167
00:10:52,418 --> 00:10:54,153
‫ولكنهم سيخرجونني غداً‬

168
00:10:54,320 --> 00:10:56,856
‫- هل سترجعين لجناح شهر العسل؟‬
‫- بل لـ "روزوود"‬

169
00:10:57,023 --> 00:11:00,660
‫أُستدعي "إليوت" لمؤتمر في "شيكاغو"‬

170
00:11:00,793 --> 00:11:02,061
‫يريدونه عضواً في اللجنة‬

171
00:11:02,228 --> 00:11:05,064
‫- هل ستبقين في "روزوود" وحدك؟‬
‫- لا أمانع‬

172
00:11:05,231 --> 00:11:09,168
‫أشعر للمرة الأولى بأن ذلك البيت بيتي‬

173
00:11:11,070 --> 00:11:12,872
‫يا إلهي، هذه أزهار كثيرة‬

174
00:11:13,005 --> 00:11:16,342
‫هل سقطت عن السلالم‬
‫أم شاركت في مسيرة الورود؟‬

175
00:11:16,709 --> 00:11:18,944
‫- أرسلهم "إليوت"‬
‫- كلهم؟‬

176
00:11:19,078 --> 00:11:20,446
‫إنه يعمل لاكتساب ثقة الزوجة‬

177
00:11:22,314 --> 00:11:26,085
‫- مرحباً، أيها العريس‬
‫- "هانا"، شكراً لك على قدومك‬

178
00:11:26,218 --> 00:11:29,088
‫نحن نتضامن معاً،‬
‫عليك معرفة ذلك بعد هذا الوقت‬

179
00:11:31,957 --> 00:11:35,728
‫هذه الأزهار تصبح أمراً مبالغ به‬

180
00:11:35,861 --> 00:11:36,862
‫هذا هو الهدف‬

181
00:11:38,364 --> 00:11:40,800
‫لن نتمكن من أخذها إلى البيت‬

182
00:12:00,386 --> 00:12:02,288
‫"طلب دردشة فيديو من (إميلي)‬
‫جاري الاتصال"‬

183
00:12:03,856 --> 00:12:06,759
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أريدك أن تري شيئاً‬

184
00:12:10,763 --> 00:12:12,965
‫هل هذا مَن أظنه؟‬

185
00:12:19,338 --> 00:12:22,041
‫هل هو مساعد "سارة هارفي"؟‬

186
00:12:22,942 --> 00:12:24,477
‫ماذا تفعل "مونا" برفقته؟‬

187
00:12:28,247 --> 00:12:29,882
‫سؤال وجيه‬

188
00:12:32,885 --> 00:12:35,454
‫"قاعة بلدية‬
‫(روزوود)"‬

189
00:12:37,022 --> 00:12:38,858
‫تركته "مونا" يجلس على المقعد‬

190
00:12:38,991 --> 00:12:40,960
‫بعد بضعة دقائق، دخل إلى هنا‬

191
00:12:41,127 --> 00:12:44,029
‫- هل سمعت شيئاً مما قالته له؟‬
‫- لا، كنت بعيدة‬

192
00:12:44,163 --> 00:12:48,167
‫- ماذا تفعل "مونا" مع سائق "سارة"؟‬
‫- أشك بأنها تطلب توصيلة للمطار‬

193
00:12:49,335 --> 00:12:51,103
‫إنه مثل لقاء بين الأتباع التافهين‬

194
00:12:51,270 --> 00:12:53,239
‫نعم، هذا محتمل‬

195
00:12:56,242 --> 00:12:58,911
‫- هل دخل حاملاً هذه أيضاً؟‬
‫- لا‬

196
00:13:03,315 --> 00:13:05,417
‫أود حقاً شكرك على زيارتك‬

197
00:13:05,551 --> 00:13:07,219
‫لم نتوقع ذلك‬

198
00:13:07,353 --> 00:13:10,956
‫لا أحد يحب دخول المستشفى،‬
‫وخاصةً بعيداً عن البيت‬

199
00:13:11,090 --> 00:13:12,391
‫لا بأس بهذا المكان، صحيح؟‬

200
00:13:12,525 --> 00:13:16,095
‫إنه مستشفى جيد، نعم، تحققت من الكادر،‬
‫ستحصل "آلي" على أفضل أطباء‬

201
00:13:16,262 --> 00:13:19,798
‫الأرجح أني أبالغ قليلاً،‬
‫ولكن هذا جزء من مهمتي‬

202
00:13:19,965 --> 00:13:22,935
‫سيفحصون إصابتها بارتجاج المخ،‬
‫ولن يتركوها وحدها‬

203
00:13:23,068 --> 00:13:25,271
‫لقد فحصوها، وأنا برفقتها معظم الوقت‬

204
00:13:25,437 --> 00:13:28,340
‫- جيد‬
‫- لقد بدأت أفهم للتو...‬

205
00:13:28,474 --> 00:13:33,045
‫مدى إخلاصك لـ "آليسون"،‬
‫طريقة اعتنائكن ببعضكن البعض، هي مميزة‬

206
00:13:33,212 --> 00:13:36,482
‫جميعنا مترابطات معاً،‬
‫كوعاء كبير من المعكرونة‬

207
00:13:38,384 --> 00:13:40,586
‫- إذا احتاجت إلى شيء، اتصل بي‬
‫- سأفعل‬

208
00:13:54,099 --> 00:13:57,436
‫- سأذهب لإحضار سيارتي‬
‫- لا، مهلاً لحظة‬

209
00:14:04,977 --> 00:14:06,212
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

210
00:14:07,379 --> 00:14:11,584
‫يمكننا اللحاق به طيلة اليوم،‬
‫ولكن ذلك لن يدلنا على ما بداخل الأنبوب‬

211
00:14:12,985 --> 00:14:15,154
‫انتظري هنا، سأرجع حالاً‬

212
00:14:22,628 --> 00:14:26,899
‫يا إلهي، هل هذه سيارتك؟‬
‫إننا بغاية الأسف‬

213
00:14:27,066 --> 00:14:29,068
‫هذه غلطتي‬

214
00:14:29,235 --> 00:14:32,171
‫كانت غلطتها، كنت أحاول الركن،‬
‫وألهتني بالكلام واصطدمنا‬

215
00:14:32,338 --> 00:14:34,306
‫- الأمر بسيط، انسيا الأمر‬
‫- لا‬

216
00:14:34,473 --> 00:14:38,310
‫بجد، أتحمل المسؤولية بالكامل،‬
‫أشعر بالأسف، وهي كذلك‬

217
00:14:38,477 --> 00:14:40,145
‫لا تقل أن الأمر بسيط‬

218
00:14:40,312 --> 00:14:42,615
‫- لا بأس‬
‫- لا، الق نظرة، أرجوك‬

219
00:14:42,982 --> 00:14:46,418
‫أنا مستعدة لدفع ثمن التصليح،‬
‫تفحصها وحسب، وتأكد من الأضرار‬

220
00:14:46,585 --> 00:14:51,390
‫هذا أول حادث لي‬
‫منذ بدأت القيادة قبل عام ونصف‬

221
00:14:51,557 --> 00:14:55,227
‫أريد منك أن تتفحصها جيداً،‬
‫وتخبرني أنها لم تتضرر كثيراً‬

222
00:14:55,394 --> 00:14:56,996
‫"مخطط (رادلي)‬
‫طابق القبو"‬

223
00:14:57,129 --> 00:14:58,297
‫"(روزوود)‬
‫تصريح بلدية"‬

224
00:14:58,464 --> 00:15:02,167
‫أعرف كم أحب سيارتي،‬
‫مؤكد أنك تحب سيارتك أيضاً‬

225
00:15:02,334 --> 00:15:05,137
‫هل هذه البدلة إيطالية؟ إنها ناعمة للغاية‬

226
00:15:05,304 --> 00:15:07,306
‫"أهلاً بكم في (رادلي)‬
‫الغرفة 193"‬

227
00:15:07,473 --> 00:15:10,309
‫أتمنى أن نحل المسألة هنا‬

228
00:15:10,476 --> 00:15:12,111
‫- الأضرار بسيطة، لا تقلقي‬
‫- حسناً‬

229
00:15:12,244 --> 00:15:14,446
‫لا تعرف كم يسرني سماع لهذا‬

230
00:15:14,613 --> 00:15:17,549
‫- أنا بغاية الأسف‬
‫- أنا أكثر أسفاً منها‬

231
00:15:17,683 --> 00:15:20,052
‫استمتع ببقية يومك‬

232
00:15:20,219 --> 00:15:21,453
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

233
00:15:23,255 --> 00:15:25,324
‫- أتعتقدين أنه تذكرنا؟‬
‫- لا يبدو ذلك‬

234
00:15:27,092 --> 00:15:28,294
‫هل اكتشفت شيئاً؟‬

235
00:15:28,460 --> 00:15:30,396
‫نعم، جميع الطرق تؤدي مجدداً‬
‫إلى "رادلي"‬

236
00:15:30,529 --> 00:15:32,364
‫- أنت تمزحين‬
‫- واصلي اللحاق بصديقنا‬

237
00:15:32,498 --> 00:15:35,935
‫- وسأحصل أنا على نسخة من المخططات‬
‫- حسناً‬

238
00:16:03,295 --> 00:16:05,097
‫"خططنا لهذا."‬

239
00:16:05,230 --> 00:16:06,999
‫"فقالت، (لا يمكنني الذهاب)"‬

240
00:16:07,132 --> 00:16:10,235
‫- ظننت أن بوسعي الذهاب، ولكن لا يمكنني‬
‫- لا، خططنا لهذا‬

241
00:16:10,369 --> 00:16:13,539
‫- كان عليّ المغادرة، كنت بانتظارك‬
‫- أعرف، ولكن "بلانكا" مريضة‬

242
00:16:13,672 --> 00:16:15,341
‫وأخبرتها بأني سأساعدها بالأطفال‬

243
00:16:15,474 --> 00:16:19,011
‫كانت "بلانكا" تعتني بأولئك الأطفال‬
‫قبل زمن طويل من حضورك‬

244
00:16:19,144 --> 00:16:21,246
‫نعم، أعرف، ولكني وعدتها‬

245
00:16:21,413 --> 00:16:23,682
‫- لا تكن أنانياً‬
‫- لست أنانياً‬

246
00:16:24,016 --> 00:16:25,718
‫بلى‬

247
00:16:26,618 --> 00:16:28,387
‫ما بك، ما الخطب؟‬

248
00:16:29,555 --> 00:16:31,490
‫أردت بشدة أن أصحبك إلى الساحل‬

249
00:16:33,359 --> 00:16:35,461
‫بسبب الألق في خليج "ليزيادو"؟‬

250
00:16:35,594 --> 00:16:40,366
‫نعم يا "نيكول"،‬
‫المياه الساخنة وحوض استحمام مليء بها‬

251
00:16:40,532 --> 00:16:44,203
‫حسناً، هذا مغرٍ حقاً، لكني قطعت وعداً‬

252
00:16:46,138 --> 00:16:49,408
‫- سترجع بعد 3 أيام، لا تتصرف كطفل‬
‫- لا تقولي هذا‬

253
00:16:49,541 --> 00:16:52,411
‫- إنها مجرد قول‬
‫- لا تنعتيني بالطفل‬

254
00:16:52,544 --> 00:16:57,516
‫بينما لا أريد سوى تمضية وقت معك وحدنا‬
‫في غرفة ذات قفل وأرضية‬

255
00:16:57,683 --> 00:17:01,487
‫- "إيزرا"...‬
‫- لدي فكرة‬

256
00:17:02,254 --> 00:17:04,423
‫اصعدي إلى سيارة "الجيب" وحسب‬

257
00:17:04,556 --> 00:17:07,359
‫اصعدي إلى سيارة "الجيب"، أرجوك‬

258
00:17:08,660 --> 00:17:11,030
‫لا يمكنني هذا‬

259
00:17:11,163 --> 00:17:13,065
‫ألا يمكنك أم لا تريدين؟‬

260
00:17:13,232 --> 00:17:16,035
‫بحقك، لا تجعل الأمر هكذا‬

261
00:17:17,469 --> 00:17:19,438
‫حسناً، انسي الأمر‬

262
00:17:19,605 --> 00:17:22,207
‫ماذا، هل ستقود لستة ساعات...‬

263
00:17:22,341 --> 00:17:23,809
‫- وأنت غاضب مني؟‬
‫- أجل، على الأرجح‬

264
00:17:24,309 --> 00:17:26,178
‫"إيزرا"، لا ترحل بهذا الشكل‬

265
00:17:26,311 --> 00:17:28,747
‫إذا لم أرحل الآن،‬
‫لن أصل قبل حلول الليل‬

266
00:17:29,114 --> 00:17:31,784
‫- بجد، لا ترحل بهذا الشكل‬
‫- بأي شكل؟‬

267
00:17:35,187 --> 00:17:36,455
‫حسناً، لا بأس‬

268
00:17:36,622 --> 00:17:38,390
‫لا بأس‬

269
00:17:45,264 --> 00:17:48,100
‫ثم صعدت بالسيارة ورحلت‬

270
00:17:48,233 --> 00:17:53,338
‫واندفعت بسرعة كبيرة‬
‫حتى تعرف أني ما زلت منزعجاً‬

271
00:17:54,273 --> 00:17:55,674
‫وقدت مبتعداً‬

272
00:17:55,808 --> 00:17:57,643
‫بلا تلويح، لا نظرة أخيرة‬

273
00:17:58,777 --> 00:18:00,813
‫هذا ما حدث فعلاً إذاً‬

274
00:18:01,313 --> 00:18:03,382
‫نعم، ليس رومانسياً للغاية، صحيح؟‬

275
00:18:06,618 --> 00:18:07,686
‫أنا آسفة‬

276
00:18:09,321 --> 00:18:12,324
‫تأثيرك سيئ عليّ،‬
‫تجعلينني أرغب بقول الصدق‬

277
00:18:13,826 --> 00:18:17,729
‫هل سنروي الأمر كما حدث،‬
‫أم كما ينبغي أن نرويه؟‬

278
00:18:19,765 --> 00:18:23,202
‫سنرويه بالشكل الذي يجعل القصة أفضل‬

279
00:19:01,607 --> 00:19:03,308
‫أخبرني بأني مخطئة بخصوص هذا‬

280
00:19:10,716 --> 00:19:12,451
‫هل رأى "آليسون" أو "إليوت" هذا؟‬

281
00:19:12,584 --> 00:19:13,886
‫أنا متأكدة أنهما لم يفعلا‬

282
00:19:14,219 --> 00:19:16,688
‫أياً كان الفاعل،‬
‫فلن ينتظر حتى ليلة الانتخابات‬

283
00:19:16,855 --> 00:19:19,758
‫سيظل يقضي علينا شيئاً فشيئاً،‬
‫حتى لا يتبقى شيء‬

284
00:19:19,925 --> 00:19:21,927
‫ماذا قلت للأخريات عن "آلي"؟‬

285
00:19:22,261 --> 00:19:25,664
‫لا شيء بعد، أردت محادثتك أولاً‬

286
00:19:25,831 --> 00:19:28,767
‫- لماذا أنا؟‬
‫- أنت الوحيد الذي يمكنه مساعدتي بهذا‬

287
00:19:28,934 --> 00:19:33,172
‫- عما تتحدثين؟‬
‫- فكرت بهذا ملياً بطريق عودتي‬

288
00:19:33,305 --> 00:19:37,209
‫الوسيلة الوحيدة لمنع المزيد من الحوادث‬
‫هي قبول خدعة أولئك المعتوهين‬

289
00:19:37,342 --> 00:19:39,545
‫ونخبرهم بأننا مستعدين لتقديم ما يريدونه‬

290
00:19:39,711 --> 00:19:42,281
‫- "هانا"، إنهم يريدون قاتل "تشارلوت"‬
‫- هذا صحيح‬

291
00:19:42,447 --> 00:19:44,349
‫وهذا ما سنعطيه لهم‬

292
00:19:46,552 --> 00:19:49,788
‫لم تبتعدي كثيراً خارج البلدة هكذا‬
‫لتناول المثلجات‬

293
00:19:49,922 --> 00:19:52,324
‫لم ترغب "سارة"‬
‫بأن يراها أحداً تأخذ المفتاح وحسب‬

294
00:19:52,457 --> 00:19:54,526
‫الأرجح أنه سجل الوصول للفندق عنها‬

295
00:19:57,329 --> 00:20:01,700
‫"إم"، لنتحدث شخصياً عن هذا،‬
‫اتفقنا؟ وداعاً‬

296
00:20:03,569 --> 00:20:06,672
‫مرحباً، كنت على وشك الاتصال بك‬

297
00:20:08,440 --> 00:20:10,809
‫هل زرت "آلي"؟ هل هي بخير؟‬

298
00:20:10,976 --> 00:20:14,513
‫نعم، إنها بخير، لم يكن حادثاً‬

299
00:20:17,683 --> 00:20:19,618
‫رجعت "سارة" إلى "رادلي"‬

300
00:20:19,785 --> 00:20:21,887
‫- متى حدث ذلك؟‬
‫- اليوم‬

301
00:20:22,254 --> 00:20:25,290
‫نزلت باسم مزيف، إنها تبحث عن شيء ما‬

302
00:20:25,424 --> 00:20:29,695
‫هذه مخططات "رادلي"،‬
‫حصلت "سارة" على مثلها من مكتب السجلات‬

303
00:20:32,998 --> 00:20:36,468
‫"سبينس"، عليك سماع ما تود "هانا" قوله‬

304
00:20:43,475 --> 00:20:48,013
‫تلك الليلة في الفندق، عندما كنتن نائمات‬

305
00:20:48,347 --> 00:20:49,948
‫غادرتُ الغرفة‬

306
00:20:51,250 --> 00:20:52,618
‫ولحقت بـ "آريا" و "إيزرا"‬

307
00:20:53,885 --> 00:20:56,655
‫ورأيتهما في الساحة، وبعدها...‬

308
00:20:57,589 --> 00:21:01,360
‫رأيت "تشارلوت" تدخل الكنيسة‬

309
00:21:01,493 --> 00:21:03,028
‫فدخلت وراءها‬

310
00:21:04,596 --> 00:21:09,034
‫كانت تجلس هناك وحدها وتصلي‬

311
00:21:12,571 --> 00:21:15,407
‫أمسكتُ بشمعدان‬

312
00:21:15,540 --> 00:21:19,611
‫وطعنتها بمؤخرة عنقها بطرفه‬

313
00:21:21,313 --> 00:21:24,716
‫ثم أخذتها إلى برج الجرس وألقيتها عنه‬

314
00:21:25,984 --> 00:21:29,988
‫ذهبت إلى الفندق وتظاهرت‬
‫وكأني غبت لدقيقة فقط لإحضار الثلج‬

315
00:21:33,892 --> 00:21:37,863
‫لم أسرق ذلك القرص الصلب‬
‫لأن "آريا" تظهر عليه‬

316
00:21:39,498 --> 00:21:40,899
‫بل لأني أنا أظهر عليه‬

317
00:21:44,336 --> 00:21:46,772
‫لقد قتلت "تشارلوت"‬

318
00:21:55,514 --> 00:21:56,615
‫أترى؟‬

319
00:21:57,482 --> 00:22:01,353
‫لقد صدقتني، وإذا صدقت ذلك ولو للحظة...‬

320
00:22:03,388 --> 00:22:05,057
‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟‬

321
00:22:05,424 --> 00:22:07,592
‫تعرف "هانا" كيف يمكننا إنهاء ما يحدث‬

322
00:22:15,934 --> 00:22:18,704
‫يجدر بي أن لا أشجع "آريا" على التأليف‬

323
00:22:18,837 --> 00:22:21,907
‫كنت آمل أن أجعلها‬
‫محررة من الطراز العالمي‬

324
00:22:22,074 --> 00:22:24,543
‫لقد فاتتك الفرصة، أصبحت روائية بالفعل‬

325
00:22:24,710 --> 00:22:29,081
‫تقريباً، أشعر بالفضول حول العملية،‬
‫كيف تعملان على ذلك؟‬

326
00:22:31,416 --> 00:22:33,819
‫- مازلنا نحاول إتقان ذلك‬
‫- حقاً؟‬

327
00:22:33,952 --> 00:22:35,887
‫كنت آمل أنكما أتقنتماها بعد هذا الوقت‬

328
00:22:36,021 --> 00:22:38,090
‫قسم التسويق يعمل بجد على تسويقها‬

329
00:22:38,457 --> 00:22:43,028
‫نحن نقوم تقريباً بتبادل الأفكار،‬
‫كشخصين يثقان ببعضهما البعض‬

330
00:22:43,395 --> 00:22:45,530
‫سيكون ذلك أسرع من الكتابة وحدها‬

331
00:22:45,697 --> 00:22:46,932
‫كلما كان أسرع، كان أفضل‬

332
00:22:47,065 --> 00:22:50,135
‫ولكن مازلنا نأخذ وقتنا لإتقان الأمر‬

333
00:22:50,502 --> 00:22:51,636
‫لا نريد الاستعجال‬

334
00:22:51,803 --> 00:22:55,807
‫نعم، وأعرف أنك دفعت‬
‫الدفعة المسبقة منذ وقت طويل...‬

335
00:22:55,974 --> 00:22:59,111
‫لم أحضر للضغط عليكما، بل لدعوتكما‬
‫على العشاء وتمني التوفيق لكما‬

336
00:22:59,444 --> 00:23:03,048
‫وربما الضغط عليكما قليلاً،‬
‫عليّ اتخاذ قرارات الإنتاج للعام المقبل‬

337
00:23:03,415 --> 00:23:05,951
‫ولا أحب القيام بمثل ذلك الالتزام‬
‫من دون نص جاهز‬

338
00:23:06,084 --> 00:23:07,652
‫حتى لو كان أولياً‬

339
00:23:07,786 --> 00:23:10,789
‫أحتاج إلى رؤية مسودة مكتملة، وقريباً‬

340
00:23:10,956 --> 00:23:13,658
‫- ستحصلين عليها‬
‫- جيد‬

341
00:23:17,796 --> 00:23:20,999
‫- الأمر بأكمله يبدو جنونياً‬
‫- ليس جنونياً، نحن نصنع مصيدة‬

342
00:23:21,166 --> 00:23:23,502
‫- وأنت الطُعم‬
‫- علينا فعل شيء ما‬

343
00:23:23,635 --> 00:23:24,936
‫لإفقادهم توازنهم‬

344
00:23:25,103 --> 00:23:29,641
‫ماذا لو اعترفت بقتل "تشارلوت"‬
‫وأمرها "أ" بإبلاغ "تانر"؟‬

345
00:23:29,808 --> 00:23:34,446
‫أتعتقدين أنه تكبد هذا العناء كله‬
‫ليبلغ الشرطة؟ يريد الانتقام وليس العدالة‬

346
00:23:34,613 --> 00:23:35,614
‫- يبدو هذا...‬
‫- جنونياً‬

347
00:23:35,747 --> 00:23:38,650
‫نعم، اتفقنا على هذا،‬
‫ولكن أنا و "كيليب" رتبنا الأمر‬

348
00:23:39,651 --> 00:23:41,453
‫ما رأيك بهذا كله؟‬

349
00:23:44,022 --> 00:23:47,192
‫يسرني أن شخصاً آخر وضع خطة،‬
‫لأنه لم يعد لدي أفكار‬

350
00:23:47,559 --> 00:23:51,196
‫- هل ستنجح؟‬
‫- نعم، هذا ممكن‬

351
00:23:51,530 --> 00:23:55,467
‫بهذه الأثناء، سأتحقق من زاوية "سارة"،‬
‫وإذا حالفنا الحظ، سنقبض على "أ"‬

352
00:23:55,634 --> 00:23:56,635
‫إذا حالفنا الحظ‬

353
00:23:58,670 --> 00:24:00,906
‫"هانا" لديها خطة، و "كيليب" يملك المعرفة‬

354
00:24:01,072 --> 00:24:03,775
‫إذا لم ندعمهما، سيفعلان ذلك وحدهما‬

355
00:24:03,909 --> 00:24:06,845
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- نعم‬

356
00:24:08,880 --> 00:24:11,850
‫يمكنني شراء معظم ما يلزمني،‬
‫ولكن بخصوص بعض الأغراض‬

357
00:24:12,017 --> 00:24:14,753
‫عليّ إحضارها من "توبي"‬

358
00:24:14,886 --> 00:24:15,887
‫"سبينس؟"‬

359
00:24:16,054 --> 00:24:19,891
‫يجب أن يعرف ما تخططان له‬
‫وأريد أن أريه المخططات‬

360
00:24:20,892 --> 00:24:22,894
‫هلا أرى تلك القائمة؟‬

361
00:24:25,497 --> 00:24:27,465
‫هل تعتقدين أن "هانا" تدرك المخاطر؟‬

362
00:24:27,632 --> 00:24:29,167
‫نعم "إم"، هي تدركها‬

363
00:24:29,534 --> 00:24:32,170
‫وهل ستسمحين لهما بإدارة المسألة؟‬

364
00:24:32,504 --> 00:24:34,005
‫إنها خطتهما‬

365
00:24:34,172 --> 00:24:37,175
‫هل تريدين مني أن أجلس‬
‫بالوسط بينهما على الأريكة؟‬

366
00:24:42,948 --> 00:24:46,218
‫أنا معارض تماماً للكتب الإلكترونية‬

367
00:24:46,551 --> 00:24:49,654
‫ما يخفونه هو أن تلك التكنولوجيا‬
‫هي غير متقنة‬

368
00:24:49,788 --> 00:24:52,724
‫ما زلت أعتقد‬
‫أن الورق الخالي من الحمض سينتصر‬

369
00:24:52,858 --> 00:24:56,261
‫هل تسمح بأن توصلني "آريا"؟‬
‫فقط حتى المصعد؟‬

370
00:24:56,628 --> 00:24:59,264
‫- لا، سألقاك في الخارج‬
‫- حسناً‬

371
00:24:59,631 --> 00:25:03,168
‫- "جيليان"، شكراً مجدداً على العشاء‬
‫- شكراً على الكتاب‬

372
00:25:03,501 --> 00:25:07,205
‫أردت إعلامك أنه من الآن فصاعداً‬
‫ستتواصلين مع مكتبي مباشرة‬

373
00:25:07,539 --> 00:25:09,541
‫ليس عليك التواصل عن طريق "ليام"‬

374
00:25:09,674 --> 00:25:12,544
‫- أعمل مع "ليام" طوال الوقت‬
‫- أعرف‬

375
00:25:12,677 --> 00:25:15,580
‫تحدثت معه عندما رجع،‬
‫وأخبرته أن عليه أن يتنحى قليلاً‬

376
00:25:15,714 --> 00:25:19,818
‫وافقني الرأي، وأعتقد أن هذا أفضل‬
‫للكتاب ولجميع الأطراف‬

377
00:25:21,286 --> 00:25:23,154
‫- حسناً‬
‫- هل تحاولين التظاهر‬

378
00:25:23,521 --> 00:25:27,726
‫بأني لا أعرف أنك و "ليام" على علاقة؟‬
‫لا تحسبينني مغفلة‬

379
00:25:29,060 --> 00:25:33,231
‫- كان علينا التكتم أكثر‬
‫- كنتما متكتمان، ولهذا يعرف الجميع‬

380
00:25:33,565 --> 00:25:37,068
‫أعتمد عليك للسيطرة على الأوضاع‬
‫حتى انتهاء الكتاب‬

381
00:25:37,202 --> 00:25:39,671
‫وبعدها، يمكنك فعل ما تشائين‬
‫مع أي شخص ترغبين‬

382
00:25:39,804 --> 00:25:42,741
‫لا أريد أن يعطل شيء المشروع حالياً‬

383
00:25:42,908 --> 00:25:44,676
‫- أتفهم ذلك‬
‫- أرجو هذا‬

384
00:25:44,843 --> 00:25:49,047
‫يعجبني "إيزرا"، إنه ذكي ويجيد التأليف‬
‫وسيحبونه في البرامج الحوارية‬

385
00:25:49,180 --> 00:25:53,718
‫سيحبانكما، أنت ومعلمك السابق‬
‫ستحققان النجاح الهائل‬

386
00:25:53,852 --> 00:25:55,720
‫- طابت ليلتك "آريا"‬
‫- طابت ليلتك‬

387
00:26:00,191 --> 00:26:03,595
‫- "إم"‬
‫- "آريا"، هل ما زلت تتناولين العشاء؟‬

388
00:26:03,728 --> 00:26:06,898
‫اصغي، عليك إخبار "إيزرا" بما يحدث‬

389
00:26:07,032 --> 00:26:10,302
‫لا، أعرف، ولكن الموقف يتغير‬

390
00:26:10,635 --> 00:26:12,570
‫أنا في بيت "سبينسر"‬

391
00:26:12,704 --> 00:26:15,173
‫تريد "هانا" تجربة شيء ما‬

392
00:26:15,307 --> 00:26:18,143
‫لا، غادرت للتو مع "كيليب"‬

393
00:26:18,276 --> 00:26:20,578
‫حسناً، عليك سماع هذا‬

394
00:26:32,023 --> 00:26:36,261
‫من بين جميع اللوحات في المتحف،‬
‫لماذا اخترت شراء هذه اللوحة؟‬

395
00:26:38,596 --> 00:26:40,365
‫عانى هذا الكلب العجوز الكثير معي‬

396
00:26:41,199 --> 00:26:44,836
‫كانت صورته على تقويم في المطبخ‬
‫بأحد دور الرعاية التي آوتني‬

397
00:26:44,970 --> 00:26:48,373
‫كان تقويماً قديماً، بالعام الخاطئ،‬
‫ولم يزله أحد قط‬

398
00:26:48,707 --> 00:26:49,841
‫إلى أن فعلت أنا‬

399
00:26:51,176 --> 00:26:53,244
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي أخذته معي‬

400
00:26:53,378 --> 00:26:55,113
‫وجعلته كلبي الصغير نوعاً ما‬

401
00:26:55,280 --> 00:26:56,915
‫أما زلت تحتفظ بالرسم؟‬

402
00:26:58,817 --> 00:27:00,952
‫تركته ورائي في "نيويورك"‬

403
00:27:10,628 --> 00:27:15,100
‫حسناً، كلبك الصغير حقق النجاح وحده‬

404
00:27:15,233 --> 00:27:19,004
‫لوحته معلقة في "برادو"،‬
‫ويصطف الناس لرؤيته‬

405
00:27:19,137 --> 00:27:21,039
‫ويشترون رسومه من متجر الهدايا‬

406
00:27:21,172 --> 00:27:23,408
‫نعم، تنجح الأمور أحياناً‬

407
00:27:28,179 --> 00:27:30,815
‫أود شكرك على ليلة أمس‬

408
00:27:30,982 --> 00:27:35,253
‫على كل المغامرات، وزيارة المتاحف اليوم‬
‫وحتى مصارعة الثيران‬

409
00:27:35,420 --> 00:27:37,422
‫- نعم، كان كل شيء...‬
‫- فوضوياً؟‬

410
00:27:37,789 --> 00:27:38,990
‫لا، كان ارتجالياً‬

411
00:27:42,327 --> 00:27:43,762
‫أين تريد الذهاب؟‬

412
00:27:43,928 --> 00:27:44,929
‫على العشاء؟‬

413
00:27:45,096 --> 00:27:47,065
‫لا، بعد "مدريد"‬

414
00:27:48,933 --> 00:27:51,369
‫لا أعرف، ربما "المغرب"‬

415
00:27:53,071 --> 00:27:54,672
‫يا إلهي، كم أحسدك!‬

416
00:27:55,740 --> 00:27:57,742
‫تذكرة العبّارة رخيصة الثمن‬

417
00:27:57,909 --> 00:28:01,312
‫نعم، ولكن عليّ الرجوع إلى "جورج تاون"‬
‫قبل نهاية الشهر‬

418
00:28:01,679 --> 00:28:03,681
‫لن نتوقف في "الدار البيضاء"‬

419
00:28:17,328 --> 00:28:19,264
‫حسناً، إنها الساعة 10‬

420
00:28:19,397 --> 00:28:22,233
‫- حان وقت العشاء‬
‫- نعم‬

421
00:28:31,709 --> 00:28:35,380
‫سأرجع بأسرع ما يمكنني،‬
‫ولكن كلما أنجزت أكثر، كلما قل قلقي‬

422
00:28:35,713 --> 00:28:37,015
‫حسناً‬

423
00:28:37,182 --> 00:28:42,353
‫أعتذر، أردت التأكد أنه يعمل‬
‫من أي مكان في الشقة‬

424
00:28:42,721 --> 00:28:45,223
‫مرحباً "كيليب"، تسرني رؤيتك‬

425
00:28:45,390 --> 00:28:46,424
‫تسرني رؤيتك‬

426
00:28:46,791 --> 00:28:50,095
‫كنت لأسألك عن أحوالك، ولكني أحمل‬
‫أسهماً بشركتك، لذا أعرف مسبقاً‬

427
00:28:50,762 --> 00:28:52,897
‫نعم، حسناً، الثقة عالية‬

428
00:28:53,998 --> 00:28:55,967
‫- حسناً، عليّ الذهاب‬
‫- حسناً‬

429
00:28:56,101 --> 00:28:58,269
‫هل تتناول الغداء؟‬
‫علينا تناول الغداء معاً‬

430
00:28:58,436 --> 00:29:00,238
‫نعم، أتناول الغداء‬

431
00:29:00,405 --> 00:29:03,875
‫- سنتناول الغداء معاً إذاً‬
‫- حسناً، وداعاً‬

432
00:29:05,143 --> 00:29:08,480
‫حسناً، أنت بأمان تام‬

433
00:29:08,847 --> 00:29:11,816
‫شكراً، ما هذا؟‬

434
00:29:11,983 --> 00:29:14,452
‫إنه المصنع الفارغ الذي سأشتريه‬
‫قرب البحيرة‬

435
00:29:14,819 --> 00:29:19,357
‫وهكذا سيبدو عندما أنتهي منه‬

436
00:29:19,524 --> 00:29:21,893
‫يا للروعة، إنه جميل فعلاً‬

437
00:29:22,060 --> 00:29:24,829
‫- ماذا ستفعل به؟‬
‫- أي شيء أريده‬

438
00:29:26,197 --> 00:29:27,799
‫ماذا ستفعلين به لو كنت مكاني؟‬

439
00:29:29,901 --> 00:29:32,937
‫- ملعب غولف داخلي مصغر؟‬
‫- لا، أنا جاد‬

440
00:29:33,071 --> 00:29:34,539
‫ماذا ستفعلين به؟‬

441
00:29:34,873 --> 00:29:39,210
‫إن قال أحدهم أن بوسعك تجربة أي شيء،‬
‫وإنشاء عملك الخاص، ما سيكون؟‬

442
00:29:39,377 --> 00:29:41,546
‫لا تمزح بهذا الشكل، "لوكاس"‬

443
00:29:41,913 --> 00:29:44,082
‫مَن يمزح؟‬

444
00:29:46,284 --> 00:29:50,188
‫حسناً، كنت سأوظف بعض المصممين الجدد‬

445
00:29:50,321 --> 00:29:54,359
‫وأؤسس ماركتي الخاصة، وأخرج من المدينة‬
‫بعيداً عن كل الإلهاء‬

446
00:29:55,293 --> 00:29:56,294
‫اتفقنا‬

447
00:29:58,062 --> 00:30:01,933
‫الأبحاث والتطوير،‬
‫يعني أي شيء نريد له أن يعنيه‬

448
00:30:02,100 --> 00:30:05,370
‫اسمعي، ستكون هذه طريقة جيدة‬
‫للإبقاء على موطئ قدم لك في "روزوود"‬

449
00:30:05,537 --> 00:30:07,906
‫فكري بما تركته خلفك‬

450
00:30:11,910 --> 00:30:15,246
‫"لوكاس"، لا يمكنني قبول عرضك‬

451
00:30:15,413 --> 00:30:16,981
‫لما لا؟‬

452
00:30:18,183 --> 00:30:22,520
‫أسيقدم لك شخص آخر درس معك بالثانوية‬
‫ائتماناً بقيمة مليون دولار؟‬

453
00:30:24,289 --> 00:30:25,490
‫بحقك، "هانا"‬

454
00:30:25,857 --> 00:30:29,460
‫اسمعي، وجدت أخيراً وسيلة لمنحك‬
‫ما يعجز غيري عن منحه لك‬

455
00:30:33,298 --> 00:30:36,301
‫اسمعي، ما زال العرض قائماً‬

456
00:30:36,434 --> 00:30:38,536
‫اسألي رأي "جوردان" بالأمر‬

457
00:30:38,870 --> 00:30:41,039
‫ويمكننا التحدث غداً أو متى تشائين‬

458
00:30:42,106 --> 00:30:44,943
‫نعم، غداً‬

459
00:31:00,291 --> 00:31:02,293
‫لا تخافي، أرجوك‬

460
00:31:02,460 --> 00:31:04,429
‫لا أريد إخافتك‬

461
00:31:06,197 --> 00:31:08,032
‫أنا أحلم‬

462
00:31:08,600 --> 00:31:11,302
‫أو السبب هو المسكنات أو ارتجاج المخ‬

463
00:31:11,436 --> 00:31:13,238
‫لا يهمني ما السبب‬

464
00:31:13,404 --> 00:31:17,308
‫ولكن يسرني أن بوسعي رؤيتك، والتحدث إليك‬

465
00:31:17,442 --> 00:31:19,444
‫يا ملاكي الصغير‬

466
00:31:22,647 --> 00:31:24,916
‫أمي‬

467
00:31:25,083 --> 00:31:28,953
‫سيصبح كل شيء على ما يرام الآن،‬
‫سيعتني "إليوت" بك‬

468
00:31:30,355 --> 00:31:32,490
‫أنت تعرفين بأمر "إليوت"‬

469
00:31:32,657 --> 00:31:35,026
‫أعرف أنه رجل صالح‬

470
00:31:35,159 --> 00:31:36,461
‫وأعرف أنه يحبك‬

471
00:31:37,662 --> 00:31:41,466
‫وسيحميك بشكل عجزت أنا عن فعله‬

472
00:31:46,938 --> 00:31:49,073
‫استريحي يا حبيبتي‬

473
00:31:57,282 --> 00:31:59,984
‫ستصبحين سعيدة الآن‬

474
00:32:27,478 --> 00:32:29,380
‫بلغني أنك تريدين التحدث إلي‬

475
00:32:32,317 --> 00:32:34,218
‫مرحباً، "سارة"‬

476
00:32:34,385 --> 00:32:38,289
‫رأيت سائقك صباح اليوم،‬
‫وأردت الاطمئنان عن أحوالك‬

477
00:32:38,456 --> 00:32:42,160
‫أنا بخير، لكل شخص طريقته الخاصة للصمود‬

478
00:32:42,327 --> 00:32:46,664
‫حسناً، عند النظر لكل ما عانيناه،‬
‫من المدهش أننا ما زلنا صامدين‬

479
00:32:47,031 --> 00:32:48,599
‫ماذا تريدين، "مونا"؟‬

480
00:32:48,967 --> 00:32:52,236
‫- اتركيهم وشأنهم‬
‫- ليس قبل أن أنال ما أستحقه‬

481
00:32:52,403 --> 00:32:56,541
‫ماتت "تشارلوت"،‬
‫ولا يمكنك نيل التعويض من الموتى‬

482
00:32:56,708 --> 00:32:58,710
‫هذا ممكن إذا عرفت أين أحفر‬

483
00:32:59,644 --> 00:33:03,314
‫كوني حذرة، لا يلومك أحد‬
‫على ما جعلتك "تشارلوت" تقومين به‬

484
00:33:03,448 --> 00:33:05,383
‫ولكن ما تفعلينه الآن، سيكون خطأك‬

485
00:33:05,550 --> 00:33:08,186
‫"مونا" المسكينة، المنبوذة خارجاً‬

486
00:33:08,353 --> 00:33:11,656
‫مهما فعلتِ، لن يثقنّ بك مطلقاً‬

487
00:33:12,023 --> 00:33:14,025
‫لقد تلاعبت بهنّ طويلاً جداً‬

488
00:33:14,192 --> 00:33:17,061
‫لم أعد أتلاعب بأحد، اتفقنا؟‬
‫لا مزيد من الألاعيب‬

489
00:33:17,228 --> 00:33:19,397
‫ستشعرين بوحدة شديدة إذاً‬

490
00:33:25,737 --> 00:33:27,739
‫حسناً، تعجبني مديرتك، حتى الآن‬

491
00:33:28,106 --> 00:33:31,509
‫ولكني أرى أنها قد تصبح مرهبة قليلاً‬

492
00:33:31,642 --> 00:33:34,679
‫لدى "جيليان" أساليب ترهيب‬
‫لم تستخدمها بعد‬

493
00:33:37,682 --> 00:33:39,550
‫عما تحدثتما في الردهة؟‬

494
00:33:39,684 --> 00:33:44,022
‫مسألة خاصة بالعمل، تريد مني‬
‫التواصل عن طريق مكتبها، وليس "ليام"‬

495
00:33:45,623 --> 00:33:49,193
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- لا شيء فعلاً‬

496
00:33:50,061 --> 00:33:55,133
‫لماذا لم تنظري في عيني مباشرة‬
‫منذ مغادرتنا الفندق إذاً؟‬

497
00:33:59,303 --> 00:34:01,639
‫لا يتعلق الأمر بالكتاب، اتصلت "إميلي"‬

498
00:34:01,806 --> 00:34:03,374
‫هل ثمة مشكلة ما؟‬

499
00:34:04,442 --> 00:34:05,710
‫"آليسون" في المستشفى‬

500
00:34:07,045 --> 00:34:08,413
‫هل رجعت؟ ماذا أصابها؟‬

501
00:34:08,579 --> 00:34:10,348
‫لم ترجع، ما زالت مسافرة مع "إليوت"‬

502
00:34:11,482 --> 00:34:14,285
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- نعم، تعرضت لحادث‬

503
00:34:14,419 --> 00:34:17,688
‫أو ما يبدو كحادث‬
‫مثلما ما أصابني بدا كأنه حادث‬

504
00:34:20,491 --> 00:34:22,627
‫"آريا"، ماذا تقولين بالضبط؟‬

505
00:34:22,794 --> 00:34:25,496
‫يتكرر ما حدث من جديد،‬
‫وسنفعل شيئاً حيال ذلك‬

506
00:34:39,210 --> 00:34:41,446
‫- مرحباً‬
‫- لم أرغب بإيقاظك‬

507
00:34:41,612 --> 00:34:44,348
‫لا بأس، كنت أحلم‬

508
00:34:44,515 --> 00:34:47,185
‫جئت حاملاً خبراً جميلاً‬

509
00:34:47,318 --> 00:34:49,454
‫يمكننا الخروج في الصباح،‬
‫نتائج الفحوصات سليمة‬

510
00:34:49,620 --> 00:34:51,656
‫هذا جيد‬

511
00:34:51,823 --> 00:34:54,425
‫- وقررت إلغاء الذهاب إلى "شيكاغو"‬
‫- لا‬

512
00:34:54,592 --> 00:34:56,427
‫عليك الذهاب، إنه مؤتمر مهم‬

513
00:34:56,594 --> 00:34:58,362
‫أنت ما يهمني‬

514
00:34:58,529 --> 00:35:01,332
‫حقاً، سأكون بخير الآن‬

515
00:35:03,367 --> 00:35:04,669
‫أنا جادة‬

516
00:35:04,836 --> 00:35:08,172
‫اذهب إلى المؤتمر، وعندما ترجع‬

517
00:35:08,339 --> 00:35:12,310
‫يمكنني الترحيب بك عند الباب‬
‫وسنحظى بحياة معاً‬

518
00:35:17,381 --> 00:35:19,150
‫ماذا حدث لك؟‬

519
00:35:20,151 --> 00:35:21,619
‫لا شيء‬

520
00:35:22,620 --> 00:35:24,422
‫وكل شيء‬

521
00:35:25,323 --> 00:35:26,491
‫راودني حلم، هذا كل شيء‬

522
00:35:27,892 --> 00:35:29,427
‫ماذا كان في الحلم؟‬

523
00:35:31,596 --> 00:35:35,466
‫لا أريد إخبارك، سأبدو سخيفة‬

524
00:35:36,234 --> 00:35:39,303
‫حسناً، لا يهمني ماذا كان الحلم‬

525
00:35:39,470 --> 00:35:41,539
‫طالما جعلك ذلك سعيدة‬

526
00:35:52,884 --> 00:35:56,287
‫- وهل يمكنك تجهيز هذا كله بهذه السرعة؟‬
‫- بدأت بالفعل‬

527
00:35:56,454 --> 00:35:58,389
‫يمكنني تجهيزه عندما نحتاج إليه‬

528
00:35:58,556 --> 00:36:02,560
‫- أمتأكدة أنك تريدين فعل هذا؟‬
‫- لم أكن لأفكر بالأمر لو لم أكن مستعدة‬

529
00:36:05,163 --> 00:36:07,431
‫اسمعوا، هذه ليست عملية تصويت، اتفقنا؟‬

530
00:36:07,598 --> 00:36:11,335
‫لن نصوت، هذا أمر قررنا أنا و "هانا" فعله‬

531
00:36:12,904 --> 00:36:15,606
‫وعليكم أن تقرروا‬
‫ما إذا كنتم ستساعدوننا أم لا‬

532
00:36:23,181 --> 00:36:25,383
‫لن يسمح لكما أحد هنا بفعل هذا وحدكما‬

533
00:36:28,586 --> 00:36:31,489
‫حسناً، لنبدأ إذاً‬

534
00:36:34,859 --> 00:36:36,827
‫اتركي أصدقائي وشأنهم‬

535
00:36:36,961 --> 00:36:39,664
‫أنا قتلت "تشارلوت"‬

536
00:37:24,775 --> 00:37:28,446
‫"(هيتسينغز)‬
‫لمجلس الشيوخ"‬

537
00:37:29,714 --> 00:37:34,518
‫"اتركي أصدقائي وشأنهم،‬
‫أنا قتلت (تشارلوت) - من (هانا)"‬

