﻿1
00:00:22,560 --> 00:00:23,840
‫"المتنزه المحلي

2
00:00:23,920 --> 00:00:27,560
‫"حيث يأتي الناس ليلعبوا كرة القدم
‫وليتسكعوا مع أصدقائهم

3
00:00:27,640 --> 00:00:29,760
‫والأهم لتتبرّز كلابهم

4
00:00:31,400 --> 00:00:35,160
‫ليس مكاناً رائعاً باعتراف الجميع
‫إلا أنه مناسب لمراقبة الفتيات

5
00:00:35,240 --> 00:00:38,280
‫وإذا كان هناك أي شيء يستحق
‫أن نتحدى منجم براز الكلاب من أجله

6
00:00:38,360 --> 00:00:39,840
‫هو مراقبة الفتيات"

7
00:00:39,920 --> 00:00:42,280
‫كم أنتم مثليون
‫لماذا نلعب كرة القدم؟

8
00:00:42,360 --> 00:00:45,040
‫أن تطارد الشبان في الملعب
‫خالعاً قميصك

9
00:00:45,120 --> 00:00:47,160
‫ـ أمن شيء مثلي أكثر من هذا؟
‫ـ أنت

10
00:00:47,240 --> 00:00:50,480
‫ممتاز، إننا نلعب لعبة الفريسبي
‫لأن الفتيات يمكنهن الانضمام إلينا

11
00:00:50,560 --> 00:00:53,880
‫صدقني، تحب الفتيات هذه اللعبة

12
00:00:53,960 --> 00:00:56,600
‫كلاب بوردر كولي تحبها
‫لا تريد أن تلعب كرة القدم

13
00:00:56,680 --> 00:00:59,440
‫لأنك تخشى انضمام دونافن
‫الذي قد يحطم ساقيك

14
00:00:59,520 --> 00:01:00,680
‫غير صحيح

15
00:01:00,760 --> 00:01:04,360
‫يا للهول! انظروا
‫إلى جوغاسوروس ريكس!

16
00:01:08,080 --> 00:01:10,480
‫تباً! إنها كارلي

17
00:01:10,560 --> 00:01:12,600
‫ممتاز، راقبوني

18
00:01:12,680 --> 00:01:14,680
‫كارلي!

19
00:01:14,760 --> 00:01:17,320
‫كارلي! أمسكيها!

20
00:01:25,360 --> 00:01:26,520
‫تباً

21
00:01:29,800 --> 00:01:31,760
‫يا للهول، أنا آسف!

22
00:01:31,840 --> 00:01:34,880
‫آسف، ىسف، آسف، آسف
‫أنا حقاً آسف

23
00:01:34,960 --> 00:01:36,440
‫أنا حقاً آسف

24
00:01:45,760 --> 00:01:48,320
‫كما قلت، أنا آسف حقاً

25
00:01:48,400 --> 00:01:51,760
‫لا بأس، اعتذرت ثلاثين مرة
‫هيا بنا

26
00:01:51,840 --> 00:01:53,240
‫سأستعيد الفريسبي

27
00:01:58,520 --> 00:02:01,320
‫هؤلاء المنحرفون يسرقون الفريسبي
‫من الفتاة

28
00:02:01,400 --> 00:02:04,800
‫إنه لي! لدي الإيصال!

29
00:02:05,640 --> 00:02:08,039
‫"لدي الإيصال!

30
00:02:08,120 --> 00:02:11,640
‫في ما يتعلق بما أستطيع أن أصفه
‫باعتداء الفريسبي

31
00:02:11,720 --> 00:02:14,520
‫مرة أخرى ألفينا نفسنا
‫نهرب من دونافن"

32
00:02:14,600 --> 00:02:16,120
‫هل أنتما بخير؟

33
00:02:16,200 --> 00:02:18,280
‫ـ ليس تماماً
‫ـ ما الامر؟

34
00:02:18,360 --> 00:02:21,280
‫أعد التفكير يا نيل، عندما رأيتنا
‫للمرة الأخيرة قبل أن تهرب

35
00:02:21,360 --> 00:02:23,560
‫كان صحن الفريسبي يتجه
‫نحو رأس فتاة مقعدة

36
00:02:23,640 --> 00:02:26,240
‫ـ هل أصابها في وجهها؟
‫ـ أصبت!

37
00:02:26,320 --> 00:02:27,640
‫أهي بخير؟

38
00:02:27,720 --> 00:02:30,600
‫لا أريد مناقشة الموضوع
‫خسرت صحن الفريسبي أيروبي برو

39
00:02:30,680 --> 00:02:32,480
‫إنها أكثر جميلة مثلية
‫أسمعها على الإطلاق

40
00:02:32,560 --> 00:02:34,320
‫قضي الأمر، لن نتمكن من التغيب
‫عن المدرسة غداً

41
00:02:34,400 --> 00:02:36,800
‫ـ لماذا؟
‫ـ بسبب الكارما السلبية

42
00:02:36,880 --> 00:02:39,680
‫لأنك أصبت مقعدة
‫قد يكون الأمر دلالة على ذلك

43
00:02:39,760 --> 00:02:42,520
‫ـ دلالة على أنك ذعرت؟
‫ـ سأعود إلى المنزل

44
00:02:42,600 --> 00:02:46,560
‫ـ لتستمن على صديرية والدتك؟
‫ـ لا أظن ذلك لأنها والدتي

45
00:02:46,640 --> 00:02:51,480
‫ـ جيد، أيمكنني الحصول عليهما؟
‫ـ لا، لكنك ستحصل على هذا

46
00:02:51,560 --> 00:02:53,400
‫وهذا

47
00:02:53,480 --> 00:02:55,320
‫ـ أراكم غداً
‫ـ إلى اللقاء

48
00:02:55,400 --> 00:02:57,560
‫"أرتاد المدرسة الثانوية
‫منذ حوالى الشهر

49
00:02:57,640 --> 00:03:00,560
‫مع ذلك، ألفيت ذاتي في صباح اليوم
‫التالي مستعداً لمخالفة القانون

50
00:03:00,640 --> 00:03:04,560
‫حسناً، قانون التهرب من المدرسة
‫لكنه أسوأ ما فعلته في حياتي"

51
00:03:04,640 --> 00:03:08,120
‫ـ مرحباً ويليام
‫ـ مرحباً سيدة كوبر، هل سايمون هنا؟

52
00:03:08,200 --> 00:03:11,040
‫أجل، إلا إذا هرب
‫في منتصف الليل، سايمون!

53
00:03:11,120 --> 00:03:14,000
‫أجل، حسناً ويل، أدخل

54
00:03:15,920 --> 00:03:17,840
‫لماذا لا ترتدي الزي الموحد؟

55
00:03:20,520 --> 00:03:22,480
‫آسف سيدة كوبر
‫كانت فكرة جاي...

56
00:03:22,560 --> 00:03:24,400
‫نسينا أن نخبرك أن اليوم
‫يحق لنا عدم ارتداء الزي المدرسي

57
00:03:24,480 --> 00:03:27,720
‫ـ لا غير صحيح، إلى اللقاء
‫ـ بل هو كذلك

58
00:03:27,800 --> 00:03:30,840
‫لمن يبلغ ١٢ و١٣ عاماً
‫هو كذلك أيها الوغد!

59
00:03:30,920 --> 00:03:35,120
‫حسناً، إنه يوم من دون زي مدرسي
‫لمن يبلغ ١٢ عاماً

60
00:03:36,200 --> 00:03:38,680
‫بحق السماء سايمون
‫إنك تبلغ ١٧ عاماً

61
00:03:38,760 --> 00:03:40,520
‫ولا أريد أن أشارك
‫في هذه الألعاب السخيفة

62
00:03:40,600 --> 00:03:42,680
‫إنه يوم من دون
‫زي مدرسي، اتفقنا؟

63
00:03:42,760 --> 00:03:45,360
‫لا أصدقك، ويل؟

64
00:03:47,080 --> 00:03:48,560
‫أجل، إنه يوم من دون زي مدرسي

65
00:03:49,360 --> 00:03:52,560
‫ـ أرأيت؟
‫ـ حسناً، حسناً

66
00:03:52,640 --> 00:03:55,240
‫إذا كذبتما إلي لن أغضب

67
00:03:55,320 --> 00:03:57,920
‫بل سيخيب ظني جداً

68
00:04:06,360 --> 00:04:08,560
‫ما مدى غبائها لكي تصدقنا؟

69
00:04:08,640 --> 00:04:09,720
‫إنها والدتي

70
00:04:09,800 --> 00:04:13,320
‫آسف ولكن هل رأيت كيف كذبت
‫إليها؟ لقد فعلت ذلك

71
00:04:13,400 --> 00:04:15,240
‫إننا نتهرب من المدرسة

72
00:04:15,320 --> 00:04:17,160
‫ـ بمن تتصل؟
‫ـ بالمدرسة

73
00:04:17,240 --> 00:04:19,640
‫سأقول إننا مريضان
‫وإننا سنتغيب اليوم

74
00:04:19,720 --> 00:04:21,279
‫لا فعلاً، بمن تتصل؟

75
00:04:21,360 --> 00:04:24,760
‫لا تخف، أتصل بسكرتيرة
‫المدرسة وليس بالمخابرات الحربية

76
00:04:24,840 --> 00:04:27,440
‫مرحباً، هنا السيدة كوبر
‫والدة سايمون، الصف ال ١٢

77
00:04:27,520 --> 00:04:29,600
‫تعرض سايمون وويليام مكنزي
‫للتسمم بسبب الطعام

78
00:04:29,680 --> 00:04:32,320
‫ـ لا شك في أنه الدجاج
‫ـ إنك تقلد صوت والدتك

79
00:04:32,400 --> 00:04:34,680
‫عذراً سيدة كوبر
‫أتقولين إن ابنك مريض؟

80
00:04:34,760 --> 00:04:36,080
‫أجل

81
00:04:36,160 --> 00:04:40,640
‫إن السيد غلبرت مدير القسم السادس
‫هنا، سأعطيه الهاتف، مهلاً

82
00:04:40,720 --> 00:04:42,080
‫لا، لا داعي لذلك

83
00:04:42,160 --> 00:04:44,760
‫إذا أسرعنا، يمكننا أن نحضر الصف
‫الإنكليزي في الوقت المناسب

84
00:04:44,840 --> 00:04:46,360
‫آلو؟

85
00:04:46,440 --> 00:04:50,120
‫"هنا السيدة كوبر، سايمون وصديقه
‫مريضان، إلى اللقاء"

86
00:04:50,200 --> 00:04:52,000
‫ـ سيدة كوبر؟
‫ـ "أجل"

87
00:04:52,080 --> 00:04:54,880
‫ـ ما به سايمون تحديداً؟
‫ـ تسمم من الطعام

88
00:04:54,960 --> 00:04:57,120
‫حسناً سايمون، أعلم أنك تخدعني

89
00:04:57,200 --> 00:04:58,800
‫"حري بك أن تحضر إلى المدرسة"

90
00:04:58,880 --> 00:05:02,560
‫ـ إلى اللقاء، بالتوفيق، بوركت
‫ـ "احضر قبل أن ترغمني..."

91
00:05:02,640 --> 00:05:05,880
‫كان هذا مريعاً

92
00:05:07,040 --> 00:05:10,280
‫ـ أظن أنه صدقني
‫ـ بأية طريقة صدقك؟

93
00:05:10,360 --> 00:05:12,200
‫أظن أنه اعتقد أنها والدتي

94
00:05:14,680 --> 00:05:17,200
‫"بعد عملية تبرير حجة
‫الغياب المريعة

95
00:05:17,280 --> 00:05:19,480
‫كانت المرحلة الثانية من الخطة
‫العثور على طريقة للتزود بالمشروب"

96
00:05:19,560 --> 00:05:22,600
‫تبدو كمن يتابع دورة تعليمية
‫لن يقدموا لك المشروب

97
00:05:22,680 --> 00:05:24,120
‫ماذا عن هذه؟

98
00:05:24,200 --> 00:05:26,400
‫لا، ليس إحدى بدلاته
‫سيفقد صوابه إذا علم بالأمر

99
00:05:26,480 --> 00:05:28,560
‫ـ القميص
‫ـ ليس البدلة

100
00:05:28,640 --> 00:05:30,400
‫ـ ممتاز!
‫ـ ليس البدلة

101
00:05:30,480 --> 00:05:34,680
‫"مرتدياً بدلة والد سايمون
‫وشبيهاً باليهودي الحسيدي

102
00:05:34,760 --> 00:05:36,480
‫قصدنا متجراً لبيع الكحول"

103
00:05:38,040 --> 00:05:42,000
‫ـ ماذا ترتدي؟
‫ـ بدلة والدي، أصر على ذلك

104
00:05:42,080 --> 00:05:44,280
‫ـ إنها قبعته
‫ـ يا لك من مغفل!

105
00:05:44,360 --> 00:05:46,680
‫أنا رجل راشد يبحث عن الكحول

106
00:05:46,760 --> 00:05:49,000
‫ستنجح الخطة، فليعطيني كل منكم
‫عشرة جنيهات من فضلكم

107
00:05:51,160 --> 00:05:53,400
‫بما أنه لم يعرض أي منكم
‫القيام بذلك يمكنكم الرحيل

108
00:05:53,480 --> 00:05:54,840
‫ـ ماذا؟
‫ـ لا شيء

109
00:05:54,920 --> 00:05:58,440
‫"عكس الحمقى، علمت أن السبيل
‫للحصول على الكحول هو الثقة"

110
00:06:00,160 --> 00:06:01,920
‫طاب يومك

111
00:06:02,000 --> 00:06:03,360
‫عذراً؟

112
00:06:04,440 --> 00:06:05,520
‫طاب يومك

113
00:06:07,240 --> 00:06:08,400
‫مرحباً

114
00:06:12,640 --> 00:06:14,680
‫ـ تباً
‫ـ ما الأمر؟

115
00:06:14,760 --> 00:06:16,400
‫لا شيء

116
00:06:16,480 --> 00:06:18,440
‫أليست والدة كارلي؟

117
00:06:18,520 --> 00:06:20,440
‫جاي أرجوك، لا تفعل
‫ستتعرف علي

118
00:06:20,520 --> 00:06:23,280
‫يريد أن يداعب نهدي كارلي ابنتك!

119
00:06:24,920 --> 00:06:26,400
‫"مستحيل!

120
00:06:27,160 --> 00:06:29,920
‫الأهم هو أن يدرك صاحب المتجر
‫من يسيطر على الوضع

121
00:06:30,000 --> 00:06:31,560
‫كما في لعبة التحايل

122
00:06:31,640 --> 00:06:35,200
‫أنا راشد وستقدم لي الكحول"

123
00:06:35,280 --> 00:06:37,000
‫ـ أيمكنني مساعدتك؟
‫ـ أجل

124
00:06:37,080 --> 00:06:41,800
‫أنا رجل اشترى منزلاً مؤخراً
‫في هذه الأرجاء

125
00:06:41,880 --> 00:06:44,440
‫وسأقيم حفلة استقبال

126
00:06:44,520 --> 00:06:49,320
‫سأدعو إليها عدداً
‫من الراشدين المحليين

127
00:06:49,400 --> 00:06:51,960
‫ـ لذا اشتريت رقائق البطاطا
‫ـ أجل

128
00:06:53,240 --> 00:06:57,000
‫كما أنني سأحتاج إلى...

129
00:06:57,920 --> 00:07:01,840
‫الكحول أيضاً، إضافة إلى رقائق
‫البطاطا وغيرها

130
00:07:01,920 --> 00:07:03,360
‫عم تبحث؟

131
00:07:05,440 --> 00:07:08,720
‫مشروب جين بيفيتر

132
00:07:08,800 --> 00:07:12,880
‫ـ حسناً، زجاجتان؟
‫ـ ممتاز

133
00:07:12,960 --> 00:07:15,360
‫ـ نبيذ؟
‫ـ بحقك لا، لسنا أثرياء

134
00:07:15,440 --> 00:07:18,240
‫وأريد سكاكر بروح النعناع القوي

135
00:07:19,400 --> 00:07:21,760
‫ـ لمن يحتسي الكحول ويقود
‫ـ صحيح

136
00:07:21,840 --> 00:07:25,720
‫ـ ٢٩،٥٠ جنيهاً، أي شيء آخر؟
‫ـ هل من عروضات خاصة؟

137
00:07:25,800 --> 00:07:28,080
‫سأقدّم لك زجاجة درامبوي
‫مقابل عشرة جنيهات

138
00:07:28,160 --> 00:07:30,560
‫إذا دفعت وغادرت المتجر
‫خلال خمس ثوان

139
00:07:30,640 --> 00:07:33,680
‫اتفقنا، أيها الرجل الطيب

140
00:07:33,760 --> 00:07:35,720
‫سأدعوك إلى الحفلة

141
00:07:41,160 --> 00:07:43,320
‫ـ أنجزت المهمة
‫ـ ماذا يوجد في الكيس؟

142
00:07:43,400 --> 00:07:45,400
‫بعض الأمور لامتصاص الكحول

143
00:07:46,240 --> 00:07:48,160
‫ـ رقائق البطاطا؟
‫ـ أين الجعة؟

144
00:07:48,240 --> 00:07:50,760
‫هل أنفقت المال على رقائق
‫البطاطا الفاخرة؟

145
00:07:50,840 --> 00:07:53,640
‫ـ أيها الغبي
‫ـ ما هذا؟

146
00:07:53,720 --> 00:07:55,520
‫ـ زجاجة درامبوي
‫ـ ما هو الدرامبوي؟

147
00:07:55,600 --> 00:07:58,080
‫ـ ليكيور بخلاصة الويسكي
‫ـ ما هو الليكيور؟

148
00:07:58,160 --> 00:08:00,400
‫ـ ما يشربه مثليو الجنس
‫ـ لماذا اشتريتها؟

149
00:08:00,480 --> 00:08:03,760
‫ـ إنه مشروب والدك المفضّل
‫ـ والدي ليس مثلي الجنس

150
00:08:03,840 --> 00:08:05,520
‫ـ هو كذلك نوعاً ما
‫ـ ليس كذلك

151
00:08:05,600 --> 00:08:09,680
‫صحيح، فلننظر في الأدلة، أولاً
‫هجرته والدتك لأنه يحب الرجال

152
00:08:09,760 --> 00:08:11,920
‫غير صحيح، ألفت ذاتها
‫في وضع صعب

153
00:08:12,000 --> 00:08:14,760
‫ـ في السرير مع مثلي الجنس
‫ـ والدك مثلي الجنس

154
00:08:14,840 --> 00:08:17,120
‫اثنان، يرتدي السروال القصير الضيق
‫للقيام بأعمال البستنة

155
00:08:17,200 --> 00:08:19,600
‫واليوم الوحيد الذي يخرج فيه
‫في الأسبوع هو يوم الأربعاء

156
00:08:19,680 --> 00:08:21,040
‫لكي يمارس لعبة البدمنتون

157
00:08:22,240 --> 00:08:26,160
‫صحيح، والدي ليس مثلي الجنس
‫لأنه يملك مجلات خلاعية للعاديين

158
00:08:26,240 --> 00:08:28,120
‫ـ للعاديين؟
‫ـ هناك مثليات

159
00:08:28,200 --> 00:08:30,480
‫ـ علينا أن نتصفحها
‫ـ حسناً، هيا بنا

160
00:08:30,560 --> 00:08:34,080
‫سيكون هذا رائعاً، ٩٠ المئة من الصور
‫هي صور للقضيب

161
00:08:37,080 --> 00:08:40,880
‫لا شك في أنها هنا في مكان ما
‫لا أعلم أين اختفت

162
00:08:40,960 --> 00:08:42,679
‫ربما استبدلها مقابل علبة اسطوانات
‫لفرقة أبا الموسيقية

163
00:08:42,760 --> 00:08:46,080
‫لا، ربما حشرها في مؤخرته
‫هيا اشربوا!

164
00:08:50,880 --> 00:08:54,640
‫ـ ماذا سنفعل اليوم؟
‫ـ كل ما يحلو لنا

165
00:08:54,720 --> 00:08:57,520
‫ـ أجل ولكن ماذا تحديداً؟
‫ـ مطاردة الفتيات

166
00:08:57,600 --> 00:09:00,320
‫أجل، فلنطارد الفتيات، ممتاز
‫أين الفتيات؟

167
00:09:00,400 --> 00:09:02,680
‫ـ في المدرسة
‫ـ سننتظر ريثما يخرجن

168
00:09:02,760 --> 00:09:04,440
‫لن نفعل شيئاً لغاية الساعة
‫الثالثة والنصف؟

169
00:09:04,520 --> 00:09:07,960
‫ـ لكنّا ارتدنا المدرسة
‫ـ لا يمكننا ذلك، اشربوا!

170
00:09:10,080 --> 00:09:11,480
‫"رادج بارك
‫المدرسة الثانوية العامة"

171
00:09:11,560 --> 00:09:14,160
‫مرحباً سيدة كوبر
‫أعتذر عن إزعاجك في مكان عملك

172
00:09:14,240 --> 00:09:16,560
‫هنا السيد غلبرت
‫مدير سايمون في القسم السادس

173
00:09:19,160 --> 00:09:22,520
‫والدتك فاتنة يا ويل
‫يمكنها أن تصبح مومساً

174
00:09:22,600 --> 00:09:24,560
‫ـ شكراً
‫ـ هل استمنيت على صورة والدته؟

175
00:09:24,640 --> 00:09:27,160
‫لا، ليس بعد

176
00:09:27,240 --> 00:09:29,280
‫أرجوك لا تستمن على صورة والدتي

177
00:09:29,360 --> 00:09:31,320
‫أخشى أنني لا أستطيع
‫أن أعدك بذلك

178
00:09:31,400 --> 00:09:34,160
‫مرحباً، السيدة مكنزي؟
‫والدة ويليام؟

179
00:09:34,240 --> 00:09:36,320
‫صحيح، أيمكنني أن أتحقق
‫من أمر معك من فضلك؟

180
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
‫عندما نذهب مع قافلة
‫العربات المقطورة

181
00:09:38,120 --> 00:09:41,480
‫هناك فتاة وشقيقتها عاشرتهما
‫على مدى عامين

182
00:09:41,560 --> 00:09:45,520
‫أحياناً كنت أجعلهما تداعبان
‫نفسيهما بينما أراقبهما

183
00:09:45,600 --> 00:09:48,160
‫عفواً، هل قلت إنك تذهب في إجازة
‫في عربة مقطورة؟

184
00:09:48,240 --> 00:09:51,000
‫ـ مع قافلة كارافان كلوب
‫ـ في عربة مقطورة كالغجر؟

185
00:09:51,080 --> 00:09:55,040
‫إذا قالت والدتي إننا سنذهب في عربة
‫مقطورة أتصل بخدمة حماية الأطفال

186
00:09:55,120 --> 00:09:56,360
‫هذا يبين عن جهل

187
00:09:56,440 --> 00:09:59,760
‫لأنه شعور بالحرية لا تشعر به
‫خلال أية إجازة أخرى

188
00:09:59,840 --> 00:10:01,760
‫شعور شبيه بالتغوط في دلو
‫داخل الخزانة

189
00:10:01,840 --> 00:10:04,600
‫لا تحظى به خلال أية إجازة
‫في إنكلترا مع والديك

190
00:10:04,680 --> 00:10:07,560
‫في الواقع يعرف عن قافلة
‫كارافان كلوب

191
00:10:07,640 --> 00:10:09,720
‫بأنه نادي المعاشرة
‫في كل أنحاء أوروبا

192
00:10:09,800 --> 00:10:12,800
‫لهذا السبب فقدت عذريتي
‫عكسكم أيها البائسون

193
00:10:12,880 --> 00:10:15,360
‫ـ كنت أستطيع ذلك مرات عديدة
‫ـ لا، غير صحيح

194
00:10:15,440 --> 00:10:18,200
‫بل كنت أستطيع ذلك لكنني أريد
‫أن أخسرها مع من أحب

195
00:10:18,280 --> 00:10:21,440
‫ـ ماذا؟ مثل كارلي؟
‫ـ ربما أحب كارلي

196
00:10:21,520 --> 00:10:25,200
‫إنها فاتنة وذكية، إنها مذهلة

197
00:10:25,280 --> 00:10:27,960
‫حري بك أن تخبرها بالأمر
‫إذا كانت هذه حقيقة شعورك

198
00:10:28,040 --> 00:10:31,840
‫أجل، لم لا تخبرها؟ أسوأ ما قد
‫يحدث هو أنك قد لا تحظى بشيء

199
00:10:31,920 --> 00:10:34,600
‫أفضل ما قد يحدث
‫هو المداعبة بالأصابع

200
00:10:34,680 --> 00:10:39,000
‫أنت أحد أكثر الأشخاص قرفاً
‫صادفتهم في حياتي

201
00:10:39,080 --> 00:10:42,680
‫حاذروا! احتسى الأمير هاري بضعة
‫كؤوس والآن يشعر بحالة انتصاب

202
00:10:42,760 --> 00:10:45,200
‫ـ أشعر بحالة انتصاب فعلاً
‫ـ إذاً خوفك من الأساتذة

203
00:10:45,280 --> 00:10:48,000
‫ومدح أولياء الآخرين مجرد
‫تمثيل، أليس كذلك؟

204
00:10:48,080 --> 00:10:50,560
‫ـ أنا لا أمدح أحداً
‫ـ بل تفعل نوعاً ما

205
00:10:50,640 --> 00:10:53,880
‫ـ السلوك الحميد مجاني
‫ـ "المعاشرة الشيقة مجانية"

206
00:10:53,960 --> 00:10:56,280
‫معاشرة كارلي؟

207
00:10:56,360 --> 00:10:58,920
‫"مهبل كارلي على وجهك
‫على وجهك

208
00:10:59,000 --> 00:11:00,600
‫مهبل كارلي على وجهك..."

209
00:11:00,680 --> 00:11:04,280
‫دائماً أعلق فيها
‫إنها تشكل خطراً

210
00:11:04,360 --> 00:11:06,240
‫مهلاً، أظن أن هناك أحد
‫في المنزل

211
00:11:06,320 --> 00:11:08,000
‫"وقضيبك

212
00:11:08,080 --> 00:11:11,000
‫"مهبل كارلي على وجهك
‫على وجهك..."

213
00:11:11,080 --> 00:11:13,960
‫نيل! ماذا يحدث بحق السماء؟

214
00:11:14,040 --> 00:11:17,360
‫تفوح من المنزل رائحة الكحول
‫وهي رائحة نتنة

215
00:11:17,440 --> 00:11:19,960
‫جاي، حيث تكون تقع مشكلة

216
00:11:20,040 --> 00:11:23,840
‫لكن ويل، لقد فاجأتني
‫أنا آسف يا ستيف

217
00:11:23,920 --> 00:11:25,520
‫ارحلا من هنا!

218
00:11:25,600 --> 00:11:29,320
‫ماذا؟ لا تكلمني بهذه الطريقة
‫في منزلي!

219
00:11:29,400 --> 00:11:33,760
‫أنا آسف، أين سلوكي الحميد؟
‫ارحلا من فضلكما

220
00:11:33,840 --> 00:11:36,880
‫ـ سئمت قلة أدبك
‫ـ تريد شفتي، أليس كذلك؟

221
00:11:36,960 --> 00:11:40,480
‫حول قضيبك في حال لم يسبقني
‫السيد النجار على ذلك

222
00:11:40,560 --> 00:11:45,520
‫ماذا يصنع لك؟ خزانة تختبىء
‫فيها أيها المثلي المتعجرف؟

223
00:11:54,160 --> 00:11:57,600
‫"أدركت متأخراً
‫أنني تماديت نوعاً ما"

224
00:11:57,680 --> 00:11:59,800
‫مذهل!

225
00:11:59,880 --> 00:12:02,200
‫بحق السماء، "المثلي المتعجرف"؟

226
00:12:02,280 --> 00:12:05,560
‫أجل، أحسنت، وصفه بالمثلي
‫المتعجرف مبادرة مميزة

227
00:12:05,640 --> 00:12:07,960
‫هي عبارة تخلط ما بين المتعجرف
‫والمثلي الجنس

228
00:12:08,040 --> 00:12:11,520
‫أظن أنه سينسى الموضوع
‫إنه يتقبّل المزاح

229
00:12:11,600 --> 00:12:13,320
‫لقد اعتبر الأمر مزاحاً

230
00:12:13,400 --> 00:12:16,680
‫"شفتاي حول قضيبك؟"
‫أجل، لا بأس بذلك

231
00:12:16,760 --> 00:12:19,040
‫أحب كارلي

232
00:12:19,120 --> 00:12:21,880
‫أحب كارلي

233
00:12:21,960 --> 00:12:24,240
‫تباً، علي أن أخبرها
‫ماذا لو كانت تبادلني الشعور ذاته؟

234
00:12:24,320 --> 00:12:25,600
‫أظن أن الأمر مستبعد

235
00:12:25,680 --> 00:12:28,960
‫تدور الحياة حول هذه اللحظات
‫نندم على الأمور التي لا نحققها

236
00:12:29,040 --> 00:12:32,720
‫هذا النوع من الفلسفة المتعجرفة
‫دفع بوالدي على هجر والدتي

237
00:12:32,800 --> 00:12:33,920
‫ـ هيا افعل
‫ـ مثلي متعجرف

238
00:12:34,000 --> 00:12:35,920
‫"لذا توجهنا إلى منزل كارلي"

239
00:12:37,120 --> 00:12:39,480
‫أشعر بالغباء لما سأفعله
‫إنما لا بأس، أليس كذلك؟

240
00:12:39,560 --> 00:12:41,560
‫ـ أجل، تماماً
‫ أجل

241
00:12:41,640 --> 00:12:43,320
‫هل تخبرانني
‫إذا كان ما أفعله غباء؟

242
00:12:43,400 --> 00:12:45,440
‫ـ طبعاً نخبرك
‫ـ أجل، أجل

243
00:12:45,520 --> 00:12:47,880
‫"أظن أن كتابة شهرتها
‫أمر مهم جداً

244
00:12:47,960 --> 00:12:51,680
‫إنه طريقها الخاص لكن لا يجب
‫أن نخطىء باسم كارلي

245
00:12:51,760 --> 00:12:54,400
‫أنا متأكد من أنك إذا رسمت قبلة
‫سوف تداعبك

246
00:12:54,480 --> 00:12:56,520
‫ـ ما هذا؟
‫ـ ماذا؟

247
00:12:56,600 --> 00:12:58,680
‫سايمون، لماذا تخرب طريقي الخاص؟

248
00:13:00,000 --> 00:13:02,360
‫ماذا كتبت؟ تحبني؟

249
00:13:03,800 --> 00:13:06,920
‫يمكنني أن أمحوه وأن ندعي
‫بأن هذا لم يحدث قط

250
00:13:07,000 --> 00:13:10,160
‫لن أخبر أحداً ولن تخبري أحداً

251
00:13:10,240 --> 00:13:13,280
‫أصدقائي لن يخبروا أحداً
‫والأهم أصدقاؤك لن يخبروا أحداً

252
00:13:13,360 --> 00:13:16,280
‫سايمون، نعرف بعضنا البعض
‫منذ زمن، لماذا تفعل هذا الآن؟

253
00:13:16,360 --> 00:13:18,400
‫كنا نلعب لعبة التحدي

254
00:13:18,480 --> 00:13:21,120
‫هل طلب منك أحد أن تكون
‫أكبر تافه في العالم؟

255
00:13:22,160 --> 00:13:24,840
‫إذا؟ أنت مغرم بي؟

256
00:13:24,920 --> 00:13:27,000
‫لا يعقل أن تسير الأمور
‫أفضل من هذا

257
00:13:27,800 --> 00:13:30,440
‫في الواقع، أظن أن هذا رائع
‫يا سايمون

258
00:13:30,520 --> 00:13:33,400
‫إنه فني، مثل بانكسي أو ما شابه

259
00:13:33,480 --> 00:13:36,080
‫لم لا تأتي إلى منزلي الليلة؟
‫سأسهر على شقيقي الأصغر

260
00:13:36,160 --> 00:13:37,560
‫عندئذ يمكننا مناقشة الموضوع

261
00:13:37,640 --> 00:13:39,800
‫ـ حقاً؟
‫ـ "أجل، حوالى الساعة الثامنة"

262
00:13:39,880 --> 00:13:41,520
‫يكون والداي قد خرجا

263
00:13:41,600 --> 00:13:43,840
‫حري بك أن تتفاداهما
‫لحين تمحى الكتابة

264
00:13:43,920 --> 00:13:45,960
‫حسناً، لا أعلم إذا كانت
‫الكتابة ستمحى...

265
00:13:46,040 --> 00:13:48,360
‫غير مهم، أراك لاحقاً

266
00:13:50,160 --> 00:13:51,520
‫رائع!

267
00:13:51,600 --> 00:13:54,440
‫أظن أنك نجحت مصادفة

268
00:13:54,520 --> 00:13:56,720
‫طبعاً نجح، إنها تتوق إليك
‫يا صديقي

269
00:13:56,800 --> 00:13:58,680
‫لا أصدّق أنني نجحت

270
00:13:58,760 --> 00:14:00,760
‫ربما تأثرت بموهبتك الفنية

271
00:14:00,840 --> 00:14:02,680
‫لا، هذا هراء، بل لأنك ثمل

272
00:14:02,760 --> 00:14:04,000
‫أتعتقدان ذلك؟

273
00:14:04,080 --> 00:14:07,880
‫أجل لأنك ثمل مثل بيت دوهرتي
‫هذا ما تحبه الفتيات

274
00:14:07,960 --> 00:14:11,760
‫ـ أظن أن بيت دوهرتي مدمن هيرويين
‫ـ لا يجدر بي أن أحذو حذوه يا جاي

275
00:14:11,840 --> 00:14:15,040
‫صحيح، فودكا، ويسكي
‫وكمية هائلة من مشروب النعناع

276
00:14:15,120 --> 00:14:17,840
‫عندما ستراك في ما بعد
‫ستشعر بالإثارة

277
00:14:17,920 --> 00:14:20,720
‫ـ متأكد من أن والدي لن يلاحظها؟
‫ـ لا، لن يعرف أبداً

278
00:14:20,800 --> 00:14:23,160
‫أظن أنه سيلاحظ ذلك لأن مذاق
‫الويسكي أصبح عصير التفاح

279
00:14:23,240 --> 00:14:25,360
‫إن الأمر يستحق العناء

280
00:14:25,440 --> 00:14:26,960
‫ـ ما هذا؟
‫ـ ارحل من هنا

281
00:14:27,040 --> 00:14:28,920
‫ـ ماذا تحمل بيدك؟
‫ـ أكرر لك ارحل من هنا!

282
00:14:29,000 --> 00:14:32,080
‫ـ أنت في ورطة
‫ـ للمرة الثالثة، ارحل من هنا

283
00:14:32,160 --> 00:14:33,200
‫تعلم أمي أنك تغيبت عن المدرسة

284
00:14:33,280 --> 00:14:36,240
‫والجميع يعلمون
‫أنك تحب كارلي داماتو

285
00:14:36,320 --> 00:14:39,200
‫ـ أنا لا أحبها
‫ـ الجميع يعرفون ذلك أيها الرقيق

286
00:14:39,280 --> 00:14:42,040
‫كتبت ذلك على الطريق الخاص
‫أمام منزلها

287
00:14:42,120 --> 00:14:44,480
‫حتى طلاب الصف ال ١١ يسخرون
‫منك لأنك مثير للشفقة

288
00:14:44,560 --> 00:14:47,880
‫حقاً؟ كم سيكون مثيراً للشفقة
‫الموعد في منزلها الليلة؟

289
00:14:47,960 --> 00:14:51,160
‫ـ أنت مثير للشفقة...
‫ـ أنت المثير للشفقة لأن...

290
00:14:51,240 --> 00:14:53,800
‫غبي! أنت فتى... تباً! بحقك!

291
00:14:53,880 --> 00:14:55,800
‫جعلك تبدو كالأخرق

292
00:14:56,880 --> 00:14:58,760
‫متى ستقوم بخطوتك؟

293
00:14:58,840 --> 00:15:00,520
‫لا أعلم
‫علي أن أبعد شقيقها أولاً

294
00:15:00,600 --> 00:15:02,840
‫يمكنني أن آتي وأن أعتني به
‫من أجلكما

295
00:15:02,920 --> 00:15:07,920
‫هراء! سأهتم أنا بالفتى
‫بينما تهتم أنت بأمورك

296
00:15:09,600 --> 00:15:10,680
‫أمورك

297
00:15:14,680 --> 00:15:18,040
‫ـ سأصطحب ويل
‫ـ لا بأس، إنها جنازتك

298
00:15:18,120 --> 00:15:19,280
‫"كان جاي مخطئاً

299
00:15:19,360 --> 00:15:22,400
‫لن تكون جنازة بل ستكون أمسية
‫ممتعة جداً

300
00:15:23,480 --> 00:15:25,400
‫وفي تلك الليلة وصلنا إلى منزل

301
00:15:25,480 --> 00:15:28,960
‫الفتاة التي لطالما أحبها سايمون
‫وكنا ثملين

302
00:15:29,040 --> 00:15:30,400
‫ـ ثملين جداً"
‫ـ مرحباً

303
00:15:30,480 --> 00:15:32,280
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

304
00:15:32,360 --> 00:15:35,600
‫مرحباً ويليام
‫هل ستدخل يا سايمون؟

305
00:15:37,280 --> 00:15:39,400
‫ـ هل أنت الوصي عليه؟
‫ـ لا، لا بأس حبيبتي

306
00:15:39,480 --> 00:15:43,160
‫سيرعى الصبي بينما نتحدث
‫عن مشاعرنا

307
00:15:43,240 --> 00:15:45,840
‫حسناً إنما لا تناديني حبيبتي

308
00:15:45,920 --> 00:15:48,400
‫ـ حقاً؟
‫ـ حقاً

309
00:15:49,680 --> 00:15:53,280
‫ادخلا، كريس هناك
‫يشاهد التلفزيون يا ويل

310
00:15:53,360 --> 00:15:55,560
‫تعال، فلنحتسي كأساً

311
00:15:57,160 --> 00:16:00,240
‫فقد أبي صوابه بسبب الطريق الخاص

312
00:16:00,320 --> 00:16:02,600
‫أظن أنك ما زلت مدعواً لحضور
‫حفلة عيد الميلاد

313
00:16:02,680 --> 00:16:06,320
‫لكنه سيجعل والديك يدفعان
‫ثمن تنظيف الحجر الصناعي

314
00:16:06,400 --> 00:16:09,280
‫ـ كان الأمر يستحق العناء
‫ـ هل تشم رائحة سائل التبييض؟

315
00:16:11,960 --> 00:16:13,200
‫"ماذا تشاهد؟

316
00:16:13,280 --> 00:16:15,480
‫لا أعلم، أظن أنه وقع انفجار"

317
00:16:15,560 --> 00:16:19,040
‫حقاً؟ أظن أنها إعادة تمثيل
‫تفجير القنبلة الإشعاعية

318
00:16:19,120 --> 00:16:20,640
‫ما هي القنبلة الإشعاعية؟

319
00:16:20,720 --> 00:16:23,240
‫إنها قنبلة نووية كبيرة

320
00:16:23,320 --> 00:16:25,680
‫التي استخدمها الإرهابيون
‫لقتل جميع سكان لندن

321
00:16:28,080 --> 00:16:30,240
‫هل كنت تحتسي المشروبات الروحية؟

322
00:16:31,160 --> 00:16:33,640
‫آسف، لا أعلم فيم كنت أفكر
‫أترغبين في كأس؟

323
00:16:33,720 --> 00:16:35,640
‫أفضّل النبيذ، شكراً

324
00:16:35,720 --> 00:16:37,720
‫ـ النبيذ للفتيات
‫ـ أنا فتاة

325
00:16:37,800 --> 00:16:41,080
‫هذا مشروب الرجال، إذا كنت
‫لا تريدينه سأحتسيه وحدي

326
00:16:41,160 --> 00:16:44,160
‫وإذا كنت لا أعجبك كما أنا
‫أنا آسف حبيبتي

327
00:16:44,240 --> 00:16:46,920
‫لكن هذا أنا

328
00:16:50,720 --> 00:16:53,160
‫"ها قد سقط أطول مبنى في لندن

329
00:16:53,240 --> 00:16:54,680
‫وقع بضعة آلاف من القتلى"

330
00:16:54,760 --> 00:16:57,960
‫أمي وأبي في لندن الليلة
‫هل سيموتان؟

331
00:16:58,040 --> 00:17:00,960
‫أجل، لن يموتا فحسب
‫إنما سيسحقان

332
00:17:01,040 --> 00:17:04,839
‫سيصبحان مجرد ظلين مرسومين
‫على الرضيف، مجرد غبار

333
00:17:04,920 --> 00:17:08,640
‫ـ هل ماتا إلى الأبد؟
‫ـ أجل، ماتا إلى الأبد

334
00:17:08,720 --> 00:17:12,280
‫أمي! أبي!

335
00:17:12,359 --> 00:17:14,400
‫ـ لا
‫ـ "أمي، أمي"

336
00:17:14,480 --> 00:17:17,760
‫هيا يا كارلي
‫تعرفين سبب وجودي هنا

337
00:17:17,839 --> 00:17:19,800
‫وأنا أعرف سبب وجودي هنا

338
00:17:21,599 --> 00:17:24,359
‫وأنت تعرفين سبب وجودي هنا

339
00:17:24,440 --> 00:17:26,760
‫ـ قبليني
‫ـ سايمون، تعلم أنه لدي حبيب

340
00:17:26,839 --> 00:17:30,120
‫ـ داعبي ذاتك أمامي
‫ـ بحقك يا سايمون!

341
00:17:30,200 --> 00:17:33,880
‫هذا ما يفعلونه في كارافان كلوب
‫هيا، أعرف أنك تريدين ذلك

342
00:17:33,960 --> 00:17:37,120
‫ـ لا أريد ذلك، لذا...
‫ـ بل تريدين ذلك

343
00:17:38,120 --> 00:17:39,280
‫سايمون، هل أنت بخير؟

344
00:17:46,360 --> 00:17:48,000
‫بحق السماء!

345
00:17:56,080 --> 00:17:58,000
‫لا أظن أنني على ما يرام

346
00:17:58,080 --> 00:18:00,080
‫ـ "أبي! أمي!"
‫ـ كريس؟

347
00:18:03,040 --> 00:18:06,040
‫أنا آسف، كنت أخبره عن الإرهابيين
‫وغيرها من الأمور

348
00:18:06,120 --> 00:18:08,440
‫كنت تخبر صبياً عمره سبع سنين
‫عن الإرهابيين؟

349
00:18:08,520 --> 00:18:11,560
‫لن ينام على مدى أسبوع
‫أيها الأحمق

350
00:18:11,640 --> 00:18:13,600
‫هل فتحت البالوعة؟
‫هل أزلت جميع التكتلات؟

351
00:18:13,680 --> 00:18:17,520
‫أنا آسف حقاً
‫أظن أنني أكلت شيئاً

352
00:18:17,600 --> 00:18:19,840
‫أيمكننا أن نجلس
‫وأن نتحدث عنا؟

353
00:18:19,920 --> 00:18:21,640
‫ألديك دواء نوروفان؟ إنه...

354
00:18:27,880 --> 00:18:29,560
‫يا للهول!

355
00:18:31,920 --> 00:18:33,680
‫أظن أننا سننصرف

356
00:18:34,640 --> 00:18:37,360
‫صحيح، حري بك أن تعود
‫إلى منزلي وأن تغتسل

357
00:18:37,440 --> 00:18:39,640
‫يا للهول، رأسي!

358
00:18:40,600 --> 00:18:42,080
‫لقد أفسدت كل شيء

359
00:18:43,320 --> 00:18:46,280
‫أحبها وأفسدت علاقتي بها
‫يا للهول

360
00:18:46,360 --> 00:18:48,280
‫إنها مذهلة

361
00:18:48,360 --> 00:18:51,800
‫سأقول لك شيئاً كصديق، اصمت

362
00:18:51,880 --> 00:18:55,560
‫كان اليوم فاشلاً منذ بدايته
‫علينا أن ننهي يومنا، اتفقنا؟

363
00:18:55,640 --> 00:18:58,560
‫انقضى اليوم، لا يمكن أن تزداد
‫الأمور سوءاً

364
00:19:00,360 --> 00:19:03,440
‫"تباً، أليست سيارة والدتك؟"

365
00:19:03,520 --> 00:19:07,040
‫أجل، وهذه سيارة والد نيل

366
00:19:07,120 --> 00:19:08,400
‫تباً

367
00:19:11,080 --> 00:19:12,880
‫تباً

368
00:19:12,960 --> 00:19:16,960
‫إنه يوم الأربعاء ونلعب أفضل ثلاث
‫مباريات في كرة الريشة

369
00:19:17,040 --> 00:19:19,280
‫ومراكز تبديل الملابس
‫لا بأس بها

370
00:19:19,360 --> 00:19:22,280
‫ـ أجل، أجل
‫ـ لا بأس بالرياضة عامة

371
00:19:25,680 --> 00:19:27,640
‫حسنأ اجلسا

372
00:19:27,720 --> 00:19:33,360
‫"أحياناً في الحياة، علينا أن نجلس
‫وأن نعاقب كالرجال

373
00:19:33,440 --> 00:19:36,240
‫لسوء الحظ، هذه المرة لم تكن
‫مثل تلك المرات"

374
00:19:36,320 --> 00:19:39,720
‫يبدو أنكما أخذتما يوم إجازة

375
00:19:39,800 --> 00:19:43,440
‫مذبتما على والدتيكما
‫اشتريتما الكحول بطريقة غير شرعية

376
00:19:43,520 --> 00:19:46,960
‫أهنتما والد نيل، سرقتما بدلتي
‫وشوهتما طريق منزل كارلي الخاص

377
00:19:47,040 --> 00:19:48,280
‫هل نسيت شيئاً؟

378
00:19:48,360 --> 00:19:50,840
‫أصبنا أيضاً فتاة مقعدة بالفريسبي

379
00:19:52,080 --> 00:19:54,600
‫ـ خاب ظني جداً يا ويليام
‫ـ لا ذنب لنا يا أمي

380
00:19:54,680 --> 00:19:57,240
‫ما قلته لكيفن
‫أظن أنني ربيتك تربية مثالية

381
00:19:57,320 --> 00:19:59,960
‫ـ لا ذنب لنا
‫ـ لماذا لا ذنب لكما؟

382
00:20:01,160 --> 00:20:03,560
‫حدث ذلك لأنه لمسنا

383
00:20:03,640 --> 00:20:04,960
‫ـ ماذا؟
‫ـ أنا؟

384
00:20:06,920 --> 00:20:10,560
‫لمسنا هنا وهنا

385
00:20:12,440 --> 00:20:14,160
‫وهنا

386
00:20:14,240 --> 00:20:15,760
‫مؤخرتنا

387
00:20:15,840 --> 00:20:18,080
‫أيها القذران الشريران!

388
00:20:18,160 --> 00:20:20,040
‫دعني أعالج الموضوع كيفن

389
00:20:20,120 --> 00:20:22,760
‫أصغيا إلي
‫هذا ادعاء غير عادي

390
00:20:22,840 --> 00:20:26,480
‫عليك أن تفكر جيداً قبل أن تكرر ذلك
‫إذا كان كيفن مثلي الجنس...

391
00:20:26,560 --> 00:20:29,400
‫ـ مهلاً، لا لست مثلي الجنس
‫ـ جميعنا أصدقاء، لا بأس

392
00:20:29,480 --> 00:20:31,320
‫لكنني لست مثلي الجنس
‫بقيت متزوجاً حوالى...

393
00:20:31,400 --> 00:20:32,880
‫أوسكار وايلد كان متزوجاً

394
00:20:32,960 --> 00:20:35,960
‫كفى ويليام، مع أنه على حق
‫يا كيفن ولا بأس بذلك

395
00:20:36,040 --> 00:20:38,640
‫ـ لست مثلي الجنس
‫ـ حسناً، لست حاد الطباع

396
00:20:38,720 --> 00:20:42,360
‫إذا كان كيفن مثلي الجنس
‫فهذا لا يعني أنه متحرش بالأطفال

397
00:20:42,440 --> 00:20:43,800
‫لست متحرشاً بالأطفال

398
00:20:43,880 --> 00:20:47,760
‫إذا كررت هذا الادعاء
‫سنأخذه على محمل الجد

399
00:20:47,840 --> 00:20:49,840
‫ولكن إذا قلت الحقيقة
‫بأن هذه الأمور لم تحدث

400
00:20:49,920 --> 00:20:52,280
‫ننتقل إلى المواضيع الأخرى
‫التي تورطكما في المشاكل

401
00:20:52,360 --> 00:20:54,320
‫حسناً

402
00:20:54,400 --> 00:20:58,280
‫في الحقيقة نحن مدمنا كحول
‫عليكم أن تساعدونا

403
00:20:58,360 --> 00:21:01,160
‫كل ما نفكر فيه هو من أين سنأتي
‫بالكأس الأخرى

404
00:21:01,240 --> 00:21:05,000
‫فقدنا السيطرة على نفسينا
‫حتى أننا تحدثنا اليوم عن الهيرويين

405
00:21:05,080 --> 00:21:10,560
‫الطريق أمامنا طويل
‫ولكن مع حبكم ودعمكم

406
00:21:10,640 --> 00:21:11,960
‫نظن أننا سننجح

407
00:21:12,040 --> 00:21:17,560
‫لذا أرجوكم
‫بصفتكم أولياء ساعدونا

408
00:21:31,520 --> 00:21:35,040
‫"لشدة ما كنا مثيرين للشفقة حتى
‫والدتي التي لا تتمتع بحس الفكاهة

409
00:21:35,120 --> 00:21:37,520
‫انفجرت ضحكاً علينا"

410
00:21:37,600 --> 00:21:41,320
‫"رادج بارك
‫المدرسة الثانوية العامة"

411
00:21:41,400 --> 00:21:44,600
‫ـ مرحباً، تبدو على ما يرام
‫ـ شكراً، كيف حال والدتك؟

412
00:21:44,680 --> 00:21:48,240
‫ليست سعيدة، إنما جميلة كالمومس
‫كيف حال والدك؟

413
00:21:48,320 --> 00:21:51,720
‫ليس سعيداً بتاتاً إنما ليس مثلي
‫الجنس مثل والد نيل

414
00:21:51,800 --> 00:21:53,440
‫ماذا؟

415
00:21:53,520 --> 00:21:56,000
‫تباً ساي، لست على ما يرام
‫يا صاح، ماذا حدث؟

416
00:21:56,080 --> 00:21:58,640
‫بقي مستيقظاً طوال الليل
‫وهو يعاشر كارلي

417
00:21:58,720 --> 00:22:00,000
‫ليس تماماً

418
00:22:00,080 --> 00:22:02,320
‫عندما يقول "ليس تماماً" يعني أنه تقيأ
‫على رأس شقيقها

419
00:22:02,400 --> 00:22:04,280
‫ثم عاد إلى المنزل واتهم والد نيل
‫بالتحرش بالأطفال

420
00:22:04,360 --> 00:22:05,720
‫أيها الوغد!

421
00:22:06,680 --> 00:22:08,480
‫يا لك من خسيس!

422
00:22:08,560 --> 00:22:10,480
‫والدي ليس متحرشاً جنسياً

423
00:22:10,560 --> 00:22:13,800
‫مرحباً أيها الفتيان
‫يسرني انضمامكما إلينا اليوم

424
00:22:13,880 --> 00:22:16,840
‫ـ تباً
‫ـ تباً بالفعل

425
00:22:16,920 --> 00:22:19,160
‫أيها الفتيان
‫أنتم في الصف السادس

426
00:22:19,240 --> 00:22:23,040
‫أي أنكم غير مرغمين بالقانون
‫على ارتياد المدرسة

427
00:22:23,120 --> 00:22:24,280
‫ساثرلاند، كارترايت

428
00:22:24,360 --> 00:22:27,560
‫إذا كنتما تريدان أن تضعيا فرصة
‫اكتساب بعض المميزات

429
00:22:27,640 --> 00:22:30,040
‫وتحسين وضعكما المعيشي
‫فافعلا ذلك

430
00:22:30,120 --> 00:22:31,880
‫لأنني سأتقاضى أجري
‫في نهاية الأسبوع

431
00:22:31,960 --> 00:22:35,000
‫ـ حقاً؟ ممتاز
‫ـ مذهل، شكراً سيدي

432
00:22:35,080 --> 00:22:37,680
‫كنت أعلم أن ما من يوم
‫سيكون أسوأ من البارحة

433
00:22:37,760 --> 00:22:40,200
‫أما كوبر ومكنزي

434
00:22:40,280 --> 00:22:43,520
‫فالاتصال بالمدرسة
‫وانتحال شخصية والديكما

435
00:22:43,600 --> 00:22:46,640
‫يعتبر احتيالاً يا صديقاي

436
00:22:46,720 --> 00:22:48,960
‫حري بنا أن نقابل المدير

437
00:23:01,360 --> 00:23:04,800
‫"يقال إن الأمور التي لا ننجزها
‫في الحياة هي التي نندم عليها

438
00:23:04,880 --> 00:23:08,640
‫غير صحيح، أنا نادم
‫لأنني أصبت الفتاة بالفريسبي

439
00:23:08,720 --> 00:23:12,360
‫ونادم لأنني أهنت والد نيل"
‫المثلي المتعجرف!

440
00:23:12,440 --> 00:23:15,760
‫"وأنا متأكد من أن سايمون نادم
‫على كل ما فعله في ذاك اليوم"

441
00:23:17,240 --> 00:23:18,880
‫يا للهول

442
00:23:18,960 --> 00:23:21,640
‫لكن يقال إن الأمور الجيدة
‫تنتهي بطريقة جيدة

443
00:23:22,760 --> 00:23:24,760
‫مهلاً، لم تنته الأمور بطريقة جيدة"

