﻿1
00:00:21,400 --> 00:00:23,880
‫"أنهيت نصف الفصل الدراسي الأول
‫في مدرستي الجديدة"

2
00:00:23,960 --> 00:00:25,400
‫شارة جميلة أيها المغفل

3
00:00:25,480 --> 00:00:27,880
‫ـ "وكان من الممكن أن يكون أسوأ"
‫ـ سأنال منك

4
00:00:27,960 --> 00:00:30,400
‫ـ "ما زالت أطرافي مكانها"
‫ـ توقفا!

5
00:00:30,480 --> 00:00:33,000
‫"تعرّفت بأشخاص عديدين جدد

6
00:00:33,080 --> 00:00:36,360
‫والأفضل هو أن لا أحد
‫حاول معاشرة والدتي حتى الآن"

7
00:00:36,440 --> 00:00:38,360
‫ـ إنها فاتنة
‫ـ إنها فاتنة

8
00:00:38,440 --> 00:00:39,920
‫لا تستمن على صورة والدتي

9
00:00:40,000 --> 00:00:42,080
‫"على عكس مدرستي السابقة
‫يوجد هنا فتيات

10
00:00:42,160 --> 00:00:44,520
‫وإذا كنت أعرف شيئاً عن الفتيات

11
00:00:44,600 --> 00:00:47,120
‫ودعوني أعترف بأنني أعرف
‫شيئاً واحداً عن الفتيات

12
00:00:47,200 --> 00:00:51,160
‫هو أن الشبان الذين يجيدون القيادة
‫جذابون أكثر من الذي لا يجيدونها"

13
00:00:51,240 --> 00:00:52,520
‫حاذر...

14
00:00:52,600 --> 00:00:55,920
‫"كونه الأكبر سناً، فرصتنا في الحصول
‫على سيارة لإثارة إعجاب الفتيات

15
00:00:56,000 --> 00:00:57,920
‫ارتكزت على سايمون"

16
00:00:58,000 --> 00:00:59,640
‫بهدوء

17
00:00:59,720 --> 00:01:01,880
‫"بالإضافة إلى طوله السخيف غير
‫المتناسق الذي يبلغ عشرة أقدم"

18
00:01:01,960 --> 00:01:04,680
‫حاذر، قليلاً بعد...

19
00:01:04,760 --> 00:01:06,920
‫لست بارعاً في ركن السيارات
‫بين اثنتين أخرتين

20
00:01:07,920 --> 00:01:09,560
‫هذا هراء!

21
00:01:11,360 --> 00:01:12,840
‫اصمتوا!

22
00:01:12,920 --> 00:01:15,720
‫إنها جدتي، تريد أن تعرف إذا كنت
‫تحتاج إلى المساعدة في ركن السيارة

23
00:01:15,800 --> 00:01:17,800
‫اهدأوا يا رفاق، العملية ليست سهلة
‫بالنسبة إلى سايمون

24
00:01:17,880 --> 00:01:19,320
‫حسناً، فلنحاول مجدداً

25
00:01:24,440 --> 00:01:25,680
‫تباً!

26
00:01:27,400 --> 00:01:30,640
‫حسناً، لا بأس
‫فلننطلق يا سايمون، في البداية

27
00:01:30,720 --> 00:01:32,080
‫لا يجدر بك أن تترك ملاحظة؟

28
00:01:32,160 --> 00:01:37,120
‫لا، سنرحل من هنا، بسرعة
‫انطلق! انطلق!

29
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
‫"يبدو أننا سنستغرق وقتاً طويلاً

30
00:01:43,080 --> 00:01:45,000
‫قبل أن نقلّ الفتيات في السيارة"

31
00:01:45,080 --> 00:01:47,080
‫"رادج بارك
‫المدرسة الثانوية العامة"

32
00:01:48,880 --> 00:01:52,920
‫جاي، تابعت أفضل حصة
‫على الإطلاق

33
00:01:53,000 --> 00:01:55,680
‫أوقع جاك ستيفنز المسطرة
‫بالقرب من الآنسة تيمز

34
00:01:55,760 --> 00:01:57,520
‫وعندما انحنت لتلتقطها

35
00:01:57,600 --> 00:02:00,600
‫رأيت ساقين ممشوقتين نزولاً
‫وجزء من النهدين صعوداً

36
00:02:00,680 --> 00:02:02,200
‫أيها البغيض المحظوظ

37
00:02:02,280 --> 00:02:05,320
‫أجل، حفظت كل شيء
‫في بنك الصور الخاصة بالإثارة

38
00:02:05,400 --> 00:02:07,000
‫ظننت أنك أجريت الامتحان الخطي

39
00:02:07,080 --> 00:02:10,640
‫لقد فعلت، والامتحان العملي غداً
‫ظننت أنه سيمنحني بعض الإرشادات

40
00:02:10,720 --> 00:02:13,600
‫لا أظن أن هناك فصلاً
‫حول عدم التذمر كالفتيات

41
00:02:13,680 --> 00:02:16,080
‫ـ مذهل
‫ـ قد نذهب برحلة على الطريق

42
00:02:16,160 --> 00:02:18,800
‫يمكننا أن نسأل كارلي عما ستفعله
‫ثم نرافقها إلى مكان ما

43
00:02:18,880 --> 00:02:21,440
‫اسمع، تشبه السيارة
‫المغناطيس المتحرك

44
00:02:21,520 --> 00:02:24,240
‫انس أمر كارلي وانس أمر فتيات
‫هذه المدرسة

45
00:02:24,320 --> 00:02:26,880
‫هناك عالم في الخارج يعج بالفتيات

46
00:02:26,960 --> 00:02:29,280
‫إنه محق، لكنه عبّر عن الأمر
‫كأنه مبغض النساء

47
00:02:29,360 --> 00:02:31,320
‫ـ شكراً
‫ـ لم لا تذهب إلى ثورب بارك؟

48
00:02:31,400 --> 00:02:35,440
‫ـ هناك عدد هائل من الفتيات
‫ـ يا للروعة، أجل! ثورب بارك!

49
00:02:35,520 --> 00:02:37,880
‫ـ يمكنني أن أؤمن لكم بطاقات مجانية
‫ـ كيف؟

50
00:02:37,960 --> 00:02:39,680
‫ـ أنا أعمل هناك
‫ـ كعامل تنظيف؟

51
00:02:39,760 --> 00:02:42,760
‫ـ كعامل تنظيف عادي
‫ـ لم تذكر يوماً أنك تعمل هناك

52
00:02:42,840 --> 00:02:44,360
‫كنت أعمل في السوق المركزي
‫لم تسألني يوماً عن ذلك

53
00:02:44,440 --> 00:02:47,040
‫ـ أيحتاج والدك إلى المال؟
‫ـ لا، ليس تماماً

54
00:02:47,120 --> 00:02:48,880
‫لا شك في أن الرجل العاهر
‫يتقاضى أجراً عالياً يا نيل

55
00:02:48,960 --> 00:02:51,200
‫ـ والدي ليس مثلي الجنس
‫ـ لماذا يدفع للرجال العواهر؟

56
00:02:51,280 --> 00:02:53,280
‫ـ إنه لا يدفع لهم
‫ـ هل يقدمون له الفريسبي؟

57
00:02:53,360 --> 00:02:56,320
‫أظن أنه يجدر بنا أن نعتق نيل قليلاً
‫أصحيح يا نيل أن متنزه ثورب بارك

58
00:02:56,400 --> 00:02:59,320
‫يضم إحدى الأفعوانيتين المسحوبتين
‫بالبكرة خارج أمريكا الشمالية؟

59
00:02:59,400 --> 00:03:01,400
‫ـ لا أعلم
‫هذا صحيح

60
00:03:01,480 --> 00:03:04,320
‫ـ لا أعلم إذا كان أبي سيسمح بذلك
‫ـ ما علاقة والدك بالموضوع؟

61
00:03:04,400 --> 00:03:07,080
‫إنه يدفع ثمن سيارتي، قد لا يسمح
‫لي بالقيام برحلات طويلة

62
00:03:07,160 --> 00:03:10,080
‫لكنه سيرغب في أن تداعبك فتاة
‫جميلة في لعبة فناجين الشاي

63
00:03:10,160 --> 00:03:12,160
‫هل من عدد هائل من الفتيات
‫في المتنزه يا نيل؟

64
00:03:12,240 --> 00:03:14,840
‫أجل، أحياناً خلال الجولة
‫تظهر نهودهن

65
00:03:14,920 --> 00:03:17,680
‫تحظى بجزء من الثانية لأنها تسير
‫بسرعة ٧٠ كيلومتر في الساعة

66
00:03:17,760 --> 00:03:20,320
‫ـ لكنها تبقى جولة ممتعة
‫ـ هذا ممتاز

67
00:03:20,400 --> 00:03:23,240
‫ينجح سايمون في الامتحان
‫يقلنا إلى ثورب بارك

68
00:03:23,320 --> 00:03:25,200
‫يحضر لنا نيل الفريبسي
‫وأنا ألهو ب ...

69
00:03:25,280 --> 00:03:28,040
‫ـ قضيب رجل بين الأجمة
‫ـ بلعبة نمسيس إنفيرنو

70
00:03:28,120 --> 00:03:31,360
‫ـ سيكون هذا رائعاً
‫ـ إذا نجحت في الامتحان

71
00:03:32,800 --> 00:03:36,160
‫الأفعوانيات والنهود
‫سيكون هذا ممتعاً

72
00:03:36,240 --> 00:03:37,720
‫إذا نجحت في الامتحان!

73
00:03:37,800 --> 00:03:39,120
‫"على الرغم من حماستنا

74
00:03:39,200 --> 00:03:42,840
‫كنا نعلم أننا نحتاج إلى معجزة
‫لينجح سايمون في الامتحان

75
00:03:42,920 --> 00:03:43,920
‫مركز امتحان القيادة

76
00:03:44,000 --> 00:03:46,320
‫لكن أحياناً تحدث المفاجآت
‫عندما بالكاد نتوقعها"

77
00:03:46,400 --> 00:03:50,160
‫مرحباً سايمون، أنا ترايسي
‫فاحصة امتحان اليوم

78
00:03:50,240 --> 00:03:51,240
‫مرحباً

79
00:03:51,320 --> 00:03:55,240
‫لا تشعر بالتوتر، لن ألتهمك

80
00:03:55,320 --> 00:03:58,760
‫كيف تشعر؟
‫هل أنت مستعد للامتحان؟

81
00:03:58,840 --> 00:04:00,560
‫أشعر بقليل من التوتر

82
00:04:00,640 --> 00:04:02,640
‫هذا أمر طبيعي يا عزيزي

83
00:04:02,720 --> 00:04:06,560
‫عليك أن تسترخي

84
00:04:06,640 --> 00:04:08,840
‫تخلّص من التوتر

85
00:04:08,920 --> 00:04:11,720
‫إن الجزء الأول من الامتحان
‫سهل جداً

86
00:04:11,800 --> 00:04:15,680
‫كل ما عليك أن تفعله هو أن تقرأ
‫لوحة تسجيل السيارة الزرقاء

87
00:04:15,760 --> 00:04:17,760
‫حسناً، إنها...

88
00:04:18,400 --> 00:04:22,320
‫إنها "إي. أو. أس..."

89
00:04:22,400 --> 00:04:24,800
‫لا ٥، ١...

90
00:04:24,880 --> 00:04:29,200
‫"سي. يو. زاد."

91
00:04:29,280 --> 00:04:31,920
‫تباً، إنها "في" وليس "يو"
‫أليس كذلك؟

92
00:04:32,000 --> 00:04:34,240
‫في الحقيقة أجل ولكن...

93
00:04:34,320 --> 00:04:38,760
‫ستنجح في هذا الامتحان
‫لأنك تملك عينين رائعتين

94
00:04:38,840 --> 00:04:41,280
‫حسناً، إلى سيارة باتموبيل
‫يا روبن

95
00:04:41,360 --> 00:04:43,440
‫ـ عذراً؟
‫ـ اصعد في سيارتك

96
00:04:46,800 --> 00:04:48,160
‫رائع

97
00:04:55,240 --> 00:04:57,360
‫لم لا تسمح لي بأن أساعدك به؟

98
00:05:03,760 --> 00:05:07,440
‫ـ سايمون، ألديك حبيبة؟
‫ـ أهذا جزء من الامتحان؟

99
00:05:07,520 --> 00:05:10,280
‫لا ولكنني سأجعلك ترسب
‫إذا قلت نعم

100
00:05:10,360 --> 00:05:14,360
‫حسناً، ضع الترس الأول
‫واخرج من الوسط بهدوء

101
00:05:15,400 --> 00:05:17,280
‫تباً! لقد أخطأت

102
00:05:17,360 --> 00:05:21,240
‫أخطأت في الانطلاق
‫اهدأ، وحاول مجدداً

103
00:05:24,320 --> 00:05:26,200
‫إنك ترتجف

104
00:05:26,280 --> 00:05:28,360
‫لقد رسبت، أليس كذلك؟

105
00:05:28,440 --> 00:05:30,920
‫صه أيها السخيف
‫لن يرسب أحد

106
00:05:31,000 --> 00:05:35,240
‫صحيح، لا أعلم إذا كان هذا
‫يساعدني على الاسترخاء

107
00:05:35,320 --> 00:05:37,520
‫سايمون، إذا كنت لا تريد مساعدتي
‫أخبرني ببساطة

108
00:05:37,600 --> 00:05:41,040
‫لكن صدّقني، أعلم كم يمكن
‫أن يكون الامتحان صعباً

109
00:05:51,760 --> 00:05:55,680
‫أحسنت، تولّ أنت القيادة
‫وأنا أتولى أمر الدواسات

110
00:05:55,760 --> 00:05:57,960
‫إنها الجزء الأصعب

111
00:05:58,040 --> 00:06:00,680
‫"سائق يتعلّم القيادة"

112
00:06:00,760 --> 00:06:03,920
‫"لم يخبرنا سايمون ماذا حدث
‫خلال امتحان القيادة"

113
00:06:12,440 --> 00:06:16,720
‫مدرسة  "جون وايت"  لتعليم  القيادة

114
00:06:23,400 --> 00:06:24,400
‫لقد نجحت!

115
00:06:24,480 --> 00:06:26,160
‫ـ ممتاز!
‫ـ لقد نجحت!

116
00:06:26,240 --> 00:06:28,760
‫من المحاولة الأولى
‫لذا تدين لي بهذه أيها الحقير

117
00:06:28,840 --> 00:06:31,800
‫ـ لكنني لم أوافق على ذلك
‫ـ الرهان يبقى رهاناً! بائس!

118
00:06:31,880 --> 00:06:34,840
‫أحسنت يا سايمون
‫علمنا أنك ستنجح

119
00:06:34,920 --> 00:06:37,200
‫سيحضر والدك سيارتك الجديدة

120
00:06:37,280 --> 00:06:39,320
‫ـ أمي، هذا رائع!
‫ـ هذا ليس عدلاً

121
00:06:39,400 --> 00:06:42,280
‫ـ لا يحق لك بأن تلمسها
‫ـ نحن فخوران جداً بك

122
00:06:42,360 --> 00:06:45,120
‫إنها سيارة فيات أو ما شابه
‫لكنها مستعملة

123
00:06:45,200 --> 00:06:47,480
‫أمي، لا بأس، هذا رائع

124
00:06:55,280 --> 00:06:58,120
‫إنها أكثر سيارة مضحكة
‫أراها في حياتي

125
00:06:58,200 --> 00:07:00,640
‫لا...

126
00:07:00,720 --> 00:07:03,040
‫أبي، هل أنت جدي؟

127
00:07:03,120 --> 00:07:04,600
‫هل أنت جدي؟

128
00:07:04,680 --> 00:07:07,200
‫قد لا تكون بالشكل المطلوب
‫لكنها سيارة ممتازة

129
00:07:07,280 --> 00:07:09,560
‫ولن تتمكن من القيادة بسرعة
‫لتتسبب بموتك

130
00:07:09,640 --> 00:07:12,520
‫ـ لا أريدها
‫ـ هيا، إنها سيارة خاصة

131
00:07:12,600 --> 00:07:15,440
‫طراز هاواي، أنا متأكد
‫من أن زملاءك سيجدونها رائعة

132
00:07:15,520 --> 00:07:16,800
‫لا يمكنني الذهاب إلى المدرسة فيها

133
00:07:16,880 --> 00:07:20,680
‫لو كنت فتاة لظننت أن من يقود
‫السيارة استثنائي

134
00:07:20,760 --> 00:07:23,560
‫هل تحاولين إغضابي؟
‫لماذا تقولين هذه الأمور؟

135
00:07:23,640 --> 00:07:26,000
‫بصراحة، أعتقد أنه يجدر بك
‫أن تكون ممتناً

136
00:07:26,080 --> 00:07:28,960
‫ـ بحقك، هناك جهاز كاسيت
‫ـ أرأيت؟ هذا جيد

137
00:07:29,040 --> 00:07:32,080
‫لا، ليس كذلك!
‫ما عاد هناك أشرطة لأشتريها

138
00:07:32,160 --> 00:07:33,880
‫تتصرف بشكل ميلودرامي مجدداً

139
00:07:33,960 --> 00:07:37,240
‫لم لا تريها لويل؟
‫أنا متأكد من أنه سيشعر بالغيرة

140
00:07:37,320 --> 00:07:39,320
‫أجل سيشعر بالغيرة
‫بسبب لونها الأصفر

141
00:07:39,400 --> 00:07:42,440
‫وحاذر، إنها أكثر هدية قيمة
‫ستحصل عليها

142
00:07:42,520 --> 00:07:45,040
‫ـ أرجو ألا تكون كذلك
‫ـ سمعتك

143
00:07:48,360 --> 00:07:50,400
‫"الخبر السار هو أن سايمون
‫نجح بالامتحان

144
00:07:50,480 --> 00:07:53,640
‫"الخبر غير السار كان باللون
‫الأصفر الزاهي ومركوناً أمام منزلي"

145
00:07:53,720 --> 00:07:56,080
‫لا بأس بها

146
00:07:56,160 --> 00:07:59,080
‫ـ لكنها ليست رائعة، صحيح؟
‫ـ لا

147
00:07:59,160 --> 00:08:01,240
‫لا تنظر إلى الحقائق الخارجية

148
00:08:01,320 --> 00:08:03,040
‫ـ فكر في الإمكانيات
‫ـ ماذا؟

149
00:08:03,120 --> 00:08:05,680
‫صحيح أنها سيارة من طراز
‫تشينكشنتو هاواي لكنها تعني الحرية

150
00:08:05,760 --> 00:08:08,360
‫إنها إمكانية تسيير مصيرنا

151
00:08:08,440 --> 00:08:09,680
‫يمكننا أن نكون من نشاء

152
00:08:09,760 --> 00:08:12,600
‫وأن نوجّه خياتنا فعلياً
‫بالاتجاه الذي نريده...

153
00:08:12,680 --> 00:08:14,440
‫بحق السماء، أهذا جهاز كاسيت؟

154
00:08:14,520 --> 00:08:17,440
‫ـ انظرا إلى سيارة اللوطي
‫ـ تشبه سيارة المتحرش بالأطفال

155
00:08:17,520 --> 00:08:19,800
‫إنه غيور، لم تكتشف عائلته
‫وجود النار بعد

156
00:08:19,880 --> 00:08:22,120
‫ـ ماذا قلت يا مكنزي؟
‫ـ لا شيء، لا شيء

157
00:08:22,200 --> 00:08:23,960
‫مرحباً سيدة مكنزي

158
00:08:24,040 --> 00:08:27,080
‫ـ مرحباً مارك، أهذه سيارتك؟
‫ـ لا، إنها سيارة كوبر

159
00:08:27,160 --> 00:08:29,320
‫لونها مريع يا سايمون

160
00:08:29,400 --> 00:08:32,400
‫صحيح
‫ـ أمي سنذهب إلى ثورب بارك

161
00:08:32,480 --> 00:08:34,640
‫لقد تأخرنا لذا حري بنا
‫أن ننطلق فوراً

162
00:08:34,720 --> 00:08:38,000
‫ثورب بارك؟ لتلهوا بالأفعوانيات؟
‫أهي آمنة؟

163
00:08:38,080 --> 00:08:40,120
‫أجل، آمنة تماماً

164
00:08:40,200 --> 00:08:44,000
‫ألن تشعر بالخوف؟ بكيت عندما
‫صعدت في قطار الأشباح

165
00:08:44,080 --> 00:08:46,960
‫كان عمري خمس سنين!
‫أمي أرجوك!

166
00:08:47,040 --> 00:08:50,760
‫إنني أقلق بشأنك يا عزيزي
‫علي أن أحضر لك سترة

167
00:08:50,840 --> 00:08:53,240
‫اذهب! انطلق قبل أن تعود

168
00:09:05,800 --> 00:09:07,560
‫"ما كان والد سايمون سيشعر بالقلق

169
00:09:07,640 --> 00:09:11,360
‫لأنه لا يواجه خطر القيادة
‫بسرعة هائلة قد تتسبب بموته

170
00:09:11,440 --> 00:09:14,520
‫على الرغم من أن ثورب بارك
‫سيغلق أبوابه خلال بضع ساعات"

171
00:09:14,600 --> 00:09:16,400
‫ـ أين سيارتك الجديدة يا ساي؟
‫ـ إنها هنا

172
00:09:16,480 --> 00:09:20,840
‫تباً! هل تحصل على لعبة باربي
‫مجانية عندما تشتري واحدة؟ شوتغان

173
00:09:20,920 --> 00:09:22,640
‫ـ من بعدك
‫ـ قلت "شوتغان"

174
00:09:22,720 --> 00:09:24,160
‫ماذا؟

175
00:09:24,240 --> 00:09:26,160
‫"شوتغان"، أي أنني سأجلس
‫في المقعد الأمامي

176
00:09:26,240 --> 00:09:28,120
‫اشرح لي كيف تعني ذلك؟

177
00:09:28,200 --> 00:09:29,520
‫هذا هو معناها

178
00:09:29,600 --> 00:09:32,280
‫اسمع، جلست في المقعد الأمامي
‫ونحن في طريقنا إلى هنا

179
00:09:32,360 --> 00:09:34,680
‫جئنا لنقلك، أقليناك

180
00:09:34,760 --> 00:09:37,080
‫والآن اصعد ودعني أعود
‫إلى المقعد الذي جلست فيه

181
00:09:37,160 --> 00:09:39,480
‫مستحيل يا غريب الأطوار
‫قلت شوتغان

182
00:09:39,560 --> 00:09:41,280
‫ـ هذا صحيح، قالها أولاً
‫ـ ماذا؟

183
00:09:41,360 --> 00:09:43,560
‫ـ هل ستسانده؟
‫ـ اجلس في الخلف يا ويل

184
00:09:43,640 --> 00:09:47,960
‫"حسناً، سأصعد، ابتعد! أعاني
‫من فرط المنعكسات، ستخلع عظامي

185
00:09:49,440 --> 00:09:53,200
‫أصبح لدينا سيارة، سيارة خردة
‫لكنها كانت سيارة

186
00:09:53,280 --> 00:09:56,040
‫كل ما نحتاج إليه الآن
‫هو الفتيات"

187
00:09:56,120 --> 00:10:01,120
‫أمامنا مباشرة، سيارة تعج بالفتيات
‫اركن السيارة إلى جانبهن يا ساي

188
00:10:01,200 --> 00:10:03,720
‫لا أستطيع، لن أنعطف يساراً
‫فهذا مخالف لشروط السير

189
00:10:03,800 --> 00:10:05,320
‫ـ زمّر لهن
‫ـ لا

190
00:10:05,400 --> 00:10:07,960
‫ـ "لا تكن جباناً"
‫ـ لا! ابتعد!

191
00:10:08,040 --> 00:10:09,920
‫حسناً، حسناً

192
00:10:13,240 --> 00:10:15,320
‫مرحباً أيتها الجميلات! اتبعهن

193
00:10:15,400 --> 00:10:17,040
‫"حسناً، لا بأس"

194
00:10:19,240 --> 00:10:22,880
‫ـ تباً، لقد توقفت
‫ـ أيها الغبي، إنهن يبتعدن

195
00:10:22,960 --> 00:10:24,800
‫تجعل الأمر يبدو
‫وكأننا سنشن هجوماً

196
00:10:24,880 --> 00:10:27,400
‫ـ لا أصدق أنك أضعت سيارة الفتيات
‫ـ ماذا كنت ستفعل؟

197
00:10:27,480 --> 00:10:30,080
‫تتبعهن إلى أن يشعرن أنهن مرغمات
‫على الذهاب إلى محطة الشرطة؟

198
00:10:30,160 --> 00:10:33,640
‫"إنهن يحبن ذلك أيها الأحمق
‫هذا ما يعرف بالمغازلة"

199
00:10:33,720 --> 00:10:36,240
‫أجل، أسلوب مرعب ومخيف
‫من المغازلة

200
00:10:36,320 --> 00:10:39,120
‫لو أنك لا تقود كالمرأة العجوز
‫لكنا لحقنا بهن

201
00:10:39,200 --> 00:10:41,880
‫لن أخاطر بحياتنا
‫من أجل فتيات صادفناهن

202
00:10:41,960 --> 00:10:44,280
‫أفعل أي شيء من أجلهم
‫لذا أسرع

203
00:10:44,360 --> 00:10:45,800
‫ها هن أمامنا على ما أظن

204
00:10:45,880 --> 00:10:48,840
‫أجل، لقد لحقنا بهن
‫انعطف يساراً

205
00:10:48,920 --> 00:10:51,360
‫ـ ماذا تفعل؟ توقف
‫ـ لا

206
00:10:51,440 --> 00:10:53,720
‫ـ "هناك مجال، يمكنك الانطلاق
‫ـ لا، ليس الطريق آمناً"

207
00:10:53,800 --> 00:10:55,600
‫هل تحاول إغضابي؟ هيا انطلق!

208
00:10:55,680 --> 00:10:58,040
‫سيقفل متنزه ثورب بارك
‫أبوابه يا ساي

209
00:10:58,120 --> 00:11:00,520
‫توقفا بحقكما!
‫نجحت للتو بالامتحان

210
00:11:00,600 --> 00:11:02,960
‫لن أحطم السيارة لأنكما لا تستطيعان
‫الانتظار دقيقتين

211
00:11:03,040 --> 00:11:04,400
‫هيا انطلق

212
00:11:04,480 --> 00:11:06,920
‫ـ هناك مجال، بسرعة!
‫ـ حسناً! بحق السماء!

213
00:11:12,000 --> 00:11:13,600
‫"أبي"

214
00:11:17,480 --> 00:11:18,480
‫تباً

215
00:11:18,560 --> 00:11:22,520
‫"انظرا ماذا جعلتماني أفعل
‫بحق السماء"

216
00:11:22,600 --> 00:11:24,160
‫لماذا يسيرون ببطء؟

217
00:11:24,240 --> 00:11:27,600
‫صحيح، كأنهم لا يرغبون في رؤية
‫فقيدهم الغالي

218
00:11:27,680 --> 00:11:29,400
‫يحلق على الطريق السريع
‫"أي ٣٢٠"

219
00:11:29,480 --> 00:11:31,080
‫"بحق السماء!

220
00:11:32,440 --> 00:11:34,680
‫لم تكن بداية الرحلة
‫على الطريق موفقة

221
00:11:34,760 --> 00:11:37,560
‫وبما أننا نعرف حظنا كانوا سيدفنون
‫الفقيد في ثورب بارك

222
00:11:38,560 --> 00:11:41,920
‫من العدل القول إن تجاوز سيارة
‫الموتى لم يكن من نقاط قوة سايمون

223
00:11:42,000 --> 00:11:43,720
‫عندما وصلنا أخيراً إلى ثورب بارك

224
00:11:43,800 --> 00:11:46,800
‫كنا نملك ساعتين فحسب
‫للاستمتاع بالأفعوانية"

225
00:11:48,800 --> 00:11:51,760
‫لا أصدّق أنك أضعت الفتيات
‫كنّ يدعوننا للحاق بهن

226
00:11:51,840 --> 00:11:54,600
‫أجل، عبر القيادة بأسرع ما يمكن

227
00:11:54,680 --> 00:11:56,320
‫أردن أن نطاردهن

228
00:11:56,400 --> 00:11:58,680
‫لكن يصعب مطاردة أحد إذا كنت
‫لا تستطيع أن تتخطى سرعة ٣٠

229
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
‫السرعة ٣٠ لسبب معيّن

230
00:12:00,400 --> 00:12:03,120
‫تذكروا أن اليوم مخصص للأفعوانيات

231
00:12:03,200 --> 00:12:05,040
‫"وأوصلنا سايمون إلى هنا بأمان"

232
00:12:05,120 --> 00:12:06,640
‫ظننت أن الأمر يتعلق بي
‫لأنني نجحت في الامتحان

233
00:12:06,720 --> 00:12:10,600
‫أجل وهذا أيضاً ولكن السبب الرئيسي
‫هو لعبة نمسيس إنفيرنو

234
00:12:10,680 --> 00:12:12,440
‫لا، اليوم هم يوم النهود

235
00:12:12,520 --> 00:12:14,920
‫ـ ونحن محظوظون، فلننل منهن
‫ـ "حسناً"

236
00:12:16,640 --> 00:12:18,080
‫"اركن السيارة!

237
00:12:19,280 --> 00:12:22,040
‫ـ بسرعة أيها المغفل
‫ـ كفى!"

238
00:12:26,360 --> 00:12:28,160
‫لن أنتظر أكثر

239
00:12:33,520 --> 00:12:35,440
‫لا

240
00:12:35,520 --> 00:12:37,480
‫تباً!

241
00:12:37,560 --> 00:12:40,040
‫يا للهول، لن يكون والدك
‫مسروراً أبداً

242
00:12:40,120 --> 00:12:42,920
‫بحق السماء، انظر ماذا فعلت
‫بحقك، لم يمض عليها يوم واحد

243
00:12:43,000 --> 00:12:44,600
‫أنت في ورطة!

244
00:12:45,480 --> 00:12:47,520
‫ـ إلى أينك ذاهب؟
‫ـ سيفقد أبي صوابه

245
00:12:47,600 --> 00:12:50,000
‫ـ علي أن أصلح الباب
‫ـ لكن الأفعوانية

246
00:12:50,080 --> 00:12:51,880
‫لا يهمني، علي أن أصلح الباب

247
00:12:51,960 --> 00:12:54,120
‫لكن سايمون
‫قطعنا كل هذه المسافة

248
00:12:54,200 --> 00:12:57,640
‫إن حبيب شقيقة نيل ميكانيكي
‫سوف يصلحها

249
00:12:57,720 --> 00:12:58,760
‫حقاً؟

250
00:12:58,840 --> 00:13:00,960
‫ممتاز! سنبحث عن نيل

251
00:13:01,040 --> 00:13:04,920
‫حبيب شقيقة نيل سيصلح السيارة
‫ولن يلاحظ والدك شيئاً

252
00:13:05,000 --> 00:13:08,320
‫بما أننا طوينا كل هذه المسافات
‫علينا أن نستمتع بالأفعوانية

253
00:13:08,400 --> 00:13:09,800
‫لكن سيارتي...

254
00:13:09,880 --> 00:13:12,160
‫سايمون، انظر إلي، انظر إلي!

255
00:13:12,240 --> 00:13:15,320
‫أنا متأكد من أن لعبة نمسيس
‫إنفيرنو ستسعدك

256
00:13:15,400 --> 00:13:19,080
‫أو فكر في الجميلات
‫إنهن هنا مع نهودهن

257
00:13:19,160 --> 00:13:21,400
‫هيا بنا، فلنبحث عن نيل

258
00:13:21,480 --> 00:13:22,720
‫ألا نستطيع أن نتصل به؟

259
00:13:22,800 --> 00:13:25,200
‫إنه يعمل يا ساي، لا يمكنه الإجابة
‫عن الاتصالات الشخصية

260
00:13:25,280 --> 00:13:27,520
‫علينا أن ندخل إلى هناك
‫إذا أردنا أن نتحدث إليه

261
00:13:27,600 --> 00:13:29,440
‫ماذا عن بابي؟
‫ماذا لو سرقه أحد؟

262
00:13:29,520 --> 00:13:32,240
‫سنأخذه معنا، لا شك في أنهم
‫يملكون مكاناً يحفظونه فيه

263
00:13:32,320 --> 00:13:35,240
‫حسناً، بحق السماء!

264
00:13:36,320 --> 00:13:39,640
‫هناك أماكن مخصصة لتبديل حفاض
‫الأطفال وللمعاقين للجولات المحدودة

265
00:13:39,720 --> 00:13:42,840
‫صحيح، ليس ما طلبته تماماً

266
00:13:42,920 --> 00:13:45,000
‫ما من مكان نحفظ فيه باباً

267
00:13:45,080 --> 00:13:48,000
‫يبدو أنهم لا يملكون مكاناً
‫لحفظ أبواب السيارات

268
00:13:48,080 --> 00:13:50,600
‫عرفت ذلك، لا بأس
‫سنتناوب في حمله

269
00:13:50,680 --> 00:13:52,680
‫ـ لن أحمله
‫ـ لن أحمله بتاتاً

270
00:13:52,760 --> 00:13:55,040
‫ـ وستدفع ثمنه أيضاً
‫ـ أنا؟ لماذا؟

271
00:13:55,120 --> 00:13:56,960
‫ـ لأنك خلعته
‫ـ أنت عدت إلى الوراء

272
00:13:57,040 --> 00:13:59,920
‫ـ لكنك أنت من تسبب بخلعه
‫ـ دعنا لا نتجادل

273
00:14:00,000 --> 00:14:02,320
‫فلندخل ولنستمتع بوقتنا

274
00:14:02,400 --> 00:14:04,920
‫لو أنك تجيد ركن السيارة
‫كما يجب لما حدث ذلك

275
00:14:05,000 --> 00:14:07,400
‫أنا الوحيد الذي يجيد القيادة
‫لذا يمكنكما الانصراف

276
00:14:07,480 --> 00:14:09,920
‫أنا أجيد القيادة، تابعت دروساً
‫في القيادة العسكرية في سن ال ١٠

277
00:14:10,000 --> 00:14:12,320
‫حماقات، كنت ما زلت تبلل
‫سريرك في سن العاشرة

278
00:14:12,400 --> 00:14:15,360
‫أجل، كنت أبلل سرير والدتك
‫بالسائل المنوي

279
00:14:15,440 --> 00:14:16,880
‫صحيح، ممتاز

280
00:14:16,960 --> 00:14:18,280
‫"عندما وصلنا إلى المتنزه

281
00:14:18,360 --> 00:14:21,280
‫أدركت أن الأمر يستحق أن نفسد
‫جنازة رجل كريم

282
00:14:21,360 --> 00:14:23,440
‫كان هذا رائعاً

283
00:14:23,520 --> 00:14:27,880
‫ربما أضعنا النهود لكن الأفعوانية
‫كانت لا تزال أمام ناظرينا

284
00:14:27,960 --> 00:14:31,680
‫أولاً كان يجدر بنا أن نجد نيل لنمنع
‫سايمون من التذمر بسبب سيارته"

285
00:14:31,760 --> 00:14:34,040
‫ـ لن أدفع الثمن
‫ـ بل ستدفع

286
00:14:34,120 --> 00:14:36,480
‫ـ بالتوفيق
‫ـ فلنبحث عن نيل

287
00:14:36,560 --> 00:14:37,840
‫ما هذا؟

288
00:14:37,920 --> 00:14:40,640
‫هل أنت بخير يا سيد مانكي؟

289
00:14:40,720 --> 00:14:41,880
‫هذا مؤلم!

290
00:14:41,960 --> 00:14:43,720
‫هل يحتاج إلى المساعدة؟

291
00:14:43,800 --> 00:14:45,320
‫النجدة! النجدة!

292
00:14:45,400 --> 00:14:47,680
‫ليس أنفي! ليس أنفي!

293
00:14:47,760 --> 00:14:51,400
‫ـلقد فقد صوابه
‫ـ المسكين

294
00:14:51,480 --> 00:14:54,160
‫ـ دبور! دبور!
‫ـ نيل!

295
00:14:54,240 --> 00:14:56,200
‫دبور! في زيي!

296
00:15:00,880 --> 00:15:02,960
‫يا للهول، هذا مؤلم

297
00:15:03,040 --> 00:15:05,160
‫دبابير غبية مشؤومة

298
00:15:05,240 --> 00:15:08,600
‫نيل، أريد أن أكلمك
‫عن حبيب شقيقتك

299
00:15:08,680 --> 00:15:09,920
‫بحقك يا نيل!

300
00:15:10,000 --> 00:15:11,840
‫بحق السماء، إنك عار

301
00:15:12,920 --> 00:15:16,000
‫لا أظن أنها فكرة سديدة أن تكون
‫عارياً عندما تعمل مع الأولاد

302
00:15:16,080 --> 00:15:18,360
‫السيد مانكي ليس عارياً
‫لدريه صدار وقبعة

303
00:15:18,440 --> 00:15:20,960
‫لا، ليس السيد مانكي يا نيل
‫بل أنت

304
00:15:21,040 --> 00:15:24,040
‫ـ لكنني أرتدي الزي
‫ـ أجل، عارياً

305
00:15:24,120 --> 00:15:26,520
‫إنني أتألّم
‫ضع الكريم على اللدغات

306
00:15:26,600 --> 00:15:29,240
‫ـ حسناً
‫ـ الأسوأ على ظهري

307
00:15:29,320 --> 00:15:32,440
‫ـ ومؤخرتي
‫ـ تباً! يمكنكما البقاء هنا

308
00:15:32,520 --> 00:15:35,920
‫ومداعبة مؤخرة نيل إن شئتما ذلك
‫أما أنا فسأبحث عن الفتيات

309
00:15:36,000 --> 00:15:40,040
‫نيل بحقك، أيمكنك أن تتستّر
‫لكي نتحدث؟ ارتد ملابسك

310
00:15:40,120 --> 00:15:41,760
‫حسناً، حسناً

311
00:15:43,080 --> 00:15:45,560
‫ليس مجدداً

312
00:15:45,640 --> 00:15:47,440
‫ـ ما الأمر؟
‫ـ دائماً يفعلون هذا

313
00:15:47,520 --> 00:15:49,360
‫الأوغاد، لقد سرقوا ملابسي

314
00:15:49,440 --> 00:15:50,960
‫أين وضعوها؟

315
00:15:51,040 --> 00:15:53,040
‫لا أعلم، في المرة الأخيرة حرقوها

316
00:15:53,120 --> 00:15:54,720
‫ـ حرقوها؟
‫ـ أرجوك أسرع

317
00:15:54,800 --> 00:15:56,840
‫لا يمكننا أن نصعد في الأفعوانية
‫إذا كنت عارياً

318
00:15:56,920 --> 00:15:59,720
‫لا تقلق، سأجد شيئاً في سلة
‫الأغراض المفقودة

319
00:15:59,800 --> 00:16:01,600
‫لطالما وجدت شيئاً فيها

320
00:16:01,680 --> 00:16:04,600
‫"على الرغم من رائحة مؤخرة نيل
‫التي ما زلت أشمها

321
00:16:04,680 --> 00:16:06,360
‫توجهنا إلى لعبة نمسيس

322
00:16:06,440 --> 00:16:07,640
‫مع أنه عملياً يرتدي الملابس

323
00:16:07,720 --> 00:16:10,120
‫ما اختاره نيل من سلة
‫الأغراض الفمقودة

324
00:16:10,200 --> 00:16:12,920
‫جعله يبدو كالعاهر البرازيلي"

325
00:16:13,000 --> 00:16:15,840
‫رأيت للتو الفتيات يتوجهن
‫نحو لعبة نمسيس

326
00:16:15,920 --> 00:16:19,320
‫ـ يبدو أنهن يبحثن عن الإثارة
‫ـ ليتهن يبحثن عن المعاشرة أيضاً

327
00:16:19,400 --> 00:16:20,720
‫ـ ممتاز
‫ـ إلى اللقاء

328
00:16:20,800 --> 00:16:23,440
‫ـ نيل، عليك أن أكلمك عن سيارتي
‫ـ ما لأمر؟

329
00:16:23,520 --> 00:16:26,080
‫إن حبيب شقيقتك يعمل في كاراج
‫أليس كذلك؟

330
00:16:26,160 --> 00:16:28,240
‫ـ أجل، يعمل في كاراج
‫ـ هل يعمل الليلة؟

331
00:16:28,320 --> 00:16:31,560
‫ـ ربما، يعمل كل ليلة
‫ـ مذهل، ممتاز، سوينا الأمر

332
00:16:31,640 --> 00:16:34,320
‫يكاد المتنزه أن يقفل أبوابه
‫لذا سنتوجه نحو لعبة نمسيس

333
00:16:34,400 --> 00:16:36,680
‫ونعالج موضوع السيارة لاحقاً
‫أما الآن فسنصعد في لعبة نمسيس

334
00:16:36,760 --> 00:16:38,840
‫أعتقد ذلك

335
00:16:43,600 --> 00:16:45,000
‫مرحباً

336
00:16:45,080 --> 00:16:46,800
‫أجل وصلتني رسالتك النصية

337
00:16:46,880 --> 00:16:48,560
‫أجل، أنا بأمان

338
00:16:48,640 --> 00:16:50,480
‫لا، لست أبكي

339
00:16:50,560 --> 00:16:53,320
‫"حتى الآن، أكثر تجربة مخيفة
‫اختبرتها اليوم

340
00:16:53,400 --> 00:16:54,880
‫كانت رؤية قضيب نيل وخصيتيه

341
00:16:54,960 --> 00:16:58,360
‫والآن أصبحت لعبة نمسيس إنفيرنو
‫قريبة المنال

342
00:16:58,440 --> 00:17:01,520
‫إنها الفرصة الأخيرة للوقوف
‫في صف نمسيس إنفيرنو

343
00:17:01,600 --> 00:17:03,160
‫ستقفل الجولة"

344
00:17:03,240 --> 00:17:05,280
‫ـ تباً، علينا أن ننتظر ساعة
‫ـ لا بأس بذلك

345
00:17:05,360 --> 00:17:08,840
‫انتظرت ٣ ساعات لأصعد في جولة
‫إنديانا جونز في ديزنيلاند في باريس

346
00:17:08,920 --> 00:17:10,720
‫ـ أنت مجنون
‫ـ مجنون

347
00:17:10,800 --> 00:17:12,600
‫لماذا تعتبران الاستمتاع بالأمور جنوناً؟

348
00:17:12,680 --> 00:17:16,000
‫هذا المكان يعج بالفتيات
‫وأنت لا تهتم إلا بالأفعوانية

349
00:17:16,080 --> 00:17:19,560
‫الفتيات في كل مكان يا جاي
‫أما أفضل جولة في البلاد فهي هنا

350
00:17:19,640 --> 00:17:20,920
‫تتحدث وكأنك تبلغ ٤٠ سنة

351
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
‫سأنتظر في الصف، وفي صف مختلف
‫للجلوس في المقاعد الأربعة الولى

352
00:17:24,080 --> 00:17:25,080
‫المقاعد الأمامية هي الأفضل

353
00:17:25,160 --> 00:17:27,520
‫ـ "ستقفل الجولة"
‫ـ ساي، هل ستأتي؟

354
00:17:27,600 --> 00:17:30,360
‫هل أنت متأكد من أن حبيب شقيقتك
‫يعمل الليلة يا نيل؟

355
00:17:30,440 --> 00:17:31,840
‫أجل، قلت لك إنه يعمل
‫في كل ليلة

356
00:17:31,920 --> 00:17:34,920
‫سوينا المشكلة إذاً!
‫أيمكننا الصعود في الجولة؟

357
00:17:35,000 --> 00:17:38,640
‫ـ "أنا سأجلس في المقعد الخارجي
‫ـ لا، لا يمكنك مسابقتنا هنا

358
00:17:38,720 --> 00:17:39,920
‫لقد فعلت للتو"

359
00:17:42,160 --> 00:17:46,720
‫رائع! أتعلمون أنها إحدى الأفعوانيتين

360
00:17:46,800 --> 00:17:48,320
‫الموجودتين خارج (الولايات المتحدة)؟

361
00:17:48,400 --> 00:17:50,920
‫وصدقني مع أننا انتظرنا
‫فترة أطول...

362
00:17:51,000 --> 00:17:52,480
‫انتظرنا نصف ساعة

363
00:17:52,560 --> 00:17:55,480
‫منتظرين المقاعد الأمامية
‫لكن الامر يستحق العناء

364
00:17:55,560 --> 00:17:57,040
‫شعور استثنائي بالتشويق

365
00:17:57,120 --> 00:17:59,120
‫ويمكننا أن نعود طوال العام
‫بفضل نيل

366
00:17:59,200 --> 00:18:01,360
‫ـ هيا، حان دورنا
‫ـ هناك مكان واحد في المقعد الأمامي

367
00:18:01,440 --> 00:18:03,720
‫ـ عذراً؟
‫ـ هناك مقعد أمامي واحد

368
00:18:03,800 --> 00:18:07,040
‫كيف يعقل أن يكون هناك مقعد
‫واحد بين المقاعد الأمامية؟

369
00:18:07,120 --> 00:18:10,080
‫هناك ثلاثة أشخاس في المقاعد
‫الأمامية لذا بقي مقعد واحد

370
00:18:10,160 --> 00:18:12,160
‫دعنا نكرّر ما قلته

371
00:18:12,240 --> 00:18:14,080
‫لماذا يوجد ثلاثة أشخاص
‫في المقعد الأمامي؟

372
00:18:14,160 --> 00:18:16,520
‫ـ سيدي، هيا اصعد
‫ـ لقد سبقونا

373
00:18:16,600 --> 00:18:20,120
‫انتظرنا أكثر من ساعة للجلوس
‫في المقاعد الأمامية وهم سبقونا

374
00:18:20,200 --> 00:18:21,280
‫ـ سيدي...
‫ـ فلينهضوا!

375
00:18:21,360 --> 00:18:23,160
‫فليتحركوا! الأوغاد المتطفلين

376
00:18:23,240 --> 00:18:24,960
‫لا بأس، سنجلس في الخلف

377
00:18:25,040 --> 00:18:26,680
‫سيدي، هلا...

378
00:18:26,760 --> 00:18:29,520
‫هل هم أغبياء ليظنوا أنه لا بأس
‫إذا سبقونا؟ فلينهضوا

379
00:18:29,600 --> 00:18:31,120
‫اصمت أيها الأحمق
‫واجلس في المقعد

380
00:18:31,200 --> 00:18:33,360
‫سيدي، إنها جولتنا الأخيرة
‫أرجوك اصعد

381
00:18:33,440 --> 00:18:35,640
‫ويل، لا بأس هيا اصعد

382
00:18:35,720 --> 00:18:37,240
‫حسناً! حسناً بحق السماء!

383
00:18:37,320 --> 00:18:40,200
‫سأصعد، سأصعد وسأجلس
‫في المقعد الأمامي

384
00:18:40,280 --> 00:18:42,800
‫إلى جانب المتهورين الأوغاد

385
00:18:48,400 --> 00:18:50,920
‫أنا أسوأ رجل في العالم

386
00:19:26,840 --> 00:19:28,240
‫"عندما أنظر إلى ماضي

387
00:19:28,320 --> 00:19:31,520
‫أتأكد من أن تلك الجولة
‫كانت الأسوأ

388
00:19:31,600 --> 00:19:35,640
‫مع قليل من الحظ، أرجو ألا يدرك
‫الآخرون من أهنت"

389
00:19:35,720 --> 00:19:37,040
‫هل كانوا في المقعد الأمامي؟

390
00:19:38,560 --> 00:19:40,160
‫لا يا ويل

391
00:19:41,520 --> 00:19:42,560
‫بحق السماء

392
00:19:42,640 --> 00:19:43,840
‫ـ ويل...
‫ـ بحق السماء

393
00:19:43,920 --> 00:19:45,400
‫ـ لا تبدأوا!
‫ـ "الأوغاد"؟

394
00:19:45,480 --> 00:19:47,640
‫ـ هذا ممتاز!
‫ـ ستحترق في جهنم

395
00:19:47,720 --> 00:19:48,720
‫أرجوكم لا تبدأوا

396
00:19:48,800 --> 00:19:53,640
‫"أخيراً صعدت في أفعوانية نمسيس
‫التي لم تكن ممتعة كما توقعت

397
00:19:53,720 --> 00:19:55,720
‫ستكون رحلة العودة
‫إلى المنزل طويلة

398
00:19:55,800 --> 00:19:59,680
‫أطول لأن سايمون يحمل الباب
‫ولأنني أشعر بالعار"

399
00:19:59,760 --> 00:20:03,120
‫لا يكون العثور عليها صعباً
‫فلونها بلون بول جدتي

400
00:20:03,200 --> 00:20:05,000
‫لماذا تراقب بول جدتك؟

401
00:20:05,080 --> 00:20:07,480
‫بحق السماء! ماذا سأقول لوالدي؟

402
00:20:07,560 --> 00:20:10,280
‫ـ هل سيثبت الباب مكانه؟
‫ـ كف عن الشعور بالخوف

403
00:20:10,360 --> 00:20:12,720
‫قال نيل إن حبيب شقيقته
‫سيتمكن من إصلاحه

404
00:20:12,800 --> 00:20:14,560
‫ـ لا، لن يتمكن من إصلاحه
‫ـ ماذا؟

405
00:20:14,640 --> 00:20:17,200
‫قلت إنه سيتمكن من إصلاحه
‫قلت إنه يعمل في الكاراج

406
00:20:17,280 --> 00:20:18,960
‫صحيح، "بي. بي. كاراج"

407
00:20:19,040 --> 00:20:22,760
‫يتسكع بين السيارات لكنه لن يتمكن
‫من إصلاحه بعد الملايين من السنين

408
00:20:22,840 --> 00:20:25,280
‫ـ لقد خلع الباب
‫ـ إنها كارثة

409
00:20:25,360 --> 00:20:28,400
‫ـ سيفقد والدي صوابه
‫ـ لا بأس، سنجد من يصلحه

410
00:20:28,480 --> 00:20:31,480
‫أعرف رجلاً يعمل على سيارات
‫السباق ويدين لي بمعروف

411
00:20:31,560 --> 00:20:34,880
‫ـ لا أظن أن صديقك الخيالي سيصلحه
‫ـ سنجد ميكانيكياً حقيقياً

412
00:20:34,960 --> 00:20:37,520
‫ـ ليس الأمر صعباً
‫ـ طالما أنه سيعود كما كان

413
00:20:37,600 --> 00:20:39,600
‫ووالداي لن يدركا ذلك
‫هذا كل ما يهمني

414
00:20:39,680 --> 00:20:42,000
‫ها هي، الموقف دي.

415
00:20:42,080 --> 00:20:44,040
‫"الموقف دي"

416
00:20:44,120 --> 00:20:47,320
‫ـ يا للهول
‫ـ ماذا حدث بحق السماء؟

417
00:20:52,560 --> 00:20:55,800
‫ـ تباً! ماذا حدث؟
‫ـ على الأقل تركوا جهاز الكاسيت

418
00:20:55,880 --> 00:20:58,800
‫لا أصدق، لن أستطيع
‫أن أشرح هذا لأبي

419
00:20:58,880 --> 00:21:00,440
‫من ولماذا؟

420
00:21:07,120 --> 00:21:09,040
‫أجل، هذا منطقي

421
00:21:09,120 --> 00:21:10,720
‫الأوغاد، فلننل منهم

422
00:21:10,800 --> 00:21:14,760
‫جاي، لن أطارد وأواجه من
‫في حافلة مؤسسة هابي فاوندايشن

423
00:21:14,840 --> 00:21:16,120
‫كيف سنعود إلى ديارنا؟

424
00:21:19,720 --> 00:21:24,320
‫"صحيح أن الفتيات يحبن السيارات
‫لكنهن لا يحبن الخردات الصفراء

425
00:21:24,400 --> 00:21:28,160
‫التي تفسد الجنازات
‫وتفتقد إلى الأبواب الأصلية

426
00:21:28,240 --> 00:21:31,240
‫كما أنهن لا يستهوين الشبان الذين
‫يرتدون سروال السباحة الضيق

427
00:21:31,320 --> 00:21:34,960
‫المهووسين بالجنس
‫والذين يهينون المعاقين"

428
00:21:35,040 --> 00:21:37,200
‫الأوغاد المتهورون!

429
00:21:37,280 --> 00:21:39,320
‫"لكن ليس الأمر بهذا السوء

430
00:21:39,400 --> 00:21:41,640
‫ما تعلمناه اليوم هو
‫أنه ما من سيارة في العالم

431
00:21:41,720 --> 00:21:45,040
‫ستجعلنا نبدو رائعين
‫كيفما كنت حالتها"

432
00:21:46,000 --> 00:21:49,760
‫أبي، عليك أن تعلم
‫أن لا ذنب لي

433
00:21:49,840 --> 00:21:52,040
‫آسف، لكن لا ذنب لي!

