﻿1
00:00:23,160 --> 00:00:26,120
‫"مرحباً، أدعى ويل
‫من إحدى المميزات الخاصة

2
00:00:26,200 --> 00:00:29,120
‫أنني أستطيع إنهاء دراساتي المتقدمة
‫في المدرسة الثانوية العامة"

3
00:00:29,200 --> 00:00:31,680
‫ـ غبي أحمق
‫ـ "رحّب بي الجميع ترحيباً خاصاً"

4
00:00:31,760 --> 00:00:34,200
‫ـ "أدعى ويل وأنا أتغوط"
‫ـ صاحب الحقيبة المنحرف

5
00:00:34,280 --> 00:00:36,760
‫ـ "اكتسبت الأصدقاء"
‫ـ صديق!

6
00:00:37,200 --> 00:00:40,080
‫"لسوء الحظ، تبين أنهم أفشل مني

7
00:00:41,760 --> 00:00:44,240
‫أي أنه بينما يلعب الآخرون
‫البلياردو ويتسكعون

8
00:00:44,400 --> 00:00:48,120
‫أقضي وقتي مربوطاً على الكرسي
‫وسلة المهملات تزيّن رأسي"

9
00:00:50,520 --> 00:00:51,520
‫ماذا أصابك؟

10
00:00:51,600 --> 00:00:54,200
‫ـ "تعثرت"
‫ـ حقاً؟

11
00:00:54,280 --> 00:00:56,360
‫"لا، ليس فعلاً يا نيل
‫ربطني دونافن بالكرسي

12
00:00:56,440 --> 00:00:58,600
‫يقول إنه لا يحق لأحد بأن يلمسني
‫ذاك الوغد"

13
00:00:59,000 --> 00:01:00,720
‫لمعلوماتك، يقف على بعد
‫عشرة أقدام

14
00:01:00,800 --> 00:01:03,720
‫ـ "تباً! هل سمع ذلك؟"
‫ـ أجل، سمع ذلك

15
00:01:03,800 --> 00:01:07,720
‫ـ هيا، سنحررك
‫ـ "حري بك ألا تفعل يا نيل"

16
00:01:07,800 --> 00:01:11,520
‫ـ عذراً، لا يحق لنا أن نحررك
‫ـ لا بأس

17
00:01:12,600 --> 00:01:15,600
‫ـ ماذا سنفعل في عطلة نهاية الأسبوع؟
‫ـ يمكننا الذهاب إلى بلو واتر

18
00:01:15,680 --> 00:01:18,800
‫"مركز التسوق؟ ممتاز
‫تعلمون كم أحب الشاف"

19
00:01:18,880 --> 00:01:21,680
‫لا شأن لبلو واتر بالشاف
‫إنها الجودة، دائماً أذهب إلى هناك

20
00:01:21,760 --> 00:01:24,600
‫ـ "أستسلم"
‫ـ بصراحة، افتتحوا فرعاً لناندوز

21
00:01:24,680 --> 00:01:27,400
‫ـ "سمة الجودة المميزة"
‫ـ أنا أحب ناندوز

22
00:01:27,480 --> 00:01:31,120
‫أياً كان ما ستفعلونه أيها البائسون
‫في عطلة نهاية الأسبوع لن أرافقكم

23
00:01:31,200 --> 00:01:33,240
‫"لا! من الذي سيؤمّن لنا الطرافة؟"

24
00:01:33,320 --> 00:01:34,880
‫سأكون منشغلاً جداً

25
00:01:34,960 --> 00:01:37,080
‫في معاشرة فتيات نادي
‫كارافان كلوب

26
00:01:37,160 --> 00:01:41,120
‫هناك اجتماع في كامبر ساندز
‫وهو أشبه باجتماع عربدة

27
00:01:41,200 --> 00:01:44,280
‫"لكنه ليس كذلك، صحيح؟
‫إنه يوم إجازة للعجزة"

28
00:01:44,360 --> 00:01:48,200
‫عذراً، هل قال أحد شيئاً؟
‫هل نطق صبي سلة المهلات بالحكمة؟

29
00:01:48,280 --> 00:01:50,280
‫غريب كيف أنه لا يوجد فتيات
‫ضمن المجموعة

30
00:01:50,360 --> 00:01:53,840
‫مع ذلك ستكون كالغجري راسل براند
‫في نادي كارافان كلوب

31
00:01:53,920 --> 00:01:56,680
‫لن أعاشر أياً من الفتيات القبيحات
‫في هذه المدرسة

32
00:01:56,760 --> 00:01:58,720
‫ـ في ما عدا والدتك
‫ـ قف في الصف!

33
00:01:58,800 --> 00:02:00,320
‫ـ "مذهل"
‫ـ إذا كنتم لا تصدقونني

34
00:02:00,400 --> 00:02:03,880
‫عليكم أن ترافقوني إلى كامبر ساندز
‫حتى صبي المهملات قد يعاشر أحدهن

35
00:02:03,960 --> 00:02:06,080
‫حسناً، أنا موافق تماماً

36
00:02:06,160 --> 00:02:07,520
‫أجل، أود ذلك

37
00:02:09,560 --> 00:02:10,560
‫لستما مضطرين إلى ذلك

38
00:02:10,640 --> 00:02:13,480
‫"لا، إذا كنت مضطراً إلى أن أنام
‫في عربة مقطورة لأثبت أنك تكذب

39
00:02:13,560 --> 00:02:15,200
‫أنا مستعد لأقوم بهذه التضحية"

40
00:02:15,280 --> 00:02:17,360
‫حسناً، جيد

41
00:02:17,440 --> 00:02:19,760
‫رافقوني وسنرى من الذي يكذب

42
00:02:19,840 --> 00:02:21,560
‫"أجل، أنت، أنت تكذب"

43
00:02:23,760 --> 00:02:26,480
‫ـ مارك، أيمكننا أن نفك قيوده؟
‫ـ لا

44
00:02:26,560 --> 00:02:28,440
‫عذراً يا صاح
‫أراك عند ساعة الغداء

45
00:02:28,520 --> 00:02:31,080
‫ـ إلى اللقاء
‫ـ تباً، إنه غلبرت

46
00:02:31,160 --> 00:02:32,520
‫"جيد، الآن دونافن في ورطة"

47
00:02:32,600 --> 00:02:37,520
‫ـ لا تشي بنا
‫ـ كوبر، ساثرلاند، كارترايت

48
00:02:37,600 --> 00:02:40,920
‫ـ ومن يوجد هنا؟
‫ـ "مكنزي سيدي"

49
00:02:41,000 --> 00:02:45,080
‫دعوني أحزر، لم ير أحد كيف حدث
‫ذلك، أظن أنك تعثرت

50
00:02:45,160 --> 00:02:48,160
‫ـ "لا سيدي، ما حدث هو أن..."
‫ـ هل ستشي بالفاعل؟

51
00:02:48,240 --> 00:02:49,320
‫"سيدي؟"

52
00:02:49,400 --> 00:02:51,560
‫إذا كان هناك شيء نكرهه
‫هو أن يشي أحد بنا

53
00:02:51,640 --> 00:02:54,680
‫سأسألك كيف حدث ذلك
‫وستجيب بأنك تعثرت

54
00:02:54,760 --> 00:02:58,480
‫"سيدي، إذا لم يبلغ أحد
‫عن الجرائم تموت العدالة و..."

55
00:02:58,560 --> 00:03:01,280
‫سأسألك مجدداً
‫كيف حدث ذلك؟

56
00:03:02,200 --> 00:03:05,720
‫ـ تعثرت
‫ـ كم أنت متهور

57
00:03:08,000 --> 00:03:09,840
‫"بفضل شعور غلبرت بالازدراء
‫نحو الواشين

58
00:03:09,920 --> 00:03:12,200
‫بقيت مقيداً إلى الكرسي
‫لما تبقى من اليوم"

59
00:03:12,280 --> 00:03:13,320
‫يا رفاق؟

60
00:03:13,400 --> 00:03:15,440
‫"الأمر الإيجابي الوحيد
‫هو أننا وصفنا جاي بالكاذب

61
00:03:15,520 --> 00:03:17,440
‫هذه كانت حالة
‫فوز الجميع التقليدية

62
00:03:17,560 --> 00:03:21,600
‫إذا كان نادي كارافان كلوب
‫وبالصدفة يعج بالفتيات

63
00:03:21,680 --> 00:03:25,400
‫قد نحظى بالمعاشرة ولكن إذا كان يعج
‫بالعجزة والشافيين

64
00:03:25,480 --> 00:03:29,200
‫وهو أمر محتمل، لن ينجو جاي
‫من الموقف المحرج لذا وكلنا أمل

65
00:03:29,280 --> 00:03:32,800
‫صعدنا جميعنا في سيارة
‫سايمون الخردة الصفراء"

66
00:03:32,880 --> 00:03:35,960
‫ما مدى سرعة هذه السيارة؟

67
00:03:36,040 --> 00:03:39,200
‫إنها إحدى المجموعات الخاصة
‫أظن أنها تسير مئة كيلومتر في الساعة

68
00:03:39,280 --> 00:03:43,000
‫ـ هذا هراء
‫ـ بكل سهولة، إنها سيارة مذهلة

69
00:03:43,080 --> 00:03:45,360
‫ظننت أن والدك منعك من تجاوز
‫سرعة خمسين كيلومتر في الساعة

70
00:03:45,440 --> 00:03:46,880
‫ليس هنا، أليس كذلك؟

71
00:03:46,960 --> 00:03:50,480
‫ـ ولن تفلح بذلك
‫ـ حسناً سوف نتأكد من الأمر

72
00:03:55,200 --> 00:03:57,120
‫لا بأس بسرعة ٨٠ كيلومتر بالساعة
‫فلنحافظ عليها

73
00:03:57,200 --> 00:04:00,520
‫ـ هيا يا ساي!
‫ـ يا للهول، سنموت!

74
00:04:00,600 --> 00:04:04,280
‫سايمون، إذا عشت وأنا مت
‫أبلغ والدتي هذه الرسالة

75
00:04:04,360 --> 00:04:06,000
‫"سايمون قتلني"

76
00:04:06,080 --> 00:04:09,600
‫ـ ذراعاي تؤلمانني قليلاً
‫ـ ٩٨ كيلومتر في الساعة

77
00:04:11,240 --> 00:04:12,760
‫٩٩ كيلومتر في الساعة

78
00:04:14,080 --> 00:04:16,880
‫مئة كيلومتر في الساعة

79
00:04:16,960 --> 00:04:19,040
‫ـ الحمد والشكر له!
‫ـ قلت لك

80
00:04:19,120 --> 00:04:20,680
‫أجل، لا بأس

81
00:04:22,360 --> 00:04:24,320
‫هلا تجيب

82
00:04:26,080 --> 00:04:31,040
‫إنه جاي، لا أعلم ماذا كتب لكنني
‫متأكد من أنها ليست بالإنكليزية

83
00:04:31,120 --> 00:04:34,920
‫هناك حرف أي وأيتش وفي

84
00:04:35,000 --> 00:04:36,480
‫أعطني الهاتف

85
00:04:38,120 --> 00:04:41,000
‫يقول إنه يريدنا أن نقله من موقف
‫السيارات مقابل كامبر ساندز

86
00:04:41,080 --> 00:04:44,000
‫وسيرشدنا إلى متنزه الكارافان

87
00:04:44,080 --> 00:04:45,720
‫شكراً دكتور دوليتل

88
00:04:45,800 --> 00:04:46,840
‫ماذا؟

89
00:04:48,640 --> 00:04:51,840
‫ـ لأنه يتحدث إلى الحيوانات
‫ـ لم أفهم

90
00:04:54,600 --> 00:04:57,120
‫كما أنه يشتري علبة من الواقي
‫الذكري بالحجم الكبير

91
00:04:57,200 --> 00:04:58,680
‫أيحتاج أحد إلى عدد منها؟

92
00:05:03,120 --> 00:05:05,960
‫"على الرغم من أقصى جهود سايمون
‫وصلنا إلى كامبر ساندز أحياء

93
00:05:06,040 --> 00:05:08,360
‫تمكنا من موافاة جاي
‫إلى محطة الوقود

94
00:05:08,440 --> 00:05:10,680
‫ومع أن سايمون يجيد قيادة السيارة

95
00:05:10,760 --> 00:05:13,400
‫بقيت عملية التزود بالوقود
‫لغزاً غامضاً"

96
00:05:20,560 --> 00:05:22,400
‫بحق السماء، نسيت هذا الأمر

97
00:05:22,480 --> 00:05:25,200
‫لا أظن أنني أستطيع أن أساعدك
‫في المعاشرة فيها

98
00:05:25,280 --> 00:05:27,000
‫هل سبق أن تزودت بالوقود يوماً؟

99
00:05:27,080 --> 00:05:28,600
‫إنها لا تعمل
‫يجب أن يصل إليها

100
00:05:28,680 --> 00:05:31,120
‫ـ هل نجحت فعلاً بالاختبار؟
‫ـ أجل

101
00:05:31,200 --> 00:05:33,600
‫كم من مرة اضطررت
‫إلى مداعبة الأستاذ؟

102
00:05:33,680 --> 00:05:35,840
‫ـ اركنها أقرب قليلاً
‫ـ شكراً يا نيل

103
00:05:35,920 --> 00:05:39,040
‫ـ الخزان رقم ٦، أركنها أقرب
‫ـ قلت لك

104
00:05:39,120 --> 00:05:41,680
‫كم هذا محرج
‫سأتحقق من المجلات الخلاعية

105
00:05:41,760 --> 00:05:43,800
‫انتظرني

106
00:05:43,880 --> 00:05:46,000
‫الخزان رقم ٦
‫أتحتاج إلى المساعدة؟

107
00:05:46,080 --> 00:05:48,240
‫أظن أنني سأسير قليلاً

108
00:05:55,600 --> 00:05:57,840
‫ـ ما المضحك؟
‫ـ والدتك في المجلة

109
00:05:57,920 --> 00:05:59,520
‫أجل صحيح، أحسنتما

110
00:05:59,600 --> 00:06:03,040
‫لا أنظر، إنه يشبه وجه والدتك

111
00:06:03,120 --> 00:06:04,600
‫أجل

112
00:06:06,480 --> 00:06:07,680
‫لا!

113
00:06:07,760 --> 00:06:09,440
‫إنه مهبل والدتك بالتأكيد

114
00:06:09,520 --> 00:06:11,880
‫تلقيت رسالة نصية من فتاة
‫في النادي

115
00:06:11,960 --> 00:06:13,440
‫ـ أهي بيكي؟
‫ـ أجل

116
00:06:13,520 --> 00:06:15,040
‫بعثت لها صورتك
‫ماذا قالت؟

117
00:06:15,120 --> 00:06:17,760
‫"مرحباً سايمون، أدعى بيكي
‫أعجبتني صورتك

118
00:06:17,840 --> 00:06:20,720
‫يقول جاي إنك تملك سيارة رائعة
‫إلى اللقاء" مع وجه مبتسم

119
00:06:20,800 --> 00:06:23,640
‫إذا رأت صورتك
‫علينا أن نرى صورتها

120
00:06:23,720 --> 00:06:24,720
‫مع نهديها

121
00:06:24,800 --> 00:06:27,440
‫ـ ما زال الوقت مبكراً علىذلك
‫ـ إنها بذيئة

122
00:06:27,520 --> 00:06:30,200
‫ـ ما زال الوقت مبكراً
‫ـ ماذا أكتب؟

123
00:06:30,280 --> 00:06:32,400
‫"افتحيهما، سأصل خلال نصف ساعة"

124
00:06:32,480 --> 00:06:36,360
‫أو "سررت برسالتك
‫من دواعي سروري التعرف بك"

125
00:06:36,440 --> 00:06:39,600
‫ـ "ملاحظة، أنا مثلي الجنس"
‫ـ لا تكتب الملاحظة

126
00:06:39,680 --> 00:06:43,000
‫حسناً كتبت "أتوق إلى رؤيتك
‫كيف سأتعرف عليك؟"

127
00:06:43,080 --> 00:06:45,840
‫ـ مع وجه باسم؟
‫ـ بل يطرف بعينه، وقح

128
00:06:45,920 --> 00:06:48,120
‫لا، الوجه الذي يطرف بعينه
‫دلالة على الأغبياء

129
00:06:48,200 --> 00:06:49,680
‫أرسلتها

130
00:07:01,400 --> 00:07:02,880
‫أهذه ليونا لويس؟

131
00:07:02,960 --> 00:07:04,800
‫إنها صورتها مع شقيقتها سوزان

132
00:07:04,880 --> 00:07:06,720
‫ـ هل تقبلان بعضهما البعض؟
‫ـ دعني أرى

133
00:07:06,800 --> 00:07:09,600
‫ـ أرجوكما كونا سجاقيتين
‫ـ لا بأس بهما

134
00:07:09,680 --> 00:07:11,160
‫قلت لكم إنه يوجد فتيات جميلات

135
00:07:11,240 --> 00:07:13,320
‫وهناك المزيد حيث هما

136
00:07:13,400 --> 00:07:15,360
‫أظن أنني سأحظى بالمعاشرة

137
00:07:15,440 --> 00:07:18,280
‫يا للهول يا أصدقائي
‫هذا مثير جداً!

138
00:07:18,360 --> 00:07:21,600
‫الشرط الأول في النادي
‫هو أن الجميع يحظون بالمعاشرة

139
00:07:21,680 --> 00:07:24,760
‫الشرط الثاني، لا تخبروا أحداً
‫عن الشرط الأول لأنه كذبة

140
00:07:24,840 --> 00:07:27,080
‫ـ سوف نتأكد، أليس كذلك؟
‫ـ أجل، سنفعل

141
00:07:29,320 --> 00:07:32,360
‫ـ الخزان رقم ٦، وهذه
‫ـ وهذه

142
00:07:35,440 --> 00:07:37,520
‫هل تريد كيساً لهذه المجلات؟

143
00:07:43,160 --> 00:07:47,280
‫"حسناً، فلنعتبر أن جاي يعرف
‫عدداً من الفتيات لكن المتنزه

144
00:07:47,360 --> 00:07:50,120
‫لا يبدو مكاناً تقام فيه العربدات

145
00:07:50,200 --> 00:07:52,880
‫بدا أرضاً يحوي مجموعة
‫من الخيم القديمة"

146
00:07:54,600 --> 00:07:58,280
‫ـ أهلاً بكم في عالمي
‫ـ أين النساء؟

147
00:07:58,360 --> 00:08:01,640
‫ـ عددهن هائل، انظر من حولك
‫ـ "أين؟"

148
00:08:01,720 --> 00:08:03,160
‫في كل مكان، ماذا عنها؟

149
00:08:03,240 --> 00:08:04,800
‫"تبلغ ١٢ عاماً يا جاي"

150
00:08:04,880 --> 00:08:07,800
‫لا، إنها أكبر من ذلك، صدقني

151
00:08:07,880 --> 00:08:10,960
‫بحق السماء! في أي نوع
‫من المخيمات نحن؟

152
00:08:11,040 --> 00:08:14,160
‫ـ ها هما، بيكي، سوزان
‫ـ مرحباً جاي

153
00:08:14,240 --> 00:08:16,440
‫ـ هذا سايمون الذي أخبرتك عنه
‫ـ مرحباً

154
00:08:16,520 --> 00:08:19,680
‫مرحباً، شكراً على الرسالة النصية
‫سيارة جميلة

155
00:08:19,760 --> 00:08:22,720
‫شكراً، ليست من هاواي
‫إنها مجرد هدية مبكرة

156
00:08:22,800 --> 00:08:25,760
‫أعجبتني، هل ستحضرون الحفلة؟

157
00:08:25,840 --> 00:08:28,920
‫ـ أجل، طبعاً
‫ـ ممتاز، أراك لاحقاً

158
00:08:32,160 --> 00:08:34,200
‫تلك الفتاة عاشرت الجميع

159
00:08:34,280 --> 00:08:36,080
‫سبق أن داعبتها مرات عديدة

160
00:08:36,160 --> 00:08:38,560
‫من تعني بالجميع يا جاي؟

161
00:08:38,640 --> 00:08:41,560
‫ذاك العجوز هناك؟
‫هل عاشرها أيضاً؟

162
00:08:41,640 --> 00:08:43,800
‫أؤكد لكم أنكم عندما ستغادرون
‫هذا المكان

163
00:08:43,880 --> 00:08:45,640
‫سترجون والديكم
‫ليشتروا عربة مقطورة

164
00:08:45,720 --> 00:08:48,200
‫لا أظن أن والد نيل يمكنه شراء
‫عربة مقطورة

165
00:08:48,280 --> 00:08:50,720
‫إذا فكر فيها كخزانة نقالة
‫سيجد المال

166
00:08:50,800 --> 00:08:52,920
‫ـ والدي ليس لوطياً
‫ـ على حد قولك فحسب

167
00:08:53,000 --> 00:08:55,760
‫ـ والدي ليس لوطياً
‫ـ أجل، هذا ما تقوله أنت

168
00:08:55,840 --> 00:08:59,400
‫ـ جاي، العشاء جاهز
‫ـ حسناً أيها الحمقى

169
00:08:59,480 --> 00:09:02,960
‫أعدت والدتي الشاي، اركنوا السيارة
‫وسأوافيكم إلى العربة المقطورة

170
00:09:03,040 --> 00:09:05,720
‫الشاي في العربة المقطورة
‫لقد أصبحت على الحضيض

171
00:09:08,840 --> 00:09:11,200
‫تفضلوا أيها الشبان

172
00:09:11,280 --> 00:09:15,400
‫السلطة الشهية مع النقانق

173
00:09:15,480 --> 00:09:17,760
‫ـ شكراً سيدة كارترايت
‫ـ هذا من دواعي سروري

174
00:09:27,760 --> 00:09:30,600
‫إنها لذيذة جداً سيدة كارترايت

175
00:09:38,240 --> 00:09:41,240
‫رائع، رقائق البطاطا
‫ألديك الكاتشاب؟

176
00:09:50,840 --> 00:09:53,840
‫ـ بحق السماء
‫ـ عيناي تحرقانني

177
00:09:53,920 --> 00:09:56,520
‫حسناً أيها الرفاق
‫هل ستحضرون حفلة الليلة؟

178
00:09:56,600 --> 00:09:59,760
‫ـ أجل سيد كارترايت
‫ـ رتبت موعداً لسايمون مع فتاة

179
00:09:59,840 --> 00:10:02,720
‫أخيراً هناك من سيستفيد
‫من الفتيات الموجودات هنا

180
00:10:03,120 --> 00:10:04,800
‫سيحظى جاي بالمعاشرة

181
00:10:04,880 --> 00:10:07,000
‫"دعه وشأنه تيري، إنك تحرجه"

182
00:10:07,520 --> 00:10:10,120
‫ـ هذه الرقائق لذيذة سيدة كارترايت
‫ـ شكراً ويل

183
00:10:10,200 --> 00:10:14,760
‫أجل، فتحت الكيس بذاتها
‫هل أحببتم هذا المكان؟

184
00:10:15,200 --> 00:10:17,600
‫تشعرون هنا بحرية لا تشعرون بها
‫خلال أي يوم عطلة آخر

185
00:10:17,760 --> 00:10:21,040
‫صحيح، حري بنا أن نستعد يا أبي
‫نراك لاحقاً

186
00:10:21,120 --> 00:10:24,640
‫أجل سأكون هناك
‫أتعارك مع الفتيات بالعصا

187
00:10:24,720 --> 00:10:27,160
‫لا أظن انه سيحتاج إلى تلك العصا

188
00:10:27,240 --> 00:10:30,280
‫"بالعودة إلى الماضي، كان علي أن
‫أعلم أن إمعاء السيد كارترايت المتفجرة

189
00:10:30,360 --> 00:10:31,880
‫إشارة إلى ما سيحدث

190
00:10:32,960 --> 00:10:34,880
‫أخيراً حلت الليلة المنتظرة

191
00:10:34,960 --> 00:10:37,760
‫نادي كارافان كلوب الليلي
‫والملذات البشرية

192
00:10:37,840 --> 00:10:40,400
‫موجودة داخل كوخ خشبي ضخم"

193
00:10:52,800 --> 00:10:55,440
‫كما توقعت، السهرة فاشلة

194
00:10:55,520 --> 00:10:57,360
‫قدت كل تلك المسافة
‫من أجل هذا؟

195
00:10:57,440 --> 00:10:59,520
‫ستبدأ السهرة، انتظروا قليلاً

196
00:10:59,600 --> 00:11:01,360
‫الموسيقى!

197
00:11:11,720 --> 00:11:13,520
‫إنه ممتاز

198
00:11:13,600 --> 00:11:16,200
‫سأحضر الحمص

199
00:11:19,920 --> 00:11:21,680
‫وصلت صديقتك للّيلة

200
00:11:21,760 --> 00:11:23,760
‫"هل تظن أنها ستعاشرني؟"

201
00:11:23,840 --> 00:11:26,640
‫ـ لماذا أتيا برأيك؟
‫ـ لاستنشاق الهواء النقي؟

202
00:11:26,720 --> 00:11:29,160
‫كانت الرسالة النصية أسلوبها
‫لتؤكد لك أنها موافقة

203
00:11:29,240 --> 00:11:31,920
‫ممتاز، مع أنني أشعر بالغرابة

204
00:11:32,000 --> 00:11:34,040
‫لأنني لطالما ظننت
‫أنني سأفقد عذريتي مع كارلي

205
00:11:34,120 --> 00:11:36,720
‫أصغ إلي، بيكي حيوان جامح

206
00:11:36,800 --> 00:11:39,080
‫ستعاشرك لحين تخور قواك
‫وستعلّمك شتى الأساليب

207
00:11:39,160 --> 00:11:41,680
‫عندما ستكتشف كارلي الأمر
‫ستشعر بأمرين

208
00:11:41,760 --> 00:11:45,080
‫بالغيرة وبالإثارة
‫لأنها ستعلم أنك فحل

209
00:11:45,160 --> 00:11:47,160
‫ـ أتظن ذلك فعلاً؟
‫ـ "طبعاً"

210
00:11:47,240 --> 00:11:50,560
‫كارلي لا تحبك، لذا إذا كنت تنتظر
‫أن تفقد عذريتك معها

211
00:11:50,640 --> 00:11:54,000
‫ـ ستنتظر لحين تموت
‫ـ أظن أنني أعجبها قليلاً

212
00:11:54,080 --> 00:11:56,080
‫لا، غير صحيح، تظن أنك مغفل

213
00:11:56,160 --> 00:12:00,800
‫بيكي تشبهك وتحب الجنس
‫أنتما ثنائي مثالي

214
00:12:00,880 --> 00:12:05,120
‫ـ إنما لا تباشر بالمداعبة الفموية
‫ـ حسناً، شكراً يا صاح

215
00:12:05,200 --> 00:12:07,080
‫"على الرحب، ها قد أتيا"

216
00:12:07,160 --> 00:12:09,440
‫سألهي فاتي بوم بوم بالطعام

217
00:12:12,760 --> 00:12:15,880
‫"للصدفة، بدا لي أن سايمون
‫قد ينجح

218
00:12:15,960 --> 00:12:17,680
‫إذا تمكن من التحدث إليها

219
00:12:19,320 --> 00:12:22,440
‫أما نحن، فلم أكن أحبس أنفاسي"

220
00:12:24,120 --> 00:12:27,120
‫أظن أنه حس بالحرية لا نشعر به
‫في أيام العطل الأخرى

221
00:12:27,200 --> 00:12:29,480
‫ـ هل أحضر المزيد من الحمص؟
‫ـ إنه شهي، شكراً

222
00:12:29,560 --> 00:12:32,120
‫لماذا تكلّم المتقاعدين؟

223
00:12:32,200 --> 00:12:34,400
‫أسخر منهم

224
00:12:34,480 --> 00:12:37,640
‫ـ عن طريق أكل الحمص؟
‫ـ أجل

225
00:12:37,720 --> 00:12:39,960
‫هل تفضّل أن تأكل الحمص
‫أو أن ترافقني إلى مكان هادىء؟

226
00:12:40,040 --> 00:12:42,920
‫أفضّل أن أرافقك إلى مكان هادىء

227
00:12:43,000 --> 00:12:44,080
‫رافقني إذاً

228
00:12:45,360 --> 00:12:47,080
‫عذراً ولكن ما اسمك؟

229
00:12:47,160 --> 00:12:49,760
‫أنا ويل وأح بالحمص
‫لقد قلت ما عندي

230
00:12:50,560 --> 00:12:53,200
‫ويل، سأقول لك أمرين
‫خلال الساعات القليلة المقبلة

231
00:12:53,280 --> 00:12:57,040
‫لا أريدك أن تكون ساحراً أو نبيلاً
‫أو مثيراً للاهتمام

232
00:12:57,120 --> 00:13:00,080
‫ـ تمتع بالإرادة، أيمكنك ذلك؟
‫ـ أظن ذلك

233
00:13:00,160 --> 00:13:02,600
‫جيد، ثانياً قبّلني

234
00:13:02,680 --> 00:13:05,400
‫حسناً، لا بأس

235
00:13:08,360 --> 00:13:10,520
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ أحتاج إلى بعض الوقت

236
00:13:10,600 --> 00:13:12,920
‫سأرافقك إلى الخارج
‫وأريدك أن تعاشرني

237
00:13:13,000 --> 00:13:15,160
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل، حقاً

238
00:13:15,240 --> 00:13:17,320
‫مهلاً، بالكاد نعرف بعضنا البعض

239
00:13:17,400 --> 00:13:19,480
‫ألا يجدر بنا أن نتعرف
‫ببعضنا البعض؟

240
00:13:19,560 --> 00:13:22,440
‫هيا، نحن شابان

241
00:13:22,520 --> 00:13:26,200
‫فلنستمتع بوقتنا وليقع كل منا
‫في حضن الآخر

242
00:13:26,280 --> 00:13:30,360
‫لدي فكرة، هل اعتدت التزلق
‫في صغرك؟

243
00:13:30,440 --> 00:13:35,160
‫كنت أحب ذلك! هيا بنا، فلنتزلق

244
00:13:39,760 --> 00:13:42,840
‫اخلعي حذاءك، ستشعرين بالتحرر

245
00:13:45,800 --> 00:13:46,800
‫إلى أين تذهبين؟

246
00:13:46,880 --> 00:13:48,360
‫ـ ألا تريدين الانزلاق؟
‫ـ لا

247
00:13:48,440 --> 00:13:49,560
‫ماذا عن ممارسة الحب؟

248
00:13:49,640 --> 00:13:52,080
‫ممارسة الحب؟
‫ما عدت في المزاج، آسفة

249
00:13:58,120 --> 00:14:02,040
‫حذائي! أعيدوا إلي حذائي

250
00:14:05,640 --> 00:14:08,880
‫"لا أعلم كيف خلال ثلاث دقائق
‫انتقلت من حالة المعاشرة الأكيدة

251
00:14:08,960 --> 00:14:11,080
‫إلى التعرض للمضايقات من قبل
‫أولاد يبلغون ثمانية أعوام

252
00:14:11,160 --> 00:14:13,640
‫وما زلت لم أفهم ماذا حدث"

253
00:14:18,240 --> 00:14:20,400
‫كيف حالك يا أبي؟
‫ظننت أنك ستوافينا إلى السهرة

254
00:14:20,480 --> 00:14:22,080
‫أجل، كنت سآتي
‫حشرت رأسي من الباب

255
00:14:22,160 --> 00:14:25,280
‫ورأيتك تتحدث إلى فتاة سمينة
‫لذا لم أشأ أن أفسد أسلوبك

256
00:14:25,360 --> 00:14:28,680
‫كنت أشغلها بينما يتحدث سايمون
‫إلى صديقتها

257
00:14:28,760 --> 00:14:31,880
‫لا تشعر بالإحراج بني، لو كنت مريعاً
‫في اختيار الفتيات مثلك

258
00:14:31,960 --> 00:14:34,560
‫لكنت انتقلت إلى عالم السمينات
‫منذ أشهر

259
00:14:34,640 --> 00:14:37,920
‫ـ مرحباً سيد كارترايت، جاي
‫ـ هل أنت بخير ويل؟ أمن جديد؟

260
00:14:38,000 --> 00:14:41,480
‫ـ أجل، جذبت فتاة
‫ـ بحقك! مستحيل!

261
00:14:41,560 --> 00:14:44,600
‫أين هي الآن؟
‫هل تستعد من أجلك؟

262
00:14:44,680 --> 00:14:47,400
‫لا، لقد رحلت

263
00:14:47,480 --> 00:14:50,640
‫هناك فتيات أخريات
‫اصطاد جاي حوتاً

264
00:14:50,720 --> 00:14:53,560
‫اهدأ يا أبي، قلت لك
‫إن الأمر ليس كما تتخيل

265
00:14:53,640 --> 00:14:56,720
‫صحيح وقلت لك لا تكن نيّقاً
‫وتمسك بما لديك

266
00:14:56,800 --> 00:14:59,080
‫هناك احتمال كبير في أن تصل
‫إلى مكان ما مع السمينات

267
00:14:59,160 --> 00:15:01,160
‫لأنهن يسعين إلى الاهتمام

268
00:15:01,240 --> 00:15:03,640
‫ـ حتى لو من فاشل مثلك
‫ـ أبي

269
00:15:03,720 --> 00:15:07,520
‫يقال، أي مرفأ يفي بالغرض
‫في العواصف وهي مرفأ هائل الحجم

270
00:15:07,600 --> 00:15:09,240
‫أعرف ماذا تخطط

271
00:15:09,320 --> 00:15:12,640
‫تظن بما أنها سمينة
‫ستعتبر الأمر معاشرتين

272
00:15:12,720 --> 00:15:13,920
‫أنت مخطىء!

273
00:15:15,640 --> 00:15:18,280
‫ـ أحصل على فتيات عديدات
‫ـ لا، غير صحيح

274
00:15:18,360 --> 00:15:20,880
‫حتى لو كان صحيحاً
‫ماذا ستفعل بذاك الشيء؟

275
00:15:20,960 --> 00:15:22,880
‫ـ يشبه رقائق بطاطا مكدونالد
‫ـ أبي

276
00:15:22,960 --> 00:15:25,480
‫لا شك في أنك تشبه والدتك
‫في ما يتعلق بحجم القضيب

277
00:15:25,560 --> 00:15:27,040
‫هي أيضاً لا تملك واحداً!

278
00:15:27,120 --> 00:15:29,320
‫هلا تتركني وشأني ولو لمرة

279
00:15:29,400 --> 00:15:33,680
‫حسناً، حسناً
‫كم أنه يشبه والدته

280
00:15:33,760 --> 00:15:35,800
‫عندما أمازحه يستاء

281
00:15:35,880 --> 00:15:37,560
‫تباً!

282
00:15:42,000 --> 00:15:44,880
‫أهذا هو الحمام الوحيد؟

283
00:15:48,600 --> 00:15:50,360
‫يا للهول!

284
00:15:50,440 --> 00:15:53,280
‫تغوطت في الحمام رقم اثنين
‫تناولت البيض على الغداء

285
00:16:25,680 --> 00:16:28,240
‫ـ هل نخرج؟
‫ـ أجل، حسناً

286
00:16:31,600 --> 00:16:34,560
‫بحق السماء!
‫هل ما يحدث حقيقي؟

287
00:16:34,640 --> 00:16:36,840
‫سأحظى بالمعاشرة، أليس كذلك؟

288
00:16:36,920 --> 00:16:39,640
‫أخيراً، أشكرك على تدبير
‫الموعد يا جاي

289
00:16:39,720 --> 00:16:41,520
‫املأ هذا من أجلي

290
00:16:41,600 --> 00:16:44,560
‫شكراً جزيلاً يا صاح
‫هذا ممتاز

291
00:16:51,560 --> 00:16:53,080
‫نلت منك!

292
00:17:02,160 --> 00:17:04,800
‫سيد كارترايت
‫إنك تلوثني نوعاً ما

293
00:17:04,880 --> 00:17:07,560
‫ـ من سرق حذاءك؟
‫ـ عدد من الأولاد

294
00:17:07,640 --> 00:17:10,240
‫أولاد؟ سمحت لهم بذلك؟

295
00:17:10,320 --> 00:17:12,680
‫سمحت بأن يسخروا منك
‫بينما تقف لى بولك؟

296
00:17:12,760 --> 00:17:14,720
‫أظن أنه بولك

297
00:17:14,800 --> 00:17:16,920
‫اذهب ونل منهم
‫فليعلموا من الأقوى

298
00:17:17,000 --> 00:17:19,760
‫حسناً، سأفعل

299
00:17:22,760 --> 00:17:24,240
‫التواجد في الخارج
‫أفضل من الداخل

300
00:17:25,040 --> 00:17:27,240
‫سأنصرف

301
00:17:47,960 --> 00:17:50,360
‫أشعر بالفضول هل تسخر
‫من هذا المكان

302
00:17:50,440 --> 00:17:52,240
‫أو أنك تستمتع بهذا الهراء؟

303
00:17:52,320 --> 00:17:56,200
‫عذراً، لا أعلم عما تتحدثين

304
00:18:02,600 --> 00:18:03,800
‫لقد مزقت قميصي!

305
00:18:03,880 --> 00:18:06,920
‫أنا آسف، إنك تثيرينني جداً

306
00:18:07,000 --> 00:18:08,480
‫سيرى والداي هذا

307
00:18:14,760 --> 00:18:16,160
‫ماذا تفعل؟

308
00:18:16,240 --> 00:18:18,720
‫إنه واق ذكري، هكذا أفضل

309
00:18:18,800 --> 00:18:22,200
‫لماذا وضعت واقياً ذكرياً؟
‫لن أعاشرك!

310
00:18:22,280 --> 00:18:25,280
‫ـ لن تفعلي؟ لكن جاي قال...
‫ـ ماذا قال جاي؟

311
00:18:25,360 --> 00:18:29,080
‫ـ قال...
‫ـ ماذا؟ ماذا قال جاي؟

312
00:18:37,000 --> 00:18:39,200
‫كيف تشعر برجوليتك؟

313
00:18:39,280 --> 00:18:43,080
‫أيها الكاذب، عاشرتها هي وشقيقتها
‫أليس كذلك؟

314
00:18:43,160 --> 00:18:45,080
‫ـ ومرات عديدة؟
‫ـ لا أذكر عدد المرات

315
00:18:45,160 --> 00:18:48,840
‫حقاً؟ لم تبد متحمسة للموضوع
‫وشقيقتها تبلغ ١٣ عاماً

316
00:18:48,920 --> 00:18:52,480
‫حسناً، لم أعاشرهما
‫هي وشقيقتها فعلياً

317
00:18:52,560 --> 00:18:54,520
‫إنما عاشرت فتيات يشبهانهما

318
00:18:54,600 --> 00:18:56,880
‫شكراً على الواقي الذكري
‫أكون محظوظاً إذا لم يدرج اسمي

319
00:18:56,960 --> 00:18:59,120
‫على سجل مستغلي الأطفال جنسياً
‫في نهاية السهرة

320
00:18:59,200 --> 00:19:02,320
‫تباً! إنها تكلم والديها
‫حري بنا أن ننصرف

321
00:19:02,400 --> 00:19:04,120
‫ـ أين نيل؟
‫ـ لا أعلم ولا يهمني ذلك

322
00:19:04,200 --> 00:19:06,360
‫فلنرحل من هنا، ويل، سنرحل

323
00:19:07,200 --> 00:19:08,280
‫ويل، هيا

324
00:19:14,760 --> 00:19:15,800
‫وغد

325
00:19:17,360 --> 00:19:19,880
‫"عندما ظننت أن الأمور قد تزداد سوءاً

326
00:19:19,960 --> 00:19:22,040
‫اضطررت إلى أن أقضي ليلتي
‫في عربة مقطورة

327
00:19:22,120 --> 00:19:24,680
‫مع والد جاي وإمعائه المهتاج"

328
00:19:26,960 --> 00:19:28,920
‫شكراً على استضافتك لنا
‫سيدة كارترايت

329
00:19:29,000 --> 00:19:30,160
‫إلى اللقاء سيد كارترايت

330
00:19:30,240 --> 00:19:33,800
‫إلى اللقاء يا شبان وسايمون
‫لا تقلق بشأن قضية بيكي

331
00:19:33,880 --> 00:19:37,200
‫هدأ والدها، جميعنا كنا في سنك

332
00:19:37,280 --> 00:19:39,880
‫على الأقل حظيت بالقبل
‫عكس صديقك الفاشل

333
00:19:39,960 --> 00:19:41,320
‫شكراً

334
00:19:41,400 --> 00:19:45,680
‫لا عليك، حاول ألا تغتصب أحداً
‫أثناء خروجك من هنا

335
00:19:46,680 --> 00:19:48,640
‫لا أعلم لماذا علي أن أكلمك مجدداً

336
00:19:48,720 --> 00:19:50,320
‫ناهيك عن توصيلك إلى المنزل

337
00:19:50,400 --> 00:19:52,440
‫أنت غاضب لأنك لم تتمكن
‫من ممارسة الحب

338
00:19:52,520 --> 00:19:54,600
‫ـ أجل، هذا صحيح
‫ـ فلنغادر هذا المكان المريع

339
00:19:54,680 --> 00:19:58,280
‫رباه! لا تدعني أعود إلى متنزه
‫العربات المقطورة مجدداً

340
00:19:58,360 --> 00:20:00,200
‫ـ كيف حالكم؟
‫ـ أين كنت؟

341
00:20:00,280 --> 00:20:03,600
‫نمت في السيارة، هل نذهب؟
‫سوف أسابقكم

342
00:20:10,840 --> 00:20:13,000
‫ـ مقعدي رطب نوعاً ما
‫ـ ومقعدي أيضاً

343
00:20:13,080 --> 00:20:14,720
‫أجل، هذا المقعد رطب أيضاً

344
00:20:14,800 --> 00:20:16,920
‫نيل، هل مارست العادة السرية
‫في سيارتي الجديدة؟

345
00:20:17,000 --> 00:20:19,880
‫ـ ليست جديدة تماماً
‫ـ هل مارست العادة السرية؟

346
00:20:19,960 --> 00:20:22,240
‫لا، إنما أحضرت فتاة إلى هنا

347
00:20:22,320 --> 00:20:25,640
‫ـ عاشرت فتاة في سيارتي؟
‫ـ لا، إنها صغيرة جداً

348
00:20:25,720 --> 00:20:28,320
‫لكنني داعبتها مطولاً
‫وداعبتني بضع مرات

349
00:20:29,680 --> 00:20:32,200
‫ـ بحقك
‫ـ أخرجوني من هنا

350
00:20:37,160 --> 00:20:38,960
‫نيل!

351
00:20:39,880 --> 00:20:42,400
‫ـ بحق السماء!
‫ـ هذا مقرف

352
00:20:43,560 --> 00:20:45,960
‫ـ شكراً نيل
‫ـ من كانت؟

353
00:20:46,040 --> 00:20:48,680
‫فتاة شعرها أحمر
‫كانت لطيفة

354
00:20:48,760 --> 00:20:51,440
‫كانت لي! بحق السماء!

355
00:20:51,520 --> 00:20:54,960
‫ـ لا يمكننا البقاء هنا
‫ـ لن أصعد في سيارة المني

356
00:20:55,040 --> 00:20:57,040
‫ـ نظفها يا نيل
‫ـ لماذا؟

357
00:20:57,120 --> 00:20:59,320
‫لأنك استمنيت على مقاعد السيارة

358
00:20:59,400 --> 00:21:03,280
‫بحقك! إن عطلة نهاية هذا الأسبوع
‫كانت مأساوية

359
00:21:03,360 --> 00:21:06,480
‫هناك أمر إيجابي واحد وهو أن متنزه
‫العربات القطورة مريع

360
00:21:06,560 --> 00:21:10,440
‫ـ وأن جاي كاذب
‫ـ أنا كاذب وحظي نيل بالمعاشرة؟

361
00:21:10,520 --> 00:21:12,080
‫ـ لا
‫ـ حظي نيل المعاشرة

362
00:21:12,160 --> 00:21:14,040
‫ـ لقد كذبت
‫ـ نظفها يا نيل

363
00:21:14,120 --> 00:21:16,720
‫ـ إنها سيارتك
‫ـ إنه سائلك المنوي

364
00:21:16,800 --> 00:21:18,240
‫قد يكون منها أيضاً

365
00:21:18,320 --> 00:21:20,120
‫ـ هل حظي نيل بالمعاشرة؟
‫ـ ليس هذا بيت القصيد

366
00:21:20,200 --> 00:21:22,360
‫ـ هل حظي بالمعاشرة أجل أم لا؟
‫ـ أنت كاذب

367
00:21:22,440 --> 00:21:23,920
‫وأريد ما أنفقته على الوقود

368
00:21:24,000 --> 00:21:27,280
‫ـ لماذا؟
‫ـ الوقود، من أجل الوقود

369
00:21:28,640 --> 00:21:31,320
‫"لا أعلم ماذا تعلمنا
‫من هذه الحادثة المأساوية

370
00:21:31,400 --> 00:21:33,320
‫في ما عدا ألا نأخذ بنصيحة
‫جاي يوماً..."

371
00:21:33,400 --> 00:21:35,280
‫ـ لكن جاي قال...
‫ـ ماذا قال جاي؟

372
00:21:35,360 --> 00:21:37,840
‫"عندما تعرض عليكم المعاشرة
‫لا تتزحلقوا...

373
00:21:39,040 --> 00:21:42,680
‫وإياكم أن تتبعوا السيد كارترايت
‫إلى الحمام"

374
00:21:42,760 --> 00:21:44,360
‫عيناي تحرقانني!

375
00:21:44,440 --> 00:21:48,440
‫"عندما وقفنا نتجادل على الطريق
‫السريع الثاني تأكدنا من أمر واحد

376
00:21:48,520 --> 00:21:51,240
‫وهو أن نيل يصدر كمية هائلة
‫من السائل المنوي"

377
00:21:51,320 --> 00:21:54,520
‫ـ وأريدك أن تنظفها فوراً
‫ـ لا إنه في سيارتك، إنها لك

378
00:21:54,600 --> 00:21:58,320
‫إذا استمنيت عليك
‫يصبح سائلك المنوي؟

379
00:21:58,400 --> 00:22:00,760
‫ـ لا
‫ـ كم أنت مقرف

