﻿1
00:00:18,893 --> 00:00:20,103
‫أين "منى"؟

2
00:00:21,229 --> 00:00:22,605
‫يا بنات، كانت تلك فعلتها.
‫لقد أوقعتنا بالفخ.

3
00:00:22,731 --> 00:00:24,357
‫حسن، فلنذهب.
‫فلنغادر المكان.

4
00:00:31,740 --> 00:00:33,616
‫"هانا"! "هانا"، تعالي!

5
00:00:33,867 --> 00:00:35,285
‫يا الهي، "منى"، ما الذي تفعلينه؟

6
00:00:35,452 --> 00:00:36,745
‫أنقذ أمك.

7
00:00:42,125 --> 00:00:42,959
‫يا بنات.

8
00:00:43,835 --> 00:00:45,128
‫شخص ما قادم.

9
00:00:45,211 --> 00:00:46,129
‫إنهم قادمون إلى هنا!

10
00:00:46,212 --> 00:00:47,338
‫أسرعي!

11
00:00:47,672 --> 00:00:49,966
‫"منى"! هيا تحركي يا "منى"!

12
00:00:50,133 --> 00:00:52,635
‫- "هانا"، علينا أن نغادر المكان، تعالي.
‫- هيا تعالي.

13
00:00:52,802 --> 00:00:53,928
‫هيا!

14
00:00:57,140 --> 00:00:58,725
‫"منى"، هيا، يجب أن نغادر.

15
00:01:02,479 --> 00:01:03,688
‫"منى"!

16
00:01:04,147 --> 00:01:05,440
‫أسرعي!

17
00:01:08,943 --> 00:01:10,111
‫حصلت عليها.

18
00:01:12,280 --> 00:01:13,615
‫هيا.

19
00:01:19,370 --> 00:01:21,081
‫اندلع حريق كبير...

20
00:01:21,498 --> 00:01:24,751
‫هنالك تقرير عن الكوخ.
‫ولكن لا شيء عن سيارة "ويلدن".

21
00:01:25,710 --> 00:01:28,004
‫يبدو أن الحريق يغلب خنزيرا ميتا.

22
00:01:28,463 --> 00:01:30,548
‫يمكنك أن تتوقفي عن النظر
‫من النافذة، يا .

23
00:01:31,090 --> 00:01:32,967
‫لن تأتي الشرطة لاعتقالنا.

24
00:01:33,635 --> 00:01:36,888
‫يفترض أن أشعر بأمان لمجرد
‫أنك قلت إن كل شيء على ما يرام الأن؟

25
00:01:37,305 --> 00:01:38,681
‫بعد كل ما جعلتنا نعانيه؟

26
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
‫أتعتقدين أننا كنا جالسات هنا
‫لو رآنا أحد؟

27
00:01:41,017 --> 00:01:42,393
‫أتريدين أن تعرفي ما الذي أعتقده؟

28
00:01:42,560 --> 00:01:44,854
‫أعتقد أنك محظوظة
‫لأننا لم نقم بضربك.

29
00:01:45,730 --> 00:01:47,315
‫وأعتقد أن بمقدورك فعل ذلك، "إيميلي".

30
00:01:48,191 --> 00:01:50,318
‫لقد كنت الحلقة الاضعف فعلا.

31
00:01:51,402 --> 00:01:52,987
‫انظري كم أنك قوية بسببي.

32
00:01:53,154 --> 00:01:54,489
‫يجب أن تشكريني.

33
00:01:54,948 --> 00:01:56,157
‫حسن، طفح الكيل.

34
00:01:56,366 --> 00:01:57,408
‫ايم!

35
00:01:57,492 --> 00:01:58,993
‫كل منا تريد أن تحظى بدورها معها.

36
00:01:59,077 --> 00:02:00,453
‫ولكننا لن نفعل.

37
00:02:02,247 --> 00:02:04,707
‫أنت تحبين الالعاب،
‫أليس كذلك يا "منى"؟

38
00:02:05,542 --> 00:02:08,044
‫إذن فلنعب لعبة "تحقيق تحت التعذيب".

39
00:02:08,628 --> 00:02:10,672
‫كيف أخرجت السيارة من البحيرة؟

40
00:02:12,799 --> 00:02:14,050
‫لم أفعل.

41
00:02:15,135 --> 00:02:16,928
‫وضعت السيارة في مرآب "هانا"،

42
00:02:17,011 --> 00:02:18,680
‫وتلك كانت آخر مرة رأيتها فيها.

43
00:02:22,851 --> 00:02:25,395
‫"شانا" كانت تعرف جانا
‫قبل أن تأتي ل"روزروود".

44
00:02:25,728 --> 00:02:27,647
‫أعتقد أنها واقعة بحبها.

45
00:02:28,148 --> 00:02:30,066
‫كلاهما تخاف من مليسا.

46
00:02:32,652 --> 00:02:35,989
‫عندما أتت "سيسي" إلى "برادلي"،
‫اعتقدت أنها "آلي".

47
00:02:36,156 --> 00:02:37,949
‫لا أتذكر ما الذي تحدثنا عنه.

48
00:02:38,366 --> 00:02:40,577
‫كان ذلك قبل أن يقوموا
‫بتغيير أدويتي.

49
00:02:41,369 --> 00:02:43,746
‫لوكاس كان من قام بالتدليك ل"إيميلي".

50
00:02:44,497 --> 00:02:45,957
‫قال إنك كنت مشدودة الاعصاب.

51
00:02:46,332 --> 00:02:49,252
‫جندت "توبي" عندما حصل
‫على الوظيفة في مقاطعة "باكس".

52
00:02:52,380 --> 00:02:54,591
‫لم أقم بدفع إيان من على برج الجرس.

53
00:02:56,593 --> 00:02:58,261
‫أتمنى لو أعلم من الفاعل.

54
00:03:17,655 --> 00:03:18,823
‫رحلت "منى".

55
00:03:25,330 --> 00:03:26,915
‫لا أتذكر أني نمت.

56
00:03:27,040 --> 00:03:28,249
‫هل قامت بتخديرنا؟

57
00:03:28,333 --> 00:03:29,751
‫لن تكون هذه المرة الاولى.

58
00:03:29,959 --> 00:03:32,045
‫يا بنات، ما زالت تملك تلك الرقاقة.

59
00:03:42,472 --> 00:03:44,766
‫"إيميلي"، استعرت سيارتك.

60
00:03:47,769 --> 00:03:49,145
‫نعم، لدي مفاتيحي الخاصة.

61
00:03:53,358 --> 00:03:54,609
‫إلى أين ذهبت؟

62
00:03:55,026 --> 00:03:56,486
‫لاجلب القهوة.

63
00:03:56,611 --> 00:03:58,029
‫وإلى أين ذهبت أيضا؟

64
00:03:59,489 --> 00:04:01,491
‫أمريكانو واحد، بصبغة وردية.

65
00:04:02,909 --> 00:04:04,369
‫صويا مجففة...

66
00:04:05,912 --> 00:04:09,082
‫الحجم الكبير مع ثلاث ملاعق سكر...

67
00:04:09,415 --> 00:04:11,918
‫وفانيلا لاجلك.

68
00:04:12,669 --> 00:04:14,212
‫هل أصبت في ذلك؟

69
00:04:15,255 --> 00:04:16,756
‫أريد الرقاقة، يا "منى".

70
00:04:16,881 --> 00:04:18,174
‫وأريدها الأن.

71
00:04:18,341 --> 00:04:19,842
‫الأن بعد أن أحضرت الفطور،

72
00:04:21,094 --> 00:04:22,303
‫هل تريدين الكعك؟

73
00:04:22,387 --> 00:04:24,055
‫لست في مزاج
‫للعبة الخدمة المنزلية.

74
00:04:24,264 --> 00:04:26,140
‫أتمنى لو بإمكاني أن أعطيك اياها،
‫يا "هانا"،

75
00:04:26,266 --> 00:04:27,225
‫ولكني لا أستطيع.

76
00:04:27,350 --> 00:04:28,184
‫لم لا؟

77
00:04:28,268 --> 00:04:30,645
‫علي أن أعرف صاحبة الرداء الاحمر،
‫وأنتن كذلك.

78
00:04:30,812 --> 00:04:31,813
‫لقد حاولت قتلنا جميعا.

79
00:04:31,896 --> 00:04:33,773
‫لذا، سواء أعجبكن ذلك أم لا،
‫نحن في هذا الأمر معا.

80
00:04:33,898 --> 00:04:35,024
‫حسن، أثبتي ذلك.

81
00:04:35,316 --> 00:04:37,235
‫نعم، نريد كل ما لديك ضدنا.

82
00:04:37,568 --> 00:04:38,778
‫الأن.

83
00:04:43,032 --> 00:04:44,951
‫"مي كاسا اس تو كاسا"
‫[يتي هو بيتك].

84
00:04:45,868 --> 00:04:47,078
‫بالأنجليزية.

85
00:04:48,371 --> 00:04:50,164
‫ستأخذنا إلى مخبئها.

86
00:05:02,552 --> 00:05:05,555
‫كل ذلك بسبب سيارة شرطة موحلة
‫وخنزير ميت؟

87
00:05:18,318 --> 00:05:19,444
‫إنه "ويلدن".

88
00:05:58,191 --> 00:06:00,985
‫- يا الهي.
‫- "أنتن ملكي الأن".

89
00:06:01,486 --> 00:06:02,987
‫أعرف ما الذي قصدته بالرسالة.

90
00:06:05,198 --> 00:06:07,241
‫لدى "أ" طريقة ليجعل الأمر
‫يبدو وكأننا نحن قمنا بقتله.

91
00:06:18,628 --> 00:06:20,713
‫"مسرح الجريمة - ممنوع التجاوز"

92
00:07:05,842 --> 00:07:08,302
‫صاحبة الرداء الاحمر هي "أ".
‫لم أنقذتنا من الحريق؟

93
00:07:08,594 --> 00:07:11,264
‫لتوقعنا في الفخ
‫ولنكون مذنبين في جريمة قتل "ويلدن".

94
00:07:11,347 --> 00:07:14,976
‫نعم، تلعب القطة مع الفأر لمدة ساعات
‫قبل أن تأكله فعلا.

95
00:07:15,643 --> 00:07:17,562
‫حالما يموت، تنتهي المتعة.

96
00:07:18,980 --> 00:07:20,356
‫هل نحن فئران "آلي" إذن؟

97
00:07:20,898 --> 00:07:22,150
‫نحن دماها.

98
00:07:22,525 --> 00:07:25,445
‫يا بنات، "آليسون" لا تلعب بنا، حسناً؟
‫إنها ميتة.

99
00:07:33,327 --> 00:07:35,872
‫كنت على متن قطار الـ "هالوين"؟
‫متنكرة لـ "كايلوب"؟

100
00:07:36,164 --> 00:07:38,499
‫أن أفكر بأننا كنا على تلك المقربة،
‫لنحظى بقبلتنا الاولى.

101
00:07:38,666 --> 00:07:40,209
‫وعلى مقربة للتخلص مني إلى الابد.

102
00:07:40,626 --> 00:07:41,961
‫لم أكن أنا الفاعلة.

103
00:07:42,295 --> 00:07:43,504
‫ويمكنني إثبات ذلك.

104
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
‫عندما صورت هذا،
‫كنت في الصندوق.

105
00:07:49,051 --> 00:07:51,137
‫قام هذان بوضعك في الصندوق.

106
00:07:55,057 --> 00:07:56,476
‫لن يحدث ذلك!

107
00:07:56,809 --> 00:07:57,727
‫إنه "ويلدن".

108
00:07:57,977 --> 00:08:00,188
‫- اسمعني.
‫- كان هو ملكة القلوب؟

109
00:08:00,480 --> 00:08:01,647
‫لنترك هذا وحسب.

110
00:08:01,731 --> 00:08:03,191
‫تغيرت الخطط.

111
00:08:03,983 --> 00:08:05,485
‫سيخبرهن غاريت بكل شيء.

112
00:08:05,568 --> 00:08:06,777
‫هل هناك اثنان منهما؟

113
00:08:07,653 --> 00:08:08,988
‫يحظر أن يحدث هذا.

114
00:08:09,197 --> 00:08:10,364
‫من هو؟

115
00:08:11,699 --> 00:08:13,201
‫إنها أختك.

116
00:08:20,166 --> 00:08:22,168
‫هذا مقنع، حتى قبل أن تتمكني
‫من إثبات الأمر مباشرة.

117
00:08:22,251 --> 00:08:24,587
‫- لحظة، "منى"، ما الذي يحدث؟
‫- شخص ما يقوم بحذف جميع ملفاتي.

118
00:08:24,670 --> 00:08:26,506
‫- "منى"، أوقفيه!
‫- أنا أحاول.

119
00:08:32,720 --> 00:08:39,018
‫"آليسون"؟ أسرع!
‫اخرجي، اخرجي، أينما كنت!

120
00:08:43,022 --> 00:08:47,026
‫هذا ليس عدلا، ،
‫كانت هذه فكرة "إيميلي".

121
00:09:15,846 --> 00:09:17,265
‫مرحبا.

122
00:09:17,932 --> 00:09:19,308
‫أهلا.

123
00:09:22,478 --> 00:09:23,688
‫أين لكن هذه الدمى؟

124
00:09:23,854 --> 00:09:25,231
‫إنها هدية.

125
00:09:25,731 --> 00:09:26,816
‫دميتي اسمها .

126
00:09:27,358 --> 00:09:30,987
‫وهؤلاء "هانا"، "سبنسر"، "إيميلي" و"منى".

127
00:09:34,657 --> 00:09:35,825
‫من أعطاكن إياها؟

128
00:09:36,033 --> 00:09:37,326
‫صديقتكن "آليسون".

129
00:09:38,327 --> 00:09:41,080
‫بدأت باللعب معنا
‫بعدما انتقلت إلى هنا مباشرة.

130
00:09:56,846 --> 00:09:58,306
‫حسن، أي شيء.

131
00:09:59,473 --> 00:10:02,143
‫حسن، سأكون هناك.
‫ألقاك الليلة.

132
00:10:04,186 --> 00:10:05,938
‫أكان ذلك كايلوب؟ هل عاد؟

133
00:10:06,647 --> 00:10:07,857
‫لا.

134
00:10:09,233 --> 00:10:10,610
‫إنها "منى".

135
00:10:11,902 --> 00:10:13,571
‫وما الذي تريده بالضبط؟

136
00:10:14,030 --> 00:10:17,033
‫أرادت أن نقوم بنقل السيارة
‫حتى نتمكن من التخلص منها معا.

137
00:10:17,783 --> 00:10:19,118
‫سأوصلها إلى هناك.

138
00:10:19,452 --> 00:10:22,079
‫كنت أفكر بخصوص الليلة الماضية...

139
00:10:22,288 --> 00:10:24,373
‫"منى" قامت بوضع القفازات
‫قبل أن تلمس سيارة "ويلدن".

140
00:10:24,790 --> 00:10:26,250
‫في حين بصماتنا على كل السيارة.

141
00:10:26,459 --> 00:10:28,336
‫إنها بذكاء هانيبال ليكتر.

142
00:10:29,086 --> 00:10:30,546
‫إنها تقوم بذلك منذ فترة طويلة.

143
00:10:30,796 --> 00:10:32,173
‫ومن قال إنها توقفت عن فعل ذلك؟

144
00:10:32,340 --> 00:10:35,635
‫ايم، أنت محقة.
‫ولكن إن كنت قد تعلمت شيئا من أمي،

145
00:10:35,718 --> 00:10:38,054
‫فهو أن أبقي على أصدقائي قريبامني
‫وعلى أعدائي أقرب.

146
00:10:38,679 --> 00:10:40,097
‫ستكونين صديقتها المفضلة الجديدة إذن؟

147
00:10:40,556 --> 00:10:42,475
‫إذا كان ذلك ما يضمن لي
‫الحصول على الرقاقة.

148
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
‫اعتقدت أنك بالعمل.

149
00:10:46,187 --> 00:10:47,938
‫لا أحد يستطيع العمل اليوم.

150
00:10:48,648 --> 00:10:50,941
‫كل ما نفكر به هو المسكين "ويلدن".

151
00:10:51,442 --> 00:10:52,652
‫هل يعرفون من فعل له ذلك؟

152
00:10:52,902 --> 00:10:55,696
‫لا، ولكن هنالك شهود.

153
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
‫لست متأكدة تماما مما رأوه، ولكن...

154
00:11:01,869 --> 00:11:05,790
‫هل أنت بخير، "هانا"؟
‫آسفة لأنه كان علي المغادرة باكرا للغاية.

155
00:11:05,873 --> 00:11:07,792
‫لم تتسن لنا فرصة للتحدث.

156
00:11:08,125 --> 00:11:09,210
‫لمن هذه؟

157
00:11:09,460 --> 00:11:10,836
‫جيسيكا ديلورينتس.

158
00:11:11,337 --> 00:11:13,089
‫أتت إلى مخفر الشرطة هذا الصباح.

159
00:11:13,172 --> 00:11:14,590
‫ستعود للعيش هنا.

160
00:11:15,591 --> 00:11:17,385
‫لحظة، إلى منزلها القديم؟

161
00:11:17,468 --> 00:11:18,636
‫نعم.

162
00:11:18,803 --> 00:11:20,930
‫جايسون جعلنا نشعر
‫وكأنها كرهت "روزروود".

163
00:11:21,013 --> 00:11:23,057
‫قال بأنها لم تستطع مواجهة
‫كل تلك الذكريات عن "آليسون".

164
00:11:23,140 --> 00:11:24,767
‫حسن، يبدو أن شيئا ما تغير.

165
00:11:24,850 --> 00:11:29,647
‫أعني، بغض النظر عما جرى ل"ويلدن"،
‫تبدو أنها بحالة نفسية جيدة.

166
00:11:30,940 --> 00:11:32,608
‫إنه والدك على الأرجح.

167
00:11:35,361 --> 00:11:38,656
‫ربما الأنسة دي ليست حزينة
‫لأنها تعرف ما نعرفه.

168
00:11:38,864 --> 00:11:40,408
‫نحن لا نعرف أي شيء، "هانا".

169
00:11:40,574 --> 00:11:44,120
‫رأيت من أخرجنا من الحريق،
‫ايم، لقد كانت "آليسون".

170
00:11:53,587 --> 00:11:55,631
‫وإذن...

171
00:11:56,424 --> 00:11:58,050
‫قام برميه على هذا الركام.

172
00:12:00,136 --> 00:12:01,512
‫أنا متأكد من ذلك.

173
00:12:06,183 --> 00:12:07,768
‫أتعتقد أنهم تركوا أي شيء في الداخل؟

174
00:12:08,602 --> 00:12:10,521
‫ليس آمنا الدخول إلى هناك.

175
00:12:43,345 --> 00:12:44,722
‫"سبنسر"؟

176
00:12:47,975 --> 00:12:49,101
‫"سبنس"؟

177
00:12:49,310 --> 00:12:50,603
‫ماذا؟

178
00:12:52,646 --> 00:12:54,523
‫لا يفترض أن نكون هنا.

179
00:12:55,149 --> 00:12:58,861
‫حسن، ولكننا هنا.
‫إذن ربما علينا البحث.

180
00:13:02,281 --> 00:13:03,407
‫وما الذي نبحث عنه؟

181
00:13:03,574 --> 00:13:04,533
‫"نزل ثورنهيل"

182
00:13:04,783 --> 00:13:05,868
‫معطف أحمر.

183
00:13:06,619 --> 00:13:08,871
‫لا أعتقد أنها هنا.

184
00:13:12,833 --> 00:13:14,752
‫ماذا لو كانت "آلي"؟

185
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
‫وماذا لو أحضرتنا إلى هنا لأنها...

186
00:13:19,632 --> 00:13:21,217
‫مستعدة للعودة للمنزل.

187
00:13:21,675 --> 00:13:24,303
‫أخرجت الجميع من الحريق،
‫ثم غادرت؟

188
00:13:24,762 --> 00:13:26,472
‫لأنها تعلم أن ذلك ليس آمنا؟

189
00:13:27,640 --> 00:13:28,766
‫هذا ممكن.

190
00:13:28,849 --> 00:13:32,061
‫حسن، نعم، إذا لم تأخذي بعين الاعتبار
‫أنها ماتت قبل سنتين،

191
00:13:33,187 --> 00:13:34,396
‫بهذه الحالة، هذا ممكن حقاً.

192
00:13:39,193 --> 00:13:40,569
‫"توبي"؟

193
00:13:40,653 --> 00:13:42,571
‫لا أعتقد أننا هنا وحدنا.

194
00:14:16,480 --> 00:14:17,815
‫"إيميلي"؟

195
00:14:18,274 --> 00:14:21,485
‫يبدو المكان كالمنزل
‫عندما ترين وجها مألوفا.

196
00:14:22,236 --> 00:14:23,404
‫أهلا.

197
00:14:24,905 --> 00:14:27,408
‫هذه موجه اليك.
‫إنها من والدتي.

198
00:14:27,950 --> 00:14:32,913
‫اشكريها وأخبريها أني أتطلع لدعوتها
‫لشرب الشاي حالما أستقر.

199
00:14:33,038 --> 00:14:34,290
‫سأفعل.

200
00:14:34,373 --> 00:14:35,791
‫هل عاد "جيسون" أيضا؟

201
00:14:35,875 --> 00:14:38,711
‫إنه في الجنوب.
‫يرمم منزل الجدة دي.

202
00:14:38,794 --> 00:14:42,006
‫إنه منزل جميل،
‫لكنها لا تعتني به جيدا.

203
00:14:42,548 --> 00:14:43,924
‫وتفوح منه رائحة عجائز.

204
00:14:45,968 --> 00:14:47,344
‫"آلي" كرهت تلك الرائحة.

205
00:14:47,678 --> 00:14:50,097
‫من الجيد سماع شخص ينطق باسمها.

206
00:14:50,764 --> 00:14:53,934
‫يتجنب الناس فعل ذلك.
‫يحاولون أن يكونوا مهذبين.

207
00:14:54,476 --> 00:14:56,478
‫ولكن هذا ليس جيدا. هذا ضعف.

208
00:14:58,397 --> 00:15:01,108
‫لا، لا، لا. هذه قابلة للكسر.
‫أنا سأنقلها.

209
00:15:02,610 --> 00:15:04,987
‫"إيميلي"، أتسمحين بمساعدتي في هذا؟

210
00:15:05,487 --> 00:15:06,530
‫بالطبع.

211
00:15:13,746 --> 00:15:15,873
‫هلا تضعين تلك على السرير؟

212
00:15:25,799 --> 00:15:27,301
‫هل أبقيت على جميع أغراضها؟

213
00:15:28,761 --> 00:15:30,846
‫أعتقد أن هذه كانت رغبتها.

214
00:15:36,518 --> 00:15:38,562
‫إنها تبني ضريحا لالي.

215
00:15:39,563 --> 00:15:41,523
‫أو أن "آلي" تريد استعادة غرفتها.

216
00:15:42,191 --> 00:15:45,527
‫أعلم كم هو حقيقي
‫عندما نعتقد أننا نراها.

217
00:15:46,403 --> 00:15:48,989
‫ربما ذلك لأن لا أحد منا
‫يريد لذكراها أن تمضي.

218
00:15:49,156 --> 00:15:51,033
‫تخيلي شعور الأنسة دي حيال ذلك.

219
00:15:51,617 --> 00:15:53,702
‫أعتقد أننا هنا.

220
00:15:54,036 --> 00:15:54,995
‫هنا أين؟

221
00:15:55,120 --> 00:15:57,998
‫في مزرعة غريبة في مكان مجهول.

222
00:15:58,540 --> 00:16:00,125
‫جيد. كوني حذرة، حسناً؟

223
00:16:00,376 --> 00:16:03,462
‫إذا لم أعد بحلول منتصف الليل،
‫أرسلي فريقا للبحث عني.

224
00:16:16,934 --> 00:16:18,602
‫شكرا لمساعدتك.

225
00:16:21,772 --> 00:16:23,399
‫نحن في الأمر معا، أليس كذلك؟

226
00:16:23,816 --> 00:16:25,651
‫كالايام الخوالي.

227
00:16:30,239 --> 00:16:31,615
‫يجب أن يكون ذلك كافيا.

228
00:16:32,574 --> 00:16:34,118
‫هل أنت متأكدة أن هذا المكان أمينا؟

229
00:16:34,702 --> 00:16:38,497
‫نعم، ستكون بمأمن لايام قليلة.

230
00:16:43,836 --> 00:16:48,215
‫أنت تعلمين، هنالك أشياء بوسعها
‫أن تدمرنا جميعا؟

231
00:16:49,967 --> 00:16:51,260
‫ماذا؟

232
00:16:51,760 --> 00:16:56,098
‫ببساطة لم أفكر بك وبي كـ "نحن"
‫منذ فترة طويلة.

233
00:16:58,976 --> 00:17:00,310
‫حسن، على أي حال...

234
00:17:10,863 --> 00:17:13,699
‫أهلا، سآطلب كابوتشينو، من فضلك.

235
00:17:22,416 --> 00:17:23,834
‫؟

236
00:17:29,506 --> 00:17:31,300
‫أنت تعلم، كان بوسعي
‫أن أتظاهر بأنني لم أرك

237
00:17:31,383 --> 00:17:32,968
‫ولكني لا أريد أن أكذب.

238
00:17:34,261 --> 00:17:35,721
‫هذا منطقة جديدة بالنسبة لنا.
‫ما الذي أفعله؟

239
00:17:35,804 --> 00:17:37,931
‫هل أقول لك "مرحبا"؟
‫هل أتجنبك؟

240
00:17:38,182 --> 00:17:39,683
‫وإذن، كنت لاقول "مرحبا".

241
00:17:46,940 --> 00:17:48,942
‫ولكن من الافضل ألا نشرب
‫القهوة معا، صحيح؟

242
00:17:50,110 --> 00:17:52,988
‫نعم، ربما كنت لاقول بالامس
‫إن هذا لا بأس به.

243
00:17:53,489 --> 00:17:54,823
‫ولم ليس الليلة؟

244
00:17:55,491 --> 00:17:57,117
‫عرضت علي وظيفة ثابتة.

245
00:17:57,451 --> 00:17:58,869
‫هذا عظيم!

246
00:17:59,119 --> 00:18:01,663
‫لم أوافق بعد،
‫لأنها في ثانوية "روزروود".

247
00:18:03,123 --> 00:18:06,585
‫"ايزرا"، أنت تعلم، من الاسهل بكثير
‫ألا أراك عندما يفترض أن لا أراك.

248
00:18:08,045 --> 00:18:10,130
‫أحتاج إلى الوظيفة فعلا.

249
00:18:10,380 --> 00:18:11,882
‫لدي عائلة الأن.

250
00:18:14,009 --> 00:18:16,845
‫أعلم. أتفهم ذلك.

251
00:18:19,515 --> 00:18:21,725
‫وإذا أردت مواعدة أشخاص آخرين...

252
00:18:22,601 --> 00:18:25,437
‫أحيانا هذه الطريقة
‫هي المثلى للمضي قدما.

253
00:18:26,063 --> 00:18:27,439
‫لست مستعدة لذلك.

254
00:18:33,946 --> 00:18:35,447
‫وداعا، السيد فيتز.

255
00:18:46,166 --> 00:18:48,418
‫تم إطلاق النار عليه عدة مرات.

256
00:18:48,752 --> 00:18:52,798
‫والمكان الذي قتل فيه مختلف
‫عن المكان الذي وجدت فيه جثته.

257
00:18:53,298 --> 00:18:54,842
‫مكتوب أن ساعة الوفاة... شكرا...

258
00:18:54,925 --> 00:18:57,469
‫بين العاشرة ومنتصف الليل.

259
00:18:57,553 --> 00:18:58,804
‫كنا في الكوخ في هذا الوقت.

260
00:18:58,887 --> 00:19:01,431
‫لذا، لا يمكننا استخدام
‫ذلك كحجة غياب.

261
00:19:01,515 --> 00:19:02,516
‫كلي.

262
00:19:02,599 --> 00:19:05,269
‫و"أ" يعلم أنهم سيكتشفون
‫بأن الحريق كان متعمدا.

263
00:19:05,352 --> 00:19:08,063
‫ومن سيصدق أننا كنا هناك
‫ولم نقم بإشعال الحريق؟

264
00:19:08,480 --> 00:19:10,774
‫أترين هذه؟
‫إنها شوكة.

265
00:19:11,024 --> 00:19:14,194
‫يمكن أن تستخدميها لتأكلي فطورك
‫الذي طبخه لك حبيبك للتو.

266
00:19:14,820 --> 00:19:16,363
‫أحب سماع ذلك.

267
00:19:16,530 --> 00:19:18,866
‫تسميتك لنفسك بحبيبي.

268
00:19:19,324 --> 00:19:21,702
‫- كلي!
‫- سآكل.

269
00:19:23,495 --> 00:19:25,247
‫هذا مثالي.

270
00:19:25,539 --> 00:19:28,458
‫ليس الطعام وحسب.
‫بل وتواجدك هنا.

271
00:19:32,212 --> 00:19:33,505
‫هل هنالك المزيد من القهوة؟

272
00:19:33,755 --> 00:19:36,800
‫هذا بخلاف قدراتي على الحكم،

273
00:19:37,259 --> 00:19:39,011
‫- ولكن هذا كأسك الاخير، اتفقنا؟
‫- وعد.

274
00:19:39,178 --> 00:19:41,054
‫حسن.

275
00:19:47,644 --> 00:19:49,229
‫ما الذي يملكه "أ" ضدنا؟

276
00:19:52,149 --> 00:19:55,485
‫"مجهول: أراهن أنك تشتاق
‫لها كل يوم. قبلاتي، [أ]."

277
00:19:55,903 --> 00:19:58,947
‫لدي بعض المشاكل هنا.

278
00:19:59,531 --> 00:20:00,866
‫توبز؟

279
00:20:01,241 --> 00:20:02,868
‫هل كل شيء على ما يرام؟

280
00:20:03,202 --> 00:20:05,537
‫نعم، نعم.
‫كان مجرد إعلأن عن وظيفة جديدة.

281
00:20:08,665 --> 00:20:10,542
‫شكرا على الفطور...

282
00:20:11,001 --> 00:20:12,836
‫يا حبيبي.

283
00:20:23,055 --> 00:20:25,057
‫ألا تعلم "بيج" بخصوص "ويلدن" بعد.

284
00:20:25,515 --> 00:20:27,726
‫لا أعرف كم سأخبرها.

285
00:20:30,604 --> 00:20:31,730
‫؟

286
00:20:32,022 --> 00:20:34,900
‫أتؤمنين بنظرية فصول الحزن الاربعة؟

287
00:20:35,400 --> 00:20:36,735
‫بأن عليك أن تمري
‫بكل شيء خلال سنة

288
00:20:36,818 --> 00:20:38,904
‫قبل أن تتخطي فعلا شخصا ما.

289
00:20:39,613 --> 00:20:41,740
‫لقد تجاوزتما الكثير.

290
00:20:41,990 --> 00:20:43,659
‫ألا يمكنك الأنتظار أشهر قليلة وحسب؟

291
00:20:43,909 --> 00:20:46,411
‫أشعر وكأننا عدنا إلى حيث بدأنا.

292
00:20:46,578 --> 00:20:47,871
‫ولا يمكننا العودة إلى حيث كنا.

293
00:20:47,955 --> 00:20:49,498
‫أمور كثيرة على المحك الأن.

294
00:20:50,832 --> 00:20:53,168
‫تعلمين أني أشجع علاقتك "بايزرا"

295
00:20:53,252 --> 00:20:54,795
‫ولكن ربما هو على حق.

296
00:20:55,003 --> 00:20:57,422
‫كما تعلمين، إنها السنة الاخيرة،
‫يجب أن تحظي ببعض المرح.

297
00:20:58,340 --> 00:20:59,466
‫انظري إليه.

298
00:21:00,759 --> 00:21:02,886
‫إنهم يصغون بانتباه لكل كلمة ينطقها.

299
00:21:03,470 --> 00:21:06,723
‫لم يسبق لك وأن خضت هذه التجربة
‫ولكن هذا يسمى بالموعد المزدوج.

300
00:21:06,807 --> 00:21:09,935
‫وهو ما تفعلينه مع أصدقائك
‫حيث يمكن أن يراك الناس بالفعل

301
00:21:10,018 --> 00:21:11,770
‫مع الشخص الذي تواعدينه.

302
00:21:15,440 --> 00:21:17,317
‫يا الهي. قبض علي.

303
00:21:17,401 --> 00:21:19,236
‫هاكيت شاهدني للتو أحدق "بايزرا".

304
00:21:21,071 --> 00:21:22,281
‫إنه آت إلى هنا الأن.

305
00:21:22,364 --> 00:21:25,158
‫أعتقد أن ما قصده السيد فيتز
‫هو أن ستاينباك استخدم

306
00:21:25,242 --> 00:21:27,995
‫المزارع بصيغة مجازية
‫للتعبير عن إحباطه.

307
00:21:28,787 --> 00:21:30,205
‫هل ذهب؟

308
00:21:32,082 --> 00:21:35,252
‫لا. إنه ينظر إليك تماما.

309
00:21:40,299 --> 00:21:41,925
‫نلتقي عندك بعد المدرسة.

310
00:21:48,223 --> 00:21:49,516
‫ألديك دقيقة؟

311
00:21:49,599 --> 00:21:51,435
‫نعم، بالطبع.

312
00:21:54,146 --> 00:21:57,649
‫- تبدين متعبة.
‫- نمت 12 دقيقة فقط الليلة الماضية.

313
00:21:58,025 --> 00:22:00,902
‫كلما كنت أغمض عيني
‫كنت أرى "ويلدن".

314
00:22:01,486 --> 00:22:05,490
‫وبعدها رأيت الخنزير
‫وبعدها "ويلدن" بوجه خنزير.

315
00:22:08,452 --> 00:22:11,288
‫اسمعي، لا أعتقد أننا
‫ننتظر حركة "أ" التالية.

316
00:22:11,621 --> 00:22:14,124
‫أشعر وكأننا ننتظر
‫تلقي ضربة من الحركة التالية.

317
00:22:14,958 --> 00:22:16,251
‫احذري يا "هانا".

318
00:22:16,335 --> 00:22:18,211
‫عندما تستخدمين كلمات مثل
‫"لنا" و"نحن"،

319
00:22:18,295 --> 00:22:21,923
‫يذهب بالي إلى مكان حيث أعتقد فيه
‫أننا يمكن أن نعود صديقات مجددا.

320
00:22:24,134 --> 00:22:25,969
‫أتتذكرين عندما غادر أبي؟

321
00:22:26,511 --> 00:22:28,346
‫لم أرد مغادرة سريري

322
00:22:28,430 --> 00:22:32,601
‫ولكنك أجبرتني على الذهاب لكل محلات
‫التخفيضات في المجمع ذلك الصيف.

323
00:22:32,851 --> 00:22:34,144
‫نعم.

324
00:22:34,853 --> 00:22:36,855
‫اشتقت لصديقة التسوق.

325
00:22:40,484 --> 00:22:44,154
‫اسمعي، لدي مجموعة دراسية
‫للغة الفرنسية بعد المدرسة،

326
00:22:44,446 --> 00:22:47,657
‫لكن بوسعي إلغاؤها،
‫إذا أردت الذهاب إلى ميسيز.

327
00:22:47,783 --> 00:22:50,077
‫لا أريد وحسب. بل أحتاج لذلك.

328
00:22:51,787 --> 00:22:54,748
‫إنه "ران دي فو".
‫إنه موعد إذن.

329
00:22:55,165 --> 00:22:57,000
‫كوكو شانيل.

330
00:23:05,467 --> 00:23:06,885
‫مونتغمري،

331
00:23:06,968 --> 00:23:09,679
‫نداء إلى مكتب نائب المدير.

332
00:23:09,763 --> 00:23:13,517
‫مونتغمري،
‫رجاء توجهي إلى مكتب نائب المدير.

333
00:23:56,768 --> 00:24:00,313
‫أعطيتك فرصة لتكوني صادقة معي،
‫واخترت أن تكذبي.

334
00:24:01,106 --> 00:24:02,399
‫لست واثقة مما تعنيه.

335
00:24:02,482 --> 00:24:04,442
‫أعلم أنك تضاجعين مدرسك.

336
00:24:06,111 --> 00:24:07,237
‫أردت أن أصدقك.

337
00:24:07,320 --> 00:24:11,032
‫لكن بعد وصلتني رسالة مجهولة
‫من صديق مهتم على مقعد الدراسة...

338
00:24:11,116 --> 00:24:15,287
‫وإذن، أخبرتك أنني التقيت
‫بالسيد فيتز بعدما غادر...

339
00:24:15,370 --> 00:24:19,207
‫التقيتما بين الفينة والاخرى، لكن
‫انفصلتما قبل أن تصبح العلاقة جدية.

340
00:24:31,428 --> 00:24:33,847
‫اتصلنا بوالديك.
‫إنهما في طريقهما إلى هنا.

341
00:24:36,808 --> 00:24:38,059
‫نعم.

342
00:24:39,853 --> 00:24:42,147
‫أشعر بالارتياح لأنه سيتم حبسه.
‫شكرا.

343
00:24:42,230 --> 00:24:43,565
‫هل ستعتقلونه؟

344
00:24:44,232 --> 00:24:48,111
‫في هذه الولاية، إنها جريمة
‫أن يقوم أستاذ بمضاجعة فتاة قاصر.

345
00:24:48,445 --> 00:24:50,197
‫"ايزرا فيتز" سيذهب للسجن.

346
00:24:54,743 --> 00:24:55,994
‫آنسة مونتغمري!

347
00:25:17,224 --> 00:25:18,600
‫آسف لابقائك تنتظرين.

348
00:25:20,727 --> 00:25:23,730
‫اقترحت والدتك أن أعطيك هذه الاوراق
‫لتوقع عليها في البيت.

349
00:25:26,816 --> 00:25:28,652
‫بالطبع، سأتولى هذا.

350
00:25:29,069 --> 00:25:30,820
‫وأخبريها أني آمل أنها تشعر بتحسن.

351
00:25:42,749 --> 00:25:46,962
‫"إلى [ايزرا]:
‫أود مواعدة أناس آخرين."

352
00:25:54,928 --> 00:25:56,680
‫يبدو ذلك مثيرا...

353
00:25:58,014 --> 00:26:01,101
‫ولكن هذا بعيد للغاية.

354
00:26:01,768 --> 00:26:03,937
‫هذا ما أحبه في الأمر.

355
00:26:04,980 --> 00:26:08,191
‫لديهم هناك أحد أفضل برامج السباحة
‫في البلاد.

356
00:26:09,067 --> 00:26:10,360
‫ظننت أنك ستكونين متحمسة.

357
00:26:11,111 --> 00:26:13,196
‫إنها فرصة رائعة للغاية.

358
00:26:13,780 --> 00:26:16,658
‫يجب أن تأخذيها.
‫يجب أن تقبلي بها.

359
00:26:17,158 --> 00:26:19,744
‫إنها فرصة رائعة لكلينا، "إيميلي".

360
00:26:20,328 --> 00:26:21,788
‫أريد أن تأتي معي.

361
00:26:22,247 --> 00:26:23,790
‫إلى ستانفورد؟

362
00:26:24,082 --> 00:26:25,792
‫عرضوا علي منحة كاملة.

363
00:26:26,293 --> 00:26:29,129
‫وأنت جيدة مثلي.
‫لو أرادوني، فهم سيريدونك كذلك.

364
00:26:29,462 --> 00:26:31,673
‫ببساطة حسبت دائما
‫أني سأذهب إلى دانبي.

365
00:26:31,881 --> 00:26:33,425
‫دانبي رائعة.

366
00:26:34,384 --> 00:26:38,305
‫ولكن أنا وأنت في كاليفورنيا.

367
00:26:38,555 --> 00:26:39,764
‫فكري بذلك.

368
00:26:40,140 --> 00:26:45,228
‫عدا عن هاواي، ليس هناك جامعة
‫أبعد من "روزروود". أبعد من "أ".

369
00:26:47,355 --> 00:26:48,732
‫سنعيش معا

370
00:26:48,940 --> 00:26:51,318
‫ويمكنك تصميم الشقة كما تشائين.

371
00:26:51,693 --> 00:26:52,861
‫سندرس على الشاطئ.

372
00:26:52,944 --> 00:26:54,821
‫سنقضي عطل الاسبوع
‫في "سان فرانسيكو".

373
00:26:54,904 --> 00:26:57,073
‫وكم سيكون من الممتع القيادة
‫في كل أرجاء البلاد؟

374
00:26:57,449 --> 00:26:59,784
‫أنا، أنت، فطائر محلاة ومطاعم.

375
00:27:02,704 --> 00:27:04,622
‫يمكننا أن نفتح صفحة جديدة هناك.

376
00:27:06,624 --> 00:27:09,836
‫ألا تريدين أن تعيشي حيث
‫لا تكونين خائفة من الظلام؟

377
00:27:10,378 --> 00:27:13,798
‫حيث لا أكون خائفة عليك كل الوقت؟

378
00:27:16,926 --> 00:27:18,428
‫نعم.

379
00:27:19,679 --> 00:27:21,056
‫نعم؟

380
00:27:21,639 --> 00:27:23,224
‫أريد الذهاب.

381
00:27:23,308 --> 00:27:24,559
‫أريد أن أكون معك.

382
00:27:24,642 --> 00:27:25,894
‫نعم!

383
00:27:28,396 --> 00:27:30,315
‫أحبك حقاً.

384
00:27:30,607 --> 00:27:32,275
‫تعالي هنا.

385
00:27:36,154 --> 00:27:37,614
‫وأنا أحبك كذلك.

386
00:27:41,743 --> 00:27:44,204
‫أتريدين أن أساعدك
‫برفع الاغراض إلى الاعلى؟

387
00:27:44,412 --> 00:27:47,415
‫لا. سأضعها في وقت لاحق.

388
00:27:49,334 --> 00:27:51,961
‫أأنت متأكدة؟ لا أمانع.

389
00:27:52,504 --> 00:27:54,297
‫ما رأيك بالصودا؟

390
00:27:54,464 --> 00:27:55,882
‫بالطبع.

391
00:27:57,092 --> 00:28:00,678
‫وإذن. عندما يعود كايلوب
‫يجب أن تفاجئيه بالقميص المزخرف.

392
00:28:01,012 --> 00:28:04,057
‫ربما بقميص دونا كيرن الشفاف
‫الذي بالكاد يحتوي على الازرار.

393
00:28:04,391 --> 00:28:05,725
‫فكرة جيدة.

394
00:28:08,061 --> 00:28:09,896
‫هل وجد والده؟

395
00:28:14,317 --> 00:28:17,112
‫لقد ذهب إلى بيت عمته.

396
00:28:17,195 --> 00:28:20,657
‫والارسال هناك ضعيف، لذا...

397
00:28:20,990 --> 00:28:22,992
‫لم أسمع منه خبرا.

398
00:28:23,576 --> 00:28:25,203
‫ربما حالفه الحظ.

399
00:28:26,204 --> 00:28:27,372
‫نعم.

400
00:28:29,958 --> 00:28:31,459
‫وإذن، ماذا عنك؟

401
00:28:31,793 --> 00:28:33,503
‫لم سترتدين الفستان الازرق؟

402
00:28:33,837 --> 00:28:36,464
‫وإذن، منذ نويل، لم يعد لدي أحد.

403
00:28:36,673 --> 00:28:39,551
‫لذا اشتريته لنفسي.

404
00:28:39,676 --> 00:28:41,970
‫- هذا تصرف صحي.
‫- نعم.

405
00:28:44,806 --> 00:28:46,558
‫شكرا.

406
00:28:53,815 --> 00:28:56,151
‫أعتقد أن علي المغادرة.

407
00:28:56,317 --> 00:28:57,485
‫أمضيت وقتا ممتعا اليوم.

408
00:28:57,610 --> 00:28:59,112
‫غير صحيح.

409
00:29:00,029 --> 00:29:02,824
‫أعلم أنك تتظاهرين فقط
‫بأنك صديقتي من جديد.

410
00:29:16,379 --> 00:29:21,426
‫إنها النسخة الوحيدة.
‫لو كنت مكانك لحرقتها.

411
00:29:23,511 --> 00:29:25,388
‫هل ستعطينني إياها؟

412
00:29:25,764 --> 00:29:27,015
‫بهذه البساطة؟

413
00:29:27,432 --> 00:29:28,933
‫نعم.

414
00:29:29,809 --> 00:29:31,728
‫أحببتك مرة فعلا.

415
00:29:32,645 --> 00:29:34,856
‫وكنت صديقتك فعلا.

416
00:29:50,580 --> 00:29:52,791
‫- حظيت بليلة ممتعة فعلا.
‫- وأنا كذلك.

417
00:29:53,875 --> 00:29:55,960
‫- قودي بحذر.
‫- شكرا.

418
00:30:02,258 --> 00:30:03,885
‫أنتما تشكلأن ثنائيا ظريفا.

419
00:30:06,054 --> 00:30:08,515
‫هل انزلقت إلى هنا
‫لتعلقي على علاقتي الرومانسية؟

420
00:30:08,681 --> 00:30:09,766
‫أريد معروفا.

421
00:30:09,891 --> 00:30:13,436
‫- نعم، وصلت إلى لمكان الخطأ.
‫- حتما لا تعلمين أن ديرين كان رفيقي.

422
00:30:15,188 --> 00:30:17,315
‫التقينا بعدما انتقلت للمدينة مباشرة.

423
00:30:19,651 --> 00:30:20,944
‫لا أصدق بأنه ميت.

424
00:30:23,404 --> 00:30:25,031
‫آسفة لخسارتك.

425
00:30:25,657 --> 00:30:29,994
‫لو حصل أي شيء لي،
‫أيمكنك أن توصلي رسالة ل"توبي"؟

426
00:30:30,161 --> 00:30:31,329
‫وما الذي قد يحدث لك؟

427
00:30:31,454 --> 00:30:33,039
‫يبدو لي أنه يتعذر
‫على أي أحد أن يلمسك.

428
00:30:33,206 --> 00:30:37,544
‫حسن، يبدو لي أن كل من رأى "آلي"
‫في ليلة اختفائها يجد نفسه في تابوت.

429
00:30:38,169 --> 00:30:39,838
‫هل رأى "ويلدن" "آليسون" تلك الليلة؟

430
00:30:40,171 --> 00:30:41,923
‫هذا ما أخبرني به غاريت.

431
00:30:42,507 --> 00:30:43,800
‫هل حرقت نفسك؟

432
00:30:46,261 --> 00:30:49,389
‫"توبي" لا يرد على مكالماتي
‫وأعلم أنكما ما زلتما رفيقين.

433
00:30:50,056 --> 00:30:51,975
‫أخبريه أني لم أقصد أن أؤذيه إطلاقا؟

434
00:31:33,600 --> 00:31:35,935
‫"التوابيت المغلقة تحافظ على الاسرار...

435
00:31:36,102 --> 00:31:38,563
‫عندما يفتح تابوته، سيكشف سركن.
‫قبلاتي يا سافلات،"أ".

436
00:31:49,324 --> 00:31:53,536
‫يبدو أن بلدة "روزروود" بأكملها
‫قد حضرت مفجوعة على خسارة

437
00:31:53,620 --> 00:31:58,583
‫المحقق ديرين "ويلدن"،
‫واحد من أفضل الشرطيين في "روزروود".

438
00:32:21,522 --> 00:32:23,942
‫أتعتقدين فعلا أن "أ"
‫وضع شيئا هناك؟

439
00:32:24,150 --> 00:32:26,694
‫مع جثته النتنة والعفنة؟

440
00:32:27,111 --> 00:32:30,114
‫بما أنه تابوت مفتوح،
‫يمكن الافتراض أنه قد تم تحنيطه.

441
00:32:30,198 --> 00:32:35,495
‫وذلك سيمنع التعفن ويقي المشيعين
‫من التعامل مع روائح عفن الجثة.

442
00:32:35,578 --> 00:32:37,497
‫ما الذي قالته للتو بحق الجحيم؟

443
00:32:37,956 --> 00:32:39,457
‫من هذه؟

444
00:32:47,715 --> 00:32:50,510
‫بنات،
‫"التوابيت المغلقة تحفظ الاسرار،

445
00:32:50,593 --> 00:32:52,720
‫"عندما يفتح تابوته، سيكشف سركن."

446
00:32:53,221 --> 00:32:55,473
‫ثمة شيء في هذا التابوت
‫يوقعنا بالجريمة.

447
00:32:55,723 --> 00:32:58,393
‫هل أنت واثقة تماما
‫من كل ما أنت واثقة تماما منه؟

448
00:32:58,601 --> 00:33:02,397
‫نعم! وخلال 30 دقيقة سيفتحون
‫التابوت من أجل المشاهدة،

449
00:33:02,689 --> 00:33:04,983
‫سيقترب الناس من التابوت
‫ليودعوا "ويلدن".

450
00:33:05,191 --> 00:33:06,401
‫مهما كان لدى "أ" ضدنا...

451
00:33:06,526 --> 00:33:08,236
‫حسن، لم نقتل "ويلدن".
‫فما الذي يمكن أن يكون هناك؟

452
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
‫عدا حيلة أخرى؟

453
00:33:09,654 --> 00:33:11,489
‫نعم، ايم محقة.
‫لا يفترض بنا أن نكون هنا حتى.

454
00:33:11,572 --> 00:33:13,408
‫لو تم القبض علينا
‫نتجول حول هذا التابوت...

455
00:33:13,491 --> 00:33:15,326
‫لا أعتقد أن لدينا خيارا.
‫يجب أن ننظر.

456
00:33:16,744 --> 00:33:19,956
‫في جنازة جدتي أبقوا التابوت
‫في غرفة خاصة،

457
00:33:20,039 --> 00:33:21,207
‫حتى بدأت مراسم الجنازة.

458
00:33:21,708 --> 00:33:23,167
‫فلنذهب ونجده وحسب.

459
00:33:29,257 --> 00:33:30,508
‫كانت محقة.

460
00:33:30,633 --> 00:33:32,051
‫التابوت ليس هنا بعد.

461
00:33:32,427 --> 00:33:36,264
‫حسن، فلنفترق،
‫وإذا وجدته إحداكن فلترسل رسالة.

462
00:34:47,001 --> 00:34:49,045
‫يبدو أنه وصلتنا
‫الرسالة نفسها من "أ".

463
00:35:26,165 --> 00:35:27,625
‫من مجهول.

464
00:35:29,669 --> 00:35:31,045
‫قبلات؟

465
00:35:31,712 --> 00:35:33,381
‫هل أعاود الاتصال بالرقم؟

466
00:35:33,756 --> 00:35:35,716
‫لن أغادر المكان حتى تفعلي.

467
00:35:36,926 --> 00:35:38,511
‫"الاتصال بـ: قبلات"

468
00:35:41,973 --> 00:35:43,432
‫مرحبا؟

469
00:35:43,599 --> 00:35:44,892
‫"هانا"؟

470
00:35:46,269 --> 00:35:48,563
‫لم تتصلين بي من هاتف أمي؟

471
00:36:00,908 --> 00:36:02,243
‫كيف حصل "أ" عليه؟

472
00:36:02,410 --> 00:36:03,494
‫هل أنت متأكدة من أن هذا رقمها؟

473
00:36:03,661 --> 00:36:05,371
‫لو حدث أي شيء لامي...

474
00:36:05,538 --> 00:36:06,998
‫متى كانت آخر مرة تكلمت معها؟

475
00:36:07,248 --> 00:36:08,958
‫هذا الصباح.
‫هي اتصلت بي من الفندق.

476
00:36:09,041 --> 00:36:10,918
‫هذا جيد.
‫هذا يعني أنها بخير.

477
00:36:11,043 --> 00:36:13,588
‫"هانا"، يستحيل أن نسمح
‫لـ "أ" بأن يمس بالسيدة إم.

478
00:36:13,838 --> 00:36:15,256
‫أهذا ما يبدو عليه الأمر؟

479
00:36:15,381 --> 00:36:17,091
‫صارت أمي هدف "أ"؟

480
00:36:19,969 --> 00:36:22,430
‫كلكن تبدون جميلات جدا.

481
00:36:22,722 --> 00:36:24,307
‫أهلا، آنسة ديلورينتس.

482
00:36:24,682 --> 00:36:26,267
‫كانت "آلي" لتفخر بك كثيرا، "هانا".

483
00:36:26,434 --> 00:36:28,102
‫لقد حافظت على وزنك بالفعل.

484
00:36:29,562 --> 00:36:30,521
‫شكرا.

485
00:36:30,771 --> 00:36:32,773
‫لم لا تجلسن إلى جانبي؟

486
00:37:13,147 --> 00:37:14,607
‫من هذه؟

487
00:37:25,701 --> 00:37:27,036
‫"الرب راعي،

488
00:37:27,119 --> 00:37:28,704
‫"فلا يعوزني..."

489
00:37:36,128 --> 00:37:38,923
‫"أعلم ما الذي حل بأمك.
‫أحضر المادة، وستعرف أنت أيضا.

490
00:37:39,006 --> 00:37:40,925
‫"قبلاتي. "أ"."

491
00:37:51,018 --> 00:37:52,937
‫أهذه ألعابك إذن؟

492
00:37:53,938 --> 00:37:55,439
‫لا تلعبي بها.

493
00:37:59,902 --> 00:38:01,696
‫أعلم أنك تريد تقبيلي.

494
00:38:07,034 --> 00:38:08,786
‫هل وصلت إلى المنزل؟

495
00:38:09,537 --> 00:38:11,706
‫أمي.

496
00:38:12,832 --> 00:38:14,750
‫الساعة الرابعة ظهرا.

497
00:38:17,545 --> 00:38:18,879
‫هل أنت بخير؟

498
00:38:21,257 --> 00:38:23,259
‫أنا... متعبة قليلا وحسب.

499
00:38:23,884 --> 00:38:25,761
‫لا، لست متعبة قليلا وحسب، يا أمي.

500
00:38:26,512 --> 00:38:28,306
‫أعتقد أن هنالك خطبا ما بك.

501
00:38:32,018 --> 00:38:33,602
‫سأعد لك وجبة خفيفة.

502
00:38:40,860 --> 00:38:42,486
‫هل استيقظت للتو؟

503
00:38:46,866 --> 00:38:48,326
‫أعتقد أن هنالك خطبا ما بها.

504
00:38:48,576 --> 00:38:49,785
‫نعم.

505
00:38:49,952 --> 00:38:51,495
‫هذا يسمى "كسولة للغاية".

506
00:38:54,498 --> 00:38:56,042
‫أريدك أن تغادري.

507
00:38:56,751 --> 00:38:58,419
‫- حقاً؟
‫- نعم.

508
00:39:01,047 --> 00:39:02,298
‫خائب.

509
00:39:41,379 --> 00:39:42,755
‫من هذه؟

510
00:39:48,219 --> 00:39:51,180
‫"إيميلي"، "سبنسر"، و"هانا"؟

511
00:39:52,390 --> 00:39:53,849
‫نعم؟

512
00:39:54,308 --> 00:39:57,186
‫أنا الشرطي هولدبروك.
‫من شرطة بينسيلفينيا.

513
00:39:57,603 --> 00:40:01,982
‫أنا وشريكي نحقق في جريمتي قتل
‫الشرطي رينولدز والمحقق "ويلدن".

514
00:40:02,441 --> 00:40:04,610
‫سبق وأن تحدثنا للشرطة
‫بعد مقتل غاريت.

515
00:40:04,693 --> 00:40:06,445
‫قرأت ذلك في التقرير.

516
00:40:06,779 --> 00:40:09,532
‫قرأت الكثير عن أربعتكن.

517
00:40:11,200 --> 00:40:12,952
‫كان ل"ويلدن" شيء ما ضدكن.

518
00:40:13,077 --> 00:40:15,246
‫لديه عادة سيئة في مضايقتنا.

519
00:40:15,663 --> 00:40:18,707
‫قرأت أغلب مذكراته، وأنا أتفق معك.

520
00:40:18,916 --> 00:40:21,544
‫كان سلوكه غير احترافي،
‫وهذا بتصريح مكبوت.

521
00:40:21,752 --> 00:40:22,962
‫شكرا لك.

522
00:40:23,087 --> 00:40:25,214
‫لماذا أتيتن للجنازة؟

523
00:40:27,591 --> 00:40:30,094
‫نحن...
‫ندعم قسم الشرطة المحلية.

524
00:40:30,469 --> 00:40:32,221
‫أنا واثق من أن دعمكن سيلاقي تقديرا.

525
00:40:33,639 --> 00:40:36,183
‫قد نحتاج أن نطلب منكن
‫القدوم إلينا للاستجواب.

526
00:40:36,308 --> 00:40:39,103
‫ولكن تذكرن، نحن الرجال الاخيار.

527
00:40:39,270 --> 00:40:41,188
‫نريد أن نعرف الحقيقة وحسب.

528
00:40:53,909 --> 00:40:55,744
‫"لن تحرركن الحقيقة، يا حقيرات."

529
00:40:57,163 --> 00:40:58,747
‫"سأدفنكن معها."

530
00:40:59,248 --> 00:41:00,499
‫"قبلاتي، "أ"."

531
00:41:01,292 --> 00:41:02,251
‫يا الهي الرحيم.

532
00:41:06,297 --> 00:41:07,631
‫هل كان "أ" موجودا تلك الليلة؟

533
00:41:13,554 --> 00:41:15,514
‫قامت بتسجيل كل شيء.

