﻿1
00:00:05,213 --> 00:00:07,215
‫متى اتصلت أمك من "نيويورك" آخر مرة؟

2
00:00:07,465 --> 00:00:10,135
‫لا أدري، أول الامس.
‫لم أتابع الأمر تماما.

3
00:00:10,552 --> 00:00:12,971
‫- هل فحصت هاتفك؟
‫- لقد اتصلت بي من الفندق، يا "إيميلي".

4
00:00:13,096 --> 00:00:14,139
‫إنها لا تملك هاتفا خليويا.

5
00:00:14,806 --> 00:00:16,933
‫من كانت تلك السيدة الغريبة
‫في الجنازة؟

6
00:00:17,183 --> 00:00:19,019
‫أي واحدة؟
‫كانت عدة سيدات غريبات، هان.

7
00:00:19,102 --> 00:00:20,603
‫تلك التي ارتدت اللون الاسود
‫مع الغطاء

8
00:00:20,687 --> 00:00:22,439
‫وقفزت إلى تلك السيارة ببساطة.

9
00:00:22,564 --> 00:00:24,566
‫مع الحديث عن الغرباء،
‫أين "ماليسيا"؟

10
00:00:26,401 --> 00:00:27,610
‫- ""سبنسر"؟
‫- ماذا؟

11
00:00:27,777 --> 00:00:28,778
‫أين كانت أختك؟

12
00:00:29,904 --> 00:00:31,990
‫في "واشنطن".
‫أجرت مقابلة للتخصص.

13
00:00:32,157 --> 00:00:33,742
‫- مع من، مع الشيطان؟
‫- مهلا.

14
00:00:33,825 --> 00:00:35,744
‫ههل تظنين أن "ماليسيا"
‫كانت السيدة بالاسود؟

15
00:00:35,827 --> 00:00:37,829
‫- وأنت؟
‫- لم أستطع تمييزها بوضوح.

16
00:00:37,912 --> 00:00:40,665
‫حاولت عدم التبول في بنطلوني
‫عندما تقدم الشرطي نحونا مباشرة.

17
00:00:40,749 --> 00:00:44,502
‫حسن، يمكن أن يكون مباشرا
‫قدر ما يريد، لا علاقة لنا ب"ويلدن".

18
00:00:44,627 --> 00:00:47,797
‫عدا أننا ألقينا سيارته في البحيرة
‫وتركنا عليها البصمات.

19
00:00:47,881 --> 00:00:49,174
‫عندما أخرجها "أ" من هناك.

20
00:00:49,507 --> 00:00:51,509
‫""سبنسر"، ماذا تفعلين بالبطاطس خاصتي؟

21
00:00:51,843 --> 00:00:53,803
‫أنا أستذكر الجغرافية المحيطة بالنزل

22
00:00:53,887 --> 00:00:56,473
‫لارى إن كان يمكن
‫لمن قفزت من الطائرة

23
00:00:56,556 --> 00:00:58,349
‫أن تنقذ ثلاثتكن
‫من المبنى المشتعل.

24
00:00:58,808 --> 00:01:00,560
‫انتظري، ضعي عصا الموتزاريلا.

25
00:01:00,894 --> 00:01:03,563
‫- إنه لي.
‫- لا. إنها طائرة.

26
00:01:04,272 --> 00:01:07,400
‫""سبنسر"، يمكنك تجميع
‫كل الطعام الذي تريدينه

27
00:01:07,525 --> 00:01:09,944
‫- لم تكن أليسون.
‫- لماذا أنت واثقة لهذا الحد؟

28
00:01:10,028 --> 00:01:11,988
‫لأنني شاركت في جنازتها مرتين.

29
00:01:12,113 --> 00:01:14,616
‫- لم نر الجثة أبدا.
‫- لقد تجاوزنا ذلك.

30
00:01:14,699 --> 00:01:16,242
‫حسن؟
‫كان لديك نقص في الاكسجين.

31
00:01:16,326 --> 00:01:18,328
‫لم يكن لديها نقص،
‫ورأيتها، صحيح؟

32
00:01:19,704 --> 00:01:22,665
‫آه، إذن أنا المجنونة الأن.
‫أعيدي إلي الموتزاريلا خاصتي.

33
00:01:22,791 --> 00:01:25,585
‫حسن، بدت تشبه اليسون
‫ولا ألغي الامكانية.

34
00:01:25,919 --> 00:01:29,839
‫تقولين إذن أنك تظنين أن أمها
‫توضب كل وسائدها ودماها القديمة

35
00:01:29,923 --> 00:01:31,424
‫لأنها تنتظر عودتها؟

36
00:01:31,508 --> 00:01:33,426
‫كانت دمية وحيدة. مهرج.

37
00:01:33,551 --> 00:01:35,428
‫يا إلهي، "إيميلي"، أرجوك.
‫ليس أنت فقط.

38
00:01:35,804 --> 00:01:37,514
‫مرحبا، يا بنات. عذرا لتأخري.

39
00:01:38,348 --> 00:01:40,767
‫فكرت كثيرا بلغز اليسون.

40
00:01:41,100 --> 00:01:45,438
‫حقاً؟ لقد فكرت كثيرا كيف وضعت
‫هاتف أمي الخليوي في خزانة "ويلدن".

41
00:01:46,189 --> 00:01:47,273
‫لطيف.

42
00:01:50,193 --> 00:01:53,029
‫ماذا يجب أن أفعل أيضا لاثبت
‫لكن أننا معا في هذا؟

43
00:01:53,446 --> 00:01:55,365
‫أعطيتك رقاقة كاميرته،

44
00:01:55,448 --> 00:01:57,534
‫كنتن هناك جميعا
‫عندما تم اختراق حاسوبي...

45
00:01:58,701 --> 00:02:00,787
‫استخدمت كل بطاقات
‫"اخرج من السجن" خاصتي،

46
00:02:00,870 --> 00:02:03,373
‫إذا لم تصدقنني إذن
‫وظننتن أنني ما زلت أخفي شيئا،

47
00:02:03,456 --> 00:02:06,334
‫اذهبن إلى هناك
‫وابحثن في المقطورة بأنفسكن.

48
00:02:09,087 --> 00:02:10,130
‫ماذا؟

49
00:02:11,923 --> 00:02:13,925
‫تقدمي أنت. سنتبعك.

50
00:02:16,594 --> 00:02:19,055
‫- لماذا نفعل ذلك الأن؟
‫- لأننا إذا انتظرنا

51
00:02:19,139 --> 00:02:21,266
‫يمكن أن تأتي إلى هنا قبلنا
‫و"تنظف" المكان.

52
00:02:21,516 --> 00:02:22,600
‫ماذا كان ذلك؟

53
00:02:23,184 --> 00:02:25,728
‫عصفور. قندس.
‫هل عليك الأنتظار في السيارة؟

54
00:02:33,987 --> 00:02:36,739
‫أقول فقط إنني لا أعرف عما نبحث حتى.

55
00:02:47,876 --> 00:02:49,210
‫أوه، يا إلهي.

56
00:02:51,254 --> 00:02:52,672
‫أوه، يا إلهي، لقد اختفى.

57
00:02:52,755 --> 00:02:54,549
‫ماذا تعنين "لقد اختفى"؟

58
00:02:56,009 --> 00:02:57,427
‫تركته هنا.

59
00:02:57,927 --> 00:03:00,638
‫أعني، لقد رأيتني، يا "هانا".

60
00:03:01,848 --> 00:03:04,601
‫لم أعد إلى هنا منذ ذلك الوقت.
‫أقسم بذلك.

61
00:03:05,351 --> 00:03:07,478
‫- سرقه أحدهم.
‫- أحدهم؟

62
00:03:10,148 --> 00:03:11,399
‫لنرحل من هنا.

63
00:03:15,945 --> 00:03:17,614
‫هذا الشخص ليس أنا!

64
00:03:28,875 --> 00:03:30,126
‫مهلا.

65
00:03:59,322 --> 00:04:00,365
‫ماذا يحدث هناك؟

66
00:04:12,418 --> 00:04:13,836
‫يا إلهي! "منى:!

67
00:04:14,545 --> 00:04:15,588
‫"منى:!

68
00:04:16,089 --> 00:04:17,298
‫هل أنت بخير؟

69
00:04:19,884 --> 00:04:21,552
‫سنساعدك على النهوض.

70
00:04:56,838 --> 00:04:58,589
‫": وجدت "منى: سيارتها
‫خلف المدرسة. إنها متوترة."

71
00:05:08,141 --> 00:05:10,560
‫- مرحبا.
‫- مرحبا، هل أعرفك؟

72
00:05:10,852 --> 00:05:12,103
‫لم أنتبه لدخولك أمس حتى.

73
00:05:12,353 --> 00:05:14,314
‫نعم، حسن، كان الباب مغلقا،

74
00:05:14,397 --> 00:05:16,524
‫- وظننت أنك نمت.
‫- نمت.

75
00:05:17,108 --> 00:05:19,861
‫لقد كانت رحلة صعبة.
‫يبدو أنه كان يفضل السفر بالقطار.

76
00:05:22,071 --> 00:05:23,573
‫كيف "نيويورك" إذن؟

77
00:05:23,740 --> 00:05:25,700
‫لم أستطع رؤية الكثير منها.

78
00:05:26,159 --> 00:05:29,037
‫حجز البنك قاعة اجتماعات بدون نوافذ.

79
00:05:30,246 --> 00:05:31,247
‫كيف تصمدين؟

80
00:05:31,581 --> 00:05:32,874
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟

81
00:05:33,750 --> 00:05:36,002
‫أنني لم أرك منذ أسبوع
‫وأنا محبة للاستطلاع.

82
00:05:36,502 --> 00:05:37,795
‫أنا بخير ما يرام.

83
00:05:38,504 --> 00:05:39,964
‫شاركت في الجنازة.

84
00:05:41,340 --> 00:05:42,341
‫جنازة "ويلدن".

85
00:05:43,718 --> 00:05:45,928
‫- وكيف كانت؟
‫- غريبة.

86
00:05:48,598 --> 00:05:50,183
‫أي أنني... أردت أن يختفي

87
00:05:50,266 --> 00:05:52,226
‫وسأذهب إلى الجحيم بالتأكيد
‫لأنني قلت ذلك، لكن...

88
00:05:52,602 --> 00:05:54,395
‫آمل ألا يحدث ذلك،
‫لأنك ستضطرين لرؤيته مجددا عندها.

89
00:05:55,146 --> 00:05:57,440
‫أمي، لست تظنين أن لي علاقة بهذا،
‫صحيح؟

90
00:05:57,857 --> 00:06:00,568
‫أي أنني أعرف بأنني رغبت بأن يموت،
‫لكنك لا تظنين أن...

91
00:06:00,651 --> 00:06:03,821
‫"هانا"، لم تخطر هذه الفكرة ببالي أبدا.

92
00:06:04,614 --> 00:06:05,865
‫ماذا حصل له حسب رأيك؟

93
00:06:06,657 --> 00:06:09,243
‫أظن أنه كان لدى المحقق "ويلدن"
‫أعداء أكثر من الاصدقاء

94
00:06:09,327 --> 00:06:13,956
‫وأظن أن أحد هؤلاء الاشخاص
‫قرر أن يقدم لجميعنا صنيعا.

95
00:06:17,585 --> 00:06:18,669
‫استخدمي الصحن، تفضلي.

96
00:06:26,552 --> 00:06:27,386
‫أمي.

97
00:06:28,679 --> 00:06:29,972
‫أضعت هاتفك الخليوي.

98
00:06:32,350 --> 00:06:33,392
‫أين وجدته؟

99
00:06:34,560 --> 00:06:36,270
‫في صندوق البريد.

100
00:06:36,479 --> 00:06:39,357
‫يبدو أن أحدهم قرر إعادته.

101
00:06:41,901 --> 00:06:45,780
‫تركته على طاولة الاستقبال في الفندق
‫عند خروجي من هناك.

102
00:06:46,030 --> 00:06:48,282
‫ربما أعادوا إرساله.

103
00:06:49,784 --> 00:06:51,035
‫لا تبدي متفاجئة هكذا، "هانا".

104
00:06:51,119 --> 00:06:53,037
‫لا يزال هناك أشخاص نزيهون في العالم.

105
00:07:07,969 --> 00:07:10,096
‫- جامعة بنسيلفنيا -

106
00:07:13,141 --> 00:07:16,644
‫"السيدة هيستينغز العزيزة،
‫يؤسفنا إعلامك بعدم قبولك..."

107
00:07:22,984 --> 00:07:23,818
‫لقد سئمت.

108
00:07:23,901 --> 00:07:27,029
‫إنها بالكاد تستطيع التحرك.
‫لديها ضربة قاسية في الكتف.

109
00:07:27,113 --> 00:07:28,448
‫لقد سقطت على صخرة ضخمة.

110
00:07:28,531 --> 00:07:29,615
‫لماذا لم تسقط على "منى:؟

111
00:07:29,824 --> 00:07:32,535
‫"هانا"، حاولت السيارة
‫دهسي أنا و"منى:.

112
00:07:32,618 --> 00:07:34,620
‫لو لم تقفز "إيميلي" لمتنا هناك.

113
00:07:34,996 --> 00:07:37,874
‫حقاً، إذا كانت خطة "أ" الجديدة
‫هي إزعاج صغار القطيع...

114
00:07:38,040 --> 00:07:39,917
‫- حسن، لسنا قطيعا.
‫- هذا مصطلح.

115
00:07:40,001 --> 00:07:41,752
‫- نعم، للابقار.
‫- حسن، كدت "أنقرض".

116
00:07:41,919 --> 00:07:43,212
‫ماذا يجعلني ذلك؟

117
00:07:43,671 --> 00:07:46,299
‫أمي لم يرمش لها جفن حتى
‫عندما أخرجت الهاتف.

118
00:07:46,632 --> 00:07:51,053
‫وكأنها عرفت أنه سرق
‫وببساطة انتظرت أن أعيده لها.

119
00:07:51,429 --> 00:07:53,890
‫لن يساعدك أو يساعد أمك
‫إذا أخبرتها بعودة "أ".

120
00:07:54,015 --> 00:07:55,725
‫نعم، ويدينها بالقتل.

121
00:07:56,267 --> 00:07:58,102
‫ماذا يفترض أن أفعل إذن، لا شيء؟

122
00:07:58,186 --> 00:08:00,188
‫أي، إن لم تضع "منى: الهاتف
‫في التابوت

123
00:08:00,271 --> 00:08:03,566
‫فمن فعل؟ ومن أرسل مقطع الفيديو
‫خاصتنا خارج سيارة "ويلدن"؟

124
00:08:03,816 --> 00:08:05,359
‫ومن سرق "كراهية على عجلات"
‫خاصة "منى:؟

125
00:08:05,485 --> 00:08:07,487
‫"ماليسيا"؟ جانا؟ "شانا"؟

126
00:08:07,987 --> 00:08:10,031
‫يمكنك سؤال نفسك دائما.

127
00:08:15,203 --> 00:08:17,580
‫"هانا"، لم أتحدث بشكل جدي.
‫"هانا".

128
00:08:19,665 --> 00:08:22,919
‫مرحبا.
‫هل تحتفظين بمكان لصديقتك جانا؟

129
00:08:23,002 --> 00:08:23,920
‫معذرة؟

130
00:08:24,003 --> 00:08:25,838
‫لا تتصرفي وكأنك
‫لم تسمعي بهذا الاسم من قبل.

131
00:08:25,963 --> 00:08:28,716
‫جـانـا.
‫لماذا لم تأت إلى جنازة "ويلدن"؟

132
00:08:29,592 --> 00:08:31,385
‫- "هانا"...
‫- كانت جانا هناك، لماذا لم تأت؟

133
00:08:31,677 --> 00:08:33,596
‫ثلاثتكن صديقات مقربات، صحيح؟

134
00:08:33,846 --> 00:08:36,140
‫- أين كنت أمس؟
‫- في تدريب السباحة

135
00:08:36,224 --> 00:08:37,558
‫لكنني لم أذكر أنني وقعت على عقد

136
00:08:37,642 --> 00:08:39,894
‫- يفرض علي التبليغ عن ذلك.
‫- "هانا"، هيا نذهب.

137
00:08:39,977 --> 00:08:42,730
‫كانت السباحة إذن
‫أهم من وداع صديق قديم؟

138
00:08:42,855 --> 00:08:43,981
‫أي صديق قديم؟

139
00:08:44,148 --> 00:08:47,985
‫الحقير المقزز الذي كشطتماه
‫أنت وجانا عن الشارع ليلة دهسه.

140
00:08:48,361 --> 00:08:49,695
‫"هانا"، تعالي.

141
00:08:56,327 --> 00:08:59,747
‫مرحبا. استلمت رسالتك.
‫ماذا أردت أن تريني؟

142
00:08:59,830 --> 00:09:01,415
‫مسكنك الجامعي المستقبلي.

143
00:09:01,666 --> 00:09:03,334
‫أو الاصح "مسكننا".

144
00:09:05,503 --> 00:09:07,922
‫- ما رأيك؟
‫- أحببته.

145
00:09:08,172 --> 00:09:09,173
‫حقاً؟

146
00:09:09,674 --> 00:09:11,926
‫أردت شيئا أدفأ،
‫لكن بدا حينها أن الدافئ

147
00:09:12,009 --> 00:09:13,803
‫على مسافة ستار منتفخ
‫عن "كوخ صغير في القفر".

148
00:09:14,554 --> 00:09:16,389
‫"بيج"، خففي الوتيرة.

149
00:09:16,764 --> 00:09:18,808
‫لم أسمع من مدرب ستانفورد حتى.

150
00:09:19,725 --> 00:09:21,143
‫يريدونك هناك.

151
00:09:21,811 --> 00:09:24,230
‫ربما ليس كمنا أريدك أنا،
‫لكن هذا جيد.

152
00:09:27,858 --> 00:09:30,027
‫جيد، في الحقيقة.
‫ماذا ستغيرين؟

153
00:09:31,112 --> 00:09:32,488
‫وإذن، أنا...

154
00:09:33,197 --> 00:09:35,283
‫كنت سأقرب الاسرة.

155
00:09:40,496 --> 00:09:41,581
‫ماذا حدث؟

156
00:09:42,665 --> 00:09:43,541
‫لا شيء.

157
00:09:43,791 --> 00:09:45,501
‫نمت بشكل غريب.

158
00:09:46,377 --> 00:09:47,795
‫ربما لن أتمكن من السباحة غدا.

159
00:09:47,878 --> 00:09:50,756
‫ماذا؟ إم!
‫عليك السباحة غدا.

160
00:09:50,840 --> 00:09:52,008
‫سيكون على ما يرام.

161
00:09:52,091 --> 00:09:54,051
‫هذا ممسوك قليلا فقط.

162
00:09:54,510 --> 00:09:56,053
‫أريني الستائر المنتفخة.

163
00:10:11,652 --> 00:10:12,987
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

164
00:10:13,070 --> 00:10:14,572
‫لماذا لم ترد الصعود؟

165
00:10:14,697 --> 00:10:17,074
‫ماذا؟
‫آه، كان علي الرد على رسالة.

166
00:10:18,659 --> 00:10:19,577
‫هل أنت مستعدة؟

167
00:10:20,620 --> 00:10:21,787
‫في الحقيقة، هل تعرف؟

168
00:10:21,954 --> 00:10:23,789
‫فكرت بالتخلف عن المدرسة اليوم.

169
00:10:24,290 --> 00:10:25,583
‫أتريد الذهاب لتناول الفطور؟

170
00:10:26,125 --> 00:10:28,502
‫لا أستطيع.
‫يجب أن أبدأ العمل اليوم.

171
00:10:29,211 --> 00:10:30,671
‫حسبتك بدأت يوم الاثنين.

172
00:10:31,130 --> 00:10:33,049
‫يجب أن أتواجد في موقع البناء اليوم.

173
00:10:34,634 --> 00:10:36,636
‫"توبي"، ما الذي يجري؟

174
00:10:37,261 --> 00:10:39,096
‫لماذا لا تريد الاجابة على الهاتف؟

175
00:10:41,140 --> 00:10:43,809
‫ماذا حدث للاتفاق
‫بعدم إخفاء أسرار عن بعضنا؟

176
00:10:43,893 --> 00:10:47,563
‫لست أخفي أسرارا.
‫هيا نذهب، ""سبنسر".

177
00:10:47,772 --> 00:10:49,273
‫هوجمت "منى: مساء الامس.

178
00:10:49,899 --> 00:10:52,360
‫تبعناها إلى حيث أوقفت المقطورة،
‫لقد اختفت.

179
00:10:52,902 --> 00:10:56,822
‫وعندما عادت "منى: إلى سيارتها
‫"أ" أو شخص آخر حاول قتلها.

180
00:10:59,075 --> 00:11:01,494
‫لماذا لا يبدو الأمر
‫بأنك تسمع ذلك لاول مرة الأن؟

181
00:11:02,244 --> 00:11:03,913
‫لأن علي الذهاب.

182
00:11:04,288 --> 00:11:06,123
‫حسن؟
‫سنتحدث في هذا لاحقاً.

183
00:11:08,376 --> 00:11:09,418
‫حقاً؟

184
00:11:12,213 --> 00:11:13,839
‫إذن، بعد قراءة الفصول
‫الاربعة الاخيرة

185
00:11:13,964 --> 00:11:16,509
‫سنتطرق إلى السياق
‫التاريخي يوم الاثنين،

186
00:11:16,592 --> 00:11:18,677
‫وأولئك الذين تقدموا في القراءة

187
00:11:18,803 --> 00:11:20,763
‫ولا يشبعون من رواية قرر مصيرها،

188
00:11:22,014 --> 00:11:23,891
‫اقرأوا "شرق عدن"
‫للحصول على علامات إضافية.

189
00:11:31,732 --> 00:11:32,817
‫"سبنس"، هل أنت قادمة؟

190
00:11:32,900 --> 00:11:35,152
‫نعم. ألقاكن عند الغداء.

191
00:11:35,236 --> 00:11:37,029
‫حسن، نلتقي في الساحة.

192
00:11:46,831 --> 00:11:48,249
‫هل أنت بخير، ""سبنسر"؟

193
00:11:49,750 --> 00:11:51,043
‫نعم.

194
00:11:54,630 --> 00:11:56,132
‫أنا...

195
00:11:57,007 --> 00:11:58,968
‫وصلني جواب
‫من جامعة بنسيلفينيا صباحا...

196
00:12:00,469 --> 00:12:02,054
‫لم يقبلوني.

197
00:12:03,639 --> 00:12:05,182
‫أنا آسف.

198
00:12:05,933 --> 00:12:07,226
‫أنا آسف...

199
00:12:07,685 --> 00:12:09,437
‫هل هناك جامعات أخرى؟

200
00:12:09,603 --> 00:12:11,522
‫لا توجد بالنسبة لعائلتي.

201
00:12:11,772 --> 00:12:14,733
‫سأكون الاولى التي لن تدرس هناك.

202
00:12:17,111 --> 00:12:21,490
‫عذرا. لم أخبر أهلي
‫ولم أخبر صديقاتي حتى.

203
00:12:21,699 --> 00:12:23,200
‫لست أدري لماذا أخبرتك.

204
00:12:23,367 --> 00:12:24,702
‫سأقدر ذلك كثيرا إذا...

205
00:12:24,827 --> 00:12:26,579
‫لا، لا، لا.
‫لن أنبس ببنت شفة.

206
00:12:30,458 --> 00:12:34,128
‫في الحقيقة أنهم طلبوا مني
‫المساعدة في الأنشاء للكلية،

207
00:12:34,211 --> 00:12:37,840
‫عندما تكوني مستعدة للتفكير
‫بجامعات أخرى، سأكون موجودا.

208
00:12:39,300 --> 00:12:41,010
‫من المهم جدا أن تسنح لك فرصة ثانية،

209
00:12:41,343 --> 00:12:44,680
‫حتى لو تملك قلبك شيء آخر.

210
00:12:46,599 --> 00:12:50,102
‫لو كنت مكانك لقدمت طلبات
‫إلى أماكن أخرى حالا.

211
00:12:50,311 --> 00:12:54,773
‫ويمكنك إرسال الأنشاء لي
‫وربما نعمل عليه نهاية الاسبوع.

212
00:12:56,775 --> 00:12:57,860
‫شكرا.

213
00:12:58,194 --> 00:12:59,737
‫""سبنسر".

214
00:13:01,030 --> 00:13:02,281
‫هم الخاسرون.

215
00:13:08,204 --> 00:13:09,663
‫ما الذي يمنعك من قول شيء؟

216
00:13:09,788 --> 00:13:11,373
‫لقد خرجت معها طيلة الصيف.

217
00:13:11,457 --> 00:13:14,251
‫- لا تقحمي "بيج" في هذا.
‫- إنها في قلب الحدث، يا إم.

218
00:13:14,752 --> 00:13:16,837
‫إنها تعرف "شانا" أكثر منا جميعا.

219
00:13:17,963 --> 00:13:20,549
‫- ماذا كان هذا؟
‫- أحاول إيجاد ضمادة مدفئة.

220
00:13:21,217 --> 00:13:22,593
‫وضع الكتف يزداد سوءا؟

221
00:13:22,676 --> 00:13:24,386
‫كاد يغمى علي بعد عناق "بيج".

222
00:13:24,512 --> 00:13:26,180
‫- ألم تخبريها؟
‫- لا.

223
00:13:26,263 --> 00:13:28,015
‫لن أضمها إلى قائمة اغتيال "أ" مجددا.

224
00:13:29,183 --> 00:13:32,353
‫حسن، ستكونين بخير غدا؟
‫ألا يوجد لقاء سباحة كبير؟

225
00:13:32,770 --> 00:13:35,105
‫حسن، هل يمكن عدم استخدام كلمة
‫"لقاء" و"كبير" في نفس الجملة؟

226
00:13:35,231 --> 00:13:37,900
‫ربما ترتدين ملابس سباحة مع أكمام.

227
00:13:38,150 --> 00:13:41,612
‫لقد قضيت صيفين في مخيم
‫للسمان وسباحة بالمعطف.

228
00:13:42,321 --> 00:13:44,949
‫إم؟
‫هل ستتمكنين من السباحة؟

229
00:13:45,032 --> 00:13:46,951
‫لا خيار لدي.

230
00:13:51,872 --> 00:13:52,706
‫غريب.

231
00:13:52,873 --> 00:13:54,917
‫هذا ليس غريبا.
‫علي تحطيم أرقام قياسية.

232
00:13:55,084 --> 00:13:57,086
‫- يريدون في ستانفورد...
‫- لا، ليس هذا.

233
00:13:57,169 --> 00:14:02,007
‫إم... حاولت أمي تنظيف حذاء
‫الـ "منولو" خاصتها بفرشاة الاسنان.

234
00:14:02,800 --> 00:14:04,009
‫إنها ليست فرشاة أسنانك،
‫لماذا تهتمين؟

235
00:14:04,093 --> 00:14:07,263
‫إنها مصنوعة من الحرير،
‫لم لا ترسلها إلى التنظيف الجاف؟

236
00:14:07,930 --> 00:14:09,431
‫ربما تحاول توفير المال.

237
00:14:09,515 --> 00:14:11,141
‫انظري، يجب أن أنهي.
‫ستصل "بيج" قريبا.

238
00:14:11,225 --> 00:14:12,810
‫لا، قالت إنها لم تخرج طوال الاسبوع.

239
00:14:12,893 --> 00:14:15,020
‫أي، كم وحلا يمكن أن يكون هناك
‫في باهة الفندق؟

240
00:14:15,187 --> 00:14:16,480
‫نتحدث لاحقاً.

241
00:14:40,588 --> 00:14:41,672
‫هل يمكن مساعدتك؟

242
00:14:44,258 --> 00:14:46,594
‫مرحبا. نعم.
‫هولدن ستراس يدرس هنا؟

243
00:14:46,760 --> 00:14:48,137
‫إنه لا يتواجد أيام الجمعة.

244
00:14:48,470 --> 00:14:49,430
‫هل استخدمت كلمة "يدرس"؟

245
00:14:49,722 --> 00:14:54,059
‫حسن، أعرف أنه يحب القدوم
‫إلى هنا للمحاربة وما شابه.

246
00:14:54,268 --> 00:14:56,812
‫صحيح. لكن عندما فحصت آخر مرة،
‫كنت لا أزال المعلم.

247
00:14:57,771 --> 00:14:59,899
‫- عذرا، لم أرد التصرف بفظاظة.
‫- لم تفعلي.

248
00:15:00,024 --> 00:15:02,610
‫هولدن نعم.
‫أنا "جاك".

249
00:15:03,444 --> 00:15:05,404
‫مرحبا.
‫هل تعلم دروسا خصوصية؟

250
00:15:05,779 --> 00:15:07,531
‫- متى تريدين أن نبدأ؟
‫- اليوم...

251
00:15:07,781 --> 00:15:09,658
‫أو غدا.
‫قريبا ببساطة.

252
00:15:09,825 --> 00:15:12,369
‫يبدو مستعجلا.
‫هل تفكرين بالأنضمام إلى عصابة؟

253
00:15:13,203 --> 00:15:14,121
‫لا.

254
00:15:14,204 --> 00:15:16,874
‫ببساطة لدي ضغط في المدرسة
‫الشهر المقبل.

255
00:15:18,500 --> 00:15:21,670
‫- يمكنني لقاؤك غدا في الساعة 11.
‫- هائل. سأكون هنا.

256
00:15:22,671 --> 00:15:25,007
‫هلا اعطيتني اسمك أم أنه لا بأس
‫بأن أدعوك "صديقة هولدن"؟

257
00:15:30,262 --> 00:15:32,640
‫عذرا. كان الهدوء شديدا،
‫فظننتك نائمة.

258
00:15:32,806 --> 00:15:35,851
‫- يجب أن أنهي هذا حتى يوم الاثنين.
‫- وكيف تسير الامور؟

259
00:15:36,352 --> 00:15:37,603
‫كيف يبدو لك أنها تسير؟

260
00:15:37,770 --> 00:15:40,731
‫الكتاب الاخير الذي أنهيته
‫كان "اليرقة الجائعة".

261
00:15:41,690 --> 00:15:43,692
‫حسن، لن أزعجك.

262
00:15:44,401 --> 00:15:47,446
‫أمي، هل تركت حذاء الـ "منولو" خاصتك
‫في كيس تحت المغسلة؟

263
00:15:48,447 --> 00:15:49,949
‫- ماذا به؟
‫- أبدا.

264
00:15:50,699 --> 00:15:52,326
‫كيف اتسخ هكذا؟

265
00:15:52,826 --> 00:15:54,954
‫هل خرجت في جولة
‫في أنحاء سنترال بارك؟

266
00:15:55,746 --> 00:15:59,041
‫لماذا تهتمين بملابسي،
‫بينما لا تجدين القوة لتعليق ملابسك؟

267
00:16:00,042 --> 00:16:01,126
‫أنا محبة للاستطلاع فقط.

268
00:16:02,127 --> 00:16:03,545
‫أعرف أنك تحبين هذا الحذاء...

269
00:16:03,671 --> 00:16:05,214
‫إنه مجرد حذاء، "هانا".

270
00:16:05,547 --> 00:16:07,800
‫أنهي الكتاب،
‫ثم اخلدي إلى النوم.

271
00:16:19,228 --> 00:16:23,232
‫مرحبا، "سبنس"، هذه أنا ثانية.
‫لماذا لم تعاودي الاتصال بي

272
00:16:23,565 --> 00:16:26,485
‫وأين تتواجدين في العاشرة
‫صبيحة السبت؟

273
00:16:26,652 --> 00:16:28,112
‫علي التحدث إليك.

274
00:16:29,279 --> 00:16:30,364
‫"هانا"؟

275
00:16:35,703 --> 00:16:37,204
‫ظننت أنها أنت.

276
00:16:37,329 --> 00:16:38,914
‫مرحبا، سيدة "ديلورنتيس".

277
00:16:41,208 --> 00:16:42,835
‫كيف حالك؟

278
00:16:43,252 --> 00:16:44,712
‫بخير.

279
00:16:45,337 --> 00:16:47,256
‫قمت بعمل كثير.

280
00:16:47,381 --> 00:16:50,801
‫حسن، كل ما فعلته أمس
‫أفسده راكون غاضب،

281
00:16:51,218 --> 00:16:53,137
‫أو أيا كان من يسكن تحت الشرفة.

282
00:16:54,763 --> 00:16:56,557
‫هل يمكن طرح سؤال عليك؟

283
00:16:57,141 --> 00:16:59,977
‫إذا ملات هذه المنطقة
‫بالورود البيضاء،

284
00:17:00,102 --> 00:17:02,896
‫هل ذلك سيجعل القرميد الرمادي مملا؟

285
00:17:02,980 --> 00:17:05,691
‫لا... لا أملك رأيا.

286
00:17:06,150 --> 00:17:07,276
‫حقاً؟

287
00:17:07,860 --> 00:17:10,154
‫يعلم الله أن اليسون كان لديها رأي.

288
00:17:10,612 --> 00:17:12,740
‫سأضع البيضاء هنا...

289
00:17:16,452 --> 00:17:17,286
‫ماذا كان هذا؟

290
00:17:17,745 --> 00:17:20,789
‫هذا؟
‫إنها هدية من المرحومة حماتي.

291
00:17:20,873 --> 00:17:22,708
‫تعالي. قابلي تيبي.

292
00:17:26,962 --> 00:17:28,380
‫لا يمكنني الاستمرار بالعودة.

293
00:17:28,464 --> 00:17:31,133
‫لا يصدق، صحيح؟

294
00:17:33,052 --> 00:17:34,845
‫احذري ما تقولينه بجانبها.

295
00:17:35,971 --> 00:17:37,681
‫يمكن أن يعود لمطاردتك.

296
00:17:37,806 --> 00:17:40,809
‫- هل تريدين بطاطا حلوة؟
‫- لا، يا تيبي. لا نريد.

297
00:17:41,435 --> 00:17:44,313
‫يبدو أن حماتي طرحت هذا السؤال
‫خمسين مرة في اليوم.

298
00:17:45,230 --> 00:17:46,482
‫هل اشتقت إلي؟

299
00:17:47,066 --> 00:17:48,984
‫يا إلهي، تبدو مثل "آلي" تماما.

300
00:17:49,318 --> 00:17:50,444
‫عندما ذهبت إلى جورجيا

301
00:17:50,569 --> 00:17:53,238
‫قضت وقتا أطول مع العصفور
‫عما قضته مع جدتها.

302
00:17:53,864 --> 00:17:56,075
‫لقد تقاسما الغرفة.

303
00:17:56,158 --> 00:17:58,786
‫لا تقلقي، صغيرتي، لا يبدو
‫أنها علمتها قول ""هانا" السمينة".

304
00:18:05,876 --> 00:18:08,796
‫هذا سؤال غريب جدا
‫لموضوع الأنشاء للكلية.

305
00:18:10,214 --> 00:18:13,675
‫"تحدث عن وضع كنت فيه مصيبا
‫وتمنيت لو كنت مخطئا".

306
00:18:13,801 --> 00:18:14,802
‫لدي عشر حالات حتى.

307
00:18:14,927 --> 00:18:18,222
‫حسن، تجربتك في الثانوية
‫لم تكن عادية.

308
00:18:19,640 --> 00:18:20,974
‫أنت كرهتها.

309
00:18:21,141 --> 00:18:22,851
‫لا. لا.

310
00:18:23,143 --> 00:18:25,020
‫ظننت أنه مكتوب جيدا،

311
00:18:25,479 --> 00:18:26,897
‫ظننت أنه مثير جدا،

312
00:18:26,980 --> 00:18:29,358
‫أنا ببساطة... أتساءل

313
00:18:29,441 --> 00:18:32,569
‫ما إذا كنت تريدين مشاركة
‫لجنة القبول بهذه التجربة.

314
00:18:32,903 --> 00:18:34,071
‫لماذا؟

315
00:18:35,114 --> 00:18:38,951
‫أظن أن الكليات، الأن أكثر من ذي قبل،
‫قلقة من الاستقرار النفسي،

316
00:18:39,118 --> 00:18:42,454
‫واختيار ما نشاركه وما نخفيه...

317
00:18:42,538 --> 00:18:44,206
‫ماذا يفضل أن أخفي؟

318
00:18:44,998 --> 00:18:46,625
‫صديقتي قتلت.

319
00:18:47,000 --> 00:18:49,878
‫قاموا بتعذيبي.
‫انهرت نفسيا فعلا.

320
00:18:50,003 --> 00:18:52,381
‫نعم، لكن لا أحد يطلب كشفا كاملا.

321
00:18:52,798 --> 00:18:56,677
‫أظن أن تقديم هذا على حاله
‫يعتبر خطأ كبيرا.

322
00:18:58,011 --> 00:18:59,972
‫انظري، ""سبنسر"،

323
00:19:00,180 --> 00:19:01,557
‫إذا كشفت كل شيء

324
00:19:01,807 --> 00:19:05,185
‫يمكن لذلك أن يخفي
‫خصالك الجذابة جدا.

325
00:19:06,061 --> 00:19:08,564
‫ربما لا تكون الصراحة مناسبة.

326
00:19:08,647 --> 00:19:10,691
‫تريدني أن أتظاهر
‫بأنني شخص آخر إذن.

327
00:19:10,774 --> 00:19:12,609
‫لا. لكنك تملكين أكثر من ذلك.

328
00:19:12,734 --> 00:19:15,112
‫نعم، أملك أكثر من ذلك بسبب ما حدث.

329
00:19:15,362 --> 00:19:18,240
‫لماذا لا يمكنني المخاطرة
‫والتصرف عل سجيتي

330
00:19:18,323 --> 00:19:21,243
‫ولا أدري، أن أؤمن
‫بأن من يقرأ ذلك

331
00:19:21,326 --> 00:19:23,453
‫ربما يحصل على انطباع جيد
‫لأنني تركت رادلي،

332
00:19:23,620 --> 00:19:26,498
‫أنني لم أعد هناك أعد الزينة
‫من المعكرونة غير المطهوة.

333
00:19:26,582 --> 00:19:28,917
‫- سبينبسر، أنا...
‫- لا، متى ساعدني عدم التصرف بصراحة؟

334
00:19:29,001 --> 00:19:31,295
‫أو أنت؟ أو الجميع؟

335
00:19:35,507 --> 00:19:37,092
‫يبدو أننا نتقدم بسرعة كبيرة.

336
00:19:37,467 --> 00:19:39,219
‫وأعتقد أنه يؤلم.

337
00:19:39,428 --> 00:19:40,721
‫نعم، قليلا.

338
00:19:41,680 --> 00:19:43,557
‫لكن الشعور كان جيدا جدا.

339
00:19:43,932 --> 00:19:45,017
‫لنأخذ استراحة.

340
00:19:45,100 --> 00:19:46,935
‫نعود إلى مواقعنا،
‫نتجاوز المعيقات الاساسية.

341
00:19:47,019 --> 00:19:49,980
‫حسن. لكن سنعود للركلات، صحيح؟
‫أحببت الركلات كثيرا.

342
00:19:50,606 --> 00:19:51,648
‫...

343
00:19:51,815 --> 00:19:54,234
‫التانغ- دو هدفه الحماية
‫وليس الهجوم.

344
00:19:54,318 --> 00:19:57,362
‫لا، أعرف، لكن ماذا لو هاجمني أحدهم
‫من الخلف؟

345
00:19:57,946 --> 00:20:00,115
‫انتظري قليلا.
‫هل هذا قلق حقيقي؟

346
00:20:00,199 --> 00:20:02,743
‫- هل هناك من يهددك؟
‫- لا، حاليا لا.

347
00:20:03,577 --> 00:20:04,870
‫انظر، أنا صغيرة، حسن؟

348
00:20:05,037 --> 00:20:06,330
‫يعتبرني الناس هدفا سهلا.

349
00:20:06,413 --> 00:20:07,915
‫هذا قانون الكون، صحيح؟

350
00:20:11,126 --> 00:20:12,711
‫حسن، رجلاي متباعدتان كفاية؟

351
00:20:18,342 --> 00:20:19,843
‫إنهما متكاملتان.

352
00:20:24,181 --> 00:20:29,478
‫... هذه العلاقة لن تنجح
‫إن لم نثق ببعضنا.

353
00:20:30,145 --> 00:20:31,563
‫هل تثقين بي؟

354
00:20:34,233 --> 00:20:35,651
‫لست أعرفك جيدا.

355
00:20:36,276 --> 00:20:37,402
‫صحيح.

356
00:20:37,694 --> 00:20:39,863
‫لكن أفضل طريقة لتعرفي
‫ما إذا كان يمكن الوثوق بأحدهم

357
00:20:40,113 --> 00:20:41,448
‫هي الوثوق به فعلا.

358
00:20:42,950 --> 00:20:44,284
‫أحيانا.

359
00:20:47,037 --> 00:20:49,081
‫انظر، لست كرة جنون ارتياب، حسن؟

360
00:20:49,164 --> 00:20:50,916
‫تحدث أمور كثيرة.

361
00:20:51,083 --> 00:20:52,668
‫لقد انفصلت عن صديقي للتو...

362
00:20:52,751 --> 00:20:54,878
‫هل أنت خائفة منه؟

363
00:20:56,213 --> 00:20:57,047
‫لا.

364
00:20:59,216 --> 00:21:01,510
‫لا، لست خائفة. أنا ببساطة...

365
00:21:04,888 --> 00:21:07,099
‫- لا أدري، أشعر ببساطة...
‫- غاضبة.

366
00:21:08,392 --> 00:21:12,187
‫بلا حيلة. صحيح؟

367
00:21:13,647 --> 00:21:17,192
‫لا يمكننا حماية أنفسنا
‫حتى نشعر بالامان من أنفسنا.

368
00:21:18,652 --> 00:21:19,778
‫أنت...

369
00:21:20,737 --> 00:21:22,531
‫هل تشعرين بالامان مع نفسك؟

370
00:21:30,163 --> 00:21:31,164
‫لا.

371
00:21:33,250 --> 00:21:34,459
‫ستشعرين بذلك.

372
00:21:37,296 --> 00:21:38,547
‫سيدة "ديلورنتيس"،

373
00:21:38,672 --> 00:21:39,923
‫عندما وجدت الشرطة الـ...

374
00:21:40,007 --> 00:21:41,383
‫لم تجدها الشرطة.

375
00:21:41,925 --> 00:21:44,261
‫بل عمال قاموا بتحطيم غرفة المراقبة.

376
00:21:44,928 --> 00:21:48,557
‫نعم. لكن عند الاتصال بالشرطة،

377
00:21:49,766 --> 00:21:50,600
‫هل رأيت...

378
00:21:50,684 --> 00:21:53,145
‫رأيت ماذا؟
‫ما بقي منها؟

379
00:21:55,230 --> 00:21:57,316
‫كان القميص الاصفر كافيا، يا "هانا".

380
00:21:59,151 --> 00:22:00,777
‫هل تعرفين ماذا تريدين؟

381
00:22:00,986 --> 00:22:03,447
‫ما ستطلبينه.
‫عدا ال"بلادي ميري".

382
00:22:03,989 --> 00:22:05,365
‫لن أطلب كوكتيل.

383
00:22:05,907 --> 00:22:07,534
‫اطلبي. لن أخبر أبي.

384
00:22:12,664 --> 00:22:14,666
‫ربما كأس نبيذ صغير.

385
00:22:17,252 --> 00:22:19,129
‫"آلي"، عليك الاصغاء لي.

386
00:22:19,212 --> 00:22:20,964
‫هذا القميص مكشوف جدا.

387
00:22:21,381 --> 00:22:22,883
‫الاصفر يعجبني.

388
00:22:25,761 --> 00:22:28,305
‫ألا مانع لديك لو بقيت
‫في الشاطئ حتى يوم الخميس؟

389
00:22:28,638 --> 00:22:30,474
‫لوحدك؟ لا.

390
00:22:31,016 --> 00:22:33,310
‫لن أكون وحيدة.
‫عندما تغادرين مع والدي،

391
00:22:33,435 --> 00:22:35,145
‫ و""سبنسر" ستستقلأن القطار.

392
00:22:35,395 --> 00:22:36,980
‫و"هانا" أيضا تريد القدوم.

393
00:22:37,272 --> 00:22:38,982
‫قمت بدعوتهن إذن.

394
00:22:39,441 --> 00:22:40,567
‫تقريبا.

395
00:22:41,109 --> 00:22:42,694
‫انظري، نحتاج إلى حفلة بيجامات جادة.

396
00:22:42,861 --> 00:22:44,279
‫ولماذا لا يمكن أن تتم هنا؟

397
00:22:44,362 --> 00:22:45,614
‫لأن هذا سيكون سيئا.

398
00:22:45,739 --> 00:22:47,783
‫ و"إيميلي" ستجدان حجة للمغادرة

399
00:22:47,866 --> 00:22:50,285
‫وعندها ستتسلل ""سبنسر"
‫إلى الخارج عند منتصف الليل.

400
00:22:50,452 --> 00:22:53,455
‫و"جيسون" يخيف "هانا".
‫إنه يحدق في صدرها.

401
00:22:54,039 --> 00:22:58,543
‫آسفة. لا أؤيد ترك خمس مراهقات
‫في بيت مستأجر في "كيب ماي".

402
00:22:58,627 --> 00:23:01,213
‫أرجوك، أمي.
‫نحن بحاجة لهذا.

403
00:23:01,463 --> 00:23:03,507
‫فريقنا يتفكك والصيف يكاد ينتهي...

404
00:23:03,590 --> 00:23:06,718
‫أليسون، لا يعني لا.

405
00:23:08,637 --> 00:23:10,013
‫أرجوك.

406
00:23:10,680 --> 00:23:12,724
‫أظن أنه يحبذ أن نتقاسم
‫السلطة اليونانية.

407
00:23:16,812 --> 00:23:18,146
‫إنه يكفي لشخصين.

408
00:23:19,523 --> 00:23:20,941
‫ماذا تفعلين؟

409
00:23:21,066 --> 00:23:24,027
‫أليسون، لا.
‫لقد كان صباحا عصيبا على أي حال.

410
00:23:25,654 --> 00:23:29,407
‫هل سمعتني؟
‫لا تفعلي ذلك هنا.

411
00:23:33,870 --> 00:23:36,373
‫سأتركك على هذه الطاولة.

412
00:23:36,915 --> 00:23:38,125
‫أنا جادة.

413
00:23:39,126 --> 00:23:41,795
‫سأتركك تسقطين على الرصيف.

414
00:23:41,878 --> 00:23:44,339
‫أليسون، تنفسي.

415
00:23:48,135 --> 00:23:50,262
‫قلت تنفسي.

416
00:23:53,265 --> 00:23:54,516
‫تنفسي!

417
00:23:57,894 --> 00:24:00,105
‫حسن، جيد.
‫ليلة واحدة.

418
00:24:07,571 --> 00:24:11,449
‫لقد حسنت الخدعة عندما كانت
‫في الخامسة... لتعذبني فقط.

419
00:24:11,616 --> 00:24:14,411
‫لم تدعنا "آلي" إلى "كيب ماي"
‫ذلك الصيف أبدا.

420
00:24:14,911 --> 00:24:16,496
‫هذا ليس مفاجئا.

421
00:24:16,746 --> 00:24:18,540
‫كل زجاجات الجعة الفارغة
‫التي وجدتها لاحقاً

422
00:24:18,623 --> 00:24:21,168
‫جعلتني أحير إن كانت قد تجولت
‫بصحبة أشخاص أكبر سنا.

423
00:24:21,376 --> 00:24:22,586
‫شاب بالتأكيد.

424
00:24:27,090 --> 00:24:28,842
‫هل تعرفين شخصا يريد عصفورا؟

425
00:24:29,050 --> 00:24:30,969
‫هناك أصوات كافية في رأسي.

426
00:24:37,851 --> 00:24:39,144
‫ادفعي للاعلى الأن.

427
00:24:39,644 --> 00:24:42,063
‫استديري نحوي ببطء وتقدمي.

428
00:24:43,732 --> 00:24:44,566
‫تقدمي.

429
00:24:44,900 --> 00:24:45,984
‫ببطء.

430
00:24:46,401 --> 00:24:47,986
‫- هوذا.
‫- رائع.

431
00:24:48,153 --> 00:24:49,196
‫لنجرب ثانية.

432
00:24:50,363 --> 00:24:51,531
‫ما هذا؟

433
00:24:51,615 --> 00:24:53,575
‫انتهى الوقت، لكن لنكمل.

434
00:24:53,867 --> 00:24:55,243
‫- مرة أخرى.
‫- حسن.

435
00:25:00,040 --> 00:25:01,541
‫هوذا.

436
00:25:02,083 --> 00:25:02,959
‫استوعبت ذلك.

437
00:25:04,544 --> 00:25:06,463
‫هذا... هذا مثالي.

438
00:25:06,713 --> 00:25:08,632
‫كيف تشعرين؟
‫هل تسيطرين؟

439
00:25:15,722 --> 00:25:17,933
‫- أنا آسفة جدا.
‫- لا...

440
00:25:18,016 --> 00:25:19,434
‫لا أدري لماذا فعلت ذلك.

441
00:25:19,517 --> 00:25:21,770
‫لا بأس. أنا... لا أظن
‫أنك أتيت لهذا السبب.

442
00:25:21,853 --> 00:25:23,104
‫لا، أنت محق.

443
00:25:23,647 --> 00:25:25,565
‫أنت محق.
‫نلتقي الثلاثاء.

444
00:25:38,286 --> 00:25:39,788
‫غبية!

445
00:26:10,151 --> 00:26:13,196
‫- أنا ببساطة...
‫- "منى:! بسرعة، لقد تأخرنا.

446
00:26:14,990 --> 00:26:16,366
‫هيا، يا "منى:. ادخلي.

447
00:26:17,450 --> 00:26:18,743
‫شكرا.

448
00:26:30,839 --> 00:26:32,465
‫لقد كان للتمويه، .

449
00:26:32,549 --> 00:26:34,050
‫سمعت رجال الشرطة الذين من وراءه.

450
00:26:34,134 --> 00:26:37,512
‫لا يمكنك التحدث إلى رجال الشرطة
‫في النهار، يا "منى:.

451
00:26:37,595 --> 00:26:39,389
‫إذا استطعت رؤيتك،
‫فإن "أ" يستطيع ذلك أيضا.

452
00:26:39,723 --> 00:26:40,724
‫سندفع ثمن هذا...

453
00:26:40,807 --> 00:26:42,934
‫توقفي عن مخاطبتي وكأنني نكرة.

454
00:26:43,018 --> 00:26:44,978
‫أنا أفعل هذا من أجلنا جميعا.

455
00:26:46,229 --> 00:26:50,984
‫كان يجب أن تسألي عما سمعته
‫قبل أن تغضبي مثل "تشيكن ليتل"!

456
00:26:51,693 --> 00:26:54,696
‫أولئك الذين من وراءه
‫كانوا محققين مميزين.

457
00:26:54,904 --> 00:26:57,907
‫اعتبروا الشاطئ الشرقي لبحيرة "تورتش"
‫موقع جريمة.

458
00:26:58,033 --> 00:26:59,451
‫وجدوا آثار "ويلدن".

459
00:26:59,951 --> 00:27:01,703
‫يظنون أنه كان هناك ليلة مقتله.

460
00:27:02,495 --> 00:27:05,665
‫ولم يكن وحيدا. آثار الارجل الاخرى
‫التي وجدوها كانت لامرأة.

461
00:27:06,416 --> 00:27:08,418
‫كعب. كعب عال.

462
00:27:08,877 --> 00:27:10,754
‫من النوع المفضل لدى أليسون.

463
00:27:16,092 --> 00:27:17,344
‫لماذا تفعلين ذلك؟

464
00:27:19,554 --> 00:27:22,557
‫لأنه بحسب الناس العارفين،
‫هذا جدي فعلا.

465
00:27:23,099 --> 00:27:25,518
‫ما لا يفهمه هذا الشخص
‫هو أنني إذا لم أقدم ذلك،

466
00:27:25,602 --> 00:27:27,645
‫فسيقدمه "أ" على طبق من ذهب.

467
00:27:30,857 --> 00:27:33,568
‫ماذا تفعل هنا، يا "توبي"؟
‫لا أريد المزيد من الالاعيب.

468
00:27:34,486 --> 00:27:35,737
‫أنا نقلت المقطورة.

469
00:27:37,530 --> 00:27:40,241
‫طلبها "أ" مقابل شيء أردته.

470
00:27:40,367 --> 00:27:42,035
‫ماذا... ماذا أردت؟

471
00:27:42,410 --> 00:27:45,288
‫ظننت أن توقيع صفقة أخرى
‫مع الشيطان ستحمينا؟

472
00:27:45,372 --> 00:27:46,998
‫كيف عرفت أصلا أين أوقفتها "منى:؟

473
00:27:47,082 --> 00:27:50,335
‫لم أعرف. أعطاني "أ" تعليمات
‫الوصول إليها، أنا ببساطة...

474
00:27:50,418 --> 00:27:52,295
‫لا، لقد قدمت الشيء الوحيد

475
00:27:52,379 --> 00:27:55,048
‫- الذي يمكن أن يساعدنا حقاً في فهم...
‫- أعرف.

476
00:27:59,552 --> 00:28:01,554
‫- ما هذا؟
‫- نسخة.

477
00:28:01,679 --> 00:28:03,598
‫من طبيب أمي، "برادلي".

478
00:28:03,932 --> 00:28:05,475
‫كتب هذا في الليلة...

479
00:28:06,017 --> 00:28:07,394
‫أي ليلة؟

480
00:28:08,353 --> 00:28:10,188
‫ليلة انتحارها.

481
00:28:45,974 --> 00:28:47,434
‫أحضرت القبعة الخطأ.

482
00:28:48,226 --> 00:28:49,436
‫ماذا تفعلين هنا؟

483
00:28:49,519 --> 00:28:51,187
‫مستحيل أن تكون لديك واحدة أخرى،
‫صحيح؟

484
00:28:51,604 --> 00:28:53,565
‫لن أخبر أحدا
‫أنك أعطيتها للفريق الخصم.

485
00:28:53,732 --> 00:28:54,899
‫آسفة، لا يوجد لدي.

486
00:28:55,275 --> 00:28:56,860
‫يبدو هذا مؤلما.

487
00:28:57,777 --> 00:29:00,864
‫لماذا تظن صديقتك "هانا" أنني كنت
‫صديقة ذلك الشرطي الميت؟

488
00:29:01,072 --> 00:29:03,992
‫- لا أحب الحديث قبل المنافسة.
‫- فهمت.

489
00:29:04,659 --> 00:29:07,495
‫حاولت إلقاء التحية على "بيج"،
‫لكنها مشغولة بالسباق.

490
00:29:07,579 --> 00:29:10,039
‫كنت تظنين أنها ستهدأ
‫بعد حصولها على المنحة.

491
00:29:10,623 --> 00:29:13,501
‫- كيف عرفت بهذا الخصوص؟
‫- بربك. لا يحفظون شيئا كهذا سرا.

492
00:29:13,877 --> 00:29:17,672
‫سمعت من مدربتنا أيضا أن هناك
‫مكانا شاغر في فريق ستانفورد.

493
00:29:18,673 --> 00:29:20,967
‫أعتقد أنك مهتمة به؟

494
00:29:25,638 --> 00:29:28,516
‫أنا أيضا.
‫الفوز للفتاة الافضل.

495
00:29:46,034 --> 00:29:48,036
‫"لقد ركزت على مستقبلها.

496
00:29:49,037 --> 00:29:51,623
‫الكثير من لقاءاتنا
‫غلبت عليها مشاعر الامل...

497
00:29:52,457 --> 00:29:55,210
‫رغبتها في قضاء الاعياد مع عائلتها،

498
00:29:55,460 --> 00:29:57,712
‫تعويض الوقت الذي خسرته مع ابنها،

499
00:29:58,421 --> 00:30:00,673
‫شكره على صبره".

500
00:30:03,635 --> 00:30:05,094
‫هل أنت واثق بأنك تريدني أن...؟

501
00:30:07,806 --> 00:30:11,810
‫"عندما سألت ما الذي سبب التحول،
‫كانت السيدة كافانا واضحة:

502
00:30:12,143 --> 00:30:13,937
‫لقد خسرت الكثيرة

503
00:30:14,020 --> 00:30:16,648
‫ولم تعد قلقة من الحكم عليها.

504
00:30:17,357 --> 00:30:20,443
‫حان الوقت لاعادة القليل
‫من الحب الذي دعمها،

505
00:30:20,527 --> 00:30:22,403
‫وخصوصا من ابنها".

506
00:30:26,282 --> 00:30:29,994
‫هل تبدو كواحدة سرقت المفتاح لاحقاً
‫وقفزت من النافذة؟

507
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
‫- "توبي"...
‫- هل تبدو هكذا؟

508
00:30:33,081 --> 00:30:36,793
‫هل تبدو كواحدة لم تكن مهتمة كفاية
‫للوداع؟

509
00:30:38,044 --> 00:30:40,296
‫- هل تبدو هكذا؟
‫- "توبي"، إنها لا تبدو هكذا.

510
00:30:41,089 --> 00:30:42,423
‫إنها ليست كذلك.

511
00:30:42,757 --> 00:30:45,760
‫لكن ربما أخبرت أمك الطبيب بذلك

512
00:30:45,885 --> 00:30:47,470
‫- لكي لا يعرف بشأن خطتها...
‫- لا.

513
00:30:47,846 --> 00:30:51,015
‫"توبي"، هناك أشخاص يجدون
‫السكينة الداخلية عندما يقررون...

514
00:30:51,099 --> 00:30:53,685
‫لم نر هذا أبدا.
‫لم يطرح طبيبها ذلك أبدا.

515
00:30:53,768 --> 00:30:56,354
‫هذا المكان يخفي شيئا
‫وعلي كشف المزيد.

516
00:30:56,437 --> 00:30:59,482
‫هل ستثق بالمعلومات التي يقدمها "أ"؟

517
00:31:00,108 --> 00:31:02,694
‫بربك، ما الذي يريده "أ" منك حقاً؟

518
00:31:04,279 --> 00:31:06,155
‫أرجوك، لا يمكنك إخبارها بذلك.

519
00:31:06,364 --> 00:31:08,324
‫- ولا لاي شخص آخر.
‫- "توبي"، أنا...

520
00:31:08,491 --> 00:31:09,993
‫عديني.

521
00:31:15,373 --> 00:31:16,541
‫حسن.

522
00:31:21,004 --> 00:31:23,047
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

523
00:31:23,339 --> 00:31:24,716
‫ادخلي.

524
00:31:50,617 --> 00:31:52,827
‫هيا، إيمي!
‫يمكنك ذلك يا فتاة!

525
00:32:30,907 --> 00:32:32,408
‫هيا، "إيميلي"!

526
00:32:34,369 --> 00:32:36,621
‫- هيا، "إيميلي"!
‫- هيا!

527
00:32:53,596 --> 00:32:54,973
‫"إيميلي"!

528
00:32:55,723 --> 00:32:56,766
‫"إيميلي"!

529
00:33:06,317 --> 00:33:07,193
‫أنت بحاجة لقطب.

530
00:33:07,318 --> 00:33:08,319
‫كتفي لا تؤلمني.

531
00:33:08,444 --> 00:33:10,154
‫أصبت في رأسك.

532
00:33:10,655 --> 00:33:12,907
‫"إيميلي"، ابقي معنا،
‫كيف أصيبت كتفك؟

533
00:33:13,783 --> 00:33:16,369
‫ليعد الجميع إلى منطقة البركة.
‫فليعد الجميع، رجاء.

534
00:33:16,452 --> 00:33:18,496
‫- هل يمكنني...
‫- "بيج"، لاحقاً.

535
00:33:18,830 --> 00:33:20,498
‫كيف أصيبت كتفك؟

536
00:33:22,208 --> 00:33:23,710
‫سقطت عن الدراجة.

537
00:33:24,002 --> 00:33:26,546
‫هل يمكنني إنهاء السباق رجاء؟

538
00:33:28,423 --> 00:33:30,425
‫كيف يفترض أن نصدق كلامها؟

539
00:33:30,508 --> 00:33:32,135
‫أي، من يعلم ماذا أخبرت رجال الشرطة؟

540
00:33:32,260 --> 00:33:34,721
‫هذه "منى:. لقد بدأت الكذب
‫منذ كانت في رحم أمها.

541
00:33:35,930 --> 00:33:37,682
‫لماذا كان "توبي" هائجا هكذا
‫عندما ذهب؟

542
00:33:37,890 --> 00:33:40,184
‫- هل تشجارتما؟
‫- لا. لا. عودي إلى الرحم.

543
00:33:40,309 --> 00:33:41,894
‫هل أخبرتك أنني انتهيت
‫من فنون الفتال؟

544
00:33:42,103 --> 00:33:44,731
‫نعم. لا يمكنني السير
‫في هذا الشارع حتى. لقد قبلته.

545
00:33:44,897 --> 00:33:46,274
‫- من؟
‫- مرشدي.

546
00:33:46,357 --> 00:33:47,567
‫- لماذا؟
‫- لا أدري.

547
00:33:47,650 --> 00:33:50,028
‫يبدو لأنني أشتاق لعزرا
‫وكدت أموت يوم الثلاثاء

548
00:33:50,361 --> 00:33:51,320
‫وتنبعث منه رائحة القرفة.

549
00:33:51,404 --> 00:33:52,989
‫- من؟
‫- جيك.

550
00:33:53,114 --> 00:33:54,407
‫- من جيك هذا؟
‫- مرشدي.

551
00:33:54,490 --> 00:33:56,242
‫بعض التركيز.

552
00:33:56,743 --> 00:33:58,244
‫شكرا لمعاودة اتصالك بي.

553
00:33:58,453 --> 00:33:59,954
‫من أين جلبت هذا؟

554
00:34:00,371 --> 00:34:01,873
‫من شرفة السيدة "ديلورنتيس".

555
00:34:02,040 --> 00:34:04,959
‫- هل سرقت عصفورها؟
‫- هي أعطتني إياه.

556
00:34:05,043 --> 00:34:07,086
‫وهذا ليس أي عصفور، حسن؟
‫إنه ينطق.

557
00:34:07,253 --> 00:34:09,047
‫أليسون وتيبي كانتا شريكتين
‫في الغرفة في جورجيا.

558
00:34:09,172 --> 00:34:11,841
‫هذا العصفور يعرف أكثر منا
‫عما حدث لالي بالتأكيد.

559
00:34:13,009 --> 00:34:14,135
‫إنه يتكلم كثيرا.

560
00:34:14,385 --> 00:34:16,179
‫هل تظنين أنه سيخبرنا
‫ما إذا كانت "آلي" حية؟

561
00:34:16,345 --> 00:34:18,431
‫واو. وظننت أنني التي تفقد صوابها.

562
00:34:18,514 --> 00:34:21,601
‫حسن، ربما إذا خرستما قليلا
‫فقد يقول شيئا.

563
00:34:28,608 --> 00:34:30,109
‫هل يقبل الطلبات؟

564
00:34:30,610 --> 00:34:33,404
‫هل تعرفان؟ كانت "آلي" مع شخص
‫هذا الصيف في "كيب ماي"

565
00:34:33,488 --> 00:34:34,822
‫وقد أخبرت أمها بأنها كانت معنا.

566
00:34:34,989 --> 00:34:36,199
‫نعم. نعرف. "ويلدن".

567
00:34:36,491 --> 00:34:37,408
‫لا. لا نعرف.

568
00:34:37,533 --> 00:34:38,868
‫إذا كان "ويلدن" يملك قاربا خاصا به

569
00:34:38,951 --> 00:34:40,703
‫فلماذا يسكن في بيت الشاطئ
‫التابع لوالدي "آلي"؟

570
00:34:40,870 --> 00:34:44,582
‫أتعرفين يا هان، هذا سؤال وجيه،
‫لكن لا يمكننا طرحه لأنه مات.

571
00:34:45,124 --> 00:34:47,502
‫وتلك البحيرة أصبحت مسرح جريمة الأن.
‫شاطئ البحيرة

572
00:34:47,585 --> 00:34:49,337
‫- حيث ألقينا السيارة...
‫- ، عليك التوقف، اتفقنا؟

573
00:34:49,420 --> 00:34:52,256
‫حدث ذلك قبل أسابيع،
‫ولم ترتدين الكعب.

574
00:34:52,590 --> 00:34:54,759
‫آثار الارجل التي تبحث عنها الشرطة
‫هي لكعب.

575
00:34:55,259 --> 00:34:57,804
‫- مهلا، كعب من؟
‫- وإذن، الشرطة لا تعرف،

576
00:34:57,887 --> 00:34:59,764
‫لكن "منى: تحاول إخبارنا بأنه لاليسون.

577
00:35:01,057 --> 00:35:03,267
‫هل كان الوحل كثيرا تلك الليلة؟

578
00:35:03,768 --> 00:35:06,020
‫مرحبا، بنطلون تزلج.
‫هل اشتقت إلي؟

579
00:35:06,354 --> 00:35:07,396
‫سمعتن ذلك؟

580
00:35:07,522 --> 00:35:09,357
‫نعم. أنا أقف إلى جانبك.

581
00:35:10,858 --> 00:35:12,443
‫مهلا.

582
00:35:13,152 --> 00:35:15,571
‫- انظري، أتيت لسبب معين.
‫- ماذا حدث؟

583
00:35:16,614 --> 00:35:17,782
‫ما هذه الاغنية؟

584
00:35:17,907 --> 00:35:19,450
‫ماذا تغني؟

585
00:35:23,412 --> 00:35:26,541
‫إذا كان "أ" يحاول إدانة أمي
‫بما يخص "ويلدن"...

586
00:35:26,707 --> 00:35:28,584
‫"هانا"، لا داعي للقلق.

587
00:35:28,835 --> 00:35:31,254
‫أمك لم تتواجد في ب"روزروود"
‫عند مقتل "ويلدن" حتى.

588
00:35:45,810 --> 00:35:47,645
‫مرحبا. هل أنت جائعة؟

589
00:35:47,937 --> 00:35:49,897
‫هل تريدين طلب الطعام أم الخروج؟

590
00:35:51,691 --> 00:35:52,817
‫أمي...

591
00:35:53,901 --> 00:35:56,445
‫هل كنت في "نيويورك"
‫في فترة غيابك؟

592
00:35:57,196 --> 00:35:58,531
‫بالطبع.

593
00:35:59,448 --> 00:36:01,367
‫وإلا فأين كنت؟

594
00:36:02,660 --> 00:36:03,786
‫هنا.

595
00:36:07,915 --> 00:36:10,168
‫هل عدت لتسوي المسألة مع "ويلدن"؟

596
00:36:10,877 --> 00:36:14,088
‫"هانا"، إذا كنت تسألينني
‫إن كنت قد قتلته

597
00:36:14,505 --> 00:36:16,174
‫فالاجابة هي لا.

598
00:36:17,049 --> 00:36:19,135
‫لم أقتل المحقق "ويلدن".

599
00:36:33,191 --> 00:36:34,275
‫مرحبا.

600
00:36:38,362 --> 00:36:40,198
‫مرحبا! هاي!

601
00:36:43,618 --> 00:36:45,453
‫مرحبا، وصلتم إلى "هانا".
‫اتركوا رسالة.

602
00:36:46,037 --> 00:36:48,706
‫تعالي لاخذ العصفور يا "هانا".
‫إنه يثير غضبي.

603
00:36:56,088 --> 00:36:57,298
‫عصفور جميل.

604
00:36:59,675 --> 00:37:00,718
‫عصفور جميل.

605
00:37:01,052 --> 00:37:03,054
‫- لا يمكنك تجاهلي!
‫- مرحبا!

606
00:37:18,861 --> 00:37:20,404
‫ماذا؟ ماذا تريدين؟

607
00:37:20,613 --> 00:37:23,783
‫"هانا"، ما ينشده تيبي ليست أغنية.

608
00:37:23,950 --> 00:37:25,368
‫إنه رقم هاتف.

609
00:37:54,647 --> 00:37:56,357
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

610
00:37:57,400 --> 00:37:59,026
‫عذرا لأنني أتيت إليك...

611
00:37:59,443 --> 00:38:01,404
‫شعرت بأن علي القيام بهذا
‫وجها لوجه.

612
00:38:01,487 --> 00:38:03,114
‫هل يمكنني الدخول؟

613
00:38:04,740 --> 00:38:05,783
‫نعم، بالتأكيد.

614
00:38:09,870 --> 00:38:11,998
‫انظري، كان لدي حدس
‫بأنك ربما لن تعودي.

615
00:38:15,042 --> 00:38:16,711
‫لماذا تقول هذا؟

616
00:38:18,212 --> 00:38:19,755
‫لقد فاجأتني.

617
00:38:20,214 --> 00:38:22,216
‫كونك... قبلتني.

618
00:38:23,926 --> 00:38:26,345
‫لا أريدك أن تظني أنني غير مهتم،

619
00:38:26,637 --> 00:38:28,973
‫لأنني... مهتم.

620
00:38:29,515 --> 00:38:34,395
‫لكن إذا أردت الذهاب لاحتساء القهوة
‫أو تناول الطعام في وقت ما...

621
00:38:35,938 --> 00:38:38,107
‫- ""سبنسر" -

622
00:38:39,150 --> 00:38:42,528
‫ربما لا تشعرين بالراحة
‫بعلاقة المعلم - الطالبة.

623
00:38:42,737 --> 00:38:44,030
‫يمكن أن يكون هذا معقدا.

624
00:38:45,239 --> 00:38:46,490
‫نعم...

625
00:38:49,785 --> 00:38:51,412
‫يبدو أن أحدهم يريد الوصول إليك.

626
00:38:51,495 --> 00:38:53,748
‫يمكننا فعل ذلك لاحقاً.

627
00:38:56,042 --> 00:38:57,126
‫جيك.

628
00:38:58,461 --> 00:39:00,921
‫هل يمكن فعل ذلك على فنجان قهوة؟

629
00:39:12,683 --> 00:39:14,977
‫هل رأسك يؤلمك؟
‫ربما هناك شيء يمكنك تناوله.

630
00:39:15,061 --> 00:39:17,355
‫لا، لا أستطيع. حسن؟

631
00:39:17,438 --> 00:39:20,816
‫لهذا السبب خسرت السباق،
‫لأنني لم أستطع تمييز المسافة.

632
00:39:22,526 --> 00:39:23,569
‫لم تحاولي.

633
00:39:24,153 --> 00:39:25,946
‫لم أسبح من قبل
‫تحت تأثير المسكنات.

634
00:39:26,781 --> 00:39:29,116
‫كيف لم تخبريني
‫بما عانيت به من ألم؟

635
00:39:29,909 --> 00:39:32,244
‫لأنه لو أخبرتك،
‫لكان علي أن أخبرك كيف حدث ذلك.

636
00:39:35,164 --> 00:39:37,792
‫لقد أصبت كتفي
‫عندما أنقذت  و"منى:.

637
00:39:38,292 --> 00:39:39,543
‫أنقذتهما مما؟

638
00:39:39,960 --> 00:39:42,213
‫ليس مما، بل ممن.

639
00:39:44,215 --> 00:39:47,635
‫"أ"؟
‫"إيميلي"، لماذا أخفيت ذلك عني؟

640
00:39:47,718 --> 00:39:50,388
‫لأنني لا أريد العيش في هذا أكثر.

641
00:39:51,055 --> 00:39:53,140
‫ولا أريدك أن تعيشي فيه أيضا.

642
00:39:53,766 --> 00:39:56,268
‫أريد العيش في هذه الغرفة
‫في حاسوبك

643
00:39:56,519 --> 00:40:00,731
‫وأريد البقاء معك، معك فقط...
‫بعيدا عن هذه المدينة.

644
00:40:00,815 --> 00:40:02,733
‫- إم...
‫- أنا وأنت فقط.

645
00:40:03,359 --> 00:40:05,569
‫نبدأ حياة حقيقية، بأمان.

646
00:40:07,655 --> 00:40:08,781
‫هيه.

647
00:40:09,281 --> 00:40:10,699
‫ربما قد بدأنا.

648
00:40:23,504 --> 00:40:24,547
‫يمكن أن تكون مصلحة تجارية،

649
00:40:24,713 --> 00:40:26,006
‫لكنها مغلقة ليلة السبت.

650
00:40:26,090 --> 00:40:27,842
‫دعي هذا يتصل ببساطة، حسن؟

651
00:40:28,467 --> 00:40:30,845
‫- ما منطقة الاتصال عموما؟
‫- محافظة "نيويورك".

652
00:40:31,137 --> 00:40:33,264
‫- هل كانت "آلي" على علاقة بأحد هناك؟
‫- لا أدري.

653
00:40:33,347 --> 00:40:35,307
‫مؤكد أنها اتصلت بـ"وسيم من الشاطئ".

654
00:40:35,391 --> 00:40:37,518
‫- "بنطلون تزلج".
‫- بشكل استحواذي من جورجيا،

655
00:40:37,601 --> 00:40:38,978
‫وهكذا عرف تيبي الرقم.

656
00:40:39,270 --> 00:40:41,605
‫- ربما اتصلت بالرقم الخطأ ببساطة.
‫- كلا!

657
00:40:42,022 --> 00:40:44,024
‫كيف عرفت ذلك؟
‫أنت اتصلت، ليس تيبي.

658
00:40:44,108 --> 00:40:45,860
‫حسن، لنسجل العصفور ببساطة.

659
00:40:46,152 --> 00:40:48,320
‫يا بنات، إنه ينشد رقم الهاتف هذا
‫بشكل متكرر.

660
00:40:48,404 --> 00:40:51,574
‫- سمعته 20 مرة تقريبا.
‫- أنا أيضا، لكنني أريد أن يرد أحدهم.

661
00:40:51,907 --> 00:40:54,869
‫- وإذن، ، لنأخذ هاتفك ونسجله معا.
‫- حسن.

662
00:41:05,796 --> 00:41:08,340
‫- ما الذي يجري؟
‫- تيبي غير موجود.

663
00:41:08,632 --> 00:41:11,177
‫نعم، لكن كيف؟
‫من فتح القفص؟

664
00:41:13,637 --> 00:41:15,681
‫أكيد نفس الشخص الذي فتح النافذة.

