﻿1
00:00:04,337 --> 00:00:06,923
‫حسن، لا علاقة لامي ب"كاكتوه".

2
00:00:07,007 --> 00:00:07,966
‫ببغاء.

3
00:00:08,091 --> 00:00:09,801
‫- ليكن.
‫- ذلك الببغاء له علاقة ب"آلي"،

4
00:00:09,926 --> 00:00:11,136
‫و"آلي" لها علاقة ب"ويلدن"

5
00:00:11,219 --> 00:00:14,264
‫و"ويلدن" له علاقة بأمك وبنا
‫وأشياء لا نعرف عنها شيئا.

6
00:00:14,347 --> 00:00:17,934
‫ربما تكون أمي قد صدمته بسيارتها،
‫لكنها لم تقتل "ويلدن".

7
00:00:18,018 --> 00:00:19,310
‫بالطبع لم تفعل.

8
00:00:19,894 --> 00:00:21,146
‫كيف حال كتفك؟

9
00:00:21,604 --> 00:00:23,314
‫سأذهب غذا لرؤية الطبيب ثانية.

10
00:00:24,107 --> 00:00:25,275
‫لم أخذت كل هذه الاشياء؟

11
00:00:25,400 --> 00:00:27,027
‫أخذت أشياء الطائر والبقية

12
00:00:27,235 --> 00:00:29,654
‫كي لا تنتبه السيدة "ديلورنتيس"
‫لمذكرات "آلي".

13
00:00:30,530 --> 00:00:33,074
‫لقد تعلمنا الكثير
‫مما كتبته "آلي" بدفتر إم.

14
00:00:33,158 --> 00:00:34,534
‫من يعلم ما قد يكون مكتوبا هنا؟

15
00:00:38,204 --> 00:00:39,914
‫أكل، خبز وحب.

16
00:00:41,541 --> 00:00:43,001
‫يبدوان على وفاق.

17
00:00:43,376 --> 00:00:44,627
‫نعم، صحيح.

18
00:00:45,587 --> 00:00:46,880
‫كيف "جاك"؟

19
00:00:47,255 --> 00:00:48,506
‫إنه لطيف.

20
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
‫لا، جديا، إنه لطيف.
‫سنتقابل الليلة.

21
00:00:52,177 --> 00:00:53,386
‫عظيم.

22
00:00:53,887 --> 00:00:55,388
‫ليس عليك قولها بهذه الطريقة.

23
00:00:55,764 --> 00:00:57,265
‫لم أقلها بأي طريقة.

24
00:01:01,394 --> 00:01:04,189
‫هل من الغريب أن أغار
‫من حياة أمك العاطفية؟

25
00:01:04,522 --> 00:01:07,484
‫- فيينا.
‫- حسن، خارج فيينا.

26
00:01:08,443 --> 00:01:10,445
‫في قلعة، على ضفة بحيرة.

27
00:01:10,695 --> 00:01:14,199
‫واو، لا بد أن المعجنات
‫عمل هام في النمسا.

28
00:01:14,407 --> 00:01:15,325
‫نعم.

29
00:01:16,493 --> 00:01:18,203
‫كم ستبقى هناك؟

30
00:01:18,495 --> 00:01:20,121
‫أقل من عام.

31
00:01:21,915 --> 00:01:25,835
‫حسن، تبدو فرصة رائعة لك.

32
00:01:26,085 --> 00:01:27,670
‫نعم، إنها كذلك.

33
00:01:27,921 --> 00:01:30,215
‫لقد وقع الاختيار على خمسة أمريكيين.

34
00:01:30,924 --> 00:01:32,008
‫لذا...

35
00:01:32,342 --> 00:01:34,302
‫هل ترغبين بمرافقتي؟

36
00:01:35,720 --> 00:01:37,055
‫أفعل ماذا؟

37
00:01:37,430 --> 00:01:39,557
‫أن ترافقيني إلى النمسا؟

38
00:01:39,808 --> 00:01:44,062
‫تعرفين، وقراءة كتاب
‫على ضفة البحيرة بجوار القلعة...

39
00:01:45,563 --> 00:01:46,940
‫لا أستطيع.

40
00:01:49,150 --> 00:01:52,362
‫لا تستطيعين...
‫حسن، هذا أفضل من "لا أريد".

41
00:01:52,529 --> 00:01:53,905
‫لم لا تستطيعين؟

42
00:01:54,364 --> 00:01:58,076
‫واحدة من الاسباب تجلس
‫هناك مع أصدقائها.

43
00:02:00,203 --> 00:02:02,372
‫لنضع أمر الامومة جانبا لدقيقة.

44
00:02:04,874 --> 00:02:08,419
‫حسن.
‫أولا، هذا سيكون غير عملي بتاتا.

45
00:02:09,963 --> 00:02:11,923
‫هذا هو الهدف.

46
00:02:19,889 --> 00:02:22,433
‫إم، هل يمكنك وضع هذا في مكان ما؟

47
00:02:22,517 --> 00:02:24,519
‫لا أريد أن ترى "منى" هذه الاشياء
‫وتبدأ بطرح أسئلة.

48
00:02:24,602 --> 00:02:25,687
‫نعم، سأخذها للمنزل.

49
00:02:25,770 --> 00:02:27,313
‫أين "منى"؟

50
00:02:27,397 --> 00:02:28,982
‫لا أعلم. لم تكن في المدرسة.

51
00:02:29,315 --> 00:02:32,986
‫عدم معرفة مكانها يزعجني
‫كما يزعجني وجودها بالجوار.

52
00:02:36,698 --> 00:02:37,949
‫يا بنات، ما هذا؟

53
00:02:38,074 --> 00:02:39,659
‫هذه أكيد ليست دمية مضغ للببغاء.

54
00:02:40,451 --> 00:02:41,703
‫هل كان هذا في غرفة "آلي"؟

55
00:02:41,786 --> 00:02:43,079
‫إما كذلك أو كانت في منزل جدتها.

56
00:02:43,246 --> 00:02:44,956
‫لا يبدو أن هذا يناسبها.

57
00:02:49,711 --> 00:02:50,962
‫"سبنس".

58
00:02:54,424 --> 00:02:55,633
‫متى عادت؟

59
00:02:55,884 --> 00:02:57,010
‫لم عادت؟

60
00:02:57,218 --> 00:02:59,929
‫نعم، ظننت انها رحلت للابد
‫عندما عثرنا على "ويلدن".

61
00:03:00,722 --> 00:03:02,932
‫قالت "منى" إن شقيقتك كانت
‫مع "ويلدن" على متن القطار،

62
00:03:03,016 --> 00:03:04,517
‫ثم غادرت ليلة مقتله؟

63
00:03:04,642 --> 00:03:06,102
‫قالت "منى" إنها كانت على متن القطار.

64
00:03:06,227 --> 00:03:08,980
‫كون "منى" قالت ذلك
‫لا يعني أنه غير حقيقي.

65
00:03:11,983 --> 00:03:13,651
‫كيف سارت الامور في "واشنطن"؟

66
00:03:15,153 --> 00:03:16,654
‫رائعا للغاية.

67
00:03:16,863 --> 00:03:18,323
‫لقد أعجبتهم وأعجبوني.

68
00:03:18,531 --> 00:03:19,991
‫حسن، وما الذي قد لا يعجبهم؟

69
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
‫أعتقد أنهم سيعرضون علي فترة تدريب.

70
00:03:22,327 --> 00:03:24,787
‫ربما في "سان فرانسيكو" أو في "لندن"...

71
00:03:25,288 --> 00:03:27,415
‫يا له من أمر مثير.

72
00:03:27,540 --> 00:03:29,918
‫علمت أن أشياء مثيرة تحدث هنا.

73
00:03:30,084 --> 00:03:33,171
‫مات "ويلدن". شخص ما أطلق عليه النار،
‫وضعه في صندوق سيارته الخلفي

74
00:03:33,254 --> 00:03:34,589
‫وتركها في وسط المدينة.

75
00:03:34,672 --> 00:03:36,591
‫لكن لا أعرف، ما من جديد.

76
00:03:36,716 --> 00:03:37,759
‫هذا مروع.

77
00:03:37,884 --> 00:03:39,802
‫لكنك لا تعلمين من كان يريد فعل ذلك.
‫أليس كذلك؟

78
00:03:39,928 --> 00:03:42,305
‫ليس لدي أدنى فكرة.
‫كنت خارج المدينة.

79
00:03:42,430 --> 00:03:45,767
‫نعم، كانت لديك مقابلة في "واشنطن"
‫والأن قد تذهبين إلى "سان فرانسيكو"

80
00:03:45,850 --> 00:03:47,185
‫أو حتى إلى "لندن"...

81
00:03:47,268 --> 00:03:48,478
‫إنها فرصة العمر.

82
00:03:48,645 --> 00:03:50,396
‫يبدو أنه المهرب الامثل.

83
00:03:53,233 --> 00:03:56,694
‫ربما حان وقت أن تغادر كلأنا
‫هذه البلدة الصغيرة.

84
00:03:57,612 --> 00:03:59,530
‫إذا كنا نعرف مصلحتنا.

85
00:04:37,652 --> 00:04:38,861
‫وإذن، أين والدك؟

86
00:04:38,945 --> 00:04:41,030
‫ذهب لصيد الاسماك. نعم.

87
00:04:41,322 --> 00:04:45,243
‫كان يذهب لتلك البحيرة كل صباح
‫وفقا لما قاله الرجل في المخيم.

88
00:04:46,869 --> 00:04:48,663
‫جلست عند الرصيف وانتظرته.

89
00:04:49,289 --> 00:04:51,040
‫انتظرت طوال النهار في الواقع.

90
00:04:51,457 --> 00:04:53,209
‫كان الظلام قد بدأ يسود عندما عاد.

91
00:04:53,459 --> 00:04:54,877
‫ماذا قلت له؟

92
00:04:55,545 --> 00:04:57,338
‫بأنني آسف.

93
00:04:58,881 --> 00:05:02,468
‫أخبرته أن القس تيد عرف
‫أن أحدهم قام بتبديل الجرس.

94
00:05:02,552 --> 00:05:03,886
‫وماذا قال؟

95
00:05:05,346 --> 00:05:07,890
‫سألني ما إذا كان هذا سبب حضوري.

96
00:05:08,558 --> 00:05:10,059
‫فقلت له لا.

97
00:05:10,560 --> 00:05:14,439
‫وبأنني كنت هناك
‫لأنه كان علي أن أصغي إليه.

98
00:05:14,647 --> 00:05:15,690
‫وأن أدعمه.

99
00:05:16,607 --> 00:05:17,859
‫يجب على ان أصدقه.

100
00:05:19,819 --> 00:05:22,238
‫ولم أقل شيئا بعد ذلك،
‫وقفت هناك فحسب.

101
00:05:22,905 --> 00:05:24,991
‫كنت سأدعه يلكمني، لو أراد.

102
00:05:25,575 --> 00:05:27,452
‫- وهل فعل؟
‫- لا.

103
00:05:28,494 --> 00:05:32,915
‫ألقى بأدوات الصيد تجاهي وسألني
‫إذا كنت أستطيع تنظيف الاسماك.

104
00:05:33,333 --> 00:05:37,336
‫أعرف، ثم قلينا السمك وتناولناه.

105
00:05:38,713 --> 00:05:41,507
‫حسناً، يبدو وكأن الأمر
‫سيكون على ما يرام.

106
00:05:42,592 --> 00:05:43,843
‫نعم.

107
00:05:44,343 --> 00:05:45,845
‫ربما.

108
00:05:57,648 --> 00:05:58,858
‫"هانا".

109
00:06:00,568 --> 00:06:02,028
‫أمك لم تفعلها.

110
00:06:02,904 --> 00:06:07,033
‫سيسعى "أ" لجعلها تبدو مذنبة أكثر وأكثر
‫إلى أن يلفت انتباه الشرطة لها.

111
00:06:08,451 --> 00:06:12,163
‫بالحذاء أو بدونه، نحن نعلم أنها كانت
‫في "نيويورك" ليلة وفاة "ويلدن".

112
00:06:13,372 --> 00:06:15,750
‫لذا كل ما علينا فعله هو الاثبات
‫أنها كانت في "نيويورك".

113
00:06:16,375 --> 00:06:18,753
‫حسن، لا أعرف ما إذا
‫كان هذا كل شيء، ولكن...

114
00:06:18,836 --> 00:06:20,088
‫إنها بداية.

115
00:06:21,756 --> 00:06:24,926
‫"من يشعرون بالذنب يتصورون
‫أن الجميع يرون ذنبهم" ـ شكسبير

116
00:06:25,468 --> 00:06:28,012
‫فيينا؟ في النمسا؟

117
00:06:28,262 --> 00:06:29,680
‫بالضبط.

118
00:06:30,681 --> 00:06:31,766
‫واو...

119
00:06:31,891 --> 00:06:33,392
‫حسن، لا يبدو أنك تفاجأت.

120
00:06:33,559 --> 00:06:35,853
‫لست متفاجئة، بل متأثرة.

121
00:06:36,104 --> 00:06:37,396
‫هذا أفضل.

122
00:06:40,691 --> 00:06:42,068
‫هل ستذهبين معه؟

123
00:06:42,360 --> 00:06:45,988
‫لوهلة فكرت بشراء تذكرة والذهاب معه.

124
00:06:46,572 --> 00:06:47,740
‫فقط لوهلة؟

125
00:06:47,990 --> 00:06:50,576
‫لا يمكنك تخيل
‫كم يمكن أن تدوم الوهلة.

126
00:06:54,205 --> 00:06:55,581
‫هل تريدين الذهاب؟

127
00:06:57,125 --> 00:06:59,043
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

128
00:06:59,418 --> 00:07:02,630
‫لم أسأل إذا كان الأمر بسيطا أم صعبا،
‫سألتك ما إذا كنت تريدين الذهاب.

129
00:07:03,756 --> 00:07:06,342
‫هل أنت قلقة مما قد يحدث
‫إذا بقي بعيدا عنك لمدة عام؟

130
00:07:06,676 --> 00:07:08,010
‫أقل من عام.

131
00:07:08,803 --> 00:07:12,181
‫مع ذلك، إنها فترة طويلة
‫تبقين فيها بعيدة عن أحدهم.

132
00:07:12,348 --> 00:07:15,601
‫نعم، إنها كذلك.

133
00:07:20,731 --> 00:07:23,359
‫"البحث عن أرقام هاتف"
‫لم يتم العثور على نتيجة"

134
00:07:23,818 --> 00:07:25,153
‫المرة الثالثة.

135
00:07:26,028 --> 00:07:28,823
‫هل أنت واثقة أن ما حصلت عليه
‫من الطائر كان رقم هاتف حقيقي؟

136
00:07:29,699 --> 00:07:31,659
‫ما كان ليرن
‫لو لم يكن الرقم حقيقيا.

137
00:07:31,784 --> 00:07:34,162
‫لكني لا أستطيع العثور عليه
‫في دليل الهاتف.

138
00:07:47,383 --> 00:07:48,676
‫هل أنت بخير؟

139
00:07:49,177 --> 00:07:51,804
‫أنا ببساطة أقرأ تقرير الدكتور بالمر.

140
00:07:52,722 --> 00:07:54,932
‫أريد أن أعرف ما حدث لامي.

141
00:07:57,351 --> 00:07:58,978
‫لا شيء هنا.

142
00:08:05,234 --> 00:08:07,028
‫سيكتشفون ما فعلت.

143
00:08:07,487 --> 00:08:09,572
‫في المخبأ.
‫"إيميلي" والاخريات.

144
00:08:10,907 --> 00:08:11,949
‫أعلم.

145
00:08:14,035 --> 00:08:17,163
‫علينا أن نخبرهن
‫قبل أن يعرفن من شخص آخر.

146
00:08:17,955 --> 00:08:20,249
‫لا أعتقد أن بامكاني النظر لاعينهن.

147
00:08:22,585 --> 00:08:25,546
‫الأمر المتعلق بـ"أ"،
‫عندما كانت "منى"...

148
00:08:26,380 --> 00:08:28,090
‫وأيا كانت هويتها الأن...

149
00:08:29,342 --> 00:08:31,761
‫هي تعرف دائما أوقات ضعفك.

150
00:08:32,386 --> 00:08:33,554
‫"هي"؟

151
00:08:34,347 --> 00:08:36,807
‫لطالما فكرت أنها أنثى، أليس كذلك؟

152
00:08:44,774 --> 00:08:47,443
‫افحص الحقاًئق،
‫هذا ما قال لك "أ"، صحيح؟

153
00:08:47,527 --> 00:08:50,738
‫الحقاًئق هي أن أمي سرقت المفتاح،

154
00:08:51,030 --> 00:08:53,824
‫فتحت نافذة في "برادلي" وقفزت.

155
00:08:55,493 --> 00:08:57,912
‫هذه هي الحقاًئق،
‫ولكن كيف نتحقق منها؟

156
00:09:00,706 --> 00:09:01,999
‫هل كنت لتعودين إلى هناك؟

157
00:09:02,833 --> 00:09:04,460
‫إذا كان هذا سيساعد.

158
00:09:16,055 --> 00:09:18,307
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

159
00:09:18,516 --> 00:09:22,228
‫أنت تنظرين الي كأنك تظنين
‫أني سأسرق لك سلطة الدجاج.

160
00:09:22,478 --> 00:09:24,105
‫لا، أنا ببساطة...

161
00:09:25,273 --> 00:09:27,149
‫ببساطة فكرت أنه تم التحايل عليك.

162
00:09:27,567 --> 00:09:28,651
‫كيف ذلك؟

163
00:09:28,734 --> 00:09:30,027
‫حسن، ذهبت إلى "نيويورك"،

164
00:09:30,111 --> 00:09:32,530
‫وكل ما تمكنت من رؤيته
‫هو ذلك الفندق التافه.

165
00:09:33,948 --> 00:09:37,743
‫بربك. كانت ندوة عمل
‫وليست نزهة ترفيهية.

166
00:09:38,744 --> 00:09:40,371
‫إذن، أنت لم تفعلي شيئا.

167
00:09:40,705 --> 00:09:44,166
‫لم تذهبي للتسوق
‫أو... إلى مطعم؟

168
00:09:44,292 --> 00:09:45,918
‫أتريدين معرفة مسار رحلتي، "هانا"؟

169
00:09:46,627 --> 00:09:49,672
‫كانت مؤتمرات واجتماعات
‫طوال الوقت.

170
00:09:50,214 --> 00:09:54,010
‫ثم ذهبنا لعرض موسيقي
‫يوم الجمعة كمكافأة لنا.

171
00:09:54,093 --> 00:09:55,303
‫أي عرض؟

172
00:09:55,803 --> 00:09:57,388
‫"كل شيء مباح".

173
00:09:58,347 --> 00:09:59,515
‫أحضري الاطباق.

174
00:10:08,774 --> 00:10:09,942
‫حسن.

175
00:10:11,736 --> 00:10:12,945
‫لنبدأ.

176
00:10:14,280 --> 00:10:16,824
‫من الافضل أن تلقي نظرة على هذا.
‫مبعوث أحضر هذا صباحا.

177
00:10:17,450 --> 00:10:18,826
‫.35

178
00:10:19,452 --> 00:10:23,414
‫- صحيح.
‫- صورة لطيفة.

179
00:10:23,497 --> 00:10:26,792
‫- أنا لا أثق بها.
‫- هذا فيلم غامض.

180
00:10:26,876 --> 00:10:28,544
‫ليس من المفروض أن نثق بأحد.

181
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
‫اتصلت بي امرأة
‫فور استلامي هذا.

182
00:10:30,921 --> 00:10:32,131
‫ماذا كان هناك أيضا؟

183
00:10:32,632 --> 00:10:35,217
‫لم أفلام التحري
‫تكون دائما بالابيض والاسود؟

184
00:10:36,636 --> 00:10:38,220
‫الابيض والاسود عالم مختلف.

185
00:10:39,013 --> 00:10:40,139
‫أنا أحب ذلك.

186
00:10:40,473 --> 00:10:43,267
‫لا أعلم، عندما أشاهد فيلما
‫بالابيض والاسود في التلفزيون،

187
00:10:43,351 --> 00:10:45,269
‫أظن أن هناك شيئا مكسور.

188
00:10:47,730 --> 00:10:49,065
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

189
00:10:50,024 --> 00:10:51,609
‫أتعرفين أين تم التقاط الصورة؟

190
00:10:52,401 --> 00:10:54,195
‫ليست لدي أدنى فكرة.

191
00:10:56,906 --> 00:10:58,991
‫لقد خدعتك، صحيح؟

192
00:11:05,956 --> 00:11:07,458
‫لم أنت متوترة جدا؟

193
00:11:07,792 --> 00:11:11,045
‫من فكرة ألا يعجبني ما يعجبك؟

194
00:11:12,755 --> 00:11:15,466
‫أريد التأكد من أنه يوجد بيننا
‫أشياء مشتركة.

195
00:11:16,550 --> 00:11:18,511
‫الرائع أن تكون بيننا أشياء مشتركة.

196
00:11:18,803 --> 00:11:22,807
‫لكن الكثير من الاشياء المشتركة
‫لا تسمح بحدوث مفاجآت.

197
00:11:24,934 --> 00:11:26,727
‫نعم، سيكون ذلك مملا للغاية.

198
00:11:27,061 --> 00:11:29,105
‫ولا أعتقد أنك تحبين الاشياء المملة.

199
00:11:30,106 --> 00:11:31,941
‫لا، لا أحب ذلك.

200
00:11:39,698 --> 00:11:41,033
‫كانت في الداخل كل المساء.

201
00:11:41,200 --> 00:11:43,744
‫لقد تحققوا من هذا في الشرطة
‫عندما اتصلوا بشأن اوين.

202
00:11:43,953 --> 00:11:45,037
‫اذهبي وابحثي.

203
00:12:00,261 --> 00:12:02,221
‫قلت للمضمد
‫إنك سقطت من على دراجتك.

204
00:12:02,304 --> 00:12:03,556
‫هذا ما حدث.

205
00:12:04,306 --> 00:12:05,724
‫الاصابة بكتفك بالغة.

206
00:12:05,975 --> 00:12:07,601
‫لا توجد جروح أو كدمات أخرى.

207
00:12:07,685 --> 00:12:09,145
‫أعتقد أن الحظ حالفني.

208
00:12:10,062 --> 00:12:11,522
‫أعتقد ذلك.

209
00:12:13,899 --> 00:12:16,944
‫أرسلت صور الاشعة السينية
‫والرنين المغناطيسي للمستشارين.

210
00:12:17,611 --> 00:12:19,530
‫يبدو أنك ما زلت تشعرين ببعض الالم.

211
00:12:19,822 --> 00:12:21,740
‫أتريدين أن أكتب لك وصفة تساعدك؟

212
00:12:21,824 --> 00:12:23,200
‫ربما عقار الـ "هيدروكودون"؟

213
00:12:23,367 --> 00:12:25,870
‫لا، له عوارض سيئة علي.

214
00:12:27,455 --> 00:12:28,998
‫لا أرى ذلك بملفك.

215
00:12:29,373 --> 00:12:30,708
‫من وصفه لك؟

216
00:12:31,000 --> 00:12:34,295
‫أعني... لقد سمعت
‫أنه قد يسبب عوارض سيئة.

217
00:12:34,795 --> 00:12:35,921
‫حسن.

218
00:12:36,422 --> 00:12:38,466
‫سأتصل بك عندما
‫يصلني رأي المستشارين.

219
00:12:38,716 --> 00:12:40,843
‫- وداعا.
‫- وداعا.

220
00:12:46,682 --> 00:12:48,142
‫آسفة. نسيت أنه معي.

221
00:12:48,309 --> 00:12:51,437
‫لهذا كان عليك تركه
‫في الطبق الذي بجوار الباب.

222
00:12:51,687 --> 00:12:54,356
‫ربما سيكون الأمر أسهل
‫لو حصلت على نسختي.

223
00:12:54,815 --> 00:12:56,358
‫نعم، صحيح.

224
00:13:00,029 --> 00:13:01,614
‫ممن الورود؟

225
00:13:01,947 --> 00:13:03,032
‫المصرف.

226
00:13:03,199 --> 00:13:06,827
‫أعتقد أنهم أرسلوا
‫لجميع من كانوا في "نيويورك".

227
00:13:08,329 --> 00:13:10,456
‫أتعلمين شيئا؟ سأعود على الفور.

228
00:13:30,226 --> 00:13:33,103
‫"أتمنى أن تكوني أفضل حالا.
‫العرض كان مزريا، لم يفتك شيء."

229
00:13:42,488 --> 00:13:43,822
‫"هانا".

230
00:13:45,074 --> 00:13:46,242
‫"هانا"!

231
00:13:49,537 --> 00:13:50,996
‫مرحبا؟

232
00:13:54,083 --> 00:13:56,710
‫فيينا طريق طويلة لشراء ستروديل.

233
00:13:57,545 --> 00:13:58,921
‫ما دام الخباز فاخرا.

234
00:13:59,004 --> 00:14:00,297
‫هل ستذهب؟

235
00:14:00,631 --> 00:14:03,425
‫وإذن، قالت لا،
‫لكني أعتقد أنها تفكر بالأمر.

236
00:14:03,676 --> 00:14:05,970
‫- وما رأيك أنت؟
‫- لست واثقة.

237
00:14:06,345 --> 00:14:08,138
‫أعني، أنا أفتقد وجودها بالمنزل

238
00:14:08,222 --> 00:14:10,599
‫ولا يمكنني تخيل كيف سيكون الوضع
‫عندما تكون في قارة أخرى.

239
00:14:13,185 --> 00:14:14,937
‫هل حالفك الحظ مع رقم الهاتف
‫من الطائر؟

240
00:14:15,062 --> 00:14:18,232
‫لا. بحثت بدليل الهواتف
‫وكل محركات البحث.

241
00:14:18,566 --> 00:14:20,526
‫لكنه رقم حقيقي.
‫لا بد أن الخط حقيقي.

242
00:14:20,651 --> 00:14:23,070
‫لكني لم أتمكن من العثور
‫على اسم أو مدينة حتى.

243
00:14:23,863 --> 00:14:25,823
‫- طريق مسدود؟
‫- لا، ليس بعد.

244
00:14:25,906 --> 00:14:27,116
‫لم أتخل عن الأمر بعد.

245
00:14:27,449 --> 00:14:29,118
‫بدأت بقراءة مذاكرات "آلي".

246
00:14:29,201 --> 00:14:31,245
‫هناك الكثير منها.
‫بإمكان واحدة منكما مساعدتي.

247
00:14:31,328 --> 00:14:32,496
‫يمكن أن آتي الليلة.

248
00:14:32,663 --> 00:14:34,081
‫ليس الليلة.

249
00:14:34,164 --> 00:14:36,208
‫وعدت "توبي" أني سأساعده بأمر ما.

250
00:14:36,667 --> 00:14:38,752
‫حسن.
‫أنا واثقة أنه بامكاننا تولي الأمر.

251
00:14:39,587 --> 00:14:40,754
‫"إيميلي".

252
00:14:42,089 --> 00:14:43,090
‫أمي؟

253
00:14:43,299 --> 00:14:44,842
‫فكرت بأن أقوم بتوصيلك.

254
00:14:44,925 --> 00:14:46,302
‫حسن، بالطبع.

255
00:14:46,677 --> 00:14:48,137
‫الأن، "إيميلي".

256
00:14:50,472 --> 00:14:53,726
‫- ما الخطب؟
‫- سنتحدث بالسيارة.

257
00:14:53,809 --> 00:14:55,102
‫لا. هل أبي بخير؟

258
00:14:55,644 --> 00:14:57,146
‫والدك بخير تماما.

259
00:14:57,605 --> 00:15:00,316
‫- الأمر يخصك أنت.
‫- ماذا عني؟

260
00:15:01,066 --> 00:15:02,526
‫لقد اتصل بي دكتور فارجاس.

261
00:15:02,776 --> 00:15:05,738
‫أراد أن يعرف ما إذا كنت قد أعطيتك
‫عقار الـ "هيدروكودون"

262
00:15:05,821 --> 00:15:07,489
‫الذي وصفوه لي بالعام الماضي.

263
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
‫لماذا سألك عن شيء هكذا؟

264
00:15:09,742 --> 00:15:12,536
‫قال إنك لم تكوني واثقة
‫من تعاطيك إياه.

265
00:15:12,745 --> 00:15:13,996
‫لم أتعاطاه مطلقا.

266
00:15:14,246 --> 00:15:18,709
‫"إيميلي"، لقد تفقدت الزجاجة
‫وقمت بعد الحبوب.

267
00:15:19,126 --> 00:15:23,130
‫الأن قد أكون غفلت واحدة أو اثنتين،
‫لكن هناك أكثر من سبع حبات ناقصة.

268
00:15:24,340 --> 00:15:25,633
‫هل أخذتها؟

269
00:15:27,718 --> 00:15:28,928
‫لا.

270
00:15:29,053 --> 00:15:30,638
‫إلى أين هي إذن؟

271
00:15:31,513 --> 00:15:34,642
‫"إيميلي"، رجاء، أريد توضيحا.

272
00:15:34,725 --> 00:15:36,393
‫ماذا يحدث... "إيميلي"، مهلا!

273
00:15:36,477 --> 00:15:37,770
‫- لنذهب. اركبي في السيارة.
‫- لا.

274
00:15:37,853 --> 00:15:38,729
‫اركبي في السيارة!

275
00:15:38,812 --> 00:15:40,147
‫اتركي ذراعي!

276
00:15:43,734 --> 00:15:45,027
‫أنا آسفة.

277
00:15:45,152 --> 00:15:47,321
‫اركبي في السيارة الأن.

278
00:15:47,655 --> 00:15:48,864
‫أرجوك.

279
00:15:56,664 --> 00:15:58,207
‫ما الذي يحدث؟

280
00:15:58,457 --> 00:16:00,167
‫ليس لدي أدنى فكرة.

281
00:16:11,011 --> 00:16:15,349
‫"يتم تنظيف "روزروود". أم شريرة واحدة
‫كل مرة. لا بد من التعمق. قبلاتي، أ".

282
00:16:20,062 --> 00:16:23,273
‫اسمعي، معظم الابرياء ليس لديهم حجة
‫غياب لأنهم لا يعلمون أنهم سيحتاجونها.

283
00:16:23,357 --> 00:16:24,817
‫نعم، لكن أمي كذبت عن مكان وجودها.

284
00:16:24,900 --> 00:16:27,236
‫هذا ليس الشيء ذاته.
‫كانت في "روزروود" تلك الليلة.

285
00:16:27,444 --> 00:16:29,321
‫كل ما تعرفينه هو أنها
‫لم تحضر تلك المسرحية.

286
00:16:30,155 --> 00:16:32,324
‫سينتهي بي الحال دون أب أو أم.

287
00:16:34,118 --> 00:16:36,036
‫هل تحدثت أمك مع والدك بهذا الأمر؟

288
00:16:36,537 --> 00:16:38,747
‫لا. يتواصل والداي
‫من خلال المحامين.

289
00:16:38,831 --> 00:16:42,334
‫منذ أن قام والدي وزوجته الثرية
‫بسحب كيت من مدرسة "روزروود" الثانوية.

290
00:16:45,004 --> 00:16:47,464
‫ربما التحدث مع المحامي
‫ليس بالفكرة السيئة.

291
00:16:48,340 --> 00:16:49,758
‫هل تعتقد أنها فعلت شيئا؟

292
00:16:49,967 --> 00:16:53,804
‫لا، أنا... ببساطة أقول إننا
‫لا نقف على أرض صلبة جدا حاليا.

293
00:16:57,099 --> 00:16:58,559
‫شرطة "روزروود".

294
00:18:01,997 --> 00:18:03,457
‫هل يمكنني مساعدتك؟

295
00:18:07,086 --> 00:18:10,297
‫كنت أبحث عن بام فايلدز،
‫والدة "إيميلي"؟

296
00:18:12,049 --> 00:18:13,258
‫أحضرت لها بعض الازهار.

297
00:18:13,550 --> 00:18:14,927
‫الافضل أن نخرج من هنا.

298
00:18:16,512 --> 00:18:18,639
‫ما... ما كل ذلك؟

299
00:18:18,972 --> 00:18:20,766
‫هذه طريقة عملنا في جرائم القتل.

300
00:18:21,141 --> 00:18:22,893
‫إذا أردت حل القضية.

301
00:18:23,393 --> 00:18:27,064
‫هل كل ما على ذلك اللوح
‫له علاقة بمقتل "ويلدن"؟

302
00:18:27,147 --> 00:18:28,315
‫أغلبه.

303
00:18:29,024 --> 00:18:31,610
‫لماذا اسمي موجود على ذلك اللوح؟

304
00:18:32,069 --> 00:18:33,570
‫العديد من الناس على ذلك اللوح.

305
00:18:33,654 --> 00:18:36,406
‫أناس يعرفونه،
‫وأناس لا يعرفون أنهم يعرفونه.

306
00:18:36,698 --> 00:18:38,992
‫وشيئا فشيئا
‫نشطب بعض الاسماء من اللوح.

307
00:18:39,284 --> 00:18:42,204
‫هذه طريقة العمل،
‫لا شيء يدعو للقلق.

308
00:18:42,329 --> 00:18:44,748
‫نعم، إلا إذا كان اسمي
‫هو آخر اسم على اللوح.

309
00:18:45,124 --> 00:18:46,458
‫حسن،
‫حينها ستكون لديك مشكلة.

310
00:18:50,921 --> 00:18:52,256
‫عن إذنك.

311
00:18:54,383 --> 00:18:55,884
‫سيدة هاستينغز.

312
00:19:19,158 --> 00:19:20,534
‫سيد "مارين".

313
00:19:21,618 --> 00:19:24,079
‫- "كايلب".
‫- لم أرد أن أزعجك في المكتب.

314
00:19:24,163 --> 00:19:25,873
‫أردت فقط التأكد من علمك بما يحدث.

315
00:19:27,040 --> 00:19:28,625
‫عم نتحدث تحديدا؟

316
00:19:28,834 --> 00:19:30,043
‫المحقق "ويلدن".

317
00:19:31,128 --> 00:19:32,421
‫ما علاقته بي؟

318
00:19:32,838 --> 00:19:34,840
‫أنت تعلم أنه كان يزعج زوجتك وابنتك.

319
00:19:35,299 --> 00:19:38,719
‫- والدة "هانا" هي طليقتي.
‫- القصد هو أنه جعل حياتهما مريرة

320
00:19:38,802 --> 00:19:40,179
‫ولم يكن يخفى هذا على أحد.

321
00:19:40,762 --> 00:19:42,139
‫والأن قد مات.

322
00:19:42,890 --> 00:19:44,308
‫نعم، لقد قلنا هذا.

323
00:19:44,391 --> 00:19:46,560
‫لقد أحضروا البعض من محققي الولاية.

324
00:19:47,436 --> 00:19:49,646
‫و"هانا" قلقة من أن يلقوا اللوم
‫على والدتها.

325
00:19:50,230 --> 00:19:52,649
‫إذا حدث ذلك
‫سيكونان بحاجة لمساعدتك.

326
00:19:53,734 --> 00:19:54,818
‫أي نوع من المساعدة؟

327
00:19:54,902 --> 00:19:57,362
‫والدة "هانا" ستكون بحاجة لمحامي
‫و"هانا"...

328
00:19:59,406 --> 00:20:01,491
‫و"هانا" بحاجة لمعرفة
‫أنك ستكون بجوارها.

329
00:20:01,992 --> 00:20:03,660
‫حسن، إنها بحاجة لوالدها.

330
00:20:06,914 --> 00:20:09,791
‫سأبقي ذلك بذهني.
‫شكرا لك، "كايلب".

331
00:20:10,959 --> 00:20:13,754
‫على الرحب والسعة. أعتقد.

332
00:20:17,883 --> 00:20:20,093
‫هل أخبرت أمك بالنهاية
‫أنك أخذت الحبوب؟

333
00:20:20,427 --> 00:20:21,553
‫اضطررت لذلك.

334
00:20:21,803 --> 00:20:23,639
‫لكن هل أخبرتها لماذا أخذتها؟

335
00:20:23,889 --> 00:20:25,224
‫وماذا عساي أخبرها؟

336
00:20:25,474 --> 00:20:28,101
‫لماذا قلته للمضمد
‫أم لماذا قلت لبيج؟

337
00:20:28,685 --> 00:20:30,395
‫لقد كذبت كثيرا خلال هذا الاسبوع.

338
00:20:30,604 --> 00:20:32,064
‫لم تكن بالكذبة الكبيرة.

339
00:20:32,731 --> 00:20:34,066
‫هل تسمعين نفسك؟

340
00:20:34,233 --> 00:20:36,693
‫لقد تناولت عقار أمي.

341
00:20:37,736 --> 00:20:40,405
‫ليست بالكذبة الكبيرة مقارنة
‫بالاشياء الاخرى التي نتعامل معها.

342
00:20:40,572 --> 00:20:43,909
‫لا أريد أن أفكر بالقصة الكبيرة
‫التي سنضطر أن نختلقها

343
00:20:43,992 --> 00:20:46,703
‫لو رأى أحد ذلك التسجيل لنا
‫في سيارة "ويلدن".

344
00:20:56,922 --> 00:20:58,590
‫- إم.
‫- ماذا؟

345
00:20:58,924 --> 00:21:00,592
‫انظري إلى هذا.
‫أخبريني ماذا ترين.

346
00:21:05,347 --> 00:21:07,849
‫يا الهي.
‫إنها "آلي".

347
00:21:08,934 --> 00:21:11,186
‫هذا يبدو كالقناع الذي رأته "هانا"
‫على متن القطار

348
00:21:11,311 --> 00:21:13,772
‫والذي رأيناه جميعا في النزل.

349
00:21:14,189 --> 00:21:15,816
‫لم كان مع "آلي" واحد كهذا؟

350
00:21:16,650 --> 00:21:19,361
‫لأنه كان الاصلي.
‫لا بد أنها النموذج له.

351
00:21:19,528 --> 00:21:21,238
‫لماذا عساها تفعل شيئا كهذا؟

352
00:21:21,738 --> 00:21:23,949
‫"هذا هو الخلود، عزيزاتي."

353
00:21:24,032 --> 00:21:27,119
‫- لماذا كان لدى "منى" نسخة؟
‫- لا أعلم، لكن لا يمكننا أن نسأل "منى".

354
00:21:28,203 --> 00:21:30,080
‫مهلا، انظري.
‫هناك طابع في الخلف.

355
00:21:40,299 --> 00:21:42,134
‫لا يعجبني تجسسك علي.

356
00:21:42,384 --> 00:21:45,304
‫لم أكن أتجسس.
‫نظرت بسلة المهملات بالصدفة.

357
00:21:45,387 --> 00:21:47,806
‫- لقد فعلت ذلك عمدا.
‫- لقد كذبت علي.

358
00:21:47,889 --> 00:21:50,267
‫لست مضطرة للدفاع عن نفسي أمامك!

359
00:21:50,434 --> 00:21:52,477
‫أمي، أنا لا أهتم لامر
‫تلك المسرحية السخيفة، حسناً؟

360
00:21:52,561 --> 00:21:54,313
‫لكن لماذا كذبت بشأنها؟

361
00:21:54,855 --> 00:21:56,732
‫لا تطرحي المزيد من الاسئلة.

362
00:22:00,736 --> 00:22:01,903
‫"هانا".

363
00:22:04,364 --> 00:22:05,657
‫إذا سألك أحد...

364
00:22:06,700 --> 00:22:07,951
‫سأقول إنك كنت بالعرض.

365
00:22:08,201 --> 00:22:09,578
‫لا تكذبي.

366
00:22:11,246 --> 00:22:12,831
‫ببساطة لا تقولي شيئا.

367
00:22:23,258 --> 00:22:24,092
‫مرحبا.

368
00:22:26,053 --> 00:22:29,181
‫حسن، إذا ذهبنا من خلال
‫جناح الاطفال وممر الخدمة

369
00:22:29,264 --> 00:22:31,183
‫سنتمكن من الصعود للطابق العلوي
‫دون المرور بالعنابر.

370
00:22:31,266 --> 00:22:32,976
‫ماذا لو كانت شفرة الدخول قد تغيرت؟

371
00:22:33,060 --> 00:22:35,729
‫"منى" لم تعطيني الشفرة،
‫بل أعطتني أرقام تجاوز جهاز الأنذار.

372
00:22:35,812 --> 00:22:38,231
‫يبدو أن "منى" كانت معجبة بك.

373
00:22:38,440 --> 00:22:39,816
‫أنا أتعلم سريعا.

374
00:22:43,153 --> 00:22:44,780
‫إنه نفس القناع.

375
00:22:45,280 --> 00:22:47,240
‫ليس نفس القناع الذي كانت
‫تضعه "منى" في القطار،

376
00:22:47,741 --> 00:22:49,993
‫لكنه نفس الوجه ونفس التعبير.

377
00:22:50,077 --> 00:22:51,870
‫- إنه من نفس القالب.
‫- اقلبي القناع.

378
00:22:53,622 --> 00:22:55,499
‫"هيكتور لايم. فنان أبعاد".

379
00:22:55,582 --> 00:22:57,292
‫هذا عنوان الموقع الالكتروني تحت الاسم.

380
00:22:57,375 --> 00:22:59,211
‫مرسمه على الجانب الاخر
‫من بحيرة "تورتش".

381
00:22:59,419 --> 00:23:02,714
‫إنه يصنع أقنعة وتماثيل
‫واكسسوارات لافلام الرعب.

382
00:23:02,798 --> 00:23:04,341
‫"آلي" ذهبت إلى هناك
‫وهو قام بنسخ وجهها.

383
00:23:04,508 --> 00:23:05,842
‫إذا كان قد صنع واحدا،
‫فلا بد أنه صنع غيره.

384
00:23:06,093 --> 00:23:07,511
‫لذلك قمت بالاتصال بك
‫وب"سبنسر" أيضا.

385
00:23:07,636 --> 00:23:08,637
‫أين "سبنسر"؟

386
00:23:08,720 --> 00:23:10,347
‫لا أعلم.
‫تم تحويل اتصالي للبريد الصوتي.

387
00:23:10,430 --> 00:23:13,225
‫لقد كانت "آلي" في المرسم.
‫كلا القناعين من المكان ذاته.

388
00:23:13,308 --> 00:23:15,560
‫نعم، لكننا لا نعلم كم عدد الاقنعة
‫ومن يمتلكها...

389
00:23:15,644 --> 00:23:17,896
‫وإذا كانوا حصلوا عليها من "آلي"
‫أو من ذلك الرجل بالمرسم.

390
00:23:19,356 --> 00:23:20,524
‫لنذهب ونكتشف ذلك.

391
00:23:22,400 --> 00:23:24,111
‫ألا يجب أن ننتظر "سبنسر"؟

392
00:23:24,569 --> 00:23:26,196
‫لا، يمكننا التعامل مع ذلك وحدنا.

393
00:23:29,616 --> 00:23:32,494
‫ماذا؟
‫ألا يمكننا اتخاذ خطوة دون نانسي درو؟

394
00:23:32,828 --> 00:23:36,498
‫القناع له علاقة ب"آلي" وقطار الهالوين
‫وكل ذلك مرتبط ب"ويلدن".

395
00:23:36,665 --> 00:23:38,875
‫الشرطة كتبت أسماءنا على لوح عليه
‫الكثير من الاسهم والرسوم البيانية،

396
00:23:38,959 --> 00:23:40,836
‫وليس أسماءنا فقط...
‫بل اسم أمي هناك أيضا.

397
00:23:40,919 --> 00:23:44,089
‫لذلك لن أنتظر "سبنسر"،
‫لأن أ لا ينتظر أحدا. هيا.

398
00:23:46,174 --> 00:23:48,051
‫أشعر وكأني التحقت بالجيش الأن.

399
00:23:56,893 --> 00:23:59,688
‫- "آلي" جاءت إلى هنا بمفردها؟
‫- لا بد أنها فعلت ذلك.

400
00:24:01,481 --> 00:24:02,816
‫هناك شخص ما في الشرفة.

401
00:24:05,569 --> 00:24:06,528
‫مرحبا؟

402
00:24:14,494 --> 00:24:16,997
‫حسن،
‫أليس علينا التحدث عن الخطة؟

403
00:24:21,001 --> 00:24:23,837
‫أنا أفضل أن يتصل الناس أولا.

404
00:24:24,379 --> 00:24:26,214
‫هذا مكتوب بالاعلأن.

405
00:24:32,512 --> 00:24:33,722
‫هل أنت...

406
00:24:34,472 --> 00:24:35,807
‫هل أنت صنعت هذا؟

407
00:24:41,855 --> 00:24:43,064
‫وإذن...

408
00:24:45,358 --> 00:24:46,943
‫من الافضل أن تدخلن.

409
00:25:23,772 --> 00:25:26,191
‫الملف يقول إنها كانت نافذة
‫في الجانب الشرقي.

410
00:25:35,951 --> 00:25:37,285
‫لا بد أن هذه هي.

411
00:25:51,049 --> 00:25:52,759
‫هنا فعلتها.

412
00:25:57,097 --> 00:25:59,015
‫كانت قد انتهت من جلستها مع د. بالمر

413
00:25:59,557 --> 00:26:01,685
‫وكان كل حديثها عن رغبتها بالحياة...

414
00:26:03,728 --> 00:26:06,648
‫ثم سرقت المفتاح من قسم التمريض...

415
00:26:07,399 --> 00:26:09,109
‫وأتت إلى هنا...

416
00:26:11,027 --> 00:26:13,071
‫فتحت النافذة...

417
00:26:19,786 --> 00:26:21,496
‫أردت الحقيقة.

418
00:26:27,002 --> 00:26:28,253
‫ها هي ذا.

419
00:26:31,756 --> 00:26:33,633
‫رباه، "سبنس"...

420
00:26:35,260 --> 00:26:37,512
‫أعطيت الشاحنة لـ أ سدى.

421
00:26:48,356 --> 00:26:51,109
‫أكره أن يفعل الناس ذلك بعملي.

422
00:26:52,402 --> 00:26:53,570
‫إذن أنت من صنعته.

423
00:26:55,864 --> 00:26:57,198
‫الختم الخاص بي ملصق بالخلف.

424
00:26:57,657 --> 00:26:59,451
‫وأعتقد أن هذا ما أتى بكن إلى هنا؟

425
00:27:00,660 --> 00:27:01,995
‫لماذا صنعت ذلك؟

426
00:27:03,204 --> 00:27:04,831
‫ألم تخبركن صديقتكن؟

427
00:27:05,540 --> 00:27:07,834
‫لا، لم تخبرنا. لقد ماتت.

428
00:27:09,878 --> 00:27:11,629
‫وإذن... كيف التقيتما؟

429
00:27:12,297 --> 00:27:14,883
‫وإذن، وضعت اعلأنا في الأنترنت.

430
00:27:15,258 --> 00:27:17,135
‫كنت أبحث عن عارضة.

431
00:27:18,136 --> 00:27:20,138
‫كنت بحاجة لجان دارك.

432
00:27:20,597 --> 00:27:22,223
‫فتاة يافعة...

433
00:27:23,266 --> 00:27:24,684
‫وجميلة...

434
00:27:25,393 --> 00:27:26,770
‫ومحاربة.

435
00:27:29,981 --> 00:27:31,441
‫وصديقتكن كانت مثالية.

436
00:27:32,567 --> 00:27:34,152
‫إذن استعملتها لاجل جان دارك.

437
00:27:34,235 --> 00:27:35,320
‫ماذا عن القناع؟

438
00:27:35,528 --> 00:27:38,948
‫أنت تصلحين لقناع ميدوسا رائع.

439
00:27:41,326 --> 00:27:42,285
‫شكرا لك.

440
00:27:42,369 --> 00:27:45,413
‫لدي عميل سيعجبه وجهك
‫كقناع ميدوسا.

441
00:27:45,747 --> 00:27:50,126
‫- يمكنني عمل ذلك حيث تخرج الثعابين...
‫- كنت تتحدث عن صديقتنا.

442
00:27:50,502 --> 00:27:51,795
‫كم عدد الاقنعة التي صنعتها؟

443
00:27:52,003 --> 00:27:53,505
‫دعينا نجري مقايضة.

444
00:27:53,755 --> 00:27:55,173
‫سأخبركن بما أعرفه

445
00:27:55,548 --> 00:27:57,467
‫وقدمن لي شيئا بالمقابل.

446
00:27:59,677 --> 00:28:00,970
‫ماذا تريد؟

447
00:28:03,181 --> 00:28:04,432
‫وجهك.

448
00:28:14,234 --> 00:28:16,194
‫هل أنت متأكد أن هذه هي الغرفة؟

449
00:28:16,611 --> 00:28:17,904
‫هذه هي الغرفة.

450
00:28:19,572 --> 00:28:21,032
‫إلام تلمحين؟

451
00:28:21,324 --> 00:28:22,742
‫انظر للسطح.

452
00:28:23,118 --> 00:28:26,830
‫أترى كيف أن فيه حافة لـ 10 أو 15 قدما
‫حول المبنى بأكمله؟

453
00:28:28,665 --> 00:28:33,086
‫كيف يقفز أحد من هنا، يتجاوز تلك
‫الحافة ويسقط مباشرة على الارض؟

454
00:28:34,087 --> 00:28:37,132
‫لا أعرف كيف سقطت والدتك
‫لكني لا أعتقد أنها قفزت...

455
00:28:38,049 --> 00:28:39,175
‫ليس من هنا.

456
00:28:41,886 --> 00:28:43,596
‫أعتقد أن "أ" أعطتك شيئا حقيقيا.

457
00:28:47,392 --> 00:28:48,893
‫يجب أن أجد دكتور بالمر.

458
00:28:49,811 --> 00:28:52,480
‫يجب أن أتحدث مع أحد رآها
‫في ذلك اليوم.

459
00:28:53,690 --> 00:28:55,108
‫حسن، سنعثر عليه.

460
00:28:59,237 --> 00:29:01,489
‫سرعان ما سأنتهي من ذلك.

461
00:29:03,074 --> 00:29:06,077
‫حسن، عليك طرح أسئلتك
‫بينما لا يزال بمقدورك ذلك.

462
00:29:07,579 --> 00:29:11,416
‫- هل هذا ما فعلته لالي لنسخ وجهها؟
‫- نعم، هذا صحيح.

463
00:29:12,000 --> 00:29:15,170
‫إذن استخدمت وجهها لقناع جان دارك
‫ولكن ماذا عن القناع؟

464
00:29:15,462 --> 00:29:18,047
‫حسن، كانت هذه فكرة "آليسون".
‫هي طلبت مني أن أصنعه.

465
00:29:18,131 --> 00:29:22,010
‫قالت إنها تريد أقنعة لكل صديقاتها
‫كي يصبحن مثلها.

466
00:29:22,594 --> 00:29:25,805
‫قمت بصناعتها.
‫أقنعة صلبة ولينة

467
00:29:26,306 --> 00:29:27,599
‫وكانت حسنة الصنع.

468
00:29:27,766 --> 00:29:29,559
‫هل صنعتها لشخص آخر؟

469
00:29:29,642 --> 00:29:32,437
‫وإذن، علينا أن نبدأ.
‫هذه المادة تتحجر بسرعة.

470
00:29:32,771 --> 00:29:36,149
‫بساطة...
‫استرخي واتكئي للخلف.

471
00:30:00,173 --> 00:30:01,758
‫أنت تبلين بلاء حسناً.

472
00:30:11,226 --> 00:30:13,269
‫كنت تحدثنا عن "آليسون".

473
00:30:14,062 --> 00:30:18,483
‫نعم. "آليسون" طلبت الاقنعة
‫وقد صنعتها وسلمتها لها.

474
00:30:21,486 --> 00:30:22,779
‫هل احتفظت بأي منها؟

475
00:30:23,112 --> 00:30:25,281
‫- كسرت القالب بعدما انتهيت.
‫- لماذا؟

476
00:30:26,157 --> 00:30:27,450
‫لأنها طلبت مني ذلك.

477
00:30:48,972 --> 00:30:50,431
‫علينا أن نتحدث.

478
00:30:51,724 --> 00:30:57,897
‫الأن، أريدك أن تأخذي شهيقا من أنفك
‫ثم زفيرا من فمك.

479
00:31:05,154 --> 00:31:06,447
‫رائع.

480
00:31:08,116 --> 00:31:09,826
‫هذا رائع!

481
00:31:15,039 --> 00:31:19,711
‫طوال الوقت كنت أفكر ب"آلي"
‫وأن هذا هو شعور من يدفن حيا.

482
00:31:20,086 --> 00:31:21,462
‫هل عثرت على أي شيء؟

483
00:31:21,671 --> 00:31:23,548
‫نعم، عثرت على شيء.

484
00:31:29,762 --> 00:31:31,222
‫إذا كنت متورطا فى ذلك،

485
00:31:31,514 --> 00:31:33,683
‫إذا كانت آشلي أرسلتك إلي،
‫فأخبرني بذلك فحسب.

486
00:31:33,892 --> 00:31:36,436
‫لم يرسلنى أحد إليك،
‫سيد "مارين"، حسناً؟

487
00:31:39,230 --> 00:31:41,649
‫أنت تعلم أنها كانت
‫فى "روزروود" تلك الليلة.

488
00:31:47,405 --> 00:31:48,489
‫والدة "هانا".

489
00:31:50,909 --> 00:31:52,744
‫هي أخبرتك بذلك أم أنك رأيتها؟

490
00:32:01,586 --> 00:32:02,879
‫لقد رأيتها.

491
00:32:03,171 --> 00:32:04,964
‫جاءت إلى منزلي في حوالي التاسعة.

492
00:32:05,381 --> 00:32:08,551
‫كانت ايزابيل قد دعت ضيوفا إلينا
‫لذا تحدثنا في مكتبي الذي فوق المرآب.

493
00:32:08,760 --> 00:32:10,595
‫- هل قالت أي شيء عن "ويلدن"؟
‫- لا.

494
00:32:11,054 --> 00:32:14,515
‫اتصلت بي، أتت
‫وقالت لي إنها بحاجة لنقود.

495
00:32:15,224 --> 00:32:18,728
‫نقود لم تكن متوفرة لدي...
‫الوضع ليس جيدا تماما الأن.

496
00:32:19,520 --> 00:32:21,147
‫وماذا حدث عندما رفضت؟

497
00:32:22,899 --> 00:32:24,567
‫ايزابيل أرادت شيئا مني.

498
00:32:25,151 --> 00:32:27,487
‫عندما عدت ثانية،
‫آشلي كانت قد ذهبت.

499
00:32:31,532 --> 00:32:33,242
‫لماذا لم تخبرني بذلك ظهر اليوم؟

500
00:32:39,165 --> 00:32:41,250
‫أنت قريب من ذلك الأن.

501
00:32:41,668 --> 00:32:43,086
‫ما زال بامكانك أن تبتعد.

502
00:32:43,544 --> 00:32:45,338
‫أنا أحب ابنتك يا سيد "مارين".

503
00:32:51,177 --> 00:32:52,804
‫بعدما تحدثنا اليوم

504
00:32:53,304 --> 00:32:55,390
‫ذهبت إلى المنزل،
‫إلى مكتبي

505
00:32:55,473 --> 00:32:58,142
‫وفعلت شيئا كنت أخشى عمله
‫منذ تعرض "ويلدن" لاطلاق النار.

506
00:32:59,435 --> 00:33:01,479
‫أنا أحتفظ بمسدس في مكتبي.

507
00:33:01,688 --> 00:33:04,190
‫بحثت عنه، إنه مفقود.

508
00:33:15,243 --> 00:33:16,577
‫ادخل.

509
00:33:20,581 --> 00:33:23,501
‫ظننت أننا اتفقنا
‫على بقائك هنا الليلة.

510
00:33:23,876 --> 00:33:25,336
‫"هانا" بحاجة لمساعدة مني.

511
00:33:25,795 --> 00:33:26,754
‫ما هذا؟

512
00:33:26,921 --> 00:33:28,881
‫لا شيء. مجرد طين.

513
00:33:35,680 --> 00:33:37,682
‫هل اتصل بك أحد
‫موظفي الخدمة الاجتماعية؟

514
00:33:38,516 --> 00:33:40,393
‫الخدمة الاجتماعية؟ لا.

515
00:33:40,643 --> 00:33:43,021
‫حسن، لقد اتصلوا بي.
‫يريدون مقابلتي.

516
00:33:43,104 --> 00:33:44,105
‫بشأن ماذا؟

517
00:33:44,313 --> 00:33:45,773
‫بشأنك أنت.

518
00:33:48,609 --> 00:33:53,698
‫يبدو أن أحدهم يعتقد أني كنت عدائية
‫أكثر من اللازم خارج المدرسة.

519
00:33:54,032 --> 00:33:55,825
‫لذا اتصلوا بالخدمة الاجتماعية.

520
00:33:57,076 --> 00:33:59,037
‫والعاملة البيروقراطية اللاذعة هناك

521
00:33:59,120 --> 00:34:01,831
‫قالت إنهم اكتشفوا
‫وجود نمط سلوكي معين.

522
00:34:01,914 --> 00:34:03,207
‫أي نمط سلوكي؟

523
00:34:03,374 --> 00:34:04,709
‫كتفك،

524
00:34:05,209 --> 00:34:08,046
‫كيف انتهى بك الأمر
‫في المستشفى بقرحة،

525
00:34:08,379 --> 00:34:10,715
‫المتاعب التي واجهتها مع الشرطة...

526
00:34:12,592 --> 00:34:15,720
‫وحقيقة أن والدك...
‫غائب معظم الوقت.

527
00:34:18,514 --> 00:34:20,308
‫حتى إنها تحدثت مع دكتور فارجاس.

528
00:34:20,391 --> 00:34:23,186
‫- من تحدث مع دكتور فارجاس؟
‫- موظفة الخدمة الاجتماعية.

529
00:34:24,270 --> 00:34:26,981
‫ماذا حدث للخصوصية
‫في هذه البلدة على أية حال؟

530
00:34:28,107 --> 00:34:29,609
‫لا أعلم.

531
00:34:30,735 --> 00:34:33,571
‫حسن، لا تقلقي.
‫سنسوي هذه المسألة.

532
00:34:44,040 --> 00:34:47,043
‫"[إيميلي]: لقد بلغت أ الخدمة الاجتماعية
‫بخصوص أمي."

533
00:34:53,299 --> 00:34:57,303
‫وإذن، قهوة موكا خفيفة الدسم.

534
00:34:57,637 --> 00:34:59,472
‫إنه يشبه كوب الشوكو، صحيح؟

535
00:34:59,680 --> 00:35:03,142
‫نعم، إلى حد كبير، لكنك تشعر
‫بأنك شخص راشد عندما تطلبه.

536
00:35:05,186 --> 00:35:06,854
‫هلا عذرتني للحظة؟

537
00:35:07,230 --> 00:35:08,648
‫بالطبع.

538
00:35:12,068 --> 00:35:13,486
‫يجب أن تذهبي إلى فيينا مع زاك.

539
00:35:13,694 --> 00:35:14,987
‫- ماذا؟
‫- اذهبي معه.

540
00:35:15,238 --> 00:35:17,782
‫أنا آمرك بأن تتتبعي سعادتك.

541
00:35:17,949 --> 00:35:19,075
‫هل تحاولين التخلص مني؟

542
00:35:19,242 --> 00:35:21,702
‫أحاول أن أجعلك تتمتعين بمغامرة.

543
00:35:22,245 --> 00:35:24,622
‫أمي، أنا ومايك سنكون
‫على ما يرام مع أبي.

544
00:35:25,039 --> 00:35:27,708
‫حسن، طالما لا يحاول أن يحضر
‫اللزانيا النباتية مرة أخرى.

545
00:35:27,834 --> 00:35:29,710
‫، أعتقد أني أعرف
‫ما الذي تحاولين فعله.

546
00:35:30,086 --> 00:35:32,505
‫لكن يجب أن تفهمي،
‫لقد فكرت بهذا كثيرا

547
00:35:32,588 --> 00:35:34,465
‫ولن يكون ذلك سهلا على أحد.

548
00:35:34,674 --> 00:35:36,592
‫لا يفترض بالشغف أن يكون سهلا.

549
00:35:37,385 --> 00:35:38,803
‫يجب أن يكون بعاطفة جامحة.

550
00:35:39,512 --> 00:35:43,057
‫لن أجلس هنا لاتناقش
‫مع ابنتي حول العاطفة.

551
00:35:43,141 --> 00:35:44,308
‫إذن، لا تتناقشي معي

552
00:35:44,475 --> 00:35:47,228
‫ولا تقنعي نفسك
‫بعدم عمل شيء تريدينه

553
00:35:47,478 --> 00:35:49,147
‫وتستحقينه أيضا.

554
00:35:50,731 --> 00:35:53,693
‫أمي، أرجوك، افعلي ذلك.

555
00:35:53,860 --> 00:35:57,113
‫أرجوك؟ أنا أحتاج للالهام.

556
00:36:00,783 --> 00:36:03,369
‫سيكون ذلك شيئا جيدا
‫أخبر أحفادي عنه بالتأكيد.

557
00:36:04,412 --> 00:36:05,913
‫تماما.

558
00:36:25,558 --> 00:36:28,936
‫هذا ليس شأني
‫ولكن يبدو أنه كان نقاشا حادا.

559
00:36:29,145 --> 00:36:30,271
‫لا، ليس تماما.

560
00:36:30,354 --> 00:36:33,900
‫كنت أخبر أمي بموافقتي
‫على أن تسافر وتنضم لرفيقها.

561
00:36:34,192 --> 00:36:35,359
‫كان ذلك لطفا منك.

562
00:36:37,778 --> 00:36:39,155
‫هل ستفتقدينها؟

563
00:36:44,452 --> 00:36:45,286
‫أنا... أنا آسف.

564
00:36:45,411 --> 00:36:47,455
‫لا، لا.
‫كل شيء سيكون بخير.

565
00:36:47,622 --> 00:36:49,081
‫حقاً. أنا...

566
00:36:50,791 --> 00:36:52,210
‫عليها الذهاب.

567
00:37:00,635 --> 00:37:02,553
‫أين كنت؟
‫لماذا لم تجيبي على هاتفك؟

568
00:37:02,845 --> 00:37:05,389
‫كنت مع "توبي".
‫أردنا بعض الخصوصية، حسناً؟

569
00:37:05,681 --> 00:37:08,059
‫وإذن، انظري هنا لتعرفي ما فاتك.

570
00:37:13,522 --> 00:37:15,858
‫- "ميليسا"؟
‫- نعم.

571
00:37:15,983 --> 00:37:17,526
‫هكذا كان رد فعلنا أيضا
‫عندما عثرنا عليه.

572
00:37:17,777 --> 00:37:19,820
‫هل هذا من المرسم
‫الذي ذهبت إليه "آلي"؟

573
00:37:19,904 --> 00:37:20,988
‫لا بد أن "ميليسا" قد ذهبت هناك.

574
00:37:21,197 --> 00:37:24,408
‫لقد قام بنسخ وجه أختك
‫كما فعل مع "آليسون" تماما.

575
00:37:25,618 --> 00:37:28,496
‫إذن هل "ميليسا" تبعت "آلي" إلى هناك
‫أم أن "آلي" هي التي تبعت "ميليسا"؟

576
00:37:29,789 --> 00:37:31,290
‫ربما ذهبا معا.

577
00:38:05,324 --> 00:38:06,325
‫أمي؟

578
00:38:10,329 --> 00:38:11,539
‫نعم، "هانا"؟

579
00:38:12,832 --> 00:38:14,667
‫أردت أن أخبرك فقط أني عدت.

580
00:38:16,335 --> 00:38:17,503
‫حسن.

581
00:38:22,008 --> 00:38:23,676
‫- "هانا"؟
‫- نعم؟

582
00:38:26,887 --> 00:38:28,139
‫أنا آسفة.

583
00:38:29,473 --> 00:38:32,310
‫بشأن... ما حدث.

584
00:38:34,312 --> 00:38:35,604
‫لا بأس.

585
00:38:37,773 --> 00:38:39,191
‫هل أنت بخير؟

586
00:38:39,483 --> 00:38:40,901
‫نعم، أنا بخير تماما.

587
00:38:42,069 --> 00:38:43,321
‫لا تقلقي.

588
00:39:18,439 --> 00:39:19,523
‫تفضلي.

589
00:39:26,030 --> 00:39:28,115
‫رأيت "هانا" في قسم الشرطة اليوم.

590
00:39:28,657 --> 00:39:31,660
‫- هل أخبرتك بذلك؟
‫- نعم.

591
00:39:32,078 --> 00:39:33,704
‫كنت أتساءل ما الذي تفعله هناك.

592
00:39:34,205 --> 00:39:36,082
‫وهي كانت تتساءل
‫عما كنت تفعلينه هناك أيضا.

593
00:39:36,707 --> 00:39:38,751
‫المحقق الجديد طلب مني الحضور.

594
00:39:38,918 --> 00:39:41,045
‫أراد التحدث عن دارين "ويلدن".

595
00:39:41,337 --> 00:39:43,839
‫أعتقد أنهم يتحدثون مع كل شخص
‫كان على علاقة به.

596
00:39:44,673 --> 00:39:45,883
‫هل قدمت لهم أي مساعدة؟

597
00:39:46,467 --> 00:39:49,762
‫لا أعتقد.
‫بالكاد كنت أعرفه.

598
00:39:50,054 --> 00:39:51,597
‫كنتما معا في المدرسة الثانوية.

599
00:39:52,390 --> 00:39:55,142
‫كان ذلك منذ زمن طويل.

600
00:39:55,935 --> 00:39:58,145
‫أشياء كثيرة حصلت منذ ذلك الحين.

601
00:39:59,522 --> 00:40:01,816
‫هل فكرت يوما كم تغير كل شيء؟

602
00:40:02,441 --> 00:40:04,110
‫كل الناس الذين رحلوا؟

603
00:40:06,070 --> 00:40:07,196
‫نعم.

604
00:40:07,655 --> 00:40:08,989
‫ماذا يعني كل ذلك؟

605
00:40:12,243 --> 00:40:16,288
‫أعتقد أن ذلك سؤال كبير وهائل
‫ولا يناسب هذا الوقت من الليل.

606
00:40:21,210 --> 00:40:24,547
‫أتظنين أن الشقيقات الاخريات
‫يجدن صعوبة بالتفاهم مثلنا؟

607
00:40:24,713 --> 00:40:26,215
‫ربما بعضهن.

608
00:40:26,924 --> 00:40:30,678
‫ربما نحن متشابهتان للغاية،
‫وهذه هي المشكلة.

609
00:40:31,429 --> 00:40:33,889
‫ربما. لا أعرف.

610
00:40:36,308 --> 00:40:38,310
‫لقد سألتني سؤالا مرة.

611
00:40:39,395 --> 00:40:43,441
‫اذا كان علي أن أختار بين حمايتك
‫وحماية شخص آخر،

612
00:40:43,858 --> 00:40:46,777
‫شخص أحبه، فمن سأختار؟

613
00:40:47,153 --> 00:40:48,362
‫هل تذكرين؟

614
00:40:50,197 --> 00:40:51,449
‫نعم.

615
00:40:52,783 --> 00:40:56,954
‫ماذا ستكون اجابتك
‫لو سألتك نفس السؤال؟

616
00:40:58,956 --> 00:41:02,877
‫إذا كان عليك أن تختاري...
‫فماذا كنت ستفعلين؟

617
00:41:28,027 --> 00:41:29,195
‫"إيميلي"؟

618
00:41:30,654 --> 00:41:31,906
‫أنا صاحية.

619
00:41:32,156 --> 00:41:35,284
‫فكرت بأنه عليك أن تعرفي.
‫والدك سيعود للمنزل.

620
00:41:36,243 --> 00:41:37,286
‫حقاً؟

621
00:41:38,496 --> 00:41:40,247
‫كلمته عبر الهاتف للتو.

622
00:41:42,208 --> 00:41:44,084
‫لقد اتصلوا به
‫من الخدمة الاجتماعية أيضا.

623
00:42:27,294 --> 00:42:29,421
‫"مشفى [روزوود] الأهلي"

624
00:42:29,505 --> 00:42:32,508
‫"المريضة:  [إيميلي فيلدز]."

