﻿1
00:00:13,972 --> 00:00:15,306
‫شكرا.

2
00:00:18,101 --> 00:00:19,644
‫مرحبا.

3
00:00:22,772 --> 00:00:24,649
‫لا تتأخري على المدرسة، اتفقنا؟

4
00:00:44,043 --> 00:00:46,588
‫مهلا،
‫هل يظن أن أمي سرقت المسدس؟

5
00:00:46,671 --> 00:00:48,423
‫والدك ليس متأكدا، حسنا؟

6
00:00:48,506 --> 00:00:50,008
‫ربما كان مفقودا قبل وصولها.

7
00:00:50,091 --> 00:00:51,676
‫انه فقط يعلم أنه اختفى
‫بعدما غادرت.

8
00:00:51,760 --> 00:00:54,637
‫- لا. هذا غير ممكن.
‫- انه أكثر من ممكن.

9
00:00:54,721 --> 00:00:56,222
‫هذا ما حدث.

10
00:00:56,723 --> 00:00:58,767
‫هانا، والدك يملك مسدس عيار ثمانية و ثلاثين.

11
00:00:58,850 --> 00:01:01,061
‫اذا اتضح أن ويلدن تعرض
‫لاطلاق نار من هذا العيار،

12
00:01:01,144 --> 00:01:03,730
‫ينبغي على أمك أن تفسر أمورا كثيرة
‫لعدم وجود أي حجة غياب لديها.

13
00:01:03,813 --> 00:01:05,315
‫هل تسمي هذا مساعدة؟

14
00:01:05,398 --> 00:01:07,275
‫بالحقيقة، نعم.

15
00:01:07,358 --> 00:01:08,526
‫حسن، إذن أنت لا تساعد.

16
00:01:08,860 --> 00:01:12,155
‫هانا، إذا كان يبدو هذا سيئا لنا،
‫كيف برأيك سيبدو لرجال الشرطة؟

17
00:01:12,238 --> 00:01:14,199
‫- فقط انس، حسنا؟
‫- أنسى ماذا؟

18
00:01:14,282 --> 00:01:16,034
‫انس السلاح،
‫انس أنك تحدثت مع أبي،

19
00:01:16,117 --> 00:01:17,577
‫انس كل شيء أخبرتني به فحسب!

20
00:01:17,660 --> 00:01:20,246
‫هانا، النسيان لن يفيد في هذه الحالة.

21
00:01:20,330 --> 00:01:23,666
‫ببساطة...
‫لا تفعل أي شيء، اتفقنا؟

22
00:01:26,044 --> 00:01:28,755
‫سبينس.
‫هل أريت أختك القناع؟

23
00:01:28,838 --> 00:01:30,757
‫- صباح الخير، هانا.
‫- أهلا. هل فعلت ذلك؟

24
00:01:30,840 --> 00:01:32,759
‫- ليس بعد.
‫- وما الذي تنتظرينه؟

25
00:01:33,092 --> 00:01:35,595
‫لا يمكننا أن نتركها تنجو من ذلك
‫لمجرد أنها أختك، سبينسر!

26
00:01:35,678 --> 00:01:37,388
‫- واو!
‫- اهدئي قليلا!

27
00:01:37,472 --> 00:01:38,973
‫ذلك القناع يضع ماليسا في المرسم.

28
00:01:39,057 --> 00:01:41,726
‫- حاليا، هذا كل ما تفعله.
‫- لقد غادرت المدينة...

29
00:01:41,810 --> 00:01:44,354
‫وسوف توقع بأمي قبل أن تذهب.

30
00:01:44,437 --> 00:01:45,480
‫إذا كانت "أ".

31
00:01:45,563 --> 00:01:47,649
‫- لا بد أن تكون!
‫- يا بنات...

32
00:01:47,941 --> 00:01:49,818
‫اميلي، أرجوك أخبريهما.
‫علينا أن نفعل شيئا.

33
00:01:49,901 --> 00:01:51,820
‫- هل أنت بخير؟
‫- أبي في المنزل.

34
00:01:52,237 --> 00:01:53,488
‫أليس هذا شيئا جيدا بالعادة؟

35
00:01:53,571 --> 00:01:57,367
‫لا، لقد عاد لٔان الخدمات الاجتماعية
‫تريد التحدث معنا.

36
00:01:59,786 --> 00:02:03,581
‫- هؤلاء الذين أخبرتني بشأنهم؟
‫- نعم.

37
00:02:03,665 --> 00:02:06,084
‫لو كنت أرتدي ملابس كهذه
‫في المدرسة الثانوية،

38
00:02:06,167 --> 00:02:08,002
‫لٔاصيب أبي بسكتة دماغية.

39
00:02:09,420 --> 00:02:11,214
‫لقد تعودت على ذلك تماما.

40
00:02:11,297 --> 00:02:13,633
‫لا تجعلني أندم لاختياري لك لهذا.

41
00:02:14,050 --> 00:02:16,052
‫نحن لسنا هنا لٔاهداف رومانسية.

42
00:02:16,386 --> 00:02:17,345
‫أعلم ذلك.

43
00:02:17,637 --> 00:02:20,682
‫نحن هنا لحل بعض جرائم القتل
‫التي يصادفها السكان المحليون دوما.

44
00:02:21,057 --> 00:02:23,935
‫ولمعرفة ما الشيء الذي
‫لدى الفتيات الٔاربع الجميلات

45
00:02:24,018 --> 00:02:26,187
‫والذي يجذب الكثير من الجثث.

46
00:02:52,630 --> 00:02:55,258
‫ماذا لو لاحظ هيكتور
‫بأن قناع ماليسا اختفى؟

47
00:02:55,592 --> 00:02:58,052
‫هذا الرجل لديه الكثير من الرؤوس
‫بحيث لن يلاحظ بتاتا فقدان واحد.

48
00:02:58,136 --> 00:02:59,929
‫أعتقد أنه يجب تذكر هذه الجملة.

49
00:03:02,807 --> 00:03:04,142
‫إنه أبي.

50
00:03:04,225 --> 00:03:06,477
‫يريدني أن أذهب مباشرة
‫إلى المنزل بعد المدرسة.

51
00:03:06,561 --> 00:03:09,147
‫هيا، يستحيل أن يفكروا
‫بأن هناك خطبا ما في عائلتك.

52
00:03:09,230 --> 00:03:10,565
‫لا أعلم بما يفكرون.

53
00:03:10,648 --> 00:03:12,734
‫كذبت بخصوص إصابتي
‫وكذبت بخصوص الحبوب...

54
00:03:12,817 --> 00:03:14,360
‫- كذبات صغيرة.
‫- هذه هي المشكلة.

55
00:03:14,444 --> 00:03:16,738
‫الكذبة الكبيرة هي شيء واضح تماما.

56
00:03:16,821 --> 00:03:20,241
‫وتبدأ المشاكل عندما يحرّفون
‫الحقيقة حتى يتشوه كل شيء.

57
00:03:21,993 --> 00:03:23,620
‫حسن، علي الذهاب.

58
00:03:23,870 --> 00:03:25,246
‫مهلا، ماذا عن جيك؟

59
00:03:25,538 --> 00:03:27,248
‫جيك بخير.

60
00:03:27,332 --> 00:03:29,751
‫كان "بخير"
‫في المرة الٔاخيرة عندما سألناك.

61
00:03:30,168 --> 00:03:32,128
‫ما زال بخير.

62
00:03:33,171 --> 00:03:35,798
‫هل ستذهب أمك حقا إلى النمسا
‫مع رجل الفطائر؟

63
00:03:36,216 --> 00:03:37,675
‫أظن ذلك.

64
00:03:37,759 --> 00:03:39,802
‫النمسا بعيده جدا من هنا.

65
00:03:39,886 --> 00:03:42,472
‫أنا أعتمد على عدم حصول "أ"
‫على جواز سفر.

66
00:03:43,806 --> 00:03:46,351
‫سبينس، افهمي ماذا تريدين
‫أن تفعلي بخصوص ماليسا.

67
00:03:50,563 --> 00:03:53,483
‫من المفروض أن تكون سنة التخرج
‫أفضل سنة في حياتك. أتعرفين ذلك؟

68
00:03:53,566 --> 00:03:55,401
‫نعم، إذا نجونا منها.

69
00:04:00,865 --> 00:04:02,992
‫أعتقد أنك كنت ذكية بخصوص المعطف.

70
00:04:03,076 --> 00:04:06,162
‫كان أغلى ثمنا مما أردت،
‫ولكن فكرت بالجو في سان فرنسيسكو

71
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
‫وبالجو في لندن...
‫سيكون مناسبا للمكانين.

72
00:04:08,122 --> 00:04:10,667
‫بالضبط.
‫هل ستأخذين معطفك الآخر؟

73
00:04:10,959 --> 00:04:13,253
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- حسن، سبينسر تستطيع استعماله.

74
00:04:13,336 --> 00:04:15,755
‫أنت تحبين معطف ماليسا،
‫ذات الحزام الجديد.

75
00:04:15,838 --> 00:04:17,548
‫كنت لتلبسينه، أليس كذلك؟

76
00:04:17,632 --> 00:04:19,676
‫سيكون ذلك شرفا واعتزازا.

77
00:04:22,387 --> 00:04:24,389
‫سبينسر، لا تكوني هكذا.

78
00:04:24,722 --> 00:04:26,182
‫هكذا كيف؟

79
00:04:26,266 --> 00:04:29,018
‫- غيورة من أختك.
‫- لست غيورة.

80
00:04:29,102 --> 00:04:32,939
‫- أمي!
‫- هذه فرصة رائعة لها. لقد عملت بجد.

81
00:04:33,022 --> 00:04:35,149
‫لم يكن الوضع سهلا لٔاي واحدة منا.

82
00:04:35,233 --> 00:04:37,777
‫علينا أن نفرح من أجلها
‫بعد كل ما حدث.

83
00:04:37,860 --> 00:04:39,988
‫لا بأس. أنا أفهم.

84
00:04:40,071 --> 00:04:42,824
‫لو كنت مكانها
‫لشعرت بنفس الشعور.

85
00:04:42,907 --> 00:04:44,659
‫حقا؟

86
00:04:44,742 --> 00:04:46,953
‫ستفتقدين مسألة التشارك مع أختك.

87
00:04:47,036 --> 00:04:49,122
‫التخرج بات قريبا
‫والذهاب إلى جامعة بنسلفانيا...

88
00:04:49,205 --> 00:04:51,249
‫لا أحد سيفتقد ذلك.

89
00:04:51,332 --> 00:04:52,875
‫ماذا تقصدين؟

90
00:04:52,959 --> 00:04:56,963
‫جامعه بنسلفانيا.
‫لن أذهب إلى هناك.

91
00:04:57,505 --> 00:04:59,841
‫- بالطبع ستذهبين.
‫- بالطبع لن أذهب.

92
00:04:59,924 --> 00:05:01,384
‫لقد وصلتني رسالة الرفض.

93
00:05:01,467 --> 00:05:03,261
‫سبينسر، هذا ليس مضحكا.

94
00:05:04,137 --> 00:05:05,847
‫حسن،
‫أعتقد أن هذا مضحك للغاية.

95
00:05:05,930 --> 00:05:08,850
‫لا أعتقد أنها تمزح، يا أمي.

96
00:05:08,933 --> 00:05:10,601
‫أنت ذكية جدا.
‫أرجوك اشرحي لها.

97
00:05:10,685 --> 00:05:12,979
‫لا، أنت اشرحي لي.

98
00:05:13,271 --> 00:05:15,732
‫حسن، لقد رفضوني،

99
00:05:15,815 --> 00:05:20,361
‫وأينما أذهب بعد التخرج،
‫لن يكون ذلك موافقا لتقاليد العائلة.

100
00:05:20,445 --> 00:05:22,822
‫هذا التسجيل المبكر فحسب.
‫يمكننا عمل شيء ما في الموضوع.

101
00:05:22,905 --> 00:05:24,324
‫لن نفعل أي شيء.

102
00:05:24,407 --> 00:05:26,826
‫توقفي. استمعي إلى أختك.
‫إنها تحاول مساعدتك.

103
00:05:26,909 --> 00:05:28,786
‫لست متأكدة بأن سبينسر تريد مساعدتي.

104
00:05:28,870 --> 00:05:31,122
‫بالطبع هي تريد ذلك.
‫أليس كذلك، سبينسر؟

105
00:05:34,167 --> 00:05:35,084
‫بلى.

106
00:05:36,669 --> 00:05:39,505
‫ربما هناك أشياء قليلة
‫يمكنني أن أتعلمها منها.

107
00:05:49,849 --> 00:05:51,142
‫أمي؟

108
00:06:04,947 --> 00:06:06,240
‫مرحبا، هانا.

109
00:06:07,658 --> 00:06:09,160
‫الشرطي هولبروك.

110
00:06:11,621 --> 00:06:14,123
‫التقيت به بجنازة ويلدن.

111
00:06:14,248 --> 00:06:16,501
‫هذه شريكتي، الملازمة تانر.

112
00:06:16,584 --> 00:06:19,879
‫- هانا مارين.
‫- أهلا هانا.

113
00:06:21,297 --> 00:06:22,965
‫مرحبا.

114
00:06:23,382 --> 00:06:26,219
‫- هانا، سأتصل بك.
‫- لا بأس، يمكنها البقاء.

115
00:06:26,302 --> 00:06:27,929
‫هذا لن يأخذ وقتا طويلا.

116
00:06:28,721 --> 00:06:31,224
‫- لمن هذا الصندوق؟
‫- لدارن ويلدن.

117
00:06:33,601 --> 00:06:35,645
‫واو، غنيمة جميلة.

118
00:06:38,272 --> 00:06:42,026
‫المصرف لا يشجع المودعين على حفظ
‫المال النقدي في صندوق الٔامانات.

119
00:06:42,110 --> 00:06:43,861
‫هذه سياسة جيدة.

120
00:06:44,403 --> 00:06:45,988
‫جوازا سفر.

121
00:06:46,989 --> 00:06:49,367
‫واحد أمريكي والآخر كندي.

122
00:06:57,291 --> 00:07:00,253
‫عليك أن تحذري الزبائن
‫من الاحتفاظ بالٔاسلحة النارية أيضا.

123
00:07:00,336 --> 00:07:01,879
‫أتعتقدين بأن هذا
‫هو سلاحه غير المسجل؟

124
00:07:01,963 --> 00:07:04,507
‫دعنا لا نتطاول بالحديث
‫عن الموتى، غابرئيل،

125
00:07:04,590 --> 00:07:06,759
‫ولكن الرقم التسلسلي غير مسجل.

126
00:07:09,345 --> 00:07:12,098
‫إذن هل أنت من ذهبت
‫مع ويلدن إلى الخزنة؟

127
00:07:13,099 --> 00:07:15,101
‫إذا كنت هنا، فأجل.

128
00:07:15,184 --> 00:07:20,857
‫إذن على حد علمك، لم ير أي موظف بنك
‫محتويات هذا الصندوق؟

129
00:07:21,274 --> 00:07:22,483
‫هذا صحيح.

130
00:07:22,567 --> 00:07:23,734
‫ما عداك أنت.

131
00:07:29,699 --> 00:07:31,576
‫أقصد، الآن...

132
00:07:31,659 --> 00:07:32,994
‫عندما فتح الصندوق.

133
00:07:34,078 --> 00:07:36,789
‫نعم، هذه أول مرة أرى محتوياته.

134
00:07:39,375 --> 00:07:41,586
‫خذ كل شيء،
‫بالإضافة إلى الصندوق.

135
00:07:43,629 --> 00:07:45,590
‫أتمانعين لو أخذت بعض السكاكر؟

136
00:07:45,673 --> 00:07:47,008
‫تفضلي.

137
00:08:01,147 --> 00:08:03,524
‫اسمعي، أنا أفهم أن هانا
‫قلقة بشأن أمها

138
00:08:03,608 --> 00:08:07,653
‫ولكن أريد أن أعرف ماذا تفعل
‫ماليسا مثلها تماما، بل وأكثر.

139
00:08:07,737 --> 00:08:10,239
‫علينا أن نعرف ماذا
‫كانت تفعل مع جينا وشانا.

140
00:08:10,656 --> 00:08:13,493
‫ماليسا لن تخبرنا بأي شيء.
‫نحن بحاجة إلى أداة مساومة.

141
00:08:18,581 --> 00:08:21,751
‫- أي نوع من المساومة؟
‫- قناعها.

142
00:08:21,876 --> 00:08:24,712
‫إذا فاجأناها بالقناع،
‫فربما نستخلص منها أجوبة.

143
00:08:25,129 --> 00:08:28,716
‫أنا ببساطة أحاول
‫أن أفهم ماذا جرى هنا.

144
00:08:29,008 --> 00:08:30,843
‫- اسمعي، علي الذهاب.
‫- حسن.

145
00:08:30,927 --> 00:08:32,261
‫سنفكر في شيء ما غدا.

146
00:08:32,345 --> 00:08:33,804
‫تصبحين على خير.

147
00:08:37,225 --> 00:08:40,561
‫يقول بأن الخدمات الاجتماعية
‫تطرح أسئلة حول عائلتي.

148
00:08:40,645 --> 00:08:44,982
‫- كانت نظرته...
‫- أعرف. بعض الناس رمقوني بينظرة مثلها.

149
00:08:45,066 --> 00:08:48,194
‫- سنتعامل مع ذلك.
‫- ليس لدينا سبب لنشعر بالعار...

150
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
‫ولكن عندما ترى تلك النظرة...

151
00:08:50,738 --> 00:08:53,074
‫أعلم. سنتعامل مع ذلك.

152
00:08:53,157 --> 00:08:55,660
‫إنها مجرد ثرثرة.

153
00:08:56,160 --> 00:08:57,745
‫أنا قلق بشأن اميلي.

154
00:08:58,037 --> 00:09:00,289
‫هل تدركين أنها تكذب علينا؟

155
00:09:00,706 --> 00:09:03,084
‫- أعلم.
‫- لماذا هي تكذب؟

156
00:09:06,379 --> 00:09:09,257
‫أعتقد أنك أخذت انطباعا سيئا عني
‫في ذلك اليوم.

157
00:09:09,340 --> 00:09:11,425
‫- حقا؟
‫- نعم، إنه ليس ذنبك،

158
00:09:11,509 --> 00:09:14,679
‫ليس ذنب احد،
‫ولكن أحيانا تقول شيئا بطريقة خاطئة

159
00:09:14,762 --> 00:09:17,014
‫أو تعبر بطريقة سيئة،
‫والشخص الذي تخاطبه

160
00:09:17,098 --> 00:09:19,267
‫يعتقد بأن لديك مشكلة ما
‫في حين لا يكون هناك شيء.

161
00:09:19,350 --> 00:09:21,894
‫- ما المشكلة، اميلي؟
‫- لا مشكلة.

162
00:09:21,978 --> 00:09:25,106
‫هذا ما أقوله. ولكن...

163
00:09:25,189 --> 00:09:28,192
‫هل تحدثت
‫مع خدمات الرفاهية بخصوصي؟

164
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
‫- أجل.
‫- ما كان عليك فعل ذلك.

165
00:09:30,236 --> 00:09:32,280
‫أقصد، أستطيع أن أفسر كل شيء.

166
00:09:32,363 --> 00:09:35,074
‫عليك أن تتصل بهم مجددا لتقول لهم
‫بأنه ليس هناك شيء يدعو للقلق.

167
00:09:35,157 --> 00:09:38,911
‫اميلي، هل ضغط عليك أحد
‫لتأتي وتتحدثي إلي هذا الصباح؟

168
00:09:38,995 --> 00:09:42,123
‫ماذا؟ لا!
‫ببساطة أردت تسوية الٔامور.

169
00:09:42,206 --> 00:09:44,542
‫هذا مكان آمن.
‫يمكنك أن تقولي لي الحقيقة هنا.

170
00:09:44,625 --> 00:09:46,794
‫أنا أخبرك بالحقيقة!

171
00:09:47,169 --> 00:09:48,879
‫حسن، انس أنني كنت هنا.

172
00:09:48,963 --> 00:09:50,631
‫انتظري، اميلي.

173
00:09:51,340 --> 00:09:53,009
‫كنت سأتصل بك اليوم.

174
00:09:53,092 --> 00:09:55,094
‫سمعت بشأن أشعتك السينية.

175
00:09:55,177 --> 00:09:56,596
‫أشعتي السينية؟

176
00:09:56,679 --> 00:10:00,474
‫أكد التصوير بالرنين
‫تمزق بأنسجة الكتف.

177
00:10:00,891 --> 00:10:03,269
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- ستحتاجين إلى الراحة.

178
00:10:03,811 --> 00:10:06,939
‫وإعادة تأهيل لشفاء العضلات
‫واستعادة وظيفتها.

179
00:10:07,440 --> 00:10:10,943
‫حسبما يسير ذلك،
‫هناك احتمال للجراحة.

180
00:10:11,110 --> 00:10:13,237
‫ماذا بشأن السباحة؟

181
00:10:13,321 --> 00:10:16,157
‫إذا سبحت الآن،
‫ستتمزق أنسجة الكتف تماما

182
00:10:16,240 --> 00:10:18,826
‫وبعدها ستكون الجراحة الخيار الوحيد.

183
00:10:18,909 --> 00:10:21,078
‫وبعد الجراحة؟

184
00:10:21,454 --> 00:10:23,414
‫عندما يتعلق الٔامر بالرياضيين،

185
00:10:23,497 --> 00:10:27,084
‫نتائج هذه الإجراءات هي...
‫لا يمكن التنبؤ بها.

186
00:10:34,675 --> 00:10:36,969
‫واو، إنها حقا أحذية رائعة.

187
00:10:37,553 --> 00:10:38,929
‫شكرا لك.

188
00:10:40,598 --> 00:10:42,016
‫الكثير من العمل الورقي؟

189
00:10:42,099 --> 00:10:44,226
‫أنا أحاول فقط التماشي مع الٔامور.

190
00:10:44,310 --> 00:10:47,229
‫- حسن، لا أريد أن أقاطعك.
‫- أنت لا تقاطعينني.

191
00:10:47,313 --> 00:10:48,856
‫تفضلي.

192
00:10:57,865 --> 00:11:03,788
‫أتعلمين، فكرت كثيرا بالمال الذي وجدته
‫في صندوق الٔامانات خاصة بويلدن.

193
00:11:03,871 --> 00:11:06,624
‫أقصد، لا بد أنه كان فيه
‫بضعة آلاف.

194
00:11:07,041 --> 00:11:08,459
‫هذا مؤكد.

195
00:11:09,543 --> 00:11:11,128
‫والٔاشياء الٔاخرى أيضا.

196
00:11:11,212 --> 00:11:15,758
‫أنت تعلمين، المسدس
‫و... جوازات السفر.

197
00:11:15,841 --> 00:11:19,720
‫أقصد، الناس الطبيعيون لا يضعون هذه
‫الٔاشياء في صندوق أمانات، أليس كذلك؟

198
00:11:19,804 --> 00:11:22,390
‫قد يفاجئك ما قد يفعله
‫الناس الطبيعيون.

199
00:11:24,183 --> 00:11:27,520
‫لا أعرف، هذا يجعلني
‫أفكر أنه ربما كان مجرما

200
00:11:27,603 --> 00:11:32,108
‫أو...
‫في عصابة روسية أو ما شابه.

201
00:11:33,234 --> 00:11:37,113
‫ها هناك نشاطات كثيرة لعصابة
‫روسية هنا في روزوود؟

202
00:11:37,613 --> 00:11:40,616
‫لا، أنا ببساطة...

203
00:11:40,699 --> 00:11:43,369
‫لا أعتقد أنه شيء
‫سيفعله الشخص النزيه.

204
00:11:43,911 --> 00:11:47,748
‫ولكن أعتقد أنك علمت كل هذا
‫عندما عملت على القضية، صحيح؟

205
00:11:47,832 --> 00:11:50,209
‫غالبا من خلال التحدث مع الناس.

206
00:11:53,796 --> 00:11:58,467
‫قبل أيام رأيت شريكك
‫يتحدث مع امليسا هاستينغز.

207
00:11:58,551 --> 00:12:00,344
‫أجل، لقد تحدث معها.

208
00:12:00,428 --> 00:12:02,805
‫نعم. كانت تعرف ويلدن.

209
00:12:02,888 --> 00:12:05,224
‫كانا يرتادان المدرسة الثانوية معا.

210
00:12:05,307 --> 00:12:07,393
‫لقد كانا قريبين كفاية.

211
00:12:07,476 --> 00:12:12,314
‫كان لديه قارب في "كايب ماي"،
‫وهي ذهبت إليه عدة مرات.

212
00:12:13,816 --> 00:12:15,818
‫هل سبق ذهبت إلى قاربه؟

213
00:12:15,901 --> 00:12:16,944
‫أنا؟

214
00:12:18,028 --> 00:12:19,572
‫لا.

215
00:12:20,573 --> 00:12:25,411
‫كم مرة تحدثت مع ويلدن
‫خلال السنة الماضية؟

216
00:12:25,494 --> 00:12:26,620
‫كم مرة؟

217
00:12:27,621 --> 00:12:30,958
‫بضع مرات تقريبا.
‫حددي بالتقريب.

218
00:12:31,041 --> 00:12:33,669
‫المرات التي أتى بها
‫إلى المدرسة وتحدث معك

219
00:12:33,752 --> 00:12:36,213
‫عندما تم اعتقالك وصديقاتك
‫مع ذلك الرفش،

220
00:12:36,297 --> 00:12:38,924
‫والمرات التي جاء فيها
‫لمنزلك لزيارة أمك...

221
00:12:39,008 --> 00:12:43,512
‫أعني، بأي تواتر حدث ذلك برأيك؟
‫قولي رقما.

222
00:12:44,054 --> 00:12:45,598
‫مرحبا.

223
00:12:46,390 --> 00:12:48,058
‫كنت أنتظرك في "بيرو".

224
00:12:48,142 --> 00:12:51,770
‫- ماذا، هل نسيت أمري؟
‫- يا ويلي! آسفة، نسيت ذلك تماما.

225
00:12:54,023 --> 00:12:57,401
‫- علي الذهاب.
‫- لا بأس.

226
00:12:57,818 --> 00:13:00,279
‫سننهي حديثنا هذا لاحقا.

227
00:13:04,200 --> 00:13:06,285
‫لحسن حظك أني أتيت وأنقذتك.

228
00:13:06,368 --> 00:13:09,038
‫- أعرف ماذا أفعل، حسنا؟
‫- لا، أنت لا تعرفين.

229
00:13:09,121 --> 00:13:11,540
‫أنت معتادة على التعامل
‫مع شرطة روزوود.

230
00:13:11,624 --> 00:13:13,834
‫هم لا يستطيعون أن يجدوا عصيهم
‫بكلتا أيديهم

231
00:13:13,918 --> 00:13:16,754
‫بينما هي والمحقق الثاني،
‫إنهما الشيء الحقيقي.

232
00:13:16,837 --> 00:13:18,339
‫صدقيني، أنا أعرف الفرق.

233
00:13:18,422 --> 00:13:22,009
‫سأحمي أمي بأي ثمن.
‫بغض النظر عما فعلته.

234
00:13:22,092 --> 00:13:24,637
‫هانا، نحن لا نعلم ماذا فعلت، حسنا؟

235
00:13:24,720 --> 00:13:26,222
‫لا أحد منا يعلم.

236
00:13:37,191 --> 00:13:38,859
‫إنه لم يعد في بنسلفانيا.

237
00:13:38,943 --> 00:13:42,738
‫وأخيرا وجدته في عيادة في نيويورك
‫خارج "ساراتوجا".

238
00:13:42,821 --> 00:13:44,823
‫هذا يجب أن يكون هو.

239
00:13:45,115 --> 00:13:47,409
‫دكتور لويس بالمر.

240
00:13:47,493 --> 00:13:48,869
‫إنه ليس مسجلا ضمن طاقم الموظفين

241
00:13:48,953 --> 00:13:52,081
‫ولكن يبدو أنه يعطي استشارات
‫أو شيء كهذا.

242
00:13:52,373 --> 00:13:56,877
‫"ساراتوجا". يصلون إلى هناك
‫مباشرة من الطريق السريع.

243
00:13:56,961 --> 00:13:59,255
‫- هل تريد أن تحاول الاتصال أولا؟
‫- لا.

244
00:13:59,922 --> 00:14:02,174
‫لا أريد أجازف
‫بأن يرفض التحدث إلي.

245
00:14:03,968 --> 00:14:05,678
‫سأتصل بك عندما أصل.

246
00:14:05,761 --> 00:14:07,388
‫اعتقدت بأن كلانا سيذهب.

247
00:14:07,471 --> 00:14:09,473
‫لديك أختك لتقلقي عليها.

248
00:14:09,557 --> 00:14:12,017
‫كلما ذهبت سريعا،
‫كلما حصلت على الٔاجوبة سريعا،

249
00:14:12,101 --> 00:14:14,061
‫وكلما تمكنا من قول الحقيقة.

250
00:14:14,645 --> 00:14:15,938
‫سأتحدث مع بالمر

251
00:14:16,021 --> 00:14:18,482
‫وسأجعله يخبرني
‫ما الذي لم يضعه في ملف أمي.

252
00:14:18,566 --> 00:14:20,025
‫هل عليك الذهاب الآن؟

253
00:14:20,109 --> 00:14:21,694
‫الآن هو كل ما لدي.

254
00:14:30,536 --> 00:14:31,787
‫مرحبا.

255
00:14:32,079 --> 00:14:33,372
‫أين سيذهب توبي؟

256
00:14:33,455 --> 00:14:36,125
‫قال بأن الٔامر بخصوص العمل.

257
00:14:36,208 --> 00:14:39,086
‫أنت تعلمين ماذا سيفعل، أليس كذلك؟

258
00:14:39,169 --> 00:14:42,840
‫سبينسر، سيذهب لإيجاد المخبأ.
‫لا يستطيع فعل شيء كهذا بمفرده.

259
00:14:42,923 --> 00:14:44,717
‫أ تجيد الحقد.

260
00:14:44,800 --> 00:14:47,136
‫أعتقد بأنه سيكون بخير.

261
00:14:47,219 --> 00:14:49,221
‫- آسفة لتأخري.
‫- ها هو الشاي خاصتك.

262
00:14:49,305 --> 00:14:50,890
‫- شكرا لك.
‫- حسن...

263
00:14:50,973 --> 00:14:54,018
‫لنفرض أنك تريدين صنع قناع،

264
00:14:54,101 --> 00:14:55,811
‫ممن كنت لتطلبي ذلك؟

265
00:14:57,146 --> 00:14:59,023
‫من شخص يعمل في محل ملابس تنكرية.

266
00:14:59,106 --> 00:15:00,190
‫شانا.

267
00:15:00,274 --> 00:15:02,276
‫أتعتقدين بأن شانا متورطة في هذا؟

268
00:15:02,359 --> 00:15:05,863
‫أريد أن أرى ما يحدث
‫عندما ترى ماليسا القناع وجها لوجه.

269
00:15:05,946 --> 00:15:08,157
‫- أين ستذهب بعد ذلك؟
‫- أستذهب إلى هيكتور...

270
00:15:08,240 --> 00:15:10,826
‫- أو إلى شانا؟
‫- أو إلى شخص آخر.

271
00:15:14,163 --> 00:15:16,248
‫- سأعود حالا.
‫- حسن.

272
00:15:18,250 --> 00:15:19,209
‫هل أنت جاهزة لهذا؟

273
00:15:19,293 --> 00:15:21,837
‫- لا أستطيع هذه الليلة.
‫- ماليسا ليست في المنزل أساسا اليوم.

274
00:15:21,921 --> 00:15:24,298
‫- كنت أفكر بمساء غد.
‫- أستطيع فعل ذلك.

275
00:15:24,381 --> 00:15:26,759
‫- حسن.
‫- سأقابل جيك لاحقا.

276
00:15:26,842 --> 00:15:29,511
‫لاحظت كيف أنه ليس لدي ردة فعل
‫على ذلك؟ أنا طبيعية تماما.

277
00:15:29,595 --> 00:15:30,888
‫بربك، توقفي عن ذلك.

278
00:15:30,971 --> 00:15:33,307
‫اسمعي، بعد كل ما مررت به

279
00:15:33,390 --> 00:15:36,226
‫- تستحقين شيئا أقل...
‫- جنونا؟

280
00:15:36,310 --> 00:15:37,728
‫عجزا؟ استحالة؟

281
00:15:37,811 --> 00:15:39,313
‫تعقيدا.

282
00:15:39,813 --> 00:15:41,440
‫لهذا أنا أواعده.

283
00:15:42,483 --> 00:15:44,902
‫قلقت عندما غبت عن التدريب.

284
00:15:44,985 --> 00:15:48,238
‫لن تكون المرة الٔاولى التي سأفوتها.
‫تعليمات الطبيب.

285
00:15:48,322 --> 00:15:51,825
‫- هذا محبط!
‫- للغاية.

286
00:15:51,909 --> 00:15:53,661
‫أنت تعطينني أفضلية.

287
00:15:53,744 --> 00:15:56,038
‫- أنت لست بحاجة لٔافضلية.
‫- الجميع يحتاج لٔافضلية.

288
00:15:56,121 --> 00:15:58,248
‫لحذف الجزء المئوي الٔاخير من الثانية.

289
00:15:59,458 --> 00:16:01,001
‫أنت شخص تنافسي جدا.

290
00:16:01,085 --> 00:16:02,711
‫في طرق كثيرة.

291
00:16:06,632 --> 00:16:08,175
‫ماذا لو أني...

292
00:16:11,178 --> 00:16:13,055
‫ماذا؟

293
00:16:13,138 --> 00:16:14,974
‫لا شيء.

294
00:16:15,057 --> 00:16:16,850
‫ببساطة أعطيني قبلة، حسنا؟

295
00:16:23,857 --> 00:16:25,734
‫هل أنت جاد؟ بربك.

296
00:16:25,818 --> 00:16:28,821
‫قضية جاكي شان هي
‫أنه لا يجعل الٔامر يبدو سهلا...

297
00:16:28,904 --> 00:16:31,156
‫إنه يريك مدى صعوبة الٔامر.

298
00:16:31,240 --> 00:16:33,200
‫نعم، إنه يكون غبيا جدا أحيانا أيضا.

299
00:16:33,283 --> 00:16:35,577
‫حسن، هذا جزء من سحره.

300
00:16:36,161 --> 00:16:37,454
‫آريا!

301
00:16:38,956 --> 00:16:41,208
‫مرحبا، مالكولم.

302
00:16:41,291 --> 00:16:42,418
‫هل أنت... هنا بمفردك؟

303
00:16:42,751 --> 00:16:45,421
‫أمي وعزرا في الداخل.
‫إنهما يشتريان الكتب.

304
00:16:45,504 --> 00:16:48,340
‫كتب؟ أي نوع من الكتب؟

305
00:16:48,424 --> 00:16:50,968
‫- المخيفة!
‫- هذه أفضل الٔانواع، أليس كذلك؟

306
00:16:51,051 --> 00:16:52,469
‫أجل.

307
00:16:52,970 --> 00:16:55,055
‫لماذا توقفت عن القدوم لزيارتنا؟

308
00:16:59,184 --> 00:17:02,938
‫أحيانا ينشغل الناس ولا يستطيعون دائما
‫القيام بما يريدون فعله.

309
00:17:03,397 --> 00:17:06,358
‫اسمع، عليك أن تدخل قبل أن يبدأ
‫والدك ووالدتك بالبحث عنك، اتفقنا؟

310
00:17:06,442 --> 00:17:09,403
‫حسن. إلى اللقاء.

311
00:17:09,486 --> 00:17:11,321
‫- إلى اللقاء!
‫- أراك لاحقا، صديقي.

312
00:17:15,242 --> 00:17:16,493
‫طفل لطيف.

313
00:17:16,577 --> 00:17:18,370
‫نعم. صحيح.

314
00:17:21,874 --> 00:17:24,710
‫من هو عزرا؟
‫صديق للعائلة؟

315
00:17:24,793 --> 00:17:26,545
‫لا، إنه معلمي فحسب.

316
00:17:39,141 --> 00:17:42,644
‫حسن، عرفت أنك مثيرة للاهتمام
‫عندما التقيت بك.

317
00:17:42,728 --> 00:17:46,065
‫لكن لم أعلم كم أنك مثيرة للاهتمام.

318
00:17:46,148 --> 00:17:49,318
‫نعم... أقصد،
‫عندما أحكي كل القصة هكذا

319
00:17:49,401 --> 00:17:51,904
‫يبدو وكأنها فيلم.

320
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
‫فيلم بالٔاسود والٔابيض أم بالٔالوان؟

321
00:17:54,490 --> 00:17:58,160
‫الٔاجزاء السعيدة بالٔالوان
‫والحزينة بالٔاسود والٔابيض.

322
00:18:10,005 --> 00:18:12,382
‫أنت تعلمين بأنك لم تنهيه بعد،
‫أليس كذلك؟

323
00:18:12,674 --> 00:18:15,177
‫لا، علي أن أنهيه.

324
00:18:15,677 --> 00:18:17,137
‫لمصلحة الجميع.

325
00:18:17,221 --> 00:18:19,681
‫ربما عليك ذلك،
‫ولكني أقول بأنك لم تنهيه.

326
00:18:19,765 --> 00:18:23,102
‫لا، لقد انتهى.
‫الفيلم انتهى.

327
00:18:25,813 --> 00:18:27,981
‫ما الذي يجعلك واثقة جدا؟

328
00:18:36,281 --> 00:18:40,369
‫أحقا تريدين أن تكوني مع شخص قبلك
‫بعدما حكيت له قصة كهذه؟

329
00:18:41,578 --> 00:18:42,830
‫ولكن علي أن أفعل شيئا.

330
00:18:42,913 --> 00:18:46,083
‫ببساطة لا أستطيع...
‫أن أبقى عالقة في هذا.

331
00:18:53,799 --> 00:18:56,927
‫أحيانا عندما أدرّس فصلا،

332
00:18:57,010 --> 00:19:01,140
‫ينال أحد الٔاولاد ضربة قوية
‫ويبدأ بالبكاء.

333
00:19:01,223 --> 00:19:05,811
‫فأسأله، "هل تألمت أم أصبت؟

334
00:19:05,894 --> 00:19:07,771
‫إذا أصبت سأرسلك إلى المنزل.

335
00:19:07,855 --> 00:19:10,274
‫ولكن إذا تألمت...

336
00:19:10,357 --> 00:19:13,694
‫تخلص من ذلك وارجع حيثما كنت."

337
00:19:16,655 --> 00:19:20,159
‫عليك أن تفهمي
‫ما إذا كنت تتألمين أم أنك مصابة.

338
00:19:21,076 --> 00:19:23,495
‫اسمع، أعلم أنه كان من المفروض
‫أن يساعدني هذا

339
00:19:23,579 --> 00:19:26,165
‫ولكنه دخل من أذن
‫وخرج من الٔاذن الٔاخرى.

340
00:19:28,458 --> 00:19:30,252
‫هذه النصيحة الوحيدة التي لدي.

341
00:19:30,335 --> 00:19:32,713
‫أنا أستخدمها مع كل شيء.

342
00:19:33,505 --> 00:19:35,507
‫أحيانا يكون مفعولها جيدا.

343
00:19:42,931 --> 00:19:44,600
‫هل أستطيع الاتصال بك؟

344
00:19:47,853 --> 00:19:49,938
‫أجل.

345
00:19:50,022 --> 00:19:52,065
‫تستطيعين الاتصال بي.

346
00:19:56,361 --> 00:19:58,947
‫دكتور لويس بالمر؟

347
00:19:59,031 --> 00:20:00,574
‫شكرا لك.

348
00:20:08,707 --> 00:20:11,084
‫دكتور بالمر؟

349
00:20:11,710 --> 00:20:13,503
‫أنا لويس بالمر، أجل.

350
00:20:13,587 --> 00:20:17,925
‫اسمي توبي كافانو،
‫أريد أن أسألك عن مريضة كانت لديك...

351
00:20:18,008 --> 00:20:20,802
‫عندما عملت في مصحة رادلي.

352
00:20:20,886 --> 00:20:22,554
‫في روزوود.

353
00:20:22,638 --> 00:20:25,974
‫نعم، يا سيدي، في روزوود.

354
00:20:26,058 --> 00:20:28,435
‫المريضة كانت أمي.

355
00:20:28,518 --> 00:20:31,230
‫ماريون كافانو.

356
00:20:33,315 --> 00:20:35,192
‫لقد انتحرت.

357
00:20:38,612 --> 00:20:40,405
‫تفضل بالجلوس.

358
00:20:42,491 --> 00:20:44,201
‫وإذن، ماذا قالوا؟

359
00:20:44,284 --> 00:20:48,497
‫قالوا، في الوقت الحاضر
‫لن آخذ العملاء لجناح الٔامانات.

360
00:20:48,580 --> 00:20:52,626
‫مهلا، هل هذا بسبب المحققين
‫وصندوق ويلدن؟

361
00:20:52,709 --> 00:20:55,379
‫- هل أخبروا المصرف بأن يفعل ذلك؟
‫- لا أعلم.

362
00:20:55,462 --> 00:20:58,507
‫- اسأليهم إذن.
‫- لا مزيد من الٔاسئلة، هانا.

363
00:20:58,590 --> 00:21:02,010
‫- أمي، يحق لك أن تعرفي.
‫- وماذا لو قالوا نعم؟

364
00:21:05,013 --> 00:21:09,518
‫"نعم، الشرطة اقترحت بأنها فكرة جيدة
‫بأن نبعدك عن صندوق الٔامانات".

365
00:21:09,601 --> 00:21:11,937
‫ماذا سأفعل بعد ذلك؟

366
00:21:13,438 --> 00:21:17,734
‫تمنيت أن مع موت ويلدن
‫سينتهي هذا.

367
00:21:18,777 --> 00:21:21,446
‫وأنا ظننت ذلك أيضا، لدقيقة.

368
00:21:23,156 --> 00:21:26,034
‫والآن هو ميت
‫والوضع أسوأ من أي وقت مضى.

369
00:21:27,119 --> 00:21:28,620
‫أحقا؟

370
00:21:34,126 --> 00:21:36,712
‫لن يمسك هذا بأي أذى.

371
00:21:36,795 --> 00:21:40,590
‫أعدك. مهما حدث...

372
00:21:40,674 --> 00:21:43,260
‫لن يمسك هذا بأي أذى.

373
00:21:43,343 --> 00:21:50,100
‫أمي، أعلم أنك كنت هنا...
‫في روزوود، ليلة مقتل ويلدن.

374
00:21:52,519 --> 00:21:54,021
‫وكيف عرفت ذلك؟

375
00:21:56,898 --> 00:22:00,068
‫كنت آمل أن تنكري ذلك ثانية.

376
00:22:02,904 --> 00:22:06,658
‫عندما يحدث شيء كهذا،
‫أنت تنظر إلى الخلف.

377
00:22:06,742 --> 00:22:10,287
‫أنت تقوم بتقسيم كل محادثة للتفاصيل...

378
00:22:10,912 --> 00:22:15,792
‫"هل فعلت شيئا خاطئا؟
‫هل فوت علامة تحذير؟"

379
00:22:15,876 --> 00:22:19,463
‫أنت تحدثت معها يوم مماتها.

380
00:22:19,546 --> 00:22:21,131
‫نعم، فعلت.

381
00:22:21,214 --> 00:22:24,676
‫أتعلم شيئا؟
‫بعض الناس، نوعا ما...

382
00:22:24,760 --> 00:22:28,013
‫الهواء ثقيل جدا بالنسبة لهم.

383
00:22:28,096 --> 00:22:32,059
‫إنه يدفعهم إلى الٔاسفل ويرهقهم.

384
00:22:32,142 --> 00:22:35,520
‫وأمك كانت... كانت هكذا.

385
00:22:36,813 --> 00:22:39,483
‫وبعدها سقطت.

386
00:22:41,234 --> 00:22:44,404
‫هناك فرق كبير بين السقوط
‫وبين الدفع.

387
00:22:46,990 --> 00:22:48,617
‫لقد رأيت السطح.

388
00:22:50,660 --> 00:22:53,163
‫أنت لا تظن بأنها قفزت،
‫أليس كذلك؟

389
00:22:54,372 --> 00:22:57,125
‫الٔاطباء أيضا يمكنهم الإنكار.

390
00:23:02,839 --> 00:23:07,135
‫أكانت لديها أي مشاكل
‫مع مرضى آخرين؟

391
00:23:07,219 --> 00:23:10,597
‫مع من كانت تتحدث بالإضافة إليك؟

392
00:23:10,889 --> 00:23:13,600
‫هل كان يزورها أحد؟

393
00:23:17,938 --> 00:23:20,065
‫لقد أحبتك يا توبي.

394
00:23:21,149 --> 00:23:24,361
‫كرهت كونها بعيدة عنك.

395
00:23:24,444 --> 00:23:28,615
‫ولكن كان هناك قوى غلبتها.

396
00:23:30,158 --> 00:23:33,286
‫قوى... أناس؟

397
00:23:33,370 --> 00:23:35,122
‫هل ذكرت أي أسماء؟

398
00:23:35,205 --> 00:23:36,623
‫كما قلت،

399
00:23:36,706 --> 00:23:39,626
‫الهواء، أصبح ببساطة
‫ثقيلا جدا بالنسبة لها.

400
00:23:39,709 --> 00:23:41,670
‫أقصد، هذه مشكلة جدية.

401
00:23:41,753 --> 00:23:44,756
‫الهواء، إنه ببساطة
‫ثقيل جدا بالنسبة لهم.

402
00:23:44,840 --> 00:23:47,217
‫أنا أدرس هذا الآن.

403
00:23:47,300 --> 00:23:49,845
‫تدرس... ماذا؟

404
00:23:50,929 --> 00:23:52,597
‫ثقل الهواء.

405
00:23:52,681 --> 00:23:54,558
‫جعلت من هذا العمل حياتي.

406
00:23:54,641 --> 00:24:00,063
‫هناك الكثير من الناس الطيبين
‫الذين أرهقهم الهواء الثقيل.

407
00:24:06,444 --> 00:24:10,240
‫منذ متى أنت تعمل هنا، دكتور بالمر؟

408
00:24:11,700 --> 00:24:15,078
‫سمحوا لي بالقيام ببعض الٔابحاث هنا،

409
00:24:15,162 --> 00:24:18,331
‫ولكن رسميا لست تابعا لطاقم الموظفين.

410
00:24:18,665 --> 00:24:23,170
‫ولكنك تسكن هنا، صحيح؟

411
00:24:23,253 --> 00:24:26,715
‫أجل.
‫نعم، أسكن هنا.

412
00:24:28,592 --> 00:24:30,594
‫هل أنت متأكد بأنك لا تريد المعكرونة؟

413
00:24:30,677 --> 00:24:32,846
‫لا، شكرا.

414
00:24:33,430 --> 00:24:34,639
‫آسف على إزعاجك.

415
00:24:34,723 --> 00:24:37,267
‫لا، إنه... ليس إزعاجا.

416
00:24:37,350 --> 00:24:40,478
‫يسرني دائما أن أستقبل الزوار.

417
00:24:40,562 --> 00:24:42,981
‫قم بزيارتي من جديد، حسنا؟ ولكن...

418
00:24:43,064 --> 00:24:45,609
‫أحضر أمك في المرة القادمة.

419
00:24:45,692 --> 00:24:48,278
‫يسرني أن أراها ثانية.

420
00:24:48,361 --> 00:24:50,238
‫حسن، يا سيدي.

421
00:24:50,947 --> 00:24:53,867
‫وقل لها بأن تبتعد عن تلك الفتاة!

422
00:24:59,372 --> 00:25:00,624
‫أي فتاة؟

423
00:25:00,707 --> 00:25:01,917
‫الفتاة!

424
00:25:03,251 --> 00:25:06,004
‫الشقراء.

425
00:25:06,087 --> 00:25:09,382
‫هناك خطب ما في الجو الذي حولها.

426
00:25:10,425 --> 00:25:12,427
‫مقلق للغاية.

427
00:25:49,297 --> 00:25:52,550
‫"ماذا تفعل حقيبتي هنا؟

428
00:25:52,634 --> 00:25:55,262
‫ربما أمي أحضرتها
‫إلى هنا من الحظيرة؟

429
00:25:55,345 --> 00:25:57,472
‫ولكن لماذا؟"

430
00:26:11,069 --> 00:26:13,113
‫"ماذا يوجد هنا؟"

431
00:26:32,632 --> 00:26:34,676
‫ما هذا بحق الجحيم؟

432
00:26:37,345 --> 00:26:40,598
‫لا، أنت لوحدك، ماليسا.

433
00:26:40,682 --> 00:26:42,892
‫فقط أنت والقناع.

434
00:26:42,976 --> 00:26:45,353
‫والآن، من أتى هذا؟

435
00:26:45,437 --> 00:26:47,564
‫- هل ستكتشف ذلك؟
‫- أجل.

436
00:26:47,647 --> 00:26:51,318
‫أمهليها ثانية فقط.
‫إنها ذكية. ذكية جدا.

437
00:27:02,495 --> 00:27:04,622
‫حسن. حلي اللغز، يا ماليسا.

438
00:27:04,706 --> 00:27:06,583
‫من أين أتى هذا، ترى؟

439
00:27:06,666 --> 00:27:08,418
‫من كان بإمكانه أن يصنعه؟

440
00:27:11,546 --> 00:27:13,465
‫فتاة طيبة!

441
00:27:13,548 --> 00:27:15,508
‫لا بد أن مصدره من هناك.

442
00:27:16,134 --> 00:27:18,386
‫والآن ماذا ستفعلين؟

443
00:27:26,436 --> 00:27:28,021
‫تعالي.

444
00:27:33,109 --> 00:27:35,987
‫أنا وأمك تساهلنا كثيرا معك.

445
00:27:36,488 --> 00:27:40,200
‫و لآن هذه الاصابة ستقيدك
‫إلى أجل غير مسمى...

446
00:27:40,283 --> 00:27:43,370
‫وما زلت لم تخبرينا كل الحقيقة
‫حول كيف حدث هذا.

447
00:27:43,453 --> 00:27:45,705
‫- وهل يهم كيف حدث؟
‫- نعم، إنه مهم!

448
00:27:45,789 --> 00:27:47,791
‫إنه مهم بالنسبة لنا
‫وللخدمات العائلية.

449
00:27:47,874 --> 00:27:50,585
‫يظن الناس أن ما حدث لك،
‫قد حدث في هذا المنزل.

450
00:27:50,668 --> 00:27:52,962
‫- لم يحدث هنا.
‫- إذن أين حدث؟

451
00:27:54,172 --> 00:27:56,925
‫- هل أذاك أحد؟
‫- لا! هلا وثقتما بي؟

452
00:27:57,008 --> 00:27:58,802
‫الٔامر لا يتعلق بالثقة أبدا.

453
00:27:58,885 --> 00:28:01,888
‫إنه يتعلق بحقنا بأن نعرف
‫لٔاننا والداك.

454
00:28:01,971 --> 00:28:04,140
‫أبي، لا تصرخ.

455
00:28:06,434 --> 00:28:08,937
‫أنت تريدين منا أن نثق بك...
‫ماذا عن الثقة بنا؟

456
00:28:09,020 --> 00:28:13,358
‫لم تخبرينا بشيء مما يحدث
‫وفجأة تعتقد الشرطة بأننا نؤذيك؟

457
00:28:13,441 --> 00:28:16,403
‫حاولت أن أشرح، حسنا؟
‫لقد تحدثت مع الدكتور فارجاس.

458
00:28:16,486 --> 00:28:19,614
‫- تحدثت معه؟
‫- يحظر عليك التحدث مع ذلك الرجل!

459
00:28:19,697 --> 00:28:21,950
‫اميلي، نحن لم ننته هنا!

460
00:28:22,033 --> 00:28:24,911
‫اسمعا، أنا آسفة، حسنا؟
‫أنا حقا آسفة!

461
00:28:24,994 --> 00:28:27,372
‫هناك أشياء أخرى علينا مناقشتها.

462
00:28:27,455 --> 00:28:30,375
‫حسنا؟ لدينا تغييرات كثيرة
‫علينا أن نتعامل معها.

463
00:28:30,458 --> 00:28:32,877
‫مثل، لٔاي جامعة ستذهبين،
‫كيف سندفع للجامعة.

464
00:28:32,961 --> 00:28:35,004
‫عزيزي، سنتحدث عن ذلك لاحقا.

465
00:28:35,088 --> 00:28:37,924
‫أعرف أنني سأخسر كل المنح
‫إذا لم أستطع السباحة.

466
00:28:38,007 --> 00:28:39,884
‫سأحصل على وظيفة أخرى.
‫ثلاث وظائف.

467
00:28:39,968 --> 00:28:43,763
‫اميلي، لقد عانيت أكثر
‫من أي شخص في عمرك،

468
00:28:43,847 --> 00:28:47,684
‫ولكني وأمك ظننا بأن الٔامر انتهى،
‫ولكنه لم ينته، صحيح؟

469
00:28:49,185 --> 00:28:50,812
‫- صحيح؟
‫- لا أعلم!

470
00:28:50,895 --> 00:28:52,564
‫حسنا؟ لا أعلم!

471
00:28:58,737 --> 00:28:59,612
‫اميلي!

472
00:28:59,696 --> 00:29:01,322
‫- توقفي.
‫- اميلي!

473
00:29:01,406 --> 00:29:02,699
‫ارجعي حالا، هل تسمعينني؟

474
00:29:05,410 --> 00:29:07,495
‫لطالما كنا نؤازر بعضنا البعض،

475
00:29:07,579 --> 00:29:09,372
‫لطالما كنا نلبي
‫احتياجات بعضنا البعض،

476
00:29:09,748 --> 00:29:11,916
‫ولا أعلم، يبدو أنك محق،
‫أنا لست أهلا بهذا.

477
00:29:12,792 --> 00:29:15,044
‫ماذا قالت أمك عندما كنت في غرفتها؟

478
00:29:15,128 --> 00:29:17,005
‫بأنها رجعت في تلك الليلة.

479
00:29:17,088 --> 00:29:19,424
‫غادرت نيويورك،
‫وأتت إلى روزوود.

480
00:29:19,507 --> 00:29:21,217
‫للقاء ويلدن؟

481
00:29:21,301 --> 00:29:22,844
‫لا أعلم، رفضت أن تخبرني.

482
00:29:22,927 --> 00:29:26,097
‫أعني، لماذا تطلب مالا من أبي؟

483
00:29:26,181 --> 00:29:29,267
‫لا أعلم. ربما كانت تريد
‫أن تدفع لويلدن ليتركها.

484
00:29:30,059 --> 00:29:32,395
‫- أو كانت ستدفع لشخص ما...
‫- لماذا، لكي يقتله؟

485
00:29:33,146 --> 00:29:35,648
‫- لم أقل ذلك.
‫- ولكنك فكرت بذلك.

486
00:29:35,732 --> 00:29:39,110
‫لا، أنا أفكر بما قد يفكر به الآخرون.

487
00:29:39,444 --> 00:29:42,071
‫هانا، هل قالت شيئا بشأن المسدس؟

488
00:29:52,123 --> 00:29:55,960
‫- مرحبا، هانا.
‫- مرحبا.

489
00:29:59,422 --> 00:30:01,382
‫كنا نأمل أن نتحدث مع أمك.

490
00:30:01,466 --> 00:30:03,468
‫- إنها ليست هنا.
‫- حقا؟

491
00:30:03,885 --> 00:30:06,054
‫سيارتها في الخارج.

492
00:30:09,641 --> 00:30:11,518
‫أجل، أتعرفان شيئا؟
‫أنا قدت سيارتها.

493
00:30:11,601 --> 00:30:16,105
‫كانت هناك مشكلة في مكبر الصوت
‫فطلبت مني والدة هانا أن ألقي نظرة.

494
00:30:16,189 --> 00:30:18,107
‫كايلب، صحيح؟

495
00:30:18,191 --> 00:30:20,401
‫أجل، صحيح.

496
00:30:23,112 --> 00:30:26,157
‫حسن، أخبري أمك...
‫بأننا أتينا للزيارة.

497
00:30:26,991 --> 00:30:29,744
‫نعم، سأخبرها.

498
00:30:59,524 --> 00:31:02,652
‫إذن، هذا منزل هيكتور.

499
00:31:02,735 --> 00:31:05,029
‫نعم، وهو يرعبني.

500
00:31:17,709 --> 00:31:20,169
‫هل هذا الكيس كبير بما فيه الكفاية
‫ليتسع لجثة هيكتور؟

501
00:31:20,253 --> 00:31:21,254
‫لا.

502
00:31:21,629 --> 00:31:22,755
‫جيد.

503
00:31:25,717 --> 00:31:27,385
‫حسن، سأقوم بتتبع ماليسا.

504
00:31:27,468 --> 00:31:29,554
‫فهل يمكنك مراقبة هيكتور؟

505
00:31:29,637 --> 00:31:32,557
‫نعم، بالطبع، سبق وأخذت
‫ثلاثة دروس في فنون القتال.

506
00:33:14,200 --> 00:33:15,201
‫طق، طق.

507
00:33:17,745 --> 00:33:19,247
‫المصلحة مغلقة الآن.

508
00:33:19,372 --> 00:33:21,916
‫حسن، إذن كان من المفروض
‫أن تقفل الٔابواب.

509
00:33:22,333 --> 00:33:24,752
‫قلت لاميلي بأنك دمرت كل هذا.

510
00:33:25,670 --> 00:33:28,756
‫قلت لها بأني دمرت القالب.
‫احتفظت بالصب.

511
00:33:28,840 --> 00:33:30,591
‫إذن فقد كذبت.

512
00:33:30,967 --> 00:33:33,636
‫لم يطعني قلبي لتدميرها.

513
00:33:34,303 --> 00:33:37,432
‫أنا أعني، انظري إليها.

514
00:33:38,141 --> 00:33:40,309
‫إنها جميلة.

515
00:33:40,393 --> 00:33:42,854
‫هل أتت آليسون إلى هنا
‫مع شخص آخر؟

516
00:33:42,937 --> 00:33:45,690
‫لا. لطالما كانت وحيدة.

517
00:33:47,525 --> 00:33:49,527
‫- ما عدا...
‫- ما عدا ماذا؟

518
00:33:51,362 --> 00:33:52,405
‫أنت!

519
00:33:52,488 --> 00:33:54,073
‫أريد بقية مالي!

520
00:33:54,157 --> 00:33:55,950
‫عندما يدفعون لي، سوف أدفع لك.

521
00:33:56,159 --> 00:34:00,079
‫هذا كان الاتفاق. الدفع عند التسليم،
‫ناقص تكلفة الٔاقنعة التي أردتها.

522
00:34:00,163 --> 00:34:01,289
‫كم معك الآن؟

523
00:34:01,622 --> 00:34:03,416
‫وإذن، ليس المبلغ
‫الذي أدين لك به، هذا مؤكد.

524
00:34:03,499 --> 00:34:05,209
‫سآخذ ما لديك من مال
‫وتنتهي الحسبة بيننا.

525
00:34:05,626 --> 00:34:07,295
‫أعطني المال!

526
00:34:14,052 --> 00:34:15,928
‫ما زلت سأدفع لك البقية
‫عندما يدفعون لي.

527
00:34:17,513 --> 00:34:19,348
‫ما هي أسرع طريق
‫للشارع ثلاثين من هنا؟

528
00:34:19,432 --> 00:34:21,142
‫اذهبي حول البحيرة،
‫تابعي في طريق "ليمريك"،

529
00:34:21,225 --> 00:34:23,478
‫ثم اسلكي الطريق رقم مئتين و اثنين
‫إلى مفترق "اكتون".

530
00:34:39,077 --> 00:34:40,870
‫وهذه كانت آخر مرة رأيتها فيها.

531
00:34:41,537 --> 00:34:43,331
‫هل رأيت من كان يقود السيارة؟

532
00:34:43,414 --> 00:34:44,957
‫كنت بزاوية سيئة.

533
00:34:45,500 --> 00:34:46,709
‫متى حدث ذلك؟

534
00:34:46,793 --> 00:34:48,711
‫في الصيف الذي اختفت فيه.

535
00:35:01,140 --> 00:35:02,725
‫مرحبا، ماليسا.

536
00:35:04,936 --> 00:35:07,814
‫أنت من وضعت القناع في حقيبتي.

537
00:35:08,147 --> 00:35:10,024
‫لقد تبعتني.

538
00:35:10,108 --> 00:35:12,276
‫لا يمكنك الركض إلى غرفتك الآن.
‫ليس هذه المرة.

539
00:35:12,860 --> 00:35:14,779
‫لن نتحرك من هنا
‫حتى أحصل على بعض الٔاجوبة.

540
00:35:14,862 --> 00:35:16,989
‫متى كانت آخر مرة
‫فرحت فيها لسماع إجابة معينة؟

541
00:35:17,073 --> 00:35:18,699
‫هل كنت في قطار الهالوين؟

542
00:35:20,284 --> 00:35:23,412
‫هل رأيت منى هناك مع قناع آلي؟

543
00:35:23,496 --> 00:35:25,206
‫هل كانت منى؟

544
00:35:26,124 --> 00:35:28,960
‫المرأة التي كانت هنا للتو،
‫التي غادرت مع الكيس...

545
00:35:29,043 --> 00:35:30,962
‫أرادت أن تعرف حقيقة هذا.

546
00:35:31,045 --> 00:35:33,256
‫اتفقت معها على نفس الصفقة.

547
00:35:33,339 --> 00:35:36,425
‫أعطتك وجهها مقابل معلومات؟

548
00:35:36,801 --> 00:35:38,761
‫ماذا قلت لها؟

549
00:35:39,762 --> 00:35:41,597
‫أقل مما قلت لك.

550
00:35:44,308 --> 00:35:48,104
‫أتعلمين، لديك وجه مثير للاهتمام.

551
00:35:49,689 --> 00:35:51,107
‫نعم، وسأحتفظ به لنفسي.

552
00:35:52,525 --> 00:35:55,027
‫سألت شانا كيف يمكن
‫الحصول على قناع كهذا.

553
00:35:55,111 --> 00:35:57,196
‫أردت أن تعرفي
‫ما إذا أتت آليسون إلى هنا وطلبته.

554
00:35:57,280 --> 00:35:59,824
‫وأردت أن أعلم متى تم صنعه.

555
00:36:00,449 --> 00:36:02,702
‫قبل أو بعد اختفاء آلي؟

556
00:36:02,785 --> 00:36:05,204
‫لا تخبريني بأنك لم تفكري بهذا بنفسك.

557
00:36:05,288 --> 00:36:07,832
‫إذا كانت آلي ما زالت حية؟
‫نعم، ولكن هذا جنون!

558
00:36:07,915 --> 00:36:09,876
‫أكثر جنونا من كل ما حدث؟

559
00:36:09,959 --> 00:36:14,839
‫ماليسا... في قطار الهالوين،
‫هل حاولت قتلي؟

560
00:36:14,922 --> 00:36:17,675
‫كان ذلك ويلدن.
‫كنا نرتدي نفس الزي.

561
00:36:17,758 --> 00:36:20,428
‫ذهبتما إلى هناك بنفس الزي؟
‫لا بد أن ذلك كان محرجا.

562
00:36:20,511 --> 00:36:22,930
‫- لماذا كنت تساعدين ويلدن؟
‫- لم أكن أساعده!

563
00:36:23,014 --> 00:36:25,266
‫لم يساعده أي منا.
‫كنا خائفين منه.

564
00:36:25,349 --> 00:36:26,726
‫من "نحن"؟
‫أتقصدين نادي "نحن نرى كل شيء"؟

565
00:36:26,809 --> 00:36:29,312
‫لم يكن الٔامر متعلقا بنادي سخيف!

566
00:36:29,395 --> 00:36:31,272
‫ولكن هناك علاقة!

567
00:36:31,355 --> 00:36:34,192
‫هناك علاقة بين النادي
‫وبين ما حدث لآليسون،

568
00:36:34,275 --> 00:36:36,068
‫وويلدن كان يبتزكم من أجل ذلك.

569
00:36:36,152 --> 00:36:38,988
‫ويلدن لم يكن بذلك الذكاء.
‫شخص ما كان يعطيه التعليمات.

570
00:36:39,071 --> 00:36:41,324
‫إذن شخص ما أخبر ويلدن
‫بأن يكون على متن القطار،

571
00:36:41,407 --> 00:36:44,076
‫لقتلي وقتل آريا
‫وأي شخص يكتشف الٔامر.

572
00:36:44,160 --> 00:36:46,871
‫لم أكن أعلم بشأن أذيتك
‫حتى وصلت إلى القطار.

573
00:36:47,371 --> 00:36:51,334
‫لٔان غاريت ظهر أيضا
‫وفجأة أصبح قتله أكثر أهمية.

574
00:36:51,417 --> 00:36:53,628
‫كان بإمكانك تحذيرنا، ماليسا.

575
00:36:53,711 --> 00:36:55,046
‫لقد عرفت ولم تفعلي شيئا.

576
00:36:55,254 --> 00:36:58,090
‫أنت لست تفهمين!
‫لم تفهمي قط!

577
00:36:58,174 --> 00:37:00,176
‫كنت أحميك منذ أن بدأ الٔامر!

578
00:37:00,259 --> 00:37:02,762
‫حتى قبل أن بدأ!

579
00:37:02,929 --> 00:37:05,765
‫إذن أنت من أرسلت جينا وشانا
‫لحرق النزل؟

580
00:37:05,848 --> 00:37:08,351
‫لم أرسلهما لٔاذيتكن.
‫أرسلتهما لمراقبتكن.

581
00:37:08,434 --> 00:37:09,810
‫لمراقبتنا؟ لماذا؟

582
00:37:09,894 --> 00:37:12,063
‫لٔاعرف مع من ستتقابلن.

583
00:37:12,146 --> 00:37:13,481
‫لٔاعرف ما إذا كانت...

584
00:37:15,024 --> 00:37:17,485
‫- إذا كانت...
‫- آليسون؟

585
00:37:17,568 --> 00:37:19,111
‫جينا وشانا لم يضرما الحريق.

586
00:37:19,195 --> 00:37:20,446
‫ويلدن فعل ذلك. هما شاهداه.

587
00:37:20,529 --> 00:37:22,907
‫إذن هما من سحبا الجميع من هناك؟
‫جينا وشانا؟

588
00:37:22,990 --> 00:37:24,283
‫لا، شخص آخر فعل ذلك.

589
00:37:24,367 --> 00:37:26,244
‫الشخص الذي نزل من الطائرة.
‫صاحبة المعطف الٔاحمر.

590
00:37:26,327 --> 00:37:27,912
‫لم يشاهدا ذلك.

591
00:37:28,412 --> 00:37:29,956
‫ما علاقتهن بهذا؟

592
00:37:30,039 --> 00:37:31,916
‫من أين تعرفينهن؟

593
00:37:31,999 --> 00:37:34,210
‫لماذا ما زلت تعتقدين
‫بأن آليسون حية؟

594
00:37:39,423 --> 00:37:41,509
‫ماليسا...

595
00:37:41,592 --> 00:37:43,511
‫أأنت قتلت المحقق ويلدن؟

596
00:37:43,594 --> 00:37:45,263
‫انسي الٔامر، سبينسر.

597
00:37:45,346 --> 00:37:50,518
‫يجب أن تنسي الٔامر وإلا ستتدهور الٔامور
‫بطرق لا يمكنك حتى تخيلها.

598
00:38:14,959 --> 00:38:15,876
‫مرحبا!

599
00:38:15,960 --> 00:38:17,712
‫مرحبا.

600
00:38:33,769 --> 00:38:35,313
‫ما الخطب؟

601
00:38:42,611 --> 00:38:43,738
‫أين ماليسا؟

602
00:38:45,031 --> 00:38:46,365
‫لقد ذهبت.

603
00:38:47,366 --> 00:38:48,743
‫حسن، إلى أين ذهبت؟

604
00:38:50,161 --> 00:38:53,414
‫هذا لا يهم. لقد ذهبت.

605
00:39:03,132 --> 00:39:05,468
‫لم يكن من المفروض
‫أن يحدث الٔامر هكذا.

606
00:39:05,551 --> 00:39:07,178
‫إنه خطأي.

607
00:39:07,261 --> 00:39:10,556
‫نعم، كان عليك السماح لـ" أ"
‫بدهس آريا ومنى بالسيارة.

608
00:39:10,639 --> 00:39:12,099
‫جديا.

609
00:39:12,183 --> 00:39:14,602
‫اميلي، يمكننا أن نجد حلما آخر.

610
00:39:16,187 --> 00:39:19,106
‫لست واثقة جدا.

611
00:39:19,774 --> 00:39:21,776
‫لا أعلم إذا كنت أستطيع
‫أن أكون من تلك الفتيات

612
00:39:21,859 --> 00:39:25,029
‫اللواتي يجلسن على المدرجات و...
‫ويرونك تفوزين.

613
00:39:26,655 --> 00:39:29,241
‫ماذا لو كنت لا أستطيع تحمل ذلك؟

614
00:39:30,326 --> 00:39:31,577
‫حسن، لن تضطري لتحمل ذلك،

615
00:39:31,660 --> 00:39:33,245
‫لٔانك ستسبحين مجددا.

616
00:39:33,329 --> 00:39:36,415
‫- قال بأني أحتاج لجراحة.
‫- قال إنك ربما تحتاجين لجراحة.

617
00:39:36,499 --> 00:39:39,085
‫- وإن النتيجة غير مضمونة.
‫- وإذن؟

618
00:39:39,168 --> 00:39:41,962
‫غير المضمون يمكن أن يكون جيدا.
‫تأملي حالنا.

619
00:39:44,173 --> 00:39:47,510
‫بالرغم من كل هذه الٔاشياء المريعة
‫في حياتي الآن...

620
00:39:47,593 --> 00:39:50,221
‫لماذا أشعر بأني محظوظة جدا؟

621
00:39:52,306 --> 00:39:54,642
‫سأصطحبك إلى المنزل.

622
00:39:54,725 --> 00:39:56,560
‫سيكون خيرا.

623
00:40:22,378 --> 00:40:23,212
‫أمي.

624
00:40:23,462 --> 00:40:24,755
‫ما الخطب؟

625
00:40:24,839 --> 00:40:27,091
‫أحدهم بلغ بالشرطة
‫بشأن اضطراب عائلي.

626
00:40:27,174 --> 00:40:28,926
‫أين؟

627
00:40:29,009 --> 00:40:30,386
‫هنا. في منزلنا.

628
00:40:30,469 --> 00:40:31,804
‫عندما كنا نصرخ؟

629
00:40:31,887 --> 00:40:33,973
‫إنهم ببساطة يريدون التحدث إليك
‫ليتأكدوا بأنك بخير.

630
00:40:34,056 --> 00:40:35,891
‫بالطبع أنا بخير.
‫ما الذي يظنون أنه قد حصل؟

631
00:40:35,975 --> 00:40:38,811
‫لا أعلم.

632
00:40:38,894 --> 00:40:41,856
‫لدينا الحق بأن نعرف ماذا قيل عنا.

633
00:40:41,939 --> 00:40:47,653
‫اسمعي، إنه خطأ كبير، لذا هيا
‫إنهم يريدون محادثتك لبضع دقائق فقط.

634
00:40:47,736 --> 00:40:50,406
‫أعتقد بأنه كان هناك سوء فهم كبير.

635
00:40:58,873 --> 00:41:01,542
‫سيارتها غير موجودة
‫وهي ليست بالحظيرة.

636
00:41:01,625 --> 00:41:04,879
‫هل صدقت ما قالته لك؟
‫جزء منه؟ كله؟

637
00:41:05,004 --> 00:41:08,299
‫ما يكفي مما قالته...
‫في الوقت الراهن.

638
00:41:08,549 --> 00:41:11,927
‫إذن أنت تصدقين بأنها لم تقتل ويلدن.

639
00:41:17,516 --> 00:41:19,059
‫"ماليسا مذنبة بأمور كثيرة

640
00:41:19,143 --> 00:41:20,561
‫ولكنها ليست من الطراز الٔاول.

641
00:41:20,644 --> 00:41:21,896
‫قبلاتي."

642
00:41:22,438 --> 00:41:24,273
‫سأتصل باميلي،
‫أنت اتصلي بهانا.

643
00:41:28,152 --> 00:41:30,279
‫حسن. أنا أنقر الرقم بسرعة،
‫ولكن ليس لهذه الدرجة.

644
00:41:30,362 --> 00:41:33,157
‫مرحبا. نحن نعلم كيف
‫حصلت منى على قناع آلي

645
00:41:33,240 --> 00:41:35,784
‫ومن الذي حرق النزل.
‫على الأقل نعتقد أننا نعرف.

646
00:41:38,954 --> 00:41:40,664
‫هانا، ما الخطب؟

647
00:41:42,958 --> 00:41:45,961
‫أعتقد أن أمي قتلت ويلدن،
‫و"أ" يعلم ذلك.

